1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,906 - Olá, meu amor. - Olá. 3 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 Sinto que estou na passarela a ir ter contigo. 4 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 Olá. 5 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 Está frio aqui. Sento-me aqui? 6 00:00:36,454 --> 00:00:37,288 Sim. 7 00:00:37,371 --> 00:00:41,793 - Estou ansiosa por pôr a conversa em dia. - É bom vermo-nos depois de tudo isto. 8 00:00:41,876 --> 00:00:44,087 Sinto que há muita coisa a acontecer. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,590 Eu pensei: "É melhor tomarmos um café, porque…" 10 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 Sou capaz de pedir um chá de camomila ou algo calmante. 11 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 Não sei. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 O trabalho está bem. 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,850 Fechei muitas casas ao mesmo tempo. 14 00:00:57,934 --> 00:01:00,561 Estou a trabalhar com… Acho que já te disse. 15 00:01:00,645 --> 00:01:03,064 O meu cliente, Thomas Bryant, da NBA. 16 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 Sim. 17 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 Estou sempre de saltos altos e falo com ele assim. 18 00:01:07,276 --> 00:01:11,030 - Que giro. Vais partir o pescoço! - Devia gozar com o Jason. 19 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 Tipo: "Jason, já sei como te sentes." 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,829 Sou tão má. No outro dia perguntei: "Vocês têm tipo 1,60 metros?" 21 00:01:17,912 --> 00:01:19,455 - E ele… - Acho que é 1,65. 22 00:01:19,539 --> 00:01:22,542 - Sim, acho que sim. - Mas eles têm estilo. 23 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 - Eles safam-se. - Sem dúvida! 24 00:01:25,086 --> 00:01:27,713 Eles conseguem sempre as miúdas mais giras. 25 00:01:27,797 --> 00:01:30,049 - Eu sei. - Tipo modelos. Eu… 26 00:01:30,133 --> 00:01:32,760 São confiantes. É uma questão de confiança. 27 00:01:32,844 --> 00:01:35,721 E têm estilo como disseste e são simpáticos e… 28 00:01:35,805 --> 00:01:36,973 Tão simpáticos. 29 00:01:37,056 --> 00:01:39,142 - Aqui estão as coisas. - Meu Deus. 30 00:01:40,143 --> 00:01:41,519 Que bom aspeto. 31 00:01:41,602 --> 00:01:42,770 Obrigada. 32 00:01:42,854 --> 00:01:44,397 - Muito obrigada. - De nada. 33 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 - Saúde. - É tão LA. 34 00:01:46,607 --> 00:01:48,860 O que é que se passa aqui? 35 00:01:48,943 --> 00:01:49,861 O quê? 36 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 O barco foi divertido. 37 00:01:51,696 --> 00:01:54,073 Conheceste o amigo do Tarek, o Robert. 38 00:01:57,368 --> 00:02:01,122 Eu agora sou uma pessoa real e completa, 39 00:02:01,205 --> 00:02:02,582 que não era antes, 40 00:02:02,665 --> 00:02:06,460 por isso, quero alguém que me permita ser assim. 41 00:02:06,544 --> 00:02:10,047 Não é "vou dominar-te e…" 42 00:02:10,131 --> 00:02:11,257 Não quero isso. 43 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 Sabíamos que podia não resultar e não resultou. 44 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 O barco afundou. 45 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 O barco afundou. Afundou mesmo. 46 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 - Que querida. - Café para a Christine! 47 00:02:22,393 --> 00:02:23,895 Bolas, ela não nos larga! 48 00:02:23,978 --> 00:02:26,606 Será que ela está aqui escondida? 49 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 Ela era bem capaz de pôr um gravador nos arbustos. 50 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 A sério! 51 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 O que se passa com essa situação? 52 00:02:36,407 --> 00:02:39,660 Estou a ficar com uma irritação. Acontece com o stress. 53 00:02:39,744 --> 00:02:41,162 A sério, mesmo. 54 00:02:41,245 --> 00:02:44,707 - É quando estou stressada. - Queres falar de outra coisa? 55 00:02:44,790 --> 00:02:47,168 Não tenho uma destas há algum tempo. 56 00:02:47,251 --> 00:02:49,420 A sério. Até falar sobre ela. 57 00:02:49,503 --> 00:02:50,379 Bolas. 58 00:02:50,463 --> 00:02:53,090 E quando ela estiver no escritório? 59 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 Eu sei. 60 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 Eu decidi que não a vou convidar para o casamento. 61 00:03:00,932 --> 00:03:01,891 - A sério? - Sim. 62 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 Já não quero ter nada a ver com ela. 63 00:03:05,186 --> 00:03:08,064 - Há alguma… - Não quero falar disso. 64 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 Está bem. 65 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 Odeio-a tanto neste momento. 66 00:03:23,871 --> 00:03:28,209 Está a causar muito stress na minha vida. E isso não é aceitável. 67 00:03:28,292 --> 00:03:29,669 Eu sei. 68 00:03:31,337 --> 00:03:33,965 Desculpa. Sei que foi stressante. 69 00:03:34,465 --> 00:03:36,259 Só quero ultrapassar isto, 70 00:03:36,342 --> 00:03:39,262 mas ela quer arrastar-me para as merdas dela. 71 00:03:39,345 --> 00:03:43,766 Ela e a Emma namoraram com a mesma pessoa e eu namorei com ele há sete anos. 72 00:03:43,849 --> 00:03:45,643 - Eu tinha 27 anos. - E depois? 73 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 Ela contou à Vanessa. 74 00:03:47,728 --> 00:03:49,563 A Heather também andou com ele. 75 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 Quando acabaram, ele namorou com a Heather. 76 00:03:52,608 --> 00:03:53,442 Sim. 77 00:03:53,526 --> 00:03:56,862 - Dois meses depois estava noivo da Emma? - Sim. 78 00:03:57,530 --> 00:03:58,406 É ridículo. 79 00:03:58,489 --> 00:04:00,992 Descobri que ela contou à Maya e à Davina. 80 00:04:01,075 --> 00:04:05,579 Porque é que se importa? É casada e tem um bebé. Que importa isto? 81 00:04:05,663 --> 00:04:06,998 É tão irrelevante. 82 00:04:07,081 --> 00:04:09,834 Nem sequer era um namorado. Foi tão curto. 83 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 Não tem nada a ver com a minha relação. 84 00:04:12,503 --> 00:04:15,923 O Tarek não quer saber. É irrelevante nas nossas vidas. 85 00:04:16,007 --> 00:04:22,179 Estou chateada com a Christine porque se ela não queria causar confusão, 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 não devia ter mencionado o meu nome. 87 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 Acho que estou a perceber o tipo de pessoa que ela é 88 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 e isso está a incomodar-me imenso, 89 00:04:30,688 --> 00:04:33,232 porque não percebo porque é que é tão má. 90 00:04:34,066 --> 00:04:35,901 Ela não vai ter em que pegar. 91 00:04:35,985 --> 00:04:38,821 Ninguém vai falar com ela. Tramou toda a gente. 92 00:04:39,405 --> 00:04:43,075 Foram coisas e coisas comigo e com as raparigas 93 00:04:43,159 --> 00:04:45,578 e ela não sabe quando parar. 94 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 Há algum poder em saber quem está a fazer isto. 95 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 Ela é a rufia. 96 00:04:51,167 --> 00:04:55,671 Mas está fora há algum tempo e nós é que mandamos agora, não ela. 97 00:04:55,755 --> 00:04:59,008 Só estou à espera que ela destrua a relação com o Jason. 98 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Ela é agente em Malibu. 99 00:05:22,073 --> 00:05:26,702 Em parte, foi por isso que a contratámos, para ela nos trazer para esta zona. 100 00:05:26,786 --> 00:05:27,787 Certo. 101 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 - Olá. - Olá. 102 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 - Olá. - Olá. 103 00:05:34,043 --> 00:05:36,754 - Estava a falar de ti. - Era? Olá! 104 00:05:36,837 --> 00:05:38,297 - É bom ver-te. - E a ti. 105 00:05:38,381 --> 00:05:39,882 - Este é o Sean. - Olá. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,592 - Prazer, Sean. - Bem-vinda. 107 00:05:41,675 --> 00:05:43,177 Meu Deus, que casa! 108 00:05:43,260 --> 00:05:45,304 - Eu sei. - É incrível. 109 00:05:45,388 --> 00:05:48,933 Vais ser a força dominante do Oppenheim Group em Malibu 110 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 e é o tipo de casas que quero que vendas. 111 00:05:51,936 --> 00:05:53,437 Já tenho alguém em mente. 112 00:05:53,521 --> 00:05:54,438 - Ai sim? - Sim. 113 00:05:54,522 --> 00:05:58,275 - Entra e tem logo um cliente. - Vocês têm as melhores agentes. 114 00:06:00,569 --> 00:06:04,698 - Uma vista assim em Malibu é imbatível. - É inacreditável. 115 00:06:06,450 --> 00:06:09,662 Cerca de 1200 metros quadrados. Cinco quartos, sete WC. 116 00:06:09,745 --> 00:06:11,580 Está por 49 995 000. 117 00:06:11,664 --> 00:06:15,209 Isto é Carbon Beach, conhecida como praia dos bilionários. 118 00:06:15,793 --> 00:06:18,003 Mas se tiverem preguiça, vejam só. 119 00:06:25,302 --> 00:06:27,596 - É a praia dos trilionários. - Exato. 120 00:06:27,680 --> 00:06:29,723 - Aquela é dos bilionários. - Boa. 121 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 - Isto é lindo. - É mesmo. 122 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Esta é a sala de convívio. 123 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 O quê?! 124 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 É uma sala à homem. 125 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 Eu nunca sairia daqui. 126 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Claro. Olha para aquele ecrã! 127 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 Vejam o bar personalizado e ao lado da sala de convívio… 128 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 … vejam só. 129 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 É o spa. 130 00:06:56,125 --> 00:06:58,794 Para mim, é melhor do que muitos spas de luxo. 131 00:06:58,878 --> 00:07:02,256 - É das minhas partes favoritas. - É como estar de férias. 132 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Como podem ver, aqui temos o ginásio. 133 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 E há uma sala de massagens. 134 00:07:07,136 --> 00:07:10,890 Tudo o que precisam para relaxar e descontrair está em baixo. 135 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 Vamos lá para cima? 136 00:07:13,434 --> 00:07:15,686 - Mal posso esperar! - Vais ver. 137 00:07:17,897 --> 00:07:19,482 O quarto principal é… 138 00:07:19,565 --> 00:07:22,693 Vão sentir-se o rei ou rainha de Malibu. 139 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Meu Deus. 140 00:07:23,944 --> 00:07:26,238 Imaginem acordar aqui todas as manhãs. 141 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Vou mostrar-vos a casa de banho privada. 142 00:07:36,332 --> 00:07:37,583 Vejam este armário. 143 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Meu Deus! 144 00:07:42,796 --> 00:07:46,967 Que tipo de comprador acha que vai querer esta casa? 145 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 A pessoa que tenho em mente no México, 146 00:07:49,887 --> 00:07:51,347 é um homem muito rico 147 00:07:51,430 --> 00:07:54,642 e compraria como investimento ou como segunda casa, 148 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 porque isto é… 149 00:07:56,268 --> 00:07:58,896 Não há nada assim em Malibu. 150 00:07:58,979 --> 00:08:01,357 Devemos conseguir ver o nascer e o pôr-do-sol 151 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 dependendo da época do ano, certo? 152 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 - Pôr-do-sol completo. - Certo. 153 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 - Do nascer ao pôr-do-sol. - Sim. 154 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 É a casa mais bonita que já vi. 155 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 Foi por isto que me quis juntar à agência, 156 00:08:12,701 --> 00:08:15,579 para ter acesso a este nível de casas 157 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 e para me tornar muito bem sucedida. 158 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 Que casa brutal. Obrigado pela visita. 159 00:08:21,585 --> 00:08:25,089 - Espero que encontre um comprador. - Claro. Vou conseguir. 160 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Pronto. 161 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 Graças a Deus que usei cuecas hoje. 162 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 Convém. Estás com o período. 163 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 Não tenho o período desde 1942. 164 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 Usei contraceção imenso tempo. 165 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 Têm alguma pergunta? 166 00:08:59,164 --> 00:09:02,543 Ela está grávida, eu tive um bebé e estamos com o período. 167 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 - É uma maravilha. - Eu também estou no meu ciclo. 168 00:09:07,047 --> 00:09:08,132 Adoro. 169 00:09:08,215 --> 00:09:12,511 O nosso Protetor de Colagénio é ótimo para hidratar de dentro para fora. 170 00:09:12,595 --> 00:09:16,640 Muitas mulheres sentem secura após a gravidez. 171 00:09:16,724 --> 00:09:20,936 Pareço o Bob Esponja lá em baixo. Normalmente, lambo e segue. 172 00:09:21,020 --> 00:09:24,064 - Informação a mais! - Mas ultimamente? Meu Deus. 173 00:09:24,148 --> 00:09:26,984 Como assim? "Lambo e segue"? Nunca ouvi isto. 174 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 Li muitos livros sobre gravidez, mas não estava em nenhum deles. 175 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 Saúde. 176 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 Tão giro. 177 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Já agora, quando chegaste? 178 00:09:35,701 --> 00:09:36,660 Ontem à tarde. 179 00:09:36,744 --> 00:09:39,246 A festa da Heather e do Tarek foi ontem. 180 00:09:39,330 --> 00:09:41,040 Como foi? 181 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 Foi muito boa. 182 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 Era um belo barco. 183 00:09:44,251 --> 00:09:47,171 - O Jason mencionou que vais voltar. - Ótimo. 184 00:09:47,838 --> 00:09:52,593 As raparigas… Acho que devias falar com elas. 185 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Não foram… 186 00:09:56,972 --> 00:09:58,474 Estava ótimo. Obrigada. 187 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 Não foram muito a favor. 188 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 O que é que disseram? 189 00:10:01,644 --> 00:10:03,854 Claro que a Chrishell não adorou. 190 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 - Por isso… - Claro. 191 00:10:05,314 --> 00:10:10,402 Ela disse que precisamos de energia positiva no escritório. 192 00:10:10,486 --> 00:10:14,740 A Emma disse que alguém lhe enviou uma mensagem sobre o ex, 193 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 uma mensagem de uma conta falsa numa rede social. 194 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 - Ela acha que és tu. - Recentemente? 195 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Foi na festa do barco. 196 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 Ela mostrou mensagens e disse que acontece imenso. 197 00:10:25,626 --> 00:10:29,380 Não! Não sou eu! Não tenho tempo para essas merdas. 198 00:10:29,463 --> 00:10:33,717 Se aquela cabra acha que lhe estou a enviar mensagens, está louca. 199 00:10:33,801 --> 00:10:38,097 Não tenho tempo nem energia para este drama. 200 00:10:38,180 --> 00:10:41,308 Acho que estas miúdas estão obcecadas 201 00:10:41,392 --> 00:10:44,812 com uma versão de mim que já não existe. 202 00:10:44,895 --> 00:10:48,148 E isso diz mais sobre elas do que sobre mim. 203 00:10:48,232 --> 00:10:51,610 A forma como ficámos depois da festa dos cães, 204 00:10:51,694 --> 00:10:52,945 estava tudo bem. 205 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Acho que não. Acho que precisam de falar. 206 00:10:55,698 --> 00:10:58,075 Ela disse: "A Christine não foi honesta. 207 00:10:58,158 --> 00:11:01,745 Algumas coisas que ela me disse não são verdade." 208 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 Tudo o que lhe disse é 100% verdade. 209 00:11:04,707 --> 00:11:06,792 - O meu noivado… - Que noivado? 210 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 - Com o teu ex? - Sim. 211 00:11:10,129 --> 00:11:14,800 - Não sabia que estavam noivos. - Não disse a ninguém. Eu nem usei o anel. 212 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 A Christine diz que não contou a ninguém que estava noiva. 213 00:11:20,556 --> 00:11:22,808 Mas disse à Mary que contou à Davina, 214 00:11:22,891 --> 00:11:24,518 portanto, a Davina sabia. 215 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 Estou um pouco confusa. 216 00:11:26,937 --> 00:11:30,274 Ele pediu-te em casamento ou só disse: "Vamos casar"? 217 00:11:30,357 --> 00:11:33,110 Foi em casa dele, ele ajoelhou-se, tudo. 218 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - Ele ajoelhou-se? - Sim. 219 00:11:35,696 --> 00:11:37,531 Se acredito neste noivado? 220 00:11:37,614 --> 00:11:40,325 Ela nunca me mentiu e eu confio nela, 221 00:11:40,409 --> 00:11:43,328 mas estou chocada por ela não me ter contado. 222 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Não sei o que pensar. Não sei mesmo. 223 00:11:46,623 --> 00:11:49,585 Quando é que ele pediu e quando é que acabaram? 224 00:11:49,668 --> 00:11:52,463 - Ele pediu mesmo antes de acabarmos. - A sério? 225 00:11:52,546 --> 00:11:54,840 - E depois acabaram e pronto? - Sim. 226 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 E depois descobri que, dois meses depois, a Emma ficou noiva. 227 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 E não sei como é o anel dela. Eu nunca o vi. 228 00:12:03,557 --> 00:12:09,229 O meu era um corte retangular, longo. 229 00:12:09,855 --> 00:12:13,317 Nunca vi o anel dela, mas ouvi dizer que estavam noivos 230 00:12:13,400 --> 00:12:16,361 e pensei: "Mas que conveniente." 231 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 Não, mas… É curioso. Um amigo meu é ourives. 232 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Ele ligou-me e disse: 233 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 "Alguém do teu escritório ficou noivo." 234 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 Mas disse o nome da Emma, por isso o anel foi feito para ela. 235 00:12:29,041 --> 00:12:30,417 Sim. 236 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 Ouvi tudo o que a Mary e a Emma disseram 237 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 e faz tudo sentido. 238 00:12:35,422 --> 00:12:39,927 Por isso, também não acredito no noivado da Christine. 239 00:12:40,010 --> 00:12:42,387 Para além deste drama da relação, 240 00:12:42,471 --> 00:12:43,931 que é irrelevante, 241 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 quero que a Emma me conheça pela pessoa que sou hoje. 242 00:12:48,018 --> 00:12:52,481 Mas quando as pessoas estão zangadas e ainda há coisas que têm de ser… 243 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 - Resolvidas? - Sim, com a Mary e a Emma. 244 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 Não queria falar destas coisas, mas eu ia morrendo. 245 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 Estou-me nas tintas para estes dramas estúpidos. 246 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 Eu ia morrendo e o bebé ia morrendo. 247 00:13:05,953 --> 00:13:09,081 - Isto são merdas a sério. É a vida real. - Certo. 248 00:13:09,164 --> 00:13:13,710 Se estas miúdas querem andar a resmungar: "Disseste-me isto e magoaste-me." 249 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 Não tenho tempo para essas merdas. 250 00:13:16,296 --> 00:13:18,799 Tenho uma vida e coisas a sério para fazer. 251 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 Vou vender casas e ganhar dinheiro. 252 00:13:21,051 --> 00:13:22,719 - Isto são negócios. - Claro. 253 00:13:22,803 --> 00:13:26,974 "Vocês é que são rufias. Vocês é que são más." 254 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 E estou farta que tentem fingir que sou eu. 255 00:13:31,979 --> 00:13:34,481 - Não vou a lado nenhum, meninas. - Pois. 256 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 Bem-vindo. 257 00:13:55,377 --> 00:13:56,420 Chrishell! 258 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 Bolas! 259 00:13:58,505 --> 00:13:59,381 É, não é? 260 00:14:00,299 --> 00:14:03,385 - Eu sabia que ias adorar. - Alguém estava a ouvir. 261 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 Sim. 262 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 É mesmo uma casa à Hollywood. 263 00:14:07,180 --> 00:14:09,683 Tipo "cheguei". Esta casa é uma declaração. 264 00:14:09,766 --> 00:14:10,934 Chegaste mesmo. 265 00:14:11,018 --> 00:14:16,982 Isto é o epítome de uma ligação entre o interior e o exterior. 266 00:14:17,065 --> 00:14:19,568 - Sem dúvida. - Disseste que adoravas isso. 267 00:14:19,651 --> 00:14:21,236 Com 480 metros quadrados. 268 00:14:21,320 --> 00:14:23,196 4 QUARTOS, 6 WC, 480 METROS QUADRADOS 269 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 PREÇO: 9 750 000 DÓLARES 270 00:14:25,824 --> 00:14:27,618 COMISSÃO: 292 500 DÓLARES 271 00:14:27,701 --> 00:14:29,369 A adega é uma sala de jogos. 272 00:14:29,453 --> 00:14:31,246 Ao procurar casas para o Simu, 273 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 encontrei a casa de um jogador de jogos de vídeo. 274 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 Não acredito que esta casa foi comprada com dinheiro de jogos. 275 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 Acho que estou no ramo errado. 276 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 Sei que querias um campo de basquetebol. 277 00:14:44,468 --> 00:14:47,429 Sabes que mais? Era parte da lista de desejos. 278 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 Eu entendo. Em Hills, é difícil conseguir tanto terreno. 279 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 Foi difícil. Só não quero que penses que me esqueci. 280 00:14:54,895 --> 00:14:57,147 Disseste que querias ter uma casa 281 00:14:57,230 --> 00:14:59,733 onde a tua família pudesse ficar contigo. 282 00:14:59,816 --> 00:15:04,696 Já agora, eles iam ficar em choque se soubessem que eu vivia num sítio assim. 283 00:15:04,780 --> 00:15:06,907 A tua fama explodiu. 284 00:15:06,990 --> 00:15:10,327 Por isso, quero ter a certeza de que te encontro uma casa 285 00:15:10,410 --> 00:15:12,621 que não vais vender daqui a uns anos. 286 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 Eu entendo. 287 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 E estamos tão perto de Sunset Boulevard. 288 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 - Eu sei. - É mesmo um retiro. 289 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 Se viveres aqui, acho que tens de andar assim. 290 00:15:23,215 --> 00:15:24,967 - Assim? - Era o que eu faria. 291 00:15:25,050 --> 00:15:26,927 - Entendo. - Sou o rei do mundo! 292 00:15:27,552 --> 00:15:30,180 Os arbustos são tão altos que podia andar nu. 293 00:15:30,263 --> 00:15:32,557 - Não preciso de usar roupa. - Nunca. 294 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 Este é o caminho para a suite principal. 295 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 Está bem. 296 00:15:39,398 --> 00:15:42,401 Esta casa parece que saiu de um catálogo. 297 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 Olha só. Mesmo à saída da suíte. 298 00:15:48,281 --> 00:15:49,491 Se calhar sentes o mesmo. 299 00:15:49,574 --> 00:15:55,497 Eu cresci numa casa mais barata, no meio dos subúrbios de Toronto. 300 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 E isto é tão para além do que imaginava para mim. 301 00:15:59,543 --> 00:16:01,461 Foi o que senti ao comprar casa. 302 00:16:01,545 --> 00:16:04,381 O quanto eu tinha progredido 303 00:16:04,464 --> 00:16:08,093 para poder ver casas assim e depois lembro-me de onde vim. 304 00:16:08,176 --> 00:16:11,471 Ainda fico emocionada, porque é tão entusiasmante. 305 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Já podes ter a tua família aqui 306 00:16:14,099 --> 00:16:18,186 e sentir que toda a gente gosta de vir a tua casa. 307 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 Sim. 308 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 Vou mostrar-te a casa de banho. 309 00:16:21,314 --> 00:16:23,734 Gostas de banhos de imersão ou não? 310 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 - Claro! - A sério? 311 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 - Posso? - Claro. 312 00:16:26,236 --> 00:16:28,280 Sente-a como se fosse tua. 313 00:16:29,990 --> 00:16:31,825 - Parece confortável. - Encaixa. 314 00:16:31,908 --> 00:16:34,369 Há mais uma coisa que te quero mostrar. 315 00:16:34,453 --> 00:16:36,413 - Hora de ir ao telhado. - Vamos. 316 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 - Vamos lá. - Sim. 317 00:16:37,789 --> 00:16:39,166 Estou entusiasmada. 318 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 A cereja no topo do bolo. 319 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 Meu Deus. 320 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 Tipo… 321 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Adoro tanto a vista que tropecei. 322 00:16:47,382 --> 00:16:50,927 - A sério? - Sem dúvida. Mas estou bem, a sério. 323 00:16:51,011 --> 00:16:54,556 - Tenho de avisar que está por 9,75. - Certo. 324 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 No geral, o que achas? 325 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 Conseguiste mesmo que eu me apaixonasse pela casa. 326 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 A questão é se vais ter o superpoder de negociação 327 00:17:04,566 --> 00:17:09,446 para a baixar um pouco para ficar dentro do orçamento. 328 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 Vais ser a minha super-heroína? 329 00:17:11,615 --> 00:17:15,368 - Vou dar o meu melhor. - Agradeço. 330 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 Qual seria o meu superpoder? Negociação? 331 00:17:17,954 --> 00:17:22,626 Sim, consegues entrar numa sala, olham para ti e o controlo é teu. 332 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Está bem. 333 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 Dito por um super-herói, pode ter alguma razão. 334 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 Deixa-me ver quanto é que conseguimos cortar no preço. 335 00:17:32,344 --> 00:17:35,931 Mas lembra-te das sequelas que vais fazer, 336 00:17:36,014 --> 00:17:39,267 da comédia romântica, do livro que vais publicar… 337 00:17:39,351 --> 00:17:41,311 - Está bem. - Pensa nisso tudo. 338 00:17:41,394 --> 00:17:43,063 Vou trabalhar na minha parte 339 00:17:43,146 --> 00:17:45,857 e depois digo-te em que pé estamos. 340 00:17:45,941 --> 00:17:46,817 - Força. - Sim. 341 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 Muito bem. 342 00:17:48,610 --> 00:17:51,446 Meu Deus. Tenho um bom pressentimento. 343 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 - Vamos tomar banho antes… - Sim! 344 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 - Meu Deus, ia caindo… - É sempre. 345 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 CASA DA MARY 346 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Olá. 347 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 Olá. 348 00:18:15,679 --> 00:18:18,974 Estou a preparar bebidas. Imagino que queiras. 349 00:18:19,057 --> 00:18:23,687 A Amanza ligou-me muito perturbada, depois de estar com o advogado. 350 00:18:24,271 --> 00:18:25,730 Preciso da tua força. 351 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 - Não consigo. - Vou tentar. 352 00:18:27,607 --> 00:18:33,697 Eu adoro-a e quero apoiá-la. Por isso, achei que as bebidas iam ajudar. 353 00:18:34,447 --> 00:18:36,491 - Como é que… - Também não consigo. 354 00:18:36,575 --> 00:18:40,120 Bisty? Emprestas-nos os músculos? Não consigo abrir. 355 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 - Não acredito… - Quero tomar pequeno-almoço! 356 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 Sei que ela precisa… 357 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 - Que foi? - Ia explodindo. 358 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 - Queres… - Traz tudo. 359 00:18:56,803 --> 00:18:58,847 Como estás, a sério? 360 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Estás a processar? 361 00:19:02,309 --> 00:19:04,477 Foi o que lhe chamaram na terapia. 362 00:19:05,854 --> 00:19:09,357 Nem me lembro de falar contigo. Mas liguei-te primeiro. 363 00:19:09,441 --> 00:19:13,904 - Eu disse: "Quero falar com a Mary". - Nunca te vi assim. Tu estavas… 364 00:19:16,489 --> 00:19:19,159 Não fui ter com o advogado na segunda 365 00:19:19,242 --> 00:19:21,661 a achar que aquilo ia acontecer. 366 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 Sinto-me dormente. 367 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 O meu advogado estava a ler. Eu estava à frente dele. 368 00:19:27,292 --> 00:19:31,463 Nunca o vi tão emocionado, começou a lacrimejar. 369 00:19:31,546 --> 00:19:33,215 E eu perguntei: "O que foi?" 370 00:19:33,882 --> 00:19:34,758 E ele… 371 00:19:35,258 --> 00:19:38,762 Ele imprime um papel, depois pega num marcador e faz… 372 00:19:40,931 --> 00:19:43,183 Vira-o, desliza-o pela secretária 373 00:19:43,266 --> 00:19:44,768 e diz: "Leia isso." 374 00:19:45,602 --> 00:19:48,563 O meu telemóvel? Fiz uma captura de ecrã. Diz… 375 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 "De acordo com o Código Penal 7827, 376 00:19:52,901 --> 00:19:57,239 abdico voluntariamente dos meus direitos sobre Noah Brown e Braker Brown 377 00:19:57,322 --> 00:20:02,953 e dou a custódia total à mãe para que não sofram com a minha incapacidade mental 378 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 e tenham vida saudável e próspera…" 379 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Tem uma gralha! "Uma vida saudável e próspera." 380 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 Idiota. 381 00:20:09,918 --> 00:20:14,756 Na página seguinte tinha a assinatura e pronto… 382 00:20:14,839 --> 00:20:16,341 - Adeus. - Abdicou dos filhos. 383 00:20:17,008 --> 00:20:20,595 Sinto-me estúpida. Isto ficou escondido durante dois anos. 384 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 Está aqui. Ele deu-me os miúdos. 385 00:20:23,598 --> 00:20:26,142 Ele deu os filhos há dois anos. 386 00:20:26,226 --> 00:20:29,187 E tu andaste a gastar dinheiro e a pagar a terapia… 387 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 E a detetives privados. 388 00:20:30,855 --> 00:20:32,941 Por tudo. 389 00:20:33,441 --> 00:20:38,863 Não podes pegar no telefone e dizer: "Não sou capaz mentalmente" 390 00:20:38,947 --> 00:20:42,200 "Adoro os meus filhos, mas o meu corpo está destruído"? 391 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 Qualquer coisa. 392 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 Se soubesse que este documento foi assinado em novembro de 2019… 393 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 Podia saber disto há dois anos. 394 00:20:50,667 --> 00:20:53,378 Só me dá… Deixa-me enjoada. 395 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 Mesmo que toda a sua história de coitadinho fosse verdade 396 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 e nós sabemos que não é. 397 00:21:01,303 --> 00:21:03,805 - Viste-o meses antes. - Eu sei. 398 00:21:03,888 --> 00:21:07,892 Ele levava a Noah à ginástica. Os miúdos diziam que estava a treinar. 399 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 Ele fez com que parecesse um vegetal. 400 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 "O meu corpo, o futebol…" 401 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 E os teus filhos? E os corações dos teus filhos? 402 00:21:16,151 --> 00:21:20,822 Então e… Ele está traumatizado e na carta ele diz que… 403 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 … não pode trabalhar, nem nada e estourou o dinheiro. 404 00:21:24,159 --> 00:21:27,912 Não foi na pensão de alimentos. Não sei onde raio o gastou. 405 00:21:27,996 --> 00:21:29,205 - Eu não o vi. - Pois. 406 00:21:29,289 --> 00:21:30,623 Só durante um ano. 407 00:21:30,707 --> 00:21:34,461 "Não tinha onde viver" e "Tiraram-me o carro." 408 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 "Já não tenho carro." 409 00:21:35,879 --> 00:21:38,673 Eu continuo sem carro porque tenho dívidas 410 00:21:38,757 --> 00:21:41,885 e só comecei agora a pagar as merdas que tive de pagar. 411 00:21:41,968 --> 00:21:44,220 Dormi no sofá durante um ano e meio 412 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 para dar um quarto a cada filho. 413 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 Não percebo esta merda. Não percebo. 414 00:21:49,267 --> 00:21:51,603 Eram 280 páginas de… 415 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 … de tretas, honestamente. 416 00:21:56,149 --> 00:22:00,779 Acredito que a sua carreira na NFL o tenha afetado, 417 00:22:00,862 --> 00:22:05,658 mas não acredito que seja ao ponto que ele descreveu na carta. 418 00:22:05,742 --> 00:22:06,659 É fodido. 419 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Estou zangada, triste e confusa e tipo… 420 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 Estou chocada. 421 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 Como é que o tribunal não te notificou? 422 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 Ele não tinha advogado. Representou-se a si mesmo. 423 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 O tribunal não envia essas cartas. 424 00:22:24,761 --> 00:22:27,305 Os miúdos não sabem. A Noah está na colónia. 425 00:22:27,389 --> 00:22:28,890 O Broker não faz ideia. 426 00:22:29,641 --> 00:22:34,437 Tenho de descobrir como ter esta conversa. Não sei como é que vão reagir. 427 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Lamento. 428 00:22:35,980 --> 00:22:40,443 Os seus pequenos cérebros não vão saber a esperança que tinham 429 00:22:40,527 --> 00:22:43,988 até ouvirem que o papá não vai voltar. 430 00:22:50,703 --> 00:22:52,330 O Braker manda piadas. 431 00:22:52,831 --> 00:22:56,126 "Qual é a diferença entre um bumerangue e o meu pai?" 432 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Um bumerangue volta. 433 00:22:57,877 --> 00:23:02,507 Se alguém ouvir, pode pensar: "Ao menos tem sentido de humor e…" 434 00:23:02,590 --> 00:23:04,676 É um mecanismo de sobrevivência. 435 00:23:05,176 --> 00:23:08,012 Sempre me defendi de tudo com piadas 436 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 porque tudo o que me aconteceu era demasiado difícil de aceitar. 437 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 E quando vejo o meu filho a fazer a mesma coisa, penso: 438 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 "Foda-se." 439 00:23:20,400 --> 00:23:21,818 Eles passaram por tanto. 440 00:23:21,901 --> 00:23:26,990 Eu aguento tudo, mas não aguento quando acontece alguma coisa aos miúdos. 441 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 São os meus filhos. 442 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 Adoro-te. 443 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 És tão forte. 444 00:23:35,373 --> 00:23:36,708 Vais ultrapassar isto. 445 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 Tenho de me manter forte, porque eles não têm mais nenhum pai. 446 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 Só eu. 447 00:23:42,839 --> 00:23:46,509 Há dois anos que sou só eu, mas agora é tipo: "Foda-se." 448 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 Isto é… 449 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 Tudo por minha conta. 450 00:23:51,139 --> 00:23:54,976 Eu não posso ter um esgotamento e dizer: "Toma, fica com eles." 451 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 Não quero aceitar o facto de que… 452 00:23:59,189 --> 00:24:02,484 … ele abandonou os seus filhos lindos. Não posso aceitar. 453 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 5 QUARTOS, 7 WC, 700 METROS QUADRADOS 454 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 PREÇO: 7 850 000 DÓLARES 455 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 COMISSÃO: 235 500 DÓLARES 456 00:24:26,299 --> 00:24:28,968 - É tão gira. - Pois é. 457 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 Meu Deus, olha para a vista. 458 00:24:32,847 --> 00:24:34,641 - Tudo bem? - Olá. 459 00:24:34,724 --> 00:24:36,017 Bela angariação. 460 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 - É espetacular. - Incrível. 461 00:24:38,061 --> 00:24:39,646 Este seria o meu quarto. 462 00:24:39,729 --> 00:24:42,315 Eu ficava aqui o dia todo. 463 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 - Fazemos uma visita? - Sim. 464 00:24:44,234 --> 00:24:48,446 Tem cinco quartos, oito casas de banho e 613 metros quadrados. 465 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Fica numa rua privada, no seu próprio promontório, 466 00:24:51,824 --> 00:24:54,077 com vista desimpedida de 180 graus. 467 00:24:54,160 --> 00:24:58,414 Primeiro foi do Slash, de Guns N' Roses, e agora é do lançador dos Dodgers. 468 00:24:58,498 --> 00:25:01,042 - E garagem para seis carros? - Sim, duas… 469 00:25:01,125 --> 00:25:03,294 - Que loucura! - Eu acrescento isso! 470 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 Obrigado. 471 00:25:04,504 --> 00:25:07,966 - É o melhor estacionamento em Hills. - Não é comum. 472 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Duas garagens para três carros? Incrível. 473 00:25:11,135 --> 00:25:14,138 O Brett convidou-nos para a nova angariação 474 00:25:14,222 --> 00:25:18,268 para vermos se tínhamos compradores para esta casa incrível. 475 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 Trabalho com celebridades 476 00:25:19,936 --> 00:25:25,692 e como a casa é enorme e muito privada é a casa perfeita para uma celebridade. 477 00:25:27,652 --> 00:25:29,070 Precisa de ser renovada. 478 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 - Precisa de amor. - Um pouco. 479 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 Todas as divisões têm vista. 480 00:25:33,366 --> 00:25:36,035 - A sério? - Adoro a luminosidade. 481 00:25:38,997 --> 00:25:40,623 - Tem um bom tamanho. - Sim. 482 00:25:40,707 --> 00:25:43,334 - É um bom quarto e tem sofás. - Tetos altos. 483 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 E vista da piscina. 484 00:25:47,213 --> 00:25:49,757 - Vista de quase todo o lado. - Sim. 485 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 Não há sítio sem vista. 486 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 Ainda bem que gostas. 487 00:25:53,303 --> 00:25:56,472 És das melhores agentes, a nossa estrela. Podes ajudar-me. 488 00:25:56,556 --> 00:25:58,725 - A 6,5 milhões? - Exato. 489 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 Deves ter alguém. Tens clientes famosos. 490 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 Sim, acho que nós te podemos ajudar. 491 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 - Olá. - É bom ver-te. 492 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 - E a ti. - Estás incrível. 493 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 - Obrigada pelo convite. - Querem ver a piscina? 494 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 Sim. 495 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 Têm uma piscina comprida. Gosto. 496 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 - É uma casa linda. - Sim. 497 00:26:16,909 --> 00:26:18,911 - Incrível. - Meu Deus, é mesmo. 498 00:26:18,995 --> 00:26:22,498 E tem vista para todas as direções. Meu Deus. 499 00:26:22,582 --> 00:26:24,751 Como estão as coisas? 500 00:26:25,793 --> 00:26:26,628 Ótimas! 501 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 Estão… 502 00:26:28,296 --> 00:26:31,174 No escritório tem estado tudo ótimo. 503 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 - Sim. - Sim. 504 00:26:32,258 --> 00:26:34,135 E as coisas com a Christine? 505 00:26:34,927 --> 00:26:38,723 - Há muita conversa sobre a Christine. - A sério? 506 00:26:38,806 --> 00:26:42,685 A Maya contou que ela falou contigo na festa do Niko e da Zelda. 507 00:26:42,769 --> 00:26:44,312 A festa dos cães. 508 00:26:44,395 --> 00:26:47,190 Não sei o que aconteceu, como correu a conversa, 509 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 e queria saber a vossa versão. 510 00:26:49,192 --> 00:26:54,906 Acho que foi difícil para ela o facto de eu me ter juntado à agência. 511 00:26:54,989 --> 00:26:56,866 E, em vez de agir normalmente, 512 00:26:56,949 --> 00:27:01,329 ela achou que seria uma boa ideia inventar uma falsa narrativa 513 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 e mentiras sobre situações que não aconteceram. 514 00:27:04,582 --> 00:27:07,210 - Estamos a falar do noivado dela? - Sim. 515 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 Acho que, naquele momento, 516 00:27:09,879 --> 00:27:13,299 ela sentiu em estávamos em pé de igualdade. 517 00:27:13,383 --> 00:27:15,009 "Ele pediu-te em casamento" 518 00:27:15,093 --> 00:27:17,095 e era óbvio que ela queria, 519 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 "mas também me pediu a mim." 520 00:27:18,971 --> 00:27:22,225 - Ela disse que só te contou a ti. - Eu nem a conhecia. 521 00:27:22,308 --> 00:27:26,104 Também achei, porque tu vieste um ano e meio depois. 522 00:27:26,187 --> 00:27:28,314 Quando a conheci, já tinham acabado. 523 00:27:28,398 --> 00:27:30,566 A história dela já não bate certo. 524 00:27:30,650 --> 00:27:33,194 Ela disse que estiveram noivos recentemente. 525 00:27:33,277 --> 00:27:35,238 - É o que quero dizer. - Ela sabe. 526 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 - Olá. - Tudo bem? 527 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 Como estás? Meu Deus, que bela casa! 528 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 - Tudo bem? - Obrigado por vires. 529 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 Com todo o gosto. 530 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 - Deixa-me mostrar-te. - Olha-me esta vista. 531 00:27:51,254 --> 00:27:55,717 Acham que não há hipótese nenhuma de ele a ter pedido em casamento? 532 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 Nenhuma. 533 00:27:57,427 --> 00:27:58,970 Eu vivia com ela 534 00:27:59,053 --> 00:28:01,806 e estive com ela o tempo todo, 535 00:28:01,889 --> 00:28:03,683 e nunca houve um anel, 536 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 nunca houve um noivado… 537 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 - Ela teria dito. - Eles nem viviam juntos. 538 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 Ele não lhe deu a chave. 539 00:28:11,482 --> 00:28:12,567 Não confiava nela. 540 00:28:12,650 --> 00:28:14,819 Isto parte-me o coração. A sério. 541 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 - Meu Deus, a casa é perfeita. - Olá! 542 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 - Olá. - Como estás? 543 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 Estás linda. 544 00:28:20,408 --> 00:28:22,160 - Olá, Davina. - É bom ver-te. 545 00:28:22,243 --> 00:28:23,536 Combinas com a casa. 546 00:28:23,619 --> 00:28:27,081 Estás com ar de quem devia viver aqui! 547 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 Olá, como estás? 548 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 - É bom ver-te. - Como estás? 549 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 - Bem. - Maravilhoso. 550 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 Estava a falar do que estávamos a falar na festa 551 00:28:35,965 --> 00:28:39,719 sobre ela falar do noivado e mandar-me mensagens há anos. 552 00:28:40,219 --> 00:28:43,890 É como quando alguém faz algo errado e depois não sabem como… 553 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 - Sair? - Retirar. 554 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 Têm de continuar. 555 00:28:46,559 --> 00:28:50,104 Sinto que, às vezes, as pessoas não sabem como sair 556 00:28:50,188 --> 00:28:52,774 e depois começam a piorar tudo. 557 00:28:52,857 --> 00:28:54,400 - Sim. - A cavar um buraco. 558 00:28:54,484 --> 00:28:56,861 - Acho que sim. - Não sei o que sentir. 559 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 Deixa-me triste. 560 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 Chega a um certo ponto 561 00:28:59,947 --> 00:29:05,203 em que temos de parar de apoiar algo que sabemos que é mentira. 562 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 Não tinha esta informação e estou chocada. 563 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 Ela disse que sabias. Mais uma mentira. 564 00:29:12,585 --> 00:29:19,550 A minha parte emotiva quer acreditar nela, mas a minha mente racional… 565 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 Os factos não batem certo. 566 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 Acho que a Christine está num ciclo autodestrutivo. 567 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 A dada altura temos de saber, como adultas, 568 00:29:28,059 --> 00:29:29,685 o que está certo ou errado, 569 00:29:29,769 --> 00:29:31,813 porque somos mulheres crescidas, 570 00:29:31,896 --> 00:29:35,191 e eu não tolero comportamentos destes. 571 00:29:35,274 --> 00:29:36,818 Ela vai perder. 572 00:30:05,555 --> 00:30:07,473 Legendas: Rita Castanheira