1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,848 ‎“ビバリーヒルズ” 3 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 お待たせ 4 00:00:28,446 --> 00:00:29,906 ヘザー どうも 5 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 ‎モデル気分で歩いてきた 6 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 ‎ハイ 7 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 ‎少し肌寒いのね ここに? 8 00:00:36,454 --> 00:00:37,288 ‎ええ 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,581 話したかった 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,291 色々あったし 会えてうれしい 11 00:00:40,291 --> 00:00:41,793 色々あったし 会えてうれしい クリシェル 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,086 ‎問題が起きてる 13 00:00:43,169 --> 00:00:47,590 ‎そうなのよ まずは ‎コーヒーでも飲みましょう 14 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 ‎カモミールがいいかも ‎ストレスを軽くする 15 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 ‎どうかな 16 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 ‎でも仕事はいい 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,850 ‎一度に複数の物件が ‎売れたわよね 18 00:00:57,934 --> 00:01:02,021 ‎今NBAのトーマス・ ‎ブライアントの仕事を 19 00:01:02,105 --> 00:01:03,981 ‎バスケのプレイヤーね 20 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 ‎ずっと ‎こんな感じで話してる 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,070 ‎首を折っちゃう 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,030 ‎ジェイソンに言う 23 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 ‎“あなたの ‎気持ちが分かった” 24 00:01:14,033 --> 00:01:18,454 ‎私も意地悪した ‎“157センチだっけ?”って 25 00:01:18,538 --> 00:01:20,039 ‎165センチよ 26 00:01:20,123 --> 00:01:21,082 ‎そうよね 27 00:01:21,165 --> 00:01:22,458 ‎でも自信がある 28 00:01:22,542 --> 00:01:27,713 ‎当然よ いつも一番イケてる ‎子と付き合ってる 29 00:01:27,797 --> 00:01:28,464 ‎ええ 30 00:01:28,548 --> 00:01:30,174 ‎スーパーモデルとか 31 00:01:30,258 --> 00:01:32,635 ‎自信が一番大事よね 32 00:01:32,718 --> 00:01:35,888 ‎あなたの言うとおりよ ‎それに優しい 33 00:01:35,972 --> 00:01:36,973 ‎すごく優しい 34 00:01:37,056 --> 00:01:38,057 ‎どうぞ 35 00:01:38,141 --> 00:01:39,142 ‎すごい 36 00:01:40,143 --> 00:01:41,519 ‎おいしそう 37 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 ‎お楽しみを 38 00:01:42,895 --> 00:01:43,563 ‎ありがとう 39 00:01:43,646 --> 00:01:44,397 ‎どうも 40 00:01:44,480 --> 00:01:45,398 ‎乾杯 41 00:01:45,898 --> 00:01:48,776 ‎LAらしい どうなってる? 42 00:01:49,277 --> 00:01:49,944 ‎何? 43 00:01:50,444 --> 00:01:54,490 ‎ボートは楽しかった ‎それでロバートは? 44 00:01:57,368 --> 00:02:01,122 ‎今は自立してるし ‎自分を持ってる 45 00:02:01,205 --> 00:02:02,790 ‎以前は違った 46 00:02:02,874 --> 00:02:07,170 ‎今は素の自分でいられる ‎相手がいい 47 00:02:07,253 --> 00:02:11,257 ‎“君は俺のものだ”って人は ‎求めてない 48 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 ‎合わない場合もあるわ 49 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 ‎撃沈ね 50 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 ‎ボートは完全に沈んだ 51 00:02:19,182 --> 00:02:19,974 ‎ありがとう 52 00:02:20,057 --> 00:02:22,310 ‎クリスティーンのコーヒーよ 53 00:02:22,393 --> 00:02:23,895 ‎ここにも彼女が 54 00:02:23,978 --> 00:02:26,606 ‎こっそり見てるとか? 55 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 ‎茂みに録音装置を ‎置きかねない 56 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 ‎真剣にね 57 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 ‎何が起きてるの? 58 00:02:36,407 --> 00:02:37,783 ‎発疹が出るの 59 00:02:38,409 --> 00:02:39,660 ‎ストレスでね 60 00:02:39,744 --> 00:02:43,289 ‎ストレスで発疹が出て ‎苦しんでる 61 00:02:43,372 --> 00:02:44,707 ‎話題を変える? 62 00:02:44,790 --> 00:02:49,420 ‎最近はなかった ‎彼女の話が出てからよ 63 00:02:49,503 --> 00:02:50,379 ‎そんな 64 00:02:50,463 --> 00:02:53,090 ‎オフィスに彼女がいたら? 65 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 ‎そうよね 66 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 ‎結婚式には彼女を招待しない 67 00:03:00,932 --> 00:03:01,891 ‎本当に? 68 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 ‎もう彼女とは関わらない 69 00:03:05,186 --> 00:03:06,520 ‎何か新たに… 70 00:03:06,604 --> 00:03:08,064 ‎話したくない 71 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 ‎分かった 72 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 ‎今 彼女が大嫌いなの 73 00:03:23,871 --> 00:03:28,209 ‎あの子と関わると ‎ストレスばかりよ 74 00:03:28,292 --> 00:03:29,669 ‎ええ そうよね 75 00:03:30,920 --> 00:03:33,965 ‎ごめん つらいわよね 76 00:03:34,465 --> 00:03:36,259 ‎早く終わらせたい 77 00:03:36,342 --> 00:03:39,262 ‎泥沼に引きずり込まれそう 78 00:03:39,345 --> 00:03:43,641 ‎エマと彼女の元カレとは ‎私もデートした 7年前よ 79 00:03:43,724 --> 00:03:47,728 ‎27歳の頃よ ‎それを彼女バネッサに話した 80 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 ‎ヘザーも彼と関係が 81 00:03:49,647 --> 00:03:53,442 ‎あなたが別れたあと ‎彼はヘザーと? 82 00:03:53,526 --> 00:03:55,653 ‎でも2カ月後エマと婚約? 83 00:03:55,736 --> 00:03:56,279 ‎ええ 84 00:03:57,697 --> 00:03:58,489 ‎バカげてる 85 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 ‎マヤとダビーナにも話した 86 00:04:01,075 --> 00:04:03,786 ‎子どももいるのに ‎なぜ気にするの? 87 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 ‎どうでもいい 88 00:04:05,663 --> 00:04:09,834 ‎私は彼とは付き合っても ‎なかった 89 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 ‎私とは無関係の話よ 90 00:04:12,503 --> 00:04:17,091 ‎タレクは気にしないけど ‎私は怒ってる 91 00:04:17,173 --> 00:04:22,179 ‎なぜって彼女 わざと ‎揉め事を起こそうとしてる 92 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 ‎私の名前を出さないで 93 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 ‎彼女がどんな人か気が付いた 94 00:04:27,893 --> 00:04:33,232 ‎あんなに邪悪になれるなんて ‎信じられない 95 00:04:34,066 --> 00:04:38,821 ‎誰も彼女と話したくない ‎皆に嫌な思いをさせたから 96 00:04:39,405 --> 00:04:43,075 ‎何度も何度も繰り返してる 97 00:04:43,159 --> 00:04:45,578 ‎彼女やめられないの 98 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 ‎誰がやっているか ‎分かったのは強みだわ 99 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 ‎彼女よ 100 00:04:51,167 --> 00:04:55,713 ‎ずっとそうしてきたのに ‎本人は認めてない 101 00:04:55,796 --> 00:04:59,592 ‎彼女とジェイソンの ‎関係が壊れるといい 102 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 マリブが拠点の エージェントだ 103 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 マリブが拠点の エージェントだ ブレット 104 00:05:23,491 --> 00:05:25,034 ここでの 参入を狙って雇い入れた 105 00:05:25,034 --> 00:05:26,702 ここでの 参入を狙って雇い入れた 不動産エージェント ショーン 106 00:05:26,702 --> 00:05:26,786 不動産エージェント ショーン 107 00:05:26,786 --> 00:05:27,203 不動産エージェント ショーン そうか 108 00:05:27,203 --> 00:05:27,787 そうか 109 00:05:30,498 --> 00:05:31,582 バネッサ 110 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 バネッサ こんにちは 111 00:05:33,042 --> 00:05:33,125 バネッサ 112 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 バネッサ どうも 113 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 ‎今君の話を 114 00:05:35,002 --> 00:05:35,669 ‎本当? 115 00:05:35,753 --> 00:05:36,754 ‎どうも 116 00:05:36,837 --> 00:05:38,297 ‎よく来た 117 00:05:38,381 --> 00:05:39,256 ‎ショーンだよ 118 00:05:39,340 --> 00:05:39,924 ‎やあ 119 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 ‎初めまして 120 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 ‎すごい家ね 121 00:05:43,260 --> 00:05:44,387 ‎そうだね 122 00:05:44,470 --> 00:05:45,304 ‎息をのむ 123 00:05:45,388 --> 00:05:48,933 ‎君はうちの ‎マリブでの戦力だ 124 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 ‎こういう家を ‎売り始めてほしい 125 00:05:51,936 --> 00:05:53,479 ‎心当たりがある 126 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 ‎そう? 127 00:05:54,522 --> 00:05:56,273 ‎もう客がいる 128 00:05:56,357 --> 00:05:58,275 ‎最高じゃないか 129 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 ‎これ以上の景色はない 130 00:06:02,738 --> 00:06:04,698 ‎あり得ないわ 131 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 1208平米で 寝室が5つと浴室が7つ 132 00:06:07,618 --> 00:06:09,662 1208平米で 寝室が5つと浴室が7つ カーボンビーチ テラス 133 00:06:09,745 --> 00:06:11,580 価格は4999万 5000ドル 134 00:06:11,664 --> 00:06:13,666 仲介手数料 149万9850ドル カーボンビーチは別名 億万長者のビーチだ 135 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 カーボンビーチは別名 億万長者のビーチだ 136 00:06:15,793 --> 00:06:18,003 ‎ビーチまで面倒ならこうだ 137 00:06:25,302 --> 00:06:26,762 ‎大富豪のビーチだ 138 00:06:26,846 --> 00:06:27,596 ‎ええ 139 00:06:27,680 --> 00:06:28,889 ‎そうだろ 140 00:06:28,973 --> 00:06:29,723 ‎そうだな 141 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 ‎本当に魅力的 142 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 ‎下階は ‎楽しむためのスペースだ 143 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 ‎何? 144 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 ‎男の理想だな 145 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 ‎僕ならずっとここにいる 146 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 ‎あのスクリーンを見て 147 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 ‎ここには特注のバーもある 148 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 ‎これを見て 149 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 ‎スパだ 150 00:06:56,125 --> 00:06:59,003 ‎高級スパに匹敵する 151 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 ‎お気に入りの場所だ 152 00:07:00,880 --> 00:07:02,256 ‎休暇中みたい 153 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 ‎こっちにはジムがある 154 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 ‎それにマッサージ室 155 00:07:07,136 --> 00:07:10,890 ‎リラックスに必要なものは ‎下階にある 156 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 ‎上階へ行こうか 157 00:07:13,434 --> 00:07:14,310 ‎楽しみ 158 00:07:14,393 --> 00:07:15,728 ‎きっと驚く 159 00:07:17,897 --> 00:07:22,693 ‎主寝室はマリブの王と女王の ‎気分になれる 160 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 ‎ウソでしょ 161 00:07:23,944 --> 00:07:26,238 ‎毎朝ここで目を覚ます 162 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 ‎案内しよう 専用の浴室だ 163 00:07:36,332 --> 00:07:37,583 ‎ここはクローゼット 164 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 ‎何てこと 165 00:07:41,045 --> 00:07:42,296 ‎すごいわね 166 00:07:42,796 --> 00:07:45,549 ‎どんな顧客が合いそう? 167 00:07:46,091 --> 00:07:46,967 ‎そうね 168 00:07:47,051 --> 00:07:51,347 ‎今考えてるのは ‎メキシコ在住の裕福な人よ 169 00:07:51,430 --> 00:07:54,642 ‎投資や別荘に購入するかも 170 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 ‎だって… 171 00:07:56,268 --> 00:07:58,896 ‎マリブでこんな物件は ‎他にない 172 00:07:58,979 --> 00:08:01,357 ‎ここで朝日と夕日が見られる 173 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 ‎季節と時間による? 174 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 ‎180度見られる 175 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 ‎朝日も夕日も全部ね 176 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 ‎こんな美しい家はない 177 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 ‎こういう物件が扱いたかった 178 00:08:12,701 --> 00:08:15,579 ‎それでオッペンハイム ‎不動産に入った 179 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 ‎この分野でもっと成功したい 180 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 ‎ツアーをありがとう 181 00:08:21,585 --> 00:08:22,670 ‎買主を探して 182 00:08:22,753 --> 00:08:25,047 ‎見つけてみせるわ 183 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 ‎いいわ 184 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 下着つけててよかった クリスティーン 185 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 マヤ 当然よ 生理中でしょ 186 00:08:52,908 --> 00:08:57,663 ‎バースコントロールしてたし ‎久しぶりなの 187 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 ‎ご質問は? 188 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 ‎彼女は妊娠中 ‎私は出産直後で生理中よ 189 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 ‎一生で一番いい時 190 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 ‎僕も排卵周期だ 191 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 ‎気に入った 192 00:09:08,299 --> 00:09:12,469 ‎コラーゲンプロテクトは ‎水分補給に効果が 193 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 ‎多くの女性は妊娠後に ‎乾燥を感じる 194 00:09:16,724 --> 00:09:18,642 ‎下半身が乾燥してる 195 00:09:18,726 --> 00:09:20,936 ‎普段は唾液で何とか 196 00:09:21,020 --> 00:09:22,313 ‎ちょっと 197 00:09:22,396 --> 00:09:24,064 ‎困ってるのよ 198 00:09:24,148 --> 00:09:25,774 ‎“唾液で何とか”? 199 00:09:25,858 --> 00:09:26,984 ‎知らない 200 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 ‎妊娠出産の本には ‎載ってなかった 201 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 ‎乾杯 202 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 ‎いいわね 203 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 ‎いつこっちへ? 204 00:09:35,701 --> 00:09:39,246 ‎昨日の午後よ  ‎ボートパーティーがあった 205 00:09:39,330 --> 00:09:41,040 どうだった? ダビーナ 206 00:09:41,040 --> 00:09:41,123 ダビーナ 207 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 ダビーナ 本当によかった 208 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 ‎いいボートだった 209 00:09:44,251 --> 00:09:46,503 ‎あなたが戻る話になった 210 00:09:46,587 --> 00:09:47,755 ‎よかった 211 00:09:47,838 --> 00:09:52,593 ‎女性スタッフとは… ‎話した方がいい 212 00:09:53,135 --> 00:09:54,011 ‎それで 213 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 ‎あまり… 214 00:09:56,972 --> 00:09:58,474 ‎おいしかった 215 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 ‎協力的ではない 216 00:10:00,059 --> 00:10:01,226 ‎何て言った? 217 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 ‎クリシェルは歓迎しない 218 00:10:03,937 --> 00:10:04,521 ‎それで… 219 00:10:04,605 --> 00:10:05,230 ‎もちろん 220 00:10:05,314 --> 00:10:09,026 ‎前向きな ‎エネルギーが必要だって 221 00:10:09,109 --> 00:10:14,740 ‎エマは誰かから元カレ関連の ‎メッセージを受け取ったって 222 00:10:14,823 --> 00:10:19,411 ‎SNSでね それが ‎あなたからだと思ってる 223 00:10:19,495 --> 00:10:20,913 ‎最近の話? 224 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 ‎昨日聞いた 225 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 ‎メッセージを見た ‎何度も来るって 226 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 ‎私じゃないわ 227 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 ‎そんな時間はない 228 00:10:29,463 --> 00:10:33,300 ‎私がやってるなんて ‎あの女どうかしてる 229 00:10:33,801 --> 00:10:38,597 ‎そんな時間も ‎エネルギーも残ってない 230 00:10:38,681 --> 00:10:41,308 ‎職場の女‎の‎子たちは 231 00:10:41,392 --> 00:10:44,812 ‎古いバージョンの私に ‎取り付かれてる 232 00:10:44,895 --> 00:10:48,148 ‎私じゃなく彼女たちの問題よ 233 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 ‎彼女とは犬の誕生日会で ‎話したし問題ない 234 00:10:53,028 --> 00:10:56,532 ‎そうは思わない ‎彼女と話すべきよ 235 00:10:56,615 --> 00:11:01,745 ‎あなたの話のいくつかは ‎真実じゃないって 236 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 ‎私の話は全て真実よ 237 00:11:04,707 --> 00:11:05,874 ‎私の婚約は… 238 00:11:05,958 --> 00:11:06,792 ‎どの? 239 00:11:08,711 --> 00:11:10,045 ‎元カレと? 240 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 ‎知らなかった 241 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 ‎秘密にしてたし ‎指輪も付けてない 242 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 ‎婚約したことを ‎誰にも話さなかったって 243 00:11:20,556 --> 00:11:24,518 ‎でもメアリーには ‎ダビーナに話したと言った 244 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 ‎だから混乱してる 245 00:11:26,937 --> 00:11:30,274 ‎彼 正式に ‎プロポーズしたの? 246 00:11:30,357 --> 00:11:33,110 ‎彼の家で ひざまずいてね 247 00:11:33,193 --> 00:11:34,069 ‎ひざを? 248 00:11:34,153 --> 00:11:34,695 ‎ええ 249 00:11:34,778 --> 00:11:35,612 ‎そう 250 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 ‎過去の婚約を信じるか? 251 00:11:39,074 --> 00:11:43,328 ‎彼女のことは信頼してるけど ‎初耳で驚いた 252 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 ‎だから本当に分からない 253 00:11:46,623 --> 00:11:49,585 ‎婚約のあと ‎どのくらいで別れたの? 254 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 ‎直後だったわ 255 00:11:51,420 --> 00:11:52,379 ‎本当に? 256 00:11:52,463 --> 00:11:54,214 ‎それで終わり? 257 00:11:54,298 --> 00:11:54,840 ‎ええ 258 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 ‎その2カ月後 ‎エマの婚約を知った 259 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 ‎彼女の指輪が ‎どんなものかは知らない 260 00:12:03,557 --> 00:12:09,229 ‎私のは長方形の ‎エメラルドカットだった 261 00:12:09,855 --> 00:12:13,484 ‎彼女のは知らないけど ‎婚約したと聞いて 262 00:12:13,567 --> 00:12:16,361 ‎“何て都合がいいの”と ‎思った 263 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 ‎私の友人に宝石職人がいる 264 00:12:20,199 --> 00:12:24,828 ‎彼が話してた ‎職場の人が婚約したって 265 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 ‎それがエマのための ‎指輪だった 266 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 ‎ええ 267 00:12:30,501 --> 00:12:35,339 ‎メアリーとエマの話は ‎筋がとおってた 268 00:12:35,923 --> 00:12:39,927 ‎だからクリスティーンの ‎婚約話は信じない 269 00:12:40,010 --> 00:12:43,931 ‎この恋愛関係のドラマは ‎不適切よ 270 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 ‎エマには今の私を ‎知ってほしい 271 00:12:48,018 --> 00:12:52,481 ‎だけど 互いに ‎頭に来てるし何かその… 272 00:12:52,564 --> 00:12:53,482 ‎修復? 273 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 ‎関係を修復しなきゃ 274 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 ‎くだらない話を ‎持ち込まないとか? 275 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 ‎私は死にかけた ‎こんなことに興味はない 276 00:13:03,325 --> 00:13:08,121 ‎母子共に死にかけた ‎これが人生よ 277 00:13:08,205 --> 00:13:09,081 ‎ええ 278 00:13:09,164 --> 00:13:13,710 ‎あの子たちの“こう言われて ‎傷付いた”って話に 279 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 ‎付き合う暇はない 280 00:13:16,296 --> 00:13:18,757 ‎私には人生があるの 281 00:13:18,841 --> 00:13:21,593 ‎家を売りお金を稼ぐ 282 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 ‎そのとおり 283 00:13:22,761 --> 00:13:26,974 ‎卑劣で嫌な女は ‎あの子たちよ 284 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 ‎私に汚名を着せようだなんて ‎ウンザリ 285 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 ‎私は逃げない 286 00:13:33,647 --> 00:13:34,481 ‎ええ 287 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 ‎ようこそ 288 00:13:55,377 --> 00:13:56,420 ‎クリシェル 289 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 すごい クリシェルの顧客 シム・リウ 290 00:13:58,422 --> 00:13:58,505 クリシェルの顧客 シム・リウ 291 00:13:58,505 --> 00:13:59,381 クリシェルの顧客 シム・リウ でしょ 292 00:13:59,381 --> 00:13:59,840 クリシェルの顧客 シム・リウ 293 00:14:00,299 --> 00:14:01,550 ‎気に入るはず 294 00:14:01,633 --> 00:14:03,385 ‎頼んだとおりだ 295 00:14:03,468 --> 00:14:04,136 ‎ええ 296 00:14:04,219 --> 00:14:09,641 ‎すごくハリウッドらしい ‎たどり着けたって感じだ 297 00:14:09,725 --> 00:14:10,934 ‎ええ そうよ 298 00:14:11,018 --> 00:14:16,982 ‎典型的な屋内外が一体化した ‎リビングよ 299 00:14:17,065 --> 00:14:17,733 ‎確かに 300 00:14:17,816 --> 00:14:19,484 ‎ご希望どおり 301 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 480平米ある 302 00:14:20,736 --> 00:14:21,236 480平米ある シエラ・アルタ・ウェイ 寝室4 浴室6 303 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 シエラ・アルタ・ウェイ 寝室4 浴室6 304 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 価格 975万ドル 305 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 仲介手数料 29万2500ドル 306 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 地下にゲームルームが 307 00:14:29,453 --> 00:14:31,246 ‎シムの家を探していたら 308 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 ‎ゲーマーの家を見つけた 309 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 ‎この家がゲームで稼いで ‎購入できるなんて 310 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 ‎仕事を間違えたかも? 311 00:14:41,214 --> 00:14:44,551 ‎バスケのコートが ‎欲しいのは知ってる 312 00:14:44,635 --> 00:14:47,512 ‎そのうち叶えることにする 313 00:14:47,596 --> 00:14:51,308 ‎ヒルズで土地を ‎手に入れるのは大変だ 314 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 ‎少し大変だったの ‎忘れてはない 315 00:14:54,895 --> 00:14:59,733 ‎ご家族が滞在できることが ‎重要なのよね 316 00:14:59,816 --> 00:15:04,696 ‎僕がこんな家に住んでたら ‎皆 相当驚く 317 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 ‎あなたは成功した 318 00:15:07,032 --> 00:15:12,621 ‎私は当分 あなたが ‎住み続けられる家を見つける 319 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 ‎なるほど そうだね 320 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 ‎サンセット・ブルバードが ‎すぐそこ 321 00:15:16,959 --> 00:15:17,709 ‎そうね 322 00:15:17,793 --> 00:15:19,044 ‎隠れ家だ 323 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 ‎ここに住んでたら ‎こんな歩き方を 324 00:15:23,215 --> 00:15:24,174 ‎こう? 325 00:15:24,257 --> 00:15:24,967 ‎私ならね 326 00:15:25,050 --> 00:15:25,759 ‎感じる 327 00:15:25,842 --> 00:15:26,927 ‎王様みたい 328 00:15:27,678 --> 00:15:31,598 ‎垣根が高いから ‎服を着なくてもいい 329 00:15:31,682 --> 00:15:32,516 ‎ずっとね 330 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 ‎ここから主寝室に入る 331 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 ‎そうか 332 00:15:39,398 --> 00:15:42,401 ‎カタログを見てるみたい 333 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 ‎主寝室からの景色よ 334 00:15:48,281 --> 00:15:52,035 ‎僕の育った家は ‎修理が必要だった 335 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 ‎トロントの校外にある家だよ 336 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 ‎僕が想像していたより ‎ずっとすごいよ 337 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 ‎家を買う時に ‎私も同じことを考えたわ 338 00:16:04,548 --> 00:16:08,051 ‎こういう家を見ると ‎自分の過去を思い出す 339 00:16:08,135 --> 00:16:11,471 ‎それで感動して ‎ワクワクするの 340 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 ‎ここに家族を招いたら 341 00:16:14,099 --> 00:16:18,186 ‎皆すごくよろこぶでしょうね 342 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 ‎ああ 343 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 ‎浴室を見せるわ 344 00:16:21,314 --> 00:16:23,734 ‎バスタブは使う? 345 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 ‎大好きなんだ 346 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 ‎試していい? 347 00:16:26,236 --> 00:16:28,280 ‎自分の物ならと想像して 348 00:16:29,990 --> 00:16:30,699 ‎いいわね 349 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 ‎ぴったりだ 350 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 ‎もう1つ見せるものがある 351 00:16:34,453 --> 00:16:35,829 ‎屋上よ 352 00:16:35,912 --> 00:16:36,413 ‎よし 353 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 ‎行こう 354 00:16:37,789 --> 00:16:39,166 ‎早く見せたい 355 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 ‎この家の貴重な部分よ 356 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 ‎すごいな 357 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 ‎えっと 358 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 ‎驚いてつまずいた 359 00:16:47,382 --> 00:16:48,008 ‎本当? 360 00:16:48,091 --> 00:16:50,927 ‎ああ 100パーセントね ‎大丈夫だよ 361 00:16:51,011 --> 00:16:53,889 ‎価格は975万ドルなの 362 00:16:53,972 --> 00:16:54,556 ‎そうか 363 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 ‎全体的にどう思う? 364 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 ‎僕を夢中にさせた ‎そこは君の成功だ 365 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 ‎あとは君に予算内に ‎抑えられるよう 366 00:17:04,565 --> 00:17:09,446 ‎交渉するスーパー ‎パワーがあるかどうか 367 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 ‎僕のヒーローになる? 368 00:17:11,614 --> 00:17:15,368 ‎ヒーローになれるよう頑張る 369 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 ‎私の力は何? 交渉? 370 00:17:17,954 --> 00:17:20,415 ‎ああ 君が部屋に入ると 371 00:17:20,498 --> 00:17:22,876 ‎皆が君に注目し従う 372 00:17:22,958 --> 00:17:23,543 ‎分かった 373 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 ‎スーパーヒーローが ‎言うのだから本当かも 374 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 ‎どの位価格を落とせるか ‎話してくる 375 00:17:32,344 --> 00:17:35,931 ‎これからやる ‎仕事についても考えて 376 00:17:36,014 --> 00:17:39,267 ‎ラブコメもやるし ‎本も出版する 377 00:17:39,351 --> 00:17:39,851 ‎ああ 378 00:17:39,935 --> 00:17:43,063 ‎全部考えて ‎私も自分の仕事をする 379 00:17:43,146 --> 00:17:45,857 ‎それでまた話をしましょう 380 00:17:45,941 --> 00:17:46,817 ‎そうしよう 381 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 ‎よし 382 00:17:48,610 --> 00:17:51,571 ‎よかった いい気分だわ 383 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 ‎風呂に入りたい 384 00:17:52,823 --> 00:17:54,282 ‎いいわね 385 00:17:54,366 --> 00:17:55,575 ‎驚いた 386 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 ‎毎回そうなる 387 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 メアリーの家 388 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 アマンザ どうも 389 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 来たわね 390 00:18:15,679 --> 00:18:17,347 飲みたいと思って 用意してた 391 00:18:17,347 --> 00:18:19,015 飲みたいと思って 用意してた メアリー 392 00:18:19,015 --> 00:18:19,099 メアリー 393 00:18:19,099 --> 00:18:19,683 メアリー 弁護士事務所帰りの アマンザが 394 00:18:19,683 --> 00:18:21,810 弁護士事務所帰りの アマンザが 395 00:18:21,893 --> 00:18:23,687 動揺して連絡してきた 396 00:18:24,396 --> 00:18:26,773 ‎栓が抜けない 手伝って 397 00:18:26,857 --> 00:18:27,524 ‎分かった 398 00:18:27,607 --> 00:18:31,444 ‎彼女は大事だから ‎助けになりたい 399 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 ‎それでミモザを用意した 400 00:18:34,447 --> 00:18:35,490 ‎どうして? 401 00:18:35,574 --> 00:18:36,491 ‎でしょ? 402 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 ‎ロメイン? 403 00:18:38,034 --> 00:18:40,120 これ開けてくれる? 404 00:18:40,203 --> 00:18:41,037 メアリーの夫 ロメイン マジ? 405 00:18:41,037 --> 00:18:41,121 メアリーの夫 ロメイン 406 00:18:41,121 --> 00:18:42,164 メアリーの夫 ロメイン ほら 早くして 407 00:18:42,164 --> 00:18:43,206 ほら 早くして 408 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 ‎必要なのは… 409 00:18:48,587 --> 00:18:50,255 ‎栓が飛ぶとこだった 410 00:18:54,843 --> 00:18:56,761 ‎全部持って行こう 411 00:18:56,845 --> 00:18:58,680 ‎それで調子は? 412 00:18:59,806 --> 00:19:01,433 ‎気持ちの処理を? 413 00:19:02,601 --> 00:19:04,477 ‎セラピーでも言われた 414 00:19:05,854 --> 00:19:09,357 ‎とにかくあなたに電話した 415 00:19:09,441 --> 00:19:11,109 ‎“メアリーが必要”って 416 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 ‎あんなあなた見たことない ‎こう… 417 00:19:16,489 --> 00:19:20,535 ‎弁護士のところへ ‎行った時には 418 00:19:21,036 --> 00:19:23,788 ‎こんなことになるとは 419 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 ‎弁護士が書類を ‎読み上げながら 420 00:19:27,292 --> 00:19:31,463 ‎感情的になり途中で ‎涙ぐん出るのが分かった 421 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 ‎“何が?”と思った 422 00:19:33,882 --> 00:19:34,758 ‎彼は… 423 00:19:35,258 --> 00:19:38,762 ‎印刷して ‎蛍光ペンを取り出した 424 00:19:41,056 --> 00:19:44,768 ‎それをこっちへよこして ‎“読んで”って 425 00:19:45,602 --> 00:19:48,563 ‎携帯は? 写真を撮ったの 426 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 ‎“刑法7827条に従い…” 427 00:19:52,901 --> 00:19:57,197 ‎“ノア・ブラウンと ‎ブレイカー・ブラウンの” 428 00:19:57,280 --> 00:20:00,033 ‎“法的権利を放棄します” 429 00:20:00,116 --> 00:20:02,953 ‎“彼らが私の ‎精神的な無能力に苦しまず” 430 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 ‎“健康で豊かな暮らしが…” 431 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 ‎タイプミスしてる 432 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 ‎ばかね 433 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 ‎次のページはサイン 434 00:20:12,087 --> 00:20:14,297 ‎それで終わりよ 435 00:20:14,798 --> 00:20:16,341 ‎子どもを手放した 436 00:20:17,008 --> 00:20:20,595 ‎これは2年前から存在した 437 00:20:21,263 --> 00:20:23,515 ‎彼が提出してあった 438 00:20:23,598 --> 00:20:26,142 ‎2年前に子を手放してた 439 00:20:26,226 --> 00:20:29,187 ‎あなたは子どもたちを ‎カウンセリングに 440 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 ‎探偵も雇った 441 00:20:30,855 --> 00:20:32,941 ‎他にも色々ある 442 00:20:33,441 --> 00:20:38,863 ‎電話をして言えば? ‎“精神的に無能力なんだ” 443 00:20:38,947 --> 00:20:42,200 ‎“子どもたちは ‎愛してるけど体が…”って 444 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 ‎何でもいい 445 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 ‎2019年の11月から ‎これが存在した 446 00:20:48,164 --> 00:20:50,667 ‎2年も知らずにいた 447 00:20:51,167 --> 00:20:53,378 ‎気分が悪くなる 448 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 ‎彼の話してきた経験や ‎精神的な状況は 449 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 ‎真実でないと分かってる 450 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 ‎数カ月前に見たわよね 451 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 ‎ノアを体操へ連れて行った 452 00:21:06,099 --> 00:21:07,892 ‎体を鍛えてたって 453 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 ‎それなのに植物人間みたいに 454 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 ‎“フットボールで体が…” 455 00:21:13,148 --> 00:21:16,151 ‎子どもたちの心はどう? 456 00:21:16,234 --> 00:21:19,321 ‎手紙では彼は心の傷を抱え 457 00:21:19,404 --> 00:21:24,075 ‎色々とできなくなり ‎お金はなくなったって 458 00:21:24,159 --> 00:21:27,912 ‎養育費を払うつもりはない 459 00:21:27,996 --> 00:21:30,623 ‎予想してなかった 460 00:21:30,707 --> 00:21:35,795 ‎“家もなく ‎車は差し押さえられた”って 461 00:21:35,879 --> 00:21:38,089 ‎私は今でも車はない 462 00:21:38,173 --> 00:21:41,801 ‎彼に支払わせようと ‎思ったらこれよ 463 00:21:41,885 --> 00:21:44,220 ‎私は1年半ソファで寝た 464 00:21:44,804 --> 00:21:46,723 ‎子どもたちに部屋が要るから 465 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 ‎全く理解ができない 466 00:21:49,684 --> 00:21:51,978 ‎正直言ってあの書類は… 467 00:21:53,605 --> 00:21:56,066 ‎280ページのたわ言よ 468 00:21:56,566 --> 00:22:00,779 ‎NFLでのキャリアの ‎影響はあると思う 469 00:22:00,862 --> 00:22:05,658 ‎でも彼が手紙で ‎記した内容ほどではない 470 00:22:05,742 --> 00:22:06,659 ‎ひどいわ 471 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 ‎怒りと悲しみと ‎混乱を感じてる それに… 472 00:22:13,166 --> 00:22:14,376 ‎ショックだった 473 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 ‎なぜ裁判所は ‎知らせなかったの? 474 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 ‎彼は弁護士を雇ってない 475 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 ‎裁判所は手紙を出さない 476 00:22:24,761 --> 00:22:27,263 ‎子どもたちは知らない 477 00:22:27,347 --> 00:22:28,890 ‎2人共ね 478 00:22:29,808 --> 00:22:34,020 ‎あの子たちに ‎どう伝えればいいか 479 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 ‎残念だわ 480 00:22:35,980 --> 00:22:38,066 ‎小さい頭で理解するの 481 00:22:38,733 --> 00:22:43,988 ‎自分たちの父親が ‎帰ってこないってことをね 482 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 ‎ブレイカーが冗談を 483 00:22:52,831 --> 00:22:56,126 ‎“ブーメランと ‎パパの違いは何?” 484 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 ‎ブーメランは戻る 485 00:22:58,002 --> 00:23:02,507 ‎ユーモアのセンスがあれば ‎大丈夫って? 486 00:23:02,590 --> 00:23:04,676 ‎生き残りのメカニズムよ 487 00:23:05,176 --> 00:23:08,012 ‎私の人生は ‎冗談でゆがめられた 488 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 ‎起きていることが ‎つら過ぎたから 489 00:23:13,643 --> 00:23:16,479 ‎子どもが冗談を言うのを見て 490 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 ‎“クソ”って 491 00:23:20,525 --> 00:23:23,862 ‎自分は我慢できると思うけど 492 00:23:23,945 --> 00:23:26,990 ‎子どもがひどい目に ‎遭うのは許せない 493 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 ‎私の子どもたちよ 494 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 ‎愛してるわ 495 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 ‎あなたは強い 496 00:23:35,373 --> 00:23:36,708 ‎乗り越える 497 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 ‎私が強くないとね ‎あの子たちに親は1人 498 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 ‎私だけ 499 00:23:42,839 --> 00:23:46,509 ‎2年間 ‎1人でやってきたけど… 500 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 ‎責任は 501 00:23:49,095 --> 00:23:50,013 ‎全部私に 502 00:23:51,181 --> 00:23:54,976 ‎心を病んだからって ‎書類で終わりじゃない 503 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 ‎事実を受け入れたくない 504 00:23:59,230 --> 00:24:02,484 ‎彼が子どもたちを ‎捨てたなんて 505 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 ワトルズ・ドライブ 寝室5 浴室7 699平米 506 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 価格 785万ドル 507 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 仲介手数料 23万5500ドル 508 00:24:26,299 --> 00:24:27,717 ‎かわいい家ね 509 00:24:27,800 --> 00:24:28,968 ‎ええ ほんと  510 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 ‎景色を見て 511 00:24:31,554 --> 00:24:32,472 エマ すごいわ 512 00:24:32,472 --> 00:24:32,555 エマ 513 00:24:32,555 --> 00:24:33,389 エマ ブレット 514 00:24:33,473 --> 00:24:34,641 ‎どうも 515 00:24:34,724 --> 00:24:36,142 ‎いい物件ね 516 00:24:36,226 --> 00:24:36,935 ‎ああ 517 00:24:37,018 --> 00:24:37,977 ‎魅力的 518 00:24:38,061 --> 00:24:42,315 ‎ここを自分の部屋にして ‎一日中ここにいる 519 00:24:42,398 --> 00:24:43,483 ‎ツアーを? 520 00:24:43,566 --> 00:24:44,150 ‎ええ 521 00:24:44,234 --> 00:24:46,903 ‎寝室は5つ 浴室は8つだ 522 00:24:46,986 --> 00:24:48,446 ‎613平米ある 523 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 ‎プライベートゲート内の ‎岬の一番奥だ 524 00:24:51,824 --> 00:24:54,077 ‎景色は180度遮るものがない 525 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 ‎最初はガンズ・アンド・ ‎ローゼズのスラッシュ 526 00:24:56,663 --> 00:24:58,414 ‎今はドジャースの投手の家だ 527 00:24:58,498 --> 00:24:59,916 ‎駐車は6台? 528 00:24:59,999 --> 00:25:01,084 ‎ああ 529 00:25:01,167 --> 00:25:01,793 ‎何? 530 00:25:01,876 --> 00:25:03,294 ‎あなたに必要ね 531 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 ‎ありがとう 532 00:25:04,504 --> 00:25:06,548 ‎ヒルズで一番の駐車場だ 533 00:25:06,631 --> 00:25:07,966 ‎普通はない 534 00:25:08,049 --> 00:25:10,093 ‎3台ずつ両側にある 535 00:25:10,176 --> 00:25:11,219 ‎素晴らしい 536 00:25:11,302 --> 00:25:14,138 ‎ブレットから新しい物件に ‎招待された 537 00:25:14,222 --> 00:25:18,268 ‎私たちの顧客に ‎興味を持つ人がいるかも 538 00:25:18,351 --> 00:25:20,979 ‎私は多くのセレブと ‎仕事をしている 539 00:25:21,062 --> 00:25:25,692 ‎この家はプライベートだし ‎彼らにぴったりよ 540 00:25:27,735 --> 00:25:29,070 ‎協力に感謝するよ 541 00:25:29,153 --> 00:25:29,946 ‎愛を込めて 542 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 ‎頼むよ 543 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 ‎どの部屋からも景色が 544 00:25:33,366 --> 00:25:34,284 ‎本当ね 545 00:25:34,367 --> 00:25:36,035 ‎光が入るのがいい 546 00:25:38,997 --> 00:25:40,623 ‎いいサイズだわ 547 00:25:40,707 --> 00:25:43,334 ‎いい主寝室ね ソファもある 548 00:25:44,085 --> 00:25:44,877 ‎すごい 549 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 ‎プールからの眺めね 550 00:25:47,213 --> 00:25:48,715 ‎どこも景色が楽しめる 551 00:25:48,798 --> 00:25:49,757 ‎どの部屋も 552 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 ‎眺めの悪い部屋はない 553 00:25:51,926 --> 00:25:55,722 ‎気に入ってよかった ‎君らはやり手だ 554 00:25:55,805 --> 00:25:56,556 ‎頼むよ 555 00:25:56,639 --> 00:25:57,515 ‎650万? 556 00:25:57,599 --> 00:25:58,725 ‎650万ドルだ 557 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 ‎有名人の顧客が ‎大勢いるわよね 558 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 ‎誰か見つけられるかも 559 00:26:03,980 --> 00:26:05,064 ‎どうも 560 00:26:05,148 --> 00:26:06,232 ‎よく来た 561 00:26:06,316 --> 00:26:07,025 ‎ええ 562 00:26:07,108 --> 00:26:07,984 ‎ステキだ 563 00:26:08,067 --> 00:26:10,028 ‎お招きありがとう 564 00:26:10,111 --> 00:26:11,446 ‎プールを見る? 565 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 ‎ええ 566 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 ‎ラッププールは好きよ 567 00:26:14,991 --> 00:26:16,117 ‎美しい家ね 568 00:26:16,200 --> 00:26:16,826 ‎ええ 569 00:26:16,909 --> 00:26:17,410 ‎最高 570 00:26:17,493 --> 00:26:18,911 ‎本当にそう 571 00:26:18,995 --> 00:26:22,624 ‎あらゆる方向から ‎景色が見える 572 00:26:22,707 --> 00:26:24,751 ‎それで元気だった? 573 00:26:25,918 --> 00:26:26,878 ‎最高よ 574 00:26:27,378 --> 00:26:31,174 ‎つまり ‎仕事関係は素晴らしい 575 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 ‎そう 576 00:26:32,258 --> 00:26:34,135 ‎クリスティーンとは? 577 00:26:35,345 --> 00:26:37,847 ‎彼女の話を色々聞いた 578 00:26:37,930 --> 00:26:38,723 ‎そう? 579 00:26:38,806 --> 00:26:42,685 ‎パーティーで ‎彼女があなたと話したって? 580 00:26:42,769 --> 00:26:44,312 ‎犬の誕生日会ね 581 00:26:44,395 --> 00:26:49,359 ‎どんな話になったのか ‎あなたたちから聞きたい 582 00:26:49,442 --> 00:26:54,906 ‎私が職場に加わったのは ‎彼女にはつらいことだった 583 00:26:54,989 --> 00:27:01,329 ‎だから彼女は偽りの物語や ‎実際には起きてない状況を 584 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 ‎作り上げようと思い付いた 585 00:27:04,582 --> 00:27:06,209 ‎婚約の話? 586 00:27:06,292 --> 00:27:07,210 ‎ええ 587 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 ‎彼女はそうすることで 588 00:27:09,879 --> 00:27:13,299 ‎対等な立場だと ‎感じようとした 589 00:27:13,383 --> 00:27:17,095 ‎プロポーズは ‎彼女の希望だったのに 590 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 ‎彼は私にそうした 591 00:27:18,971 --> 00:27:20,598 ‎あなたには話したって 592 00:27:20,682 --> 00:27:22,225 ‎知り合う前だった 593 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 ‎あなたが来たのは ‎1年半後かと 594 00:27:26,229 --> 00:27:28,314 ‎ええ 別れたあとだった 595 00:27:28,398 --> 00:27:30,566 ‎つじつまが合わない 596 00:27:30,650 --> 00:27:33,194 ‎彼女の話では ‎婚約はもっと最近よ 597 00:27:33,277 --> 00:27:35,238 ‎そういうことよ 598 00:27:37,407 --> 00:27:38,199 ‎どうも 599 00:27:38,282 --> 00:27:39,075 ‎やあ 600 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 ‎元気? 何て美しい家 601 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 ‎よく来てくれた 602 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 ‎よろこんでそうする 603 00:27:46,374 --> 00:27:47,041 ‎案内する 604 00:27:47,125 --> 00:27:49,001 ‎あの景色を見て 605 00:27:51,254 --> 00:27:55,717 ‎彼がプロポーズした可能性は ‎全くないってこと? 606 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 ‎あり得ないわ 607 00:27:57,427 --> 00:28:01,806 ‎当時 私は ‎彼女と一緒に暮らしてた 608 00:28:01,889 --> 00:28:06,185 ‎指輪も見てないし ‎婚約もしてない 609 00:28:06,269 --> 00:28:07,186 ‎話すはず 610 00:28:07,270 --> 00:28:08,896 ‎ええ 同棲もしてない 611 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 ‎鍵も渡されてない 612 00:28:11,482 --> 00:28:12,567 ‎信用がなかった 613 00:28:12,650 --> 00:28:14,819 ‎本当に心が痛むわ 614 00:28:14,902 --> 00:28:18,072 ‎驚いた ここは完璧な家ね 615 00:28:18,156 --> 00:28:19,449 ‎調子は? 616 00:28:19,532 --> 00:28:20,324 ‎きれいね 617 00:28:20,408 --> 00:28:22,076 ‎どうも ダビーナ 618 00:28:22,160 --> 00:28:23,536 ‎この家が似合う 619 00:28:23,619 --> 00:28:27,081 ‎すぐに ‎引っ越してくるべきだわ 620 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 ‎みんな元気? 621 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 ‎会えてうれしい 622 00:28:31,043 --> 00:28:31,919 ‎よかった 623 00:28:32,003 --> 00:28:32,920 ‎素晴らしい 624 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 ‎ボートパーティーでの話よ 625 00:28:35,965 --> 00:28:39,719 ‎ウソのプロポーズと ‎メッセージの件 626 00:28:40,219 --> 00:28:43,890 ‎間違いを犯して ‎どうやって… 627 00:28:43,973 --> 00:28:44,766 ‎抜け出す? 628 00:28:44,849 --> 00:28:45,391 ‎そう 629 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 ‎やめ時がね 630 00:28:46,559 --> 00:28:50,104 ‎やめる方法が ‎分からないのかも 631 00:28:50,188 --> 00:28:52,815 ‎それで全てが悪化する 632 00:28:52,899 --> 00:28:54,400 ‎墓穴を掘る 633 00:28:54,484 --> 00:28:55,276 ‎そう思う 634 00:28:55,359 --> 00:28:58,112 ‎分からないけど残念だわ 635 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 ‎はっきりしたのは 636 00:28:59,947 --> 00:29:05,203 ‎もう事実でないことに ‎振り回されることはない 637 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 ‎全く知らなかった 驚いたわ 638 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 ‎あなたには話したと ‎ウソをついてた 639 00:29:12,585 --> 00:29:15,046 ‎彼女を信じたいけど 640 00:29:15,129 --> 00:29:19,550 ‎でも 論理的に考えると ‎それは… 641 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 ‎事実じゃない 642 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 ‎彼女 自滅的な状況に ‎陥ってる 643 00:29:25,014 --> 00:29:29,685 ‎していい事と ‎悪い事は分からないと 644 00:29:29,769 --> 00:29:31,813 ‎大人の女性なんだから 645 00:29:31,896 --> 00:29:35,191 ‎こんな行動には耐えられない 646 00:29:35,274 --> 00:29:36,818 ‎彼女の負けよ 647 00:30:05,555 --> 00:30:07,473 ‎日本語字幕 寺村 可苗