1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 SERIAL NETFLIX 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,906 - Hai, Sayang. - Halo. 3 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 Aku merasa di atas karpet merah, untuk menemuimu begini. 4 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 Hai. 5 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 aku akan merasa sejuk di luar. Aku duduk di sini? 6 00:00:36,454 --> 00:00:37,288 Ya. 7 00:00:37,371 --> 00:00:41,793 - Aku senang kita akan mengobrol. - Menyenangkan berjumpa denganmu sekarang. 8 00:00:41,876 --> 00:00:44,087 Kurasa ada banyak hal yang terjadi. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,590 Aku bilang, "Baiklah, ayo minum kopi," karena… 10 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 Aku mungkin pesan kamomil, atau teh penghilang stres atau semacamnya. 11 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 Entahlah. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 Tapi pekerjaan bagus. 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,850 Aku merasa aku banyak menjual properti sekaligus. 14 00:00:57,934 --> 00:01:00,561 Aku sebenarnya bekerja dengan… Kurasa sudah kubilang. 15 00:01:00,645 --> 00:01:03,064 …klienku, Thomas Bryant. Dia pemain basket. 16 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 Ya. 17 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 Aku selalu pakai sepatu berhak, dan aku bicara dengannya seperti ini. 18 00:01:07,276 --> 00:01:11,030 - Lucu sekali. Lehermu bisa patah! - Aku harus menggoda Jason. 19 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 Mengatakan, "Jason, aku paham rasanya." 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,870 Aku sangat jahat. Beberapa hari yang lalu aku pikir, "Apa tinggi kalian 157cm?" 21 00:01:17,954 --> 00:01:19,455 - Dia… - Kurasa 165cm. 22 00:01:19,539 --> 00:01:22,542 - Ya, kurasa 165cm. - Tapi mereka percaya diri. 23 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 - Tinggi mereka bukan masalah. - Tentu saja. 24 00:01:25,086 --> 00:01:27,713 Mereka selalu bisa menggaet gadis terseksi. 25 00:01:27,797 --> 00:01:29,048 - Ya. - Peragawati hebat. 26 00:01:29,132 --> 00:01:30,049 Aku merasa… 27 00:01:30,133 --> 00:01:32,635 Mereka percaya diri. Semua terkait kepercayaan diri. 28 00:01:32,718 --> 00:01:35,721 Seperti katamu, mereka keren, baik, dan… 29 00:01:35,805 --> 00:01:36,973 Sangat baik. 30 00:01:37,056 --> 00:01:39,142 - Ini pesananmu. - Astaga. 31 00:01:40,143 --> 00:01:41,519 Itu terlihat enak. 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 Terima kasih. 33 00:01:42,895 --> 00:01:44,397 - Terima kasih. - Sama-sama. 34 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 - Bersulang. - Ini khas L.A. 35 00:01:46,607 --> 00:01:48,860 Boleh aku tanya, ada apa ini? 36 00:01:48,943 --> 00:01:49,861 Apa-apaan ini? 37 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 Pesta di kapal itu menyenangkan. 38 00:01:51,696 --> 00:01:54,073 Kamu jelas bertemu teman Tarek, Robert. 39 00:01:57,368 --> 00:02:01,122 Hanya saja, aku orang yang independen sekarang, 40 00:02:01,205 --> 00:02:02,582 beda dengan dahulu, 41 00:02:02,665 --> 00:02:06,460 jadi aku ingin bertemu seseorang yang membuatku nyaman. 42 00:02:06,544 --> 00:02:10,047 Bukan, "Baiklah, aku akan mendominasimu, dan…" 43 00:02:10,131 --> 00:02:11,257 Aku tak mau itu. 44 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 Kami tahu itu mungkin tak berhasil, dan memang tidak. 45 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 Rencananya gagal. 46 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Gagal. Rencananya benar-benar gagal. 47 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 - Kamu manis. - Pesanan kopi untuk Christine! 48 00:02:22,351 --> 00:02:23,895 Astaga, dia terus mengikuti kita. 49 00:02:23,978 --> 00:02:26,606 Apa dia diam-diam di sini? 50 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 Aku tak akan terkejut jika dia menaruh alat perekam di semak-semak. 51 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 Sungguh! 52 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 Bagaimana dengan dia? 53 00:02:36,407 --> 00:02:37,783 Aku terkena ruam stres. 54 00:02:38,409 --> 00:02:39,660 Aku mengalami ruam stres. 55 00:02:39,744 --> 00:02:41,162 Aku sungguh menderita. 56 00:02:41,245 --> 00:02:44,707 - Itu terjadi saat aku stres. - Haruskah kita bicarakan hal lain? 57 00:02:44,790 --> 00:02:47,168 Sudah lama aku tak stres. 58 00:02:47,251 --> 00:02:49,420 Tidak, sejujurnya. Sampai membahasnya. 59 00:02:49,503 --> 00:02:50,379 Oh, tidak! 60 00:02:50,463 --> 00:02:53,090 Bagaimana saat nanti dia di kantor? 61 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 Aku tahu. 62 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 Sudah kuputuskan tak akan mengundangnya ke pernikahan. 63 00:03:00,932 --> 00:03:01,891 - Benarkah? - Ya. 64 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 Sejujurnya, aku sudah tak mau berurusan dengannya. 65 00:03:05,186 --> 00:03:08,064 - Ada kabar terbaru? - Aku tak mau membahasnya. 66 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 Oke. 67 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 Aku sangat membencinya sekarang. 68 00:03:23,871 --> 00:03:26,082 Aku banyak stres karena dirinya. 69 00:03:26,165 --> 00:03:28,209 Aku sungguh menderita. 70 00:03:28,292 --> 00:03:29,669 Aku tahu. 71 00:03:31,337 --> 00:03:33,965 Maaf. Aku tahu itu membuat stres. 72 00:03:34,465 --> 00:03:36,259 Aku hanya ingin melupakannya, 73 00:03:36,342 --> 00:03:39,262 tapi dia mencoba menyeretku pada omong kosongnya. 74 00:03:39,345 --> 00:03:41,222 Emma dan dia mengencani orang yang sama, 75 00:03:41,305 --> 00:03:43,641 dan aku berkencan dengannya tujuh tahun lalu. 76 00:03:43,724 --> 00:03:45,601 - Saat itu aku 27 tahun. - Siapa peduli? 77 00:03:45,685 --> 00:03:47,728 Lalu dia bilang pada Vanessa. 78 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 Heather juga mengencaninya. 79 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 Jadi, setelah kamu putus, dia mengencani Heather. 80 00:03:52,608 --> 00:03:53,442 Ya. 81 00:03:53,526 --> 00:03:55,653 Dua bulan kemudian, dia bertunangan dengan Emma? 82 00:03:55,736 --> 00:03:56,862 Ya. 83 00:03:57,655 --> 00:03:58,489 Itu konyol. 84 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 Aku tahu dia membahasnya dengan Maya dan Davina. 85 00:04:01,075 --> 00:04:03,786 Apa pedulinya? Dia bersuami dan punya bayi. 86 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 Siapa yang peduli? 87 00:04:05,663 --> 00:04:06,998 Itu tak relevan. 88 00:04:07,081 --> 00:04:09,834 Itu bahkan bukan pacaran. Itu sangat singkat. 89 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 Tak ada kaitan dengan hubunganku. 90 00:04:12,503 --> 00:04:15,798 Tarek tak peduli. Itu tak relevan dalam hidup kami. 91 00:04:15,881 --> 00:04:17,091 Aku marah pada Christine. 92 00:04:17,174 --> 00:04:22,054 Jika bukan karena ingin menyulut drama, 93 00:04:22,138 --> 00:04:24,515 dia tak akan melibatkanku pada dramanya. 94 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 Kurasa aku sadar tipe manusia seperti apa dia, 95 00:04:27,893 --> 00:04:30,730 dan itu membuatku sangat kesal 96 00:04:30,813 --> 00:04:33,232 karena aku tak paham bagaimana dia bisa begitu jahat. 97 00:04:33,941 --> 00:04:35,901 - Dia tak punya urusan lain. - Ya… 98 00:04:35,985 --> 00:04:38,821 Kita tak bicara padanya. Hubungannya dengan semua orang rusak. 99 00:04:39,405 --> 00:04:43,075 Dia selalu mencari masalah dengan kami, 100 00:04:43,159 --> 00:04:45,578 dan dia tak tahu kapan harus berhenti. 101 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 Terasa seperti punya kekuatan saat mengetahui siapa dalangnya. 102 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 Dia pelakunya. 103 00:04:51,167 --> 00:04:55,713 Tapi dia sudah lama pergi, dan kini kita yang berkuasa, bukan dia. 104 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 Hubungannya yang masih kutunggu rusak 105 00:04:57,923 --> 00:04:59,592 adalah dengan Jason. 106 00:05:20,821 --> 00:05:23,407 Dia agen di Malibu. Itu alasan kami mempekerjakannya, 107 00:05:23,491 --> 00:05:26,702 agar dia bisa mulai menjual rumah sekaliber ini di area ini. 108 00:05:26,786 --> 00:05:27,787 Oke. 109 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 - Halo. - Hei. 110 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 - Hai. - Hei. 111 00:05:34,043 --> 00:05:35,669 - Kami baru membahasmu. - Sungguh? 112 00:05:35,753 --> 00:05:36,754 - Hai. - Ya. 113 00:05:36,837 --> 00:05:38,297 - Halo. - Halo. 114 00:05:38,381 --> 00:05:39,924 - Ini anakku Sean. - Hai. 115 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 - Halo, Sean. - Selamat datang. 116 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 Astaga, rumah yang hebat! 117 00:05:43,260 --> 00:05:45,304 - Ya. - Ini menakjubkan. 118 00:05:45,388 --> 00:05:48,933 Kamu akan menjadi kekuatan dominan untuk Grup Oppenheim di Malibu, 119 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 jadi kami ingin kamu menjual tipe rumah seperti ini. 120 00:05:51,936 --> 00:05:53,479 Ada yang terpikir. 121 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 - Ya? - Ya. 122 00:05:54,522 --> 00:05:56,273 Dia masuk dan sudah punya klien. 123 00:05:56,357 --> 00:05:58,275 Lihat. Agen-agenmu yang terbaik. 124 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Pemandangan ini tak ada duanya di Malibu. 125 00:06:02,738 --> 00:06:04,698 Ini luar biasa, sejujurnya. 126 00:06:06,450 --> 00:06:07,743 Luasnya 1.200 meter persegi, 127 00:06:07,827 --> 00:06:09,662 Lima kamar tidur, tujuh kamar mandi. 128 00:06:09,745 --> 00:06:11,580 Terdaftar di harga 49,995 juta. 129 00:06:11,664 --> 00:06:15,209 Jadi, kita duduk di atas Pantai Karbon, juga dikenal Pantai Biliuner. 130 00:06:15,793 --> 00:06:18,003 Jika terlalu malas untuk pergi ke pantai, lihat. 131 00:06:25,302 --> 00:06:27,096 - Ini Pantai Triliuner. - Tepat sekali. 132 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 - Itu Pantai Biliuner. - Kita harus menyebutnya begitu. 133 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 - Indah sekali. - Benar. 134 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Di bawah sini, area penghibur. 135 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 Apa?! 136 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 Ini ruang khusus para pria. 137 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 Ini ruangan yang tak akan pernah kutinggalkan. 138 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Tentu. Lihat layar itu! 139 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 Lihat bar khusus, dan terhubung ke ruang hiburan… 140 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 lihat ini. 141 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 Ini spa. 142 00:06:56,125 --> 00:06:59,003 Bagiku, ini menyaingi kebanyakan spa mewah. 143 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 Ini salah satu favoritku. 144 00:07:00,880 --> 00:07:02,256 Rasanya bak liburan. 145 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Seperti yang kamu lihat, di sini ada pusat kebugaran. 146 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 Ada juga ruang pijat. 147 00:07:07,136 --> 00:07:10,931 Semua yang kamu butuhkan untuk rileks dan bersantai ada di bawah. 148 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 Haruskah kita ke atas? 149 00:07:13,434 --> 00:07:15,686 - Aku tak sabar. - Tunggu sampai kamu melihatnya. 150 00:07:17,897 --> 00:07:19,482 Kamar tidur utamanya… 151 00:07:19,565 --> 00:07:22,693 Kamu akan sangat merasa seperti raja atau ratu Malibu. 152 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Astaga. 153 00:07:23,944 --> 00:07:26,238 Bayangkan bangun di sini setiap pagi. 154 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Biar kutunjukkan. Kami punya kamar mandi dalam. 155 00:07:36,332 --> 00:07:37,583 Lihat lemari ini. 156 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Astaga! 157 00:07:42,796 --> 00:07:46,967 Menurutmu pembeli seperti apa yang akan mengincar properti ini? 158 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Sejujurnya, pembeli potensial yang kupikirkan ada di Meksiko, 159 00:07:49,887 --> 00:07:51,347 dia sangat kaya, 160 00:07:51,430 --> 00:07:54,642 Kurasa dia akan membelinya sebagai investasi atau rumah kedua, 161 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 karena ini… 162 00:07:56,268 --> 00:07:58,896 Tak ada yang seperti ini di Malibu. 163 00:07:58,979 --> 00:08:01,357 Matahari terbit dan terbenam pasti terlihat di sini, 164 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 tergantung waktunya, bukan? 165 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 - Ada 180 derajat matahari terbenam. - Oke. 166 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 - Matahari terbit sampai terbenam. - Ya. 167 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 Itu rumah terindah yang pernah ada. 168 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 Ini alasanku mau menjadi bagian dari Grup O, 169 00:08:12,701 --> 00:08:15,579 agar mendapat real estat sekaliber ini, 170 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 dan menjadi lebih sukses dalam hal ini. 171 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 Rumah hebat. Terima kasih turnya. 172 00:08:21,585 --> 00:08:23,420 - Semoga dapat pembeli. - Ya. 173 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 Aku akan mewujudkannya. 174 00:08:32,179 --> 00:08:33,055 JALAN MELROSE 175 00:08:40,521 --> 00:08:41,564 KOSMIK DALAM CANGKIR 176 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Oke. 177 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 Untung aku memakai celana dalam hari ini. 178 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 Itu wajib. Kamu sedang haid. 179 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 Aku sudah lama tak mengalami haid. 180 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 - Aku selalu pakai alat kontrasepsi. - Lama. 181 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 Kalian ada pertanyaan? 182 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 Dia hamil, aku baru melahirkan, kami semua sedang haid. 183 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Kami sedang menikmati hidup. 184 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Ya, aku juga haid. 185 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Aku menyukainya. 186 00:09:08,299 --> 00:09:11,343 Produk Perlindungan Kolagen kami sangat bagus untuk hidrasi 187 00:09:11,427 --> 00:09:12,469 dari dalam ke luar. 188 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 Banyak wanita mengalami kekeringan setelah melahirkan. 189 00:09:16,724 --> 00:09:18,642 Alat vitalku sungguh kering. 190 00:09:18,726 --> 00:09:20,936 Biasanya aku hanya menjilatnya saja. 191 00:09:21,020 --> 00:09:24,064 - Keterlaluan! - Akhir-akhir ini kupikir, "Astaga!" 192 00:09:24,148 --> 00:09:25,774 Apa maksudnya menjilat? 193 00:09:25,858 --> 00:09:26,984 Belum pernah kudengar. 194 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 Aku membaca banyak buku kehamilan, tapi tak pernah melihatnya. 195 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 Bersulang, Kawan. 196 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 Bersulang, manis sekali. 197 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Omong-omong, kapan kamu tiba? 198 00:09:35,701 --> 00:09:36,660 Kemarin sore. 199 00:09:36,744 --> 00:09:39,246 Pesta perahu Heather dan Tarek kemarin. 200 00:09:39,330 --> 00:09:41,040 Bagaimana acaranya? 201 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 Sangat bagus. 202 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 Kapalnya bagus. 203 00:09:44,251 --> 00:09:46,503 Jason mengungkit fakta bahwa kamu akan kembali. 204 00:09:46,587 --> 00:09:47,755 Bagus. 205 00:09:47,838 --> 00:09:52,593 Para gadis, kurasa kamu harus bicara dengan mereka. 206 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Mereka tidak… 207 00:09:56,972 --> 00:09:58,474 Ini sangat enak, terima kasih. 208 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 Mereka tak terlalu mendukung. 209 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 Apa yang mereka katakan? 210 00:10:01,644 --> 00:10:03,854 Chrishell jelas kurang menyukainya. 211 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 - Jadi… - Tentu saja. 212 00:10:05,314 --> 00:10:09,026 Dia hanya bilang, kita butuh energi positif di kantor, 213 00:10:09,109 --> 00:10:10,402 jadi dia begitu. 214 00:10:10,486 --> 00:10:14,740 Lalu kata Emma ada yang mengiriminya pesan soal mantannya 215 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 dengan akun palsu di media sosial. 216 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 - Dia pikir itu kamu. - Katanya baru-baru ini? 217 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Saat di pesta kapal. 218 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 Dia menunjukkan beberapa pesan. Dia bilang itu sering terjadi. 219 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 Tidak! Itu bukan aku! 220 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Aku tak punya waktu untuk hal itu. 221 00:10:29,463 --> 00:10:33,717 Jika wanita itu mengira aku mengiriminya pesan, itu gila. 222 00:10:33,801 --> 00:10:38,097 Aku tak punya waktu atau energi untuk drama ini. 223 00:10:38,180 --> 00:10:41,308 Kurasa gadis-gadis itu sangat terobsesi 224 00:10:41,392 --> 00:10:44,812 dengan versi lama diriku yang sudah tak ada lagi, 225 00:10:44,895 --> 00:10:48,148 dan ini lebih menggambarkan mereka daripada diriku. 226 00:10:48,232 --> 00:10:51,610 Saat dia dan aku pergi dari pesta anjing, 227 00:10:51,694 --> 00:10:52,945 semua baik-baik saja. 228 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Kurasa tidak. Kurasa kalian perlu bicara. 229 00:10:55,698 --> 00:10:57,991 Katanya, "Christine tak jujur padaku." 230 00:10:58,075 --> 00:11:01,745 "Beberapa hal yang dia katakan tidak benar." 231 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 Semua yang kukatakan padanya 100% akurat. 232 00:11:04,707 --> 00:11:06,792 - Pertunanganku… - Pertunangan yang mana? 233 00:11:08,252 --> 00:11:10,045 - Dengan mantanmu? - Ya. 234 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 Aku tak tahu kamu bertunangan. 235 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 Aku tak bilang karena aku tak pernah memakai cincin itu. 236 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 Kata Christine dia tak beri tahu siapa pun dia bertunangan. 237 00:11:20,556 --> 00:11:22,808 Lalu dia bilang Mary dia memberi tahu Davina, 238 00:11:22,891 --> 00:11:24,518 jadi Davina tahu dia bertunangan. 239 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 Jadi, aku agak bingung. 240 00:11:26,937 --> 00:11:30,274 Apa dia melamarmu secara resmi, atau hanya bilang, "Ayo menikah"? 241 00:11:30,357 --> 00:11:33,110 Itu di rumahnya. Dia berlutut. Itu benar. 242 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - Dia berlutut? - Benar. 243 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 Apa aku percaya Christine bertunangan? Dia tak pernah berbohong padaku, 244 00:11:39,074 --> 00:11:40,325 dan aku memercayainya, 245 00:11:40,409 --> 00:11:43,328 tapi aku agak terkejut karena Christine tak menyebutnya. 246 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Aku sungguh tak tahu harus berpikir apa. 247 00:11:46,623 --> 00:11:49,585 Kapan dia melamarmu, dan kapan kalian putus? 248 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 - Dia melamar tepat sebelum kami putus. - Sungguh? 249 00:11:52,463 --> 00:11:54,840 - Lalu kalian putus begitu saja? - Ya. 250 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 Lalu aku tahu, dua bulan kemudian, Emma bertunangan. 251 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 Dan aku tak tahu seperti apa cincinnya… Aku tak pernah melihatnya. 252 00:12:03,557 --> 00:12:09,313 Cincinku zamrud berbentuk persegi panjang. 253 00:12:09,396 --> 00:12:10,814 Aku tak pernah lihat cincinnya, 254 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 tapi kudengar mereka bertunangan, 255 00:12:13,400 --> 00:12:16,361 dan aku bilang, "Kebetulan sekali." 256 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 Tidak, cincinnya… Ini lucu. Jadi, temanku, dia ahli perhiasan. 257 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Dia meneleponku, berkata, 258 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 "Hei, ada yang baru bertunangan di kantormu," 259 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 tapi dia menyebut nama Emma, jadi aku tahu cincin itu untuk Emma. 260 00:12:29,041 --> 00:12:30,417 Ya. 261 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 Aku mendengarkan semua cerita dari Mary dan Emma, 262 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 dan semuanya masuk akal. 263 00:12:35,422 --> 00:12:39,927 Jadi, aku juga tak percaya Christine bertunangan. 264 00:12:40,010 --> 00:12:42,387 Di luar semua drama ini, 265 00:12:42,471 --> 00:12:43,931 yang tak relevan, 266 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 aku ingin Emma mengenal diriku yang sekarang. 267 00:12:48,018 --> 00:12:50,103 Tapi saat orang marah satu sama lain, 268 00:12:50,187 --> 00:12:52,481 dan masih ada sesuatu yang harus… 269 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 - Diselesaikan? - Diselesaikan dengan Mary dan Emma. 270 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 Bukannya aku mau mengungkit hal ini, tapi aku hampir mati saat melahirkan. 271 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 Aku tak peduli dengan drama bodoh ini. 272 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 Jantungku hampir berhenti dan bayiku hampir tewas. 273 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 Itu masalah hidup dan mati. 274 00:13:08,205 --> 00:13:09,081 Ya. 275 00:13:09,164 --> 00:13:11,416 Jadi, jika gadis-gadis itu ingin mengeluh, 276 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 "Kamu bilang ini padaku, menyakiti perasaanku," 277 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 Sayang, aku tak punya waktu untuk itu. 278 00:13:16,296 --> 00:13:18,757 Aku punya urusan yang lebih penting. 279 00:13:18,841 --> 00:13:20,968 Aku menjual rumah. Aku bekerja. 280 00:13:21,051 --> 00:13:22,678 - Ini bisnis. - Benar. 281 00:13:22,761 --> 00:13:26,974 Mereka gadis yang kejam. Mereka yang jahat. 282 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 Aku muak dengan cerita mereka menyalahkanku. 283 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 Aku tak akan ke mana-mana. 284 00:13:33,647 --> 00:13:34,481 Ya. 285 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 Selamat datang. 286 00:13:55,377 --> 00:13:56,420 Chrishell! 287 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 Wah! 288 00:13:58,505 --> 00:13:59,381 Ya, 'kan? 289 00:14:00,132 --> 00:14:03,385 - Aku tahu kamu akan menyukainya. - Kamu mendengarkanku. 290 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 Ya. 291 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Rasanya seperti di Hollywood… 292 00:14:07,180 --> 00:14:09,641 Seperti pernyataan bahwa aku sudah tiba. 293 00:14:09,725 --> 00:14:10,934 Itu benar. 294 00:14:11,018 --> 00:14:16,982 Rumah ini lambang absolut kehidupan di dalam dan luar ruangan. 295 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 - Tentu. - Aku tahu kamu menyukainya. 296 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 483 meter persegi. 297 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 HARGA $9.750.000 298 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 KOMISI $292.500 299 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 Bawah tanah adalah ruang permainan. 300 00:14:29,453 --> 00:14:31,246 Saat mencari rumah untuk Simu, 301 00:14:31,330 --> 00:14:34,875 aku menemukan rumah ini yang dibeli oleh pemain gim besar. 302 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 Aku tak percaya rumah ini dibeli dengan uang hasil bermain gim. 303 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 Mungkin aku di bisnis yang salah. 304 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 Aku tahu kamu ingin lapangan basket. 305 00:14:44,468 --> 00:14:47,429 Kamu tahu? Aku masukkan itu ke daftar keinginanku. 306 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 Aku mengerti. Di Hills, sulit mendapatkan tanah seperti itu. 307 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 Itu agak sulit. Aku hanya tak mau kamu pikir aku lupa. 308 00:14:54,895 --> 00:14:57,147 Kamu bilang penting punya rumah 309 00:14:57,230 --> 00:14:59,733 agar keluargamu bisa datang dan tinggal bersamamu. 310 00:14:59,816 --> 00:15:02,194 Mereka akan merasa takjub, 311 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 jika tahu aku tinggal di tempat seperti ini. 312 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Kamu sudah jadi terkenal, 313 00:15:07,032 --> 00:15:08,575 Jadi, aku ingin memastikan 314 00:15:08,659 --> 00:15:10,243 aku memilihkanmu rumah 315 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 yang tak ingin kamu ubah dalam beberapa tahun. 316 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 Aku mengerti. 317 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 Aku masih tak percaya betapa dekatnya kita dengan Sunset. 318 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 - Ya. - Ini seperti retret total. 319 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 Aku merasa jika tinggal di sini, kamu harus berjalan seperti ini. 320 00:15:23,215 --> 00:15:24,967 - Seperti ini? - Aku akan begitu. 321 00:15:25,050 --> 00:15:26,927 - Aku merasakannya. - Aku raja dunia! 322 00:15:27,678 --> 00:15:30,055 Bisa sambil telanjang, dengan pagar tanaman tinggi. 323 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 - Tak perlu pakai baju. - 100% tak perlu. 324 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 Ini jalan menuju kamar tidur utama. 325 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 Oke. 326 00:15:39,398 --> 00:15:42,401 Seluruh tempat ini terlihat seperti dari katalog. 327 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 Lihat ini, langsung dari kamar utama. 328 00:15:48,281 --> 00:15:49,491 Mungkin kamu merasa sama. 329 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 Aku tumbuh di rumah kecil 330 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 di tengah pinggiran kota di luar Toronto. 331 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 Ini jauh melampaui apa pun yang pernah kubayangkan. 332 00:15:59,543 --> 00:16:01,378 Aku merasakannya saat membeli rumahku. 333 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 Seberapa jauh upayamu sejauh ini, 334 00:16:04,548 --> 00:16:08,051 bahwa saat melihat rumah ini, kamu ingat asalmu. 335 00:16:08,135 --> 00:16:11,471 Jujur, itu masih membuatku emosional karena itu sangat menyenangkan. 336 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Kini kamu bisa membawa keluargamu kemari, 337 00:16:14,099 --> 00:16:18,186 dan merasa semua orang senang datang ke rumahmu. 338 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 Ya. 339 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 - Biar kutunjukkan kamar mandinya. - Ya. 340 00:16:21,314 --> 00:16:23,734 Kamu suka mandi di bak? 341 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 - Tentu saja. - Sungguh? 342 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 - Boleh kucoba? - Ya. 343 00:16:26,236 --> 00:16:28,280 Rasanya kamu cocok di sini. 344 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 - Tampak nyaman. - Pas sekali. 345 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 Ada satu hal lagi yang mau kutunjukkan. 346 00:16:34,453 --> 00:16:36,413 - Saatnya ke atap. - Ayo. 347 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 - Ayo. - Oke. 348 00:16:37,789 --> 00:16:39,166 Aku tak sabar menunjukkan ini. 349 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 Mahkota rumah ini. 350 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 Astaga. 351 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 Aku… 352 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Aku suka pemandangannya sampai tersandung. 353 00:16:47,382 --> 00:16:49,384 - Oh, ya? - Tentu. Aku baik-baik saja. 354 00:16:49,468 --> 00:16:50,927 Aku baik-baik saja. 355 00:16:51,011 --> 00:16:54,556 - Harganya 9,75 juta. - Oke. 356 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Jadi, secara keseluruhan, bagaimana menurutmu? 357 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 Kamu berhasil membuatku jatuh cinta pada tempat ini. 358 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 Pertanyaannya, apa kamu punya kekuatan super bernegosiasi 359 00:17:04,566 --> 00:17:09,446 untuk menurunkannya sedikit, di dalam kisaran anggaran? 360 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 Apa kamu akan menjadi pahlawan superku? 361 00:17:11,615 --> 00:17:15,368 - Aku akan berusaha jadi pahlawan super. - Terima kasih. 362 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 Apa kekuatan superku? Bernegosiasi? 363 00:17:17,954 --> 00:17:20,415 Ya, itu seperti masuk ke dalam ruangan, 364 00:17:20,499 --> 00:17:22,626 semua melihatmu, dan kamu punya kendali. 365 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Oke. 366 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 Karena dia memerankan pahlawan super, mungkin dia serius. 367 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 Jadi, aku melihat seberapa banyak potongan yang bisa kudapat. 368 00:17:32,344 --> 00:17:35,931 Juga ingat semua sekuel film yang kamu buat, 369 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 komedi romantis buatanmu, 370 00:17:37,724 --> 00:17:39,267 buku yang kamu buat. 371 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 - Oke. - Jadi, pikirkan semua itu. 372 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 Aku akan bekerja, 373 00:17:43,146 --> 00:17:45,857 aku akan kembali dan memberitahumu hasilnya. 374 00:17:45,941 --> 00:17:46,817 - Baik. - Oke. 375 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 Baiklah. 376 00:17:48,610 --> 00:17:51,446 Astaga. Oke, aku merasa percaya diri. 377 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 - Ayo mandi sebelum… - Ayo! 378 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 - Astaga, aku hampir jatuh… - Tiap kali di situ. 379 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 RUMAH MARY 380 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Hai. 381 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 Hei. 382 00:18:15,679 --> 00:18:19,015 Aku menyiapkan minuman. Kurasa kamu mau minum. 383 00:18:19,099 --> 00:18:21,810 Amanza meneleponku karena kesal tempo hari 384 00:18:21,893 --> 00:18:23,687 setelah pergi dari kantor pengacaranya. 385 00:18:24,271 --> 00:18:25,730 Aku butuh lengan kuatmu. 386 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 - Tak bisa kubuka. - Akan kucoba. 387 00:18:27,607 --> 00:18:31,444 Aku menyayanginya, dan aku ingin mendukungnya, 388 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 jadi kupikir mimosa bisa membantu. 389 00:18:34,447 --> 00:18:36,491 - Bagaimana…? - Aku tahu, aku juga tak bisa. 390 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 Bisty? 391 00:18:37,617 --> 00:18:40,120 Boleh pinjam ototmu? Ini tak bisa kubuka. 392 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 - Aku tak percaya… - Aku ingin sarapan! 393 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 Aku tahu dia butuh… 394 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 - Apa? - Ini hampir saja meledak. 395 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 - Kamu mau…? - Bawa saja semuanya. 396 00:18:56,803 --> 00:18:58,847 Bagaimana kabarmu? 397 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Kamu sedang memprosesnya? 398 00:19:02,309 --> 00:19:04,477 Kurasa itu sebutannya dalam terapi. 399 00:19:05,854 --> 00:19:09,357 Aku bahkan tak ingat bicara denganmu. Aku hanya tahu meneleponmu pertama, 400 00:19:09,441 --> 00:19:11,109 karena aku pikir, "Aku ingin Mary." 401 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 Aku tak pernah melihatmu begitu. Kamu seperti… 402 00:19:16,489 --> 00:19:19,159 Aku tak pergi ke kantor pengacara hari Senin 403 00:19:19,242 --> 00:19:21,661 berpikir itu akan terjadi. 404 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 Aku hanya merasa mati rasa. 405 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 Pengacaraku membaca semuanya. Aku di sisi lain meja. 406 00:19:27,292 --> 00:19:31,463 Aku tak pernah melihatnya emosional, dan matanya berlinang air mata. 407 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Dan aku bilang, "Apa?" 408 00:19:33,882 --> 00:19:34,758 Dan dia… 409 00:19:35,258 --> 00:19:38,762 Dia mencetak secarik kertas, lalu mengambil stabilo… 410 00:19:40,931 --> 00:19:43,183 Dia memutarnya, menggesernya ke seberang meja, 411 00:19:43,266 --> 00:19:44,893 dan dia bilang, "Baca itu." 412 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 Di mana ponselku? 413 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 Kuambil tangkapan layarnya. Tertulis… 414 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 "Berdasarkan kode penalti 7827, 415 00:19:52,901 --> 00:19:55,487 Aku secara sukarela dan rela menyerahkan hak hukum 416 00:19:55,570 --> 00:19:57,239 atas Noah Brown dan Braker Brown 417 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 dan memberi hak asuh penuh mereka pada Nona Smith, 418 00:20:00,116 --> 00:20:02,953 agar mereka tak lagi menderita karena ketidakmampuan mentalku, 419 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 agar mereka bisa hidup sehat dan sejahtera…" 420 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Salah ketik! "Hidup yang sehat dan sejahtera." 421 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 Bodoh. 422 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 Lalu halaman berikutnya adalah tanda tangan, 423 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 dan itu saja, dia… 424 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 - Dah. - menyerahkan anak-anak. 425 00:20:17,008 --> 00:20:20,595 Aku merasa bodoh bahwa ini sudah ada selama dua tahun. 426 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 Ini sudah ada lama. Dia memberikannya kepadaku. 427 00:20:23,598 --> 00:20:26,142 Dia menyerahkan anak-anaknya dua tahun lalu. 428 00:20:26,226 --> 00:20:29,187 Kamu menghabiskan uang, berjuang agar mereka dapat terapi. 429 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 Membayar detektif swasta. 430 00:20:30,855 --> 00:20:32,941 Semuanya. 431 00:20:33,441 --> 00:20:38,863 Kenapa tak menelepon saja dan bilang, "Aku tak mampu secara mental." 432 00:20:38,947 --> 00:20:42,200 "Aku sayang anak-anakku, tapi tubuhku hancur," apa pun? 433 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 Apa saja. 434 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 Jika aku tahu surat ini diajukan pada November 2019… 435 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 aku bisa tahu tentang berita ini dua tahun lalu. 436 00:20:50,667 --> 00:20:53,378 Itu membuatku ingin… Itu membuatku muak. 437 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 Jika semua ceritanya soal ketidakmampuan mental itu benar, 438 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 sedangkan itu tak benar, karena kita tahu. 439 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 - Kamu lihat dia bulan-bulan sebelumnya. - Aku tahu. 440 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Dia mengajak Noah ke gedung gimnastik. 441 00:21:06,099 --> 00:21:07,892 Anak-anak bilang dia berlatih. 442 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 Dia membuatnya terdengar seperti sedang koma. 443 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 "Tubuhku, karena sepak bola, dan…" 444 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 Lalu anak-anakmu? Bagaimana hati mereka mendengarnya? 445 00:21:16,151 --> 00:21:18,570 Bagaimana…? Kini dia punya trauma, 446 00:21:18,653 --> 00:21:20,822 dan dalam suratnya, dia seperti… 447 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 Karena tak bisa bekerja, tak bisa begini, dan dia menghabiskan uangnya. 448 00:21:24,159 --> 00:21:25,577 Dia tak bayar tunjangan anak. 449 00:21:25,660 --> 00:21:27,912 Aku tak tahu apa yang dia lakukan dengan uang itu. 450 00:21:27,996 --> 00:21:29,164 - Tak kulihat. - Ya. 451 00:21:29,247 --> 00:21:30,623 Selama setahun. 452 00:21:30,707 --> 00:21:34,461 "Aku tak punya tempat tinggal," dan, "Mobilku disita." 453 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 "Kini aku tak punya mobil." 454 00:21:35,879 --> 00:21:38,673 Aku masih belum punya mobil karena aku sangat tertinggal, 455 00:21:38,757 --> 00:21:41,801 dan baru mulai membayar semua yang kubeli. 456 00:21:41,885 --> 00:21:44,220 Aku tidur di sofa selama satu setengah tahun, 457 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 karena saat dia pergi, anak-anak kuberi kamar sendiri. 458 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 Aku sungguh tak mengerti. 459 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 Itu 280 halaman… 460 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 omong kosong. 461 00:21:56,149 --> 00:22:00,779 Aku yakin dia terpengaruh karena karier dan jabatan NFL-nya, 462 00:22:00,862 --> 00:22:03,239 tapi aku tak percaya itu sejauh 463 00:22:03,323 --> 00:22:05,658 yang dia jelaskan dalam suratnya. 464 00:22:05,742 --> 00:22:06,743 Itu sangat tak layak. 465 00:22:07,827 --> 00:22:10,538 Aku marah, sedih dan bingung, 466 00:22:10,622 --> 00:22:11,873 dan aku… 467 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 terkejut. 468 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 Bagaimana bisa pengadilan tak memberitahumu? 469 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 Dia tak punya pengacara. Dia mewakili dirinya sendiri. 470 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 Pengadilan tak mengirim surat itu. 471 00:22:24,761 --> 00:22:27,180 Anak-anak tak tahu. Putriku di perkemahan musim panas. 472 00:22:27,263 --> 00:22:28,890 Putraku tak tahu. 473 00:22:29,641 --> 00:22:31,935 Aku harus mencari cara untuk memberi tahu mereka. 474 00:22:32,018 --> 00:22:34,437 Aku tak tahu bagaimana perasaan mereka nantinya. 475 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Maaf. 476 00:22:35,980 --> 00:22:40,443 Otak kecil mereka tak akan bisa memproses besarnya harapan mereka 477 00:22:40,527 --> 00:22:43,988 sampai mereka mendengar bahwa Ayah mereka tak akan kembali. 478 00:22:50,703 --> 00:22:52,330 Aku tahu Braker bercanda soal itu. 479 00:22:52,831 --> 00:22:53,706 Dia bilang, 480 00:22:53,790 --> 00:22:56,126 "Apa bedanya bumerang dan ayah?" 481 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Bumerang kembali. 482 00:22:57,877 --> 00:22:59,963 Orang lain mungkin mendengarnya dan berpikir, 483 00:23:00,046 --> 00:23:02,507 "Setidaknya dia punya selera humor dan dia bisa…" 484 00:23:02,590 --> 00:23:04,676 Itu mekanisme bertahan hidup. 485 00:23:05,176 --> 00:23:08,012 Semua masalah hidupku dipantulkan dengan lelucon 486 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 karena semua masalah yang ada terlalu sulit untuk diterima. 487 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 Jadi, saat aku melihat anakku begitu, 488 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 aku berpikir, "Sial." 489 00:23:20,400 --> 00:23:21,776 Mereka melalui banyak hal. 490 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 Aku merasa bisa menerima banyak masalah, 491 00:23:23,945 --> 00:23:26,990 tapi aku tak tahan saat sesuatu terjadi pada anak-anakku, 492 00:23:27,532 --> 00:23:29,075 karena mereka anak-anakku. 493 00:23:31,661 --> 00:23:32,662 Aku menyayangimu. 494 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 Kamu sangat kuat. 495 00:23:35,373 --> 00:23:36,708 Kamu bisa melalui ini. 496 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 Aku harus tetap kuat karena mereka tak punya orang tua lain. 497 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 Ini aku. 498 00:23:42,839 --> 00:23:44,340 Hanya ada aku selama dua tahun, 499 00:23:44,424 --> 00:23:46,509 tapi kini benar-benar… 500 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 Hanya… 501 00:23:49,095 --> 00:23:50,013 aku seorang. 502 00:23:51,139 --> 00:23:54,976 Aku tak bisa bersedih dan bilang, "Ini, ambil alih masalahku." 503 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 Aku tak percaya bahwa dia meninggalkan… 504 00:23:59,230 --> 00:24:01,024 anak-anaknya yang cantik. 505 00:24:01,107 --> 00:24:02,609 Aku tak bisa menerimanya. 506 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 WILAYAH WATTLES LOS ANGELES 5 KT 7 KM 698 METER PERSEGI 507 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 HARGA $7.850.000 508 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 KOMISI $235.500 509 00:24:26,299 --> 00:24:28,968 - Ini imut sekali. - Sungguh imut. 510 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 Astaga, lihat pemandangannya. 511 00:24:32,472 --> 00:24:33,389 - Brett. - Halo. 512 00:24:33,473 --> 00:24:36,017 - Halo. - Properti yang bagus. 513 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 - Mengesankan, ya? - Hebat. 514 00:24:38,061 --> 00:24:39,646 Astaga, ini cocok jadi kamarku. 515 00:24:39,729 --> 00:24:42,315 Aku betah tinggal seharian di sini. 516 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 - Ya. Mau tur sedikit? - Ya. 517 00:24:44,234 --> 00:24:46,903 Oke, jadi ada lima kamar tidur, delapan kamar mandi, 518 00:24:46,986 --> 00:24:48,446 613 meter persegi. 519 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Itu di ujung jalan pribadi yang aman di tanjungnya sendiri 520 00:24:51,824 --> 00:24:54,077 dengan pemandangan 180 derajat tanpa halangan. 521 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 Pertama kali dimiliki oleh Slash dari Guns N' Roses, 522 00:24:56,663 --> 00:24:58,414 dan kini milik pelempar dari Dodgers. 523 00:24:58,498 --> 00:24:59,916 Dan garasi enam mobil? 524 00:24:59,999 --> 00:25:01,084 Ya. Dua terpisah… 525 00:25:01,167 --> 00:25:03,294 - Itu luar biasa! - Kutambahkan untukmu! 526 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 Terima kasih. 527 00:25:04,504 --> 00:25:07,966 - Itu tempat parkir terbaik di Hills. - Tak ada yang begitu di Hills. 528 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Dua garasi berkapasitas tiga mobil berdampingan? Luar biasa. 529 00:25:11,135 --> 00:25:14,138 Brett mengundang beberapa agen ke properti barunya 530 00:25:14,222 --> 00:25:16,849 agar kami bisa melihat apakah ada pembeli potensial 531 00:25:16,933 --> 00:25:18,268 untuk rumah menakjubkan ini. 532 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 Aku kerja dengan para selebritas, 533 00:25:19,936 --> 00:25:22,939 dan kupikir karena ini besar, bagus, dan privat, 534 00:25:23,022 --> 00:25:25,692 kurasa rumah ini sempurna untuk selebritas. 535 00:25:27,735 --> 00:25:29,862 - Bisa sedikit direnovasi. - Sedikit cinta. 536 00:25:29,946 --> 00:25:30,905 - Sedikit cinta. - Ya. 537 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 Ada pemandangan dari setiap ruangan di rumah ini. 538 00:25:33,366 --> 00:25:36,035 - Wah. - Aku suka banyak cahaya yang masuk. 539 00:25:38,997 --> 00:25:40,623 - Ukuran ini bagus. - Ya. 540 00:25:40,707 --> 00:25:43,334 - Kamar yang bagus. Ada area duduk. - Langit-langit tinggi. 541 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 Pemandangan indah dari kolam renang. 542 00:25:47,213 --> 00:25:49,757 - Pemandangan dari mana-mana. - Setiap titik. 543 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 Tak ada tempat tanpa pemandangan. 544 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 Aku senang kalian suka. 545 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 Kamu salah satu agen terbaik, bintang baru kami. 546 00:25:55,763 --> 00:25:56,973 - Aku butuh bantuan. - 6,5? 547 00:25:57,056 --> 00:25:58,725 - 6,5 juta dolar. - Oke. 548 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 Kamu bisa. Kamu ada banyak klien selebritas. 549 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 Ya. Kami rasa bisa membantumu. 550 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 - Hei, Semua. - Hei, senang melihatmu. 551 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 - Senang melihatmu. - Kamu cantik. 552 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 - Terima kasih sudah mengundangku. - Mau lihat kolamnya? 553 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 Ya. 554 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 Ada kolam renang panjang. Aku suka itu. 555 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 - Ini rumah yang indah. - Ya. 556 00:26:16,909 --> 00:26:18,911 - Luar biasa. - Astaga, benar. 557 00:26:18,995 --> 00:26:22,498 Dan pemandangannya ke segala arah. Astaga. 558 00:26:22,582 --> 00:26:24,751 Jadi, bagaimana kabar kalian? 559 00:26:25,793 --> 00:26:26,628 Baik! 560 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 Kabarku… 561 00:26:28,296 --> 00:26:31,174 Tidak, di kantor keadaanku baik. 562 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 - Ya. - Ya. 563 00:26:32,258 --> 00:26:34,135 Bagaimana dengan Christine? 564 00:26:34,927 --> 00:26:38,723 - Kami mengobrol dengan Christine. - Sungguh? 565 00:26:38,806 --> 00:26:42,685 Maya bercerita pembicaraan kalian di ulang tahun Niko dan Zelda. 566 00:26:42,769 --> 00:26:44,312 Pada pesta anjing, ya. 567 00:26:44,395 --> 00:26:47,190 Entah apa yang terjadi di sana, bagaimana percakapan kalian, 568 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 jadi, aku mau mendengarnya dari kalian. 569 00:26:49,192 --> 00:26:54,864 Jadi, kurasa berat baginya aku datang ke kantor, 570 00:26:54,947 --> 00:26:56,866 Jadi, alih-alih bersikap normal, 571 00:26:56,949 --> 00:27:01,329 dia pikir itu ide bagus untuk mengarang narasi palsu 572 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 dan segala kebohongan soal hal-hal yang tak terjadi. 573 00:27:04,582 --> 00:27:07,210 - Apa ini soal pertunangannya? - Ya. 574 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 Kurasa itu mungkin membuatnya merasa, saat itu, 575 00:27:09,879 --> 00:27:13,299 bahwa kami menjadi berimbang. 576 00:27:13,383 --> 00:27:14,884 Maksudku, ya, dia melamarmu, 577 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 dan jelas Christine ingin dia melamarnya. 578 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 Dia juga melamarku. 579 00:27:18,971 --> 00:27:22,225 - Katanya hanya kamu yang diberi tahu. - Saat itu aku tak mengenalnya. 580 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 Ya, karena kamu muncul satu setengah tahun kemudian. 581 00:27:26,229 --> 00:27:28,314 Saat bertemu dengannya, mereka sudah putus. 582 00:27:28,398 --> 00:27:30,566 Dengan itu saja, ceritanya tak masuk akal. 583 00:27:30,650 --> 00:27:33,194 Dia bilang mereka bertunangan, tapi baru-baru ini. 584 00:27:33,277 --> 00:27:35,238 - Ini maksudku. - Dia tahu itu. 585 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 - Hai. - Apa kabar, Sayang? 586 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 Apa kabar? Astaga, rumah yang indah! 587 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 - Halo. - Terima kasih sudah datang. 588 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 Tentu saja, dengan senang hati. 589 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 - Biar kuantar. - Wow, lihat pemandangan itu. 590 00:27:51,254 --> 00:27:54,340 Menurut kalian tak mungkin sama sekali 591 00:27:54,424 --> 00:27:55,717 dia melamarnya? 592 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 Sama sekali. 593 00:27:57,427 --> 00:27:58,970 Aku tinggal bersamanya, 594 00:27:59,053 --> 00:28:01,806 dan aku bersamanya selama itu, 595 00:28:01,889 --> 00:28:03,683 dan tak pernah ada cincin, 596 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 tak pernah ada pertunangan. 597 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 - Dia pasti bilang. - Ya. Mereka tak tinggal bersama. 598 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 Dia tak akan memberinya kunci. 599 00:28:11,482 --> 00:28:12,567 Dia tak memercayainya. 600 00:28:12,650 --> 00:28:14,819 Ini sungguh membuatku sedih. 601 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 - Wah, rumah ini sangat sempurna. - Halo! 602 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 - Hai. - Apa kabar? 603 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 Kamu terlihat cantik. 604 00:28:20,408 --> 00:28:22,076 - Hai, Davina. - Senang melihatmu. 605 00:28:22,160 --> 00:28:23,536 Kamu cocok dengan rumah ini. 606 00:28:23,619 --> 00:28:27,081 Penampilanmu cocok untuk pindah kemari. Hai! 607 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 Hai, apa kabar? 608 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 - Halo. - Apa kabar? 609 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 - Bagus. - Luar biasa. 610 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 Kami membahas diskusi kita di pesta perahu, 611 00:28:35,965 --> 00:28:40,136 yaitu, "Dia melamarku," dan dia mengirimiku pesan bertahun-tahun. 612 00:28:40,219 --> 00:28:42,513 Mungkin saat seseorang berbuat salah 613 00:28:42,597 --> 00:28:43,890 dan mereka tak tahu cara… 614 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 - Memperbaikinya? - Mundur? 615 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 Mereka tetap begitu. 616 00:28:46,559 --> 00:28:50,104 Kurasa terkadang, orang-orang berpikir, "Aku tak tahu cara memperbaikinya," 617 00:28:50,188 --> 00:28:52,815 jadi mereka hanya memperburuk keadaan. 618 00:28:52,899 --> 00:28:54,400 - Memperburuk. - Membuat onar. 619 00:28:54,484 --> 00:28:56,861 - Benar. - Entah bagaimana mengatakannya. 620 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 Aku jadi sedih. 621 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 Ada titik di mana, 622 00:28:59,947 --> 00:29:05,203 kita tak akan terus melanjutkannya karena kita semua tahu itu tidak benar. 623 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 Aku tak punya informasi ini sebelumnya, jadi aku kaget. 624 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 Tapi dia bilang kamu tahu, jadi, itu kebohongan lain. 625 00:29:12,585 --> 00:29:15,046 Bagian emosionalku ingin memercayainya, 626 00:29:15,129 --> 00:29:19,550 tapi pikiran rasional dan logisku… 627 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 Faktanya tak sesuai. 628 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 Kurasa Christine sedang dalam siklus merusak diri. 629 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 Pada titik tertentu, kita harus tahu, sebagai orang dewasa, 630 00:29:28,059 --> 00:29:29,685 yang benar dan yang salah, 631 00:29:29,769 --> 00:29:31,813 karena kita wanita dewasa, 632 00:29:31,896 --> 00:29:35,191 dan aku tak bisa menoleransi ini. 633 00:29:35,274 --> 00:29:36,818 Dia akan kalah. 634 00:30:05,555 --> 00:30:07,473 Terjemahan subtitle oleh JM