1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,906 -Bok, draga. -Bok. 3 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 Osjećam se kao da sam na modnoj pisti. 4 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 Bok. 5 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 Bit će mi hladno. Da sjednem ovamo? 6 00:00:36,454 --> 00:00:37,288 Da. 7 00:00:37,371 --> 00:00:41,793 -Veselim se ovom druženju. -Lijepo je vidjeti te nakon svega. 8 00:00:41,876 --> 00:00:44,087 Mnogo se toga događa. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,590 Htjela sam te pozvati na kavu jer… 10 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 Možda ću popiti čaj od kamilice ili nekakav za smirenje. 11 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 Ne znam. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Na poslu je dobro. 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,934 Mislim da sam istodobno prodala nekoliko nekretnina. 14 00:00:58,434 --> 00:01:02,021 Radim s… Ma rekla sam ti za klijenta Thomasa Bryanta. 15 00:01:02,105 --> 00:01:03,981 -Igra u NBA-u. -Košarku, da. 16 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 Uvijek nosim štikle, ali ovako ga gledam. 17 00:01:07,276 --> 00:01:10,905 -Baš smiješno. Slomit ćeš vrat. -Mogla bih zezati Jasona. 18 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 „Jasone, razumijem kako je tebi.“ 19 00:01:14,033 --> 00:01:17,870 Ja sam baš zla. Nekidan sam ih pitala: „Koliko ste visoki, 158?“ 20 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 -Ovako me gledao. -Rekla bih 165. 21 00:01:20,123 --> 00:01:22,542 -Da. -Ali rekla bih da imaju kul stav. 22 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 -Dobro im stoji. -Ma naravno. 23 00:01:25,086 --> 00:01:27,713 Uvijek imaju najzgodnije cure. 24 00:01:27,797 --> 00:01:30,174 -Znam. -Supermodele. 25 00:01:30,258 --> 00:01:32,760 Imaju samopouzdanje. To je bitno. 26 00:01:32,844 --> 00:01:35,888 Kao što si rekla, kul su i dragi… 27 00:01:35,972 --> 00:01:36,973 Jako su dragi. 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,142 -Vaša narudžba. -O, Bože. 29 00:01:40,143 --> 00:01:41,644 Izgleda dobro. 30 00:01:41,727 --> 00:01:42,812 Hvala. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,397 -Hvala. -Nema na čemu. 32 00:01:44,480 --> 00:01:45,815 Živjela. 33 00:01:45,898 --> 00:01:50,361 Tipično za L. A. Što je ovo? 34 00:01:50,444 --> 00:01:54,282 Na brodu je bilo zabavno. Upoznala si Tarekova prijatelja Roberta. 35 00:01:57,368 --> 00:02:02,582 Sad napokon znam kakva sam osoba, a to prije nisam znala 36 00:02:02,665 --> 00:02:07,044 i želim upoznati nekoga tko će mi dozvoliti da ostanem svoja. 37 00:02:07,128 --> 00:02:10,047 A ne nekoga tko će upravljati mnome. 38 00:02:10,131 --> 00:02:11,257 Ne želim to. 39 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 Znali smo da možda nećete kliknuti. I niste. 40 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 Brod je potonuo. 41 00:02:15,344 --> 00:02:18,431 Brod je potonuo. Brod je definitivno potonuo. 42 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 -Draga si. -Kava za Christine! 43 00:02:22,393 --> 00:02:23,895 Ne pušta nas na miru. 44 00:02:23,978 --> 00:02:26,606 Skriva li se ovdje negdje? 45 00:02:27,857 --> 00:02:31,360 Ne bih se čudila da je stavila kameru u grmlje. 46 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 Ozbiljno! 47 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 Što ima novoga s time? 48 00:02:36,407 --> 00:02:37,783 Dobivam osip od stresa. 49 00:02:38,409 --> 00:02:41,204 Dobijem osip od stresa. Stvarno. 50 00:02:41,287 --> 00:02:44,707 -To se događa kad sam pod stresom. -Da promijenimo temu? 51 00:02:44,790 --> 00:02:47,251 Već dugo nisam imala osip. 52 00:02:47,335 --> 00:02:49,420 Iskreno. Dok je netko ne spomene. 53 00:02:49,503 --> 00:02:50,379 O, ne! 54 00:02:50,463 --> 00:02:52,715 A što kad je baš u uredu? 55 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 Znam. 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 Odlučila sam ne pozvati je na svadbu. 57 00:03:00,932 --> 00:03:01,891 -Ozbiljno? -Da. 58 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 Iskreno, ne želim imati posla s njom. 59 00:03:05,186 --> 00:03:08,064 -Nešto se dogodilo? -Ne želim o tome. 60 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 Dobro. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,948 Trenutačno je baš prezirem. 62 00:03:23,871 --> 00:03:26,082 Uzrokuje mi mnogo stresa. 63 00:03:26,165 --> 00:03:28,209 A to nije u redu. 64 00:03:28,292 --> 00:03:29,669 Znam. 65 00:03:31,337 --> 00:03:33,965 Žao mi je. Znam da si pod stresom. 66 00:03:34,465 --> 00:03:39,262 Samo želim zaboraviti na sve to, ali ona me uvlači u svoja sranja. 67 00:03:39,345 --> 00:03:43,766 Emma i ona hodale su s istim tipom, a ja sam bila s njim prije sedam godina. 68 00:03:43,849 --> 00:03:46,102 -Imala sam 27. -Koga briga? 69 00:03:46,185 --> 00:03:47,770 Rekla je to Vanessi. 70 00:03:47,853 --> 00:03:49,563 I Heather je hodala s njim. 71 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 Nakon što ste prekinuli, on je hodao s Heather. 72 00:03:52,608 --> 00:03:53,442 Da. 73 00:03:53,526 --> 00:03:55,653 Dva mjeseca poslije zaručio se s Emmom. 74 00:03:55,736 --> 00:03:56,862 Da. 75 00:03:57,530 --> 00:03:58,489 Smiješno. 76 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 Govorila je o tome Mayi i Davini. 77 00:04:01,075 --> 00:04:03,786 Zašto se zamara time? Udana je i ima dijete. 78 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 Koga boli briga? 79 00:04:05,663 --> 00:04:06,998 To je tako nevažno. 80 00:04:07,081 --> 00:04:09,834 Nije mi ni bio dečko. Prekratko je to trajalo. 81 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 To nema veze s mojom vezom. 82 00:04:12,503 --> 00:04:15,881 Tareku je svejedno. To nam nije bitno. 83 00:04:15,965 --> 00:04:22,346 Ljuta sam na Christine. Da ne želi namjerno izazivati dramu, 84 00:04:22,430 --> 00:04:24,515 ne bi spominjala moje ime. 85 00:04:24,598 --> 00:04:27,893 Mislim da sad znam kakva je osoba 86 00:04:28,394 --> 00:04:33,232 i to me baš uznemiruje jer ne razumijem kako može biti tako zla. 87 00:04:34,275 --> 00:04:35,901 Neće imati s kime raditi. 88 00:04:35,985 --> 00:04:39,405 Nitko neće razgovarati s njom. Sa svima se posvađala. 89 00:04:39,905 --> 00:04:45,578 Stalno nešto izaziva sa mnom i ostalima i ne zna prestati. 90 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 Jako je važno znati tko je odgovoran za sve to. 91 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 Ona je nasilnica. 92 00:04:51,292 --> 00:04:55,713 Ali nje već dugo nema i mi vodimo glavnu riječ, a ne ona. 93 00:04:55,796 --> 00:04:59,008 Iskreno, samo čekam da uništi svoj odnos s Jasonom. 94 00:05:20,821 --> 00:05:23,407 Radi u Malibuu. Zato smo je i zaposlili, 95 00:05:23,491 --> 00:05:26,702 da nas progura u prodaju ovakvih kuća na ovom području. 96 00:05:26,786 --> 00:05:27,787 Dobro. 97 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 -Zdravo. -Hej. 98 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 -Bok. -Hej. 99 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 -Razgovaramo o tebi. -Stvarno? 100 00:05:36,253 --> 00:05:37,880 -Bok. -Da. Lijepo je vidjeti te. 101 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 -Moj kompa Sean. -Bok. 102 00:05:40,091 --> 00:05:41,550 -Drago mi je. -Također. 103 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 O, Bože, kakva kuća! 104 00:05:43,260 --> 00:05:45,388 -Znam. -Impozantna je. 105 00:05:45,888 --> 00:05:49,016 -Bit ćeš predstavnica agencije u Malibuu. -Da. 106 00:05:49,100 --> 00:05:51,852 Želimo da počneš prodavati ovakve kuće. 107 00:05:51,936 --> 00:05:53,479 Već imam nekoga na umu. 108 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 -Da? -Da. 109 00:05:54,522 --> 00:05:56,273 Pojavi se i već ima klijenta. 110 00:05:56,357 --> 00:05:58,275 Imate najbolje od najboljih. 111 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 -Nema boljeg pogleda u Malibuu. -Iskreno, ovo je ludnica. 112 00:06:06,450 --> 00:06:08,244 Oko 1208 četvornih metara. 113 00:06:08,327 --> 00:06:11,580 Pet soba i sedam kupaonica. Cijena je 49,995 milijuna. 114 00:06:11,664 --> 00:06:15,793 Ispod je plaža Carbon, poznata i kao Plaža milijardera. 115 00:06:15,876 --> 00:06:18,003 Ako ste prelijeni za plažu, pogledajte. 116 00:06:25,302 --> 00:06:27,596 -Ovo je Plaža bilijunaša. -Da. 117 00:06:27,680 --> 00:06:29,723 -Ondje su milijarderi. -Tako ćemo je zvati. 118 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 -Prelijepo je. -Da. 119 00:06:32,268 --> 00:06:34,562 Ovdje je soba za primanje gostiju. 120 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 Molim? 121 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 Pravo muško skrovište. 122 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 Osobno nikad ne bih izlazio. 123 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Naravno. Pogledajte ekran! 124 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 Ima posebno uređen bar. A uz ovu prostoriju… 125 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 Pogledajte ovo. 126 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 Ovdje je spa. 127 00:06:56,125 --> 00:06:59,003 U rangu je s luksuznim spa centrima. 128 00:06:59,086 --> 00:07:02,256 -Jedan od najdražih dijelova kuće. -Kao da si na odmoru. 129 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Kao što vidite, ovdje imamo fitness centar. 130 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 Postoji i soba za masažu. 131 00:07:07,136 --> 00:07:10,890 Dolje je sve što trebate za opuštanje i odmor. 132 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 Idemo li gore? 133 00:07:13,434 --> 00:07:15,686 -Jedva čekam. -Čekajte dok to vidite. 134 00:07:17,897 --> 00:07:22,693 U glavnoj spavaćoj osjećat ćete se kao kralj i kraljica Malibua. 135 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 O, moj Bože. 136 00:07:23,944 --> 00:07:26,363 Zamislite da se svako jutro budite ovdje. 137 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Ovdje je i privatna kupaonica. 138 00:07:36,332 --> 00:07:39,293 -Pogledajte ovaj ormar. -O, moj Bože. 139 00:07:42,796 --> 00:07:46,967 Kakvog si kupca imala na umu? 140 00:07:47,051 --> 00:07:51,347 Iskreno, osoba koje sam se sjetila jako je bogat muškarac iz Meksika. 141 00:07:51,430 --> 00:07:54,642 Mislim da će je kupiti kao investiciju ili drugi dom 142 00:07:54,725 --> 00:07:58,896 jer ne postoji ništa slično ovome u Malibuu. 143 00:07:58,979 --> 00:08:03,442 Ovisno o godišnjem dobu, ovdje se vide izlasci i zalasci sunca, zar ne? 144 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 -Panoramski pogled. -U redu. 145 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 -Od izlaska do zalaska. -Da. 146 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 Najljepša kuća koju sam ikad vidjela. 147 00:08:09,990 --> 00:08:12,660 Zato sam htjela raditi za Oppenheim, 148 00:08:12,743 --> 00:08:15,579 htjela sam ovakve vrste nekretnina 149 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 i htjela sam postati uspješnija. 150 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 Kakva kuća. Hvala na obilasku. 151 00:08:21,585 --> 00:08:25,464 -Nadam se da ćeš naći kupca. -Hoću. Prodat ću je. 152 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Dobro. 153 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 Hvala Bogu da sam danas obukla gaćice. 154 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 Moraš. Imaš mjesečnicu. 155 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 Nisam imala menstruaciju od 1942. 156 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 -Dugo sam pila pilule. -Jako dugo. 157 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 Imate li pitanja? 158 00:08:59,164 --> 00:09:02,543 Ona je trudna, ja sam nedavno rodila i imamo menstruaciju. 159 00:09:02,626 --> 00:09:04,253 Ludo se zabavljamo. 160 00:09:04,336 --> 00:09:06,213 I ja imam menstruaciju. 161 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Odlično. 162 00:09:08,299 --> 00:09:12,469 Naš kolagen dobar je za hidrataciju izvana i iznutra. 163 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 Mnoge žene imaju suhu kožu nakon trudnoće. 164 00:09:16,724 --> 00:09:18,642 Ja sam dolje kao Spužva Bob. 165 00:09:18,726 --> 00:09:20,936 Obično mi treba samo malo sline. 166 00:09:21,020 --> 00:09:24,273 -Previše informacija. -U posljednje vrijeme nije tako. 167 00:09:24,356 --> 00:09:26,984 Samo malo sline? Ne znam o čemu govori. 168 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 Pročitala sam mnogo knjiga o trudnoći, ali nijedna to ne spominje. 169 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 Živjele. 170 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 Preslatko je. 171 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Kad si došla ovamo? 172 00:09:35,701 --> 00:09:39,246 Jučer popodne. Heather i Tarek imali su zabavu na brodu. 173 00:09:39,330 --> 00:09:41,040 Kako je bilo? 174 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 Jako dobro. 175 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 Bili smo na lijepom brodu. 176 00:09:44,251 --> 00:09:46,503 Jason je spomenuo da se vraćaš. 177 00:09:46,587 --> 00:09:47,755 Dobro. 178 00:09:47,838 --> 00:09:50,341 Djevojke, znaš… 179 00:09:50,424 --> 00:09:53,052 Mislim da trebaš razgovarati s njima. 180 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Nisu… 181 00:09:56,972 --> 00:09:58,474 Ovo je bilo dobro, hvala. 182 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 Nisu baš prezadovoljne. 183 00:10:00,059 --> 00:10:01,644 Što su rekle? 184 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 Chrishell se to nije svidjelo. 185 00:10:03,937 --> 00:10:05,314 -I… -Naravno. 186 00:10:05,397 --> 00:10:09,026 Rekla je samo da nam u uredu treba pozitivna energija. 187 00:10:09,109 --> 00:10:10,402 To je njezin stav. 188 00:10:10,486 --> 00:10:14,740 Onda je Emma rekla da joj netko šalje poruke o bivšem. 189 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 Na društvenim mrežama s nekog lažnog profila. 190 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 -Misli da si to ti. -To je nešto novo? 191 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Rekla je to na brodu. 192 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 Pokazala je neke poruke i rekla da ih stalno prima. 193 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 Ne! Nisu od mene! 194 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Nemam vremena za ta sranja. 195 00:10:29,463 --> 00:10:33,092 Ako ta kuja misli da joj šaljem poruke, to je ludost. 196 00:10:33,884 --> 00:10:38,681 Nemam vremena ni energije za ovu dramu. 197 00:10:38,764 --> 00:10:41,809 Mislim da su te djevojke toliko opsjednute 198 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 starom verzijom mene koja više ne postoji, 199 00:10:45,104 --> 00:10:48,148 što zapravo više govori o njima, nego o meni. 200 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Nakon zabave za pse bile smo u dobrim odnosima. 201 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Ne bih rekla. Trebale biste porazgovarati. 202 00:10:55,698 --> 00:10:58,075 Rekla je da nisi bila iskrena 203 00:10:58,158 --> 00:11:01,745 i da si joj ispričala neke laži. 204 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 Sve što sam joj rekla bila je potpuna istina. 205 00:11:04,707 --> 00:11:06,792 -O zarukama… -Kojim zarukama? 206 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 -S bivšim? -Da. 207 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 Nisam znala za zaruke. 208 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 Nisam nikome rekla jer nikad nisam nosila prsten. 209 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 Christine kaže da nikome nije rekla za zaruke. 210 00:11:20,556 --> 00:11:24,518 No rekla je Mary da je Davina znala za to. 211 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 Samo sam malo zbunjena. 212 00:11:26,937 --> 00:11:30,607 Je li te službeno zaprosio ili samo rekao: „Hej, vjenčajmo se.“ 213 00:11:30,691 --> 00:11:33,610 Kod kuće. Kleknuo je i dao mi prsten. 214 00:11:33,694 --> 00:11:35,612 -Kleknuo je na jedno koljeno? -Da. 215 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 Vjerujem li da je bila zaručena? Dosad mi nije lagala 216 00:11:39,074 --> 00:11:40,325 i vjerujem joj. 217 00:11:40,409 --> 00:11:43,328 No iznenađena sam što to nikad nije spomenula. 218 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Ne znam što misliti. Stvarno ne znam. 219 00:11:46,623 --> 00:11:49,710 Kad te je zaprosio, a kad ste prekinuli? 220 00:11:49,793 --> 00:11:52,463 -Brzo smo prekinuli nakon zaruka. -Ozbiljno? 221 00:11:52,546 --> 00:11:54,840 -Onda ste prekinuli i to je to? -Da. 222 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 Poslije sam saznala da se dva mjeseca nakon toga Emma zaručila. 223 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 Ne znam kakav je prsten dobila jer ga nikad nisam vidjela. 224 00:12:03,557 --> 00:12:09,229 Moj je bio dugi, pravokutni smaragd. 225 00:12:09,855 --> 00:12:13,442 Nisam vidjela prsten, no čula sam za zaruke. 226 00:12:13,525 --> 00:12:16,779 Baš se dobro poklopilo. 227 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 Smiješna priča. Imam prijatelja koji radi u zlatarnici. 228 00:12:20,199 --> 00:12:25,412 Nazvao me je i rekao da se netko iz našeg ureda zaručio. 229 00:12:25,496 --> 00:12:28,457 Spomenuo je Emmu, znam da je radio prsten za nju. 230 00:12:29,166 --> 00:12:30,417 Da. 231 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 Poslušala sam sve što su Mary i Emma govorile 232 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 i to mi ima smisla. 233 00:12:35,422 --> 00:12:39,927 Ni ja ne vjerujem da je Christine bila zaručena. 234 00:12:40,010 --> 00:12:43,931 Osim te drame s tim odnosom, koja više nije nimalo bitna, 235 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 želim da Emma upozna osobu kakva sam danas. 236 00:12:48,018 --> 00:12:52,564 No kad su ljudi u lošim odnosima i još postoji nešto što treba… 237 00:12:53,065 --> 00:12:55,567 -Riješiti? -Da, moraš to riješiti s Mary i Emmom. 238 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 Ne želim to spominjati, ali gotovo sam umrla. 239 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 Ne marim za ovu glupu, sitničavu dramu. 240 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 Ja i moja beba skoro smo umrle. 241 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 To je ozbiljno. To je stvarni život. 242 00:13:08,205 --> 00:13:09,081 Da. 243 00:13:09,164 --> 00:13:13,710 Ako se cure žele žaliti da sam nešto rekla i povrijedila ih, 244 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 ja nemam vremena za ta sranja. 245 00:13:16,296 --> 00:13:19,258 Imam stvarni život i stvarne obveze. 246 00:13:19,341 --> 00:13:21,093 Prodajem kuće i želim zaraditi. 247 00:13:21,176 --> 00:13:22,678 -Ovo je posao. -Točno. 248 00:13:22,761 --> 00:13:26,974 One su bezobrazne i neugodne. 249 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 Dosta mi je toga da svi optužuju mene. 250 00:13:31,979 --> 00:13:34,481 -Djevojke, nikamo ja ne idem. -Da. 251 00:13:52,708 --> 00:13:54,084 Dobro došao. 252 00:13:55,377 --> 00:13:56,420 Chrishell! 253 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 Čovječe! 254 00:13:58,505 --> 00:13:59,381 Znam! 255 00:14:00,299 --> 00:14:03,385 -Znala sam da će ti se svidjeti. -Slušala si me. 256 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 Da. 257 00:14:04,469 --> 00:14:09,641 Ovo je baš prava kuća za moj dolazak u Hollywood. 258 00:14:09,725 --> 00:14:11,059 Bogme si u Hollywoodu. 259 00:14:11,143 --> 00:14:16,982 Ovo je najbolji primjer spoja života u kući i u prirodi. 260 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 -Apsolutno. -Rekao si da to voliš. 261 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 Oko 480 četvornih metara. 262 00:14:21,320 --> 00:14:23,196 4 SOBE, 6 KUPAONICA, 481 KVADRAT 263 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 CIJENA 264 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 PROVIZIJA 265 00:14:27,784 --> 00:14:29,870 Prodavač je gejmer. 266 00:14:29,953 --> 00:14:34,875 Pri traženju kuće za Simua našla sam kuću koju je kupio pravi gejmer. 267 00:14:34,958 --> 00:14:39,254 Ne mogu vjerovati da ju je kupio novcem zarađenim igranjem igrica. 268 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 Možda se bavim krivim poslom. 269 00:14:41,214 --> 00:14:44,509 Znam da si htio košarkaški teren. 270 00:14:44,593 --> 00:14:47,471 Znaš što? To mi je na popisu želja. 271 00:14:47,554 --> 00:14:51,308 Znam da je u Hillsu teško naći takav teren. 272 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 Teško je, ali ne želim da misliš da sam zaboravila. 273 00:14:54,895 --> 00:14:59,733 Rekao si da ti je važno imati kuću u koju ti može doći i obitelj. 274 00:14:59,816 --> 00:15:04,696 Raspametili bi se da znaju da živim u ovakvoj kući. 275 00:15:04,780 --> 00:15:10,243 Postao si jako poznat i želim ti pronaći kuću 276 00:15:10,327 --> 00:15:12,704 koju nećeš htjeti prodati za nekoliko godina. 277 00:15:12,788 --> 00:15:14,247 Razumijem. 278 00:15:14,331 --> 00:15:16,959 Kuća je jako blizu Sunset Boulevarda. 279 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 -Znam. -A kao da je na osami. 280 00:15:20,629 --> 00:15:23,131 Da tu živiš, morao bi ovako hodati. 281 00:15:23,215 --> 00:15:24,967 -Ovako? -Tako bih ja. 282 00:15:25,050 --> 00:15:26,927 -Osjećam to. -Ja sam kralj svijeta! 283 00:15:27,678 --> 00:15:30,055 Mogao bih i gol jer imam visoku živicu. 284 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 -Ne moram uopće biti odjeven. -Nikada. 285 00:15:34,893 --> 00:15:38,563 -Ovuda ideš do glavne spavaće. -Dobro. 286 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 Sve izgleda kao iz kataloga. 287 00:15:42,484 --> 00:15:45,112 Gle ovaj pogled iz glavne spavaće sobe. 288 00:15:48,782 --> 00:15:52,035 Možda se osjećaš kao ja. Odrastao sam u skromnijoj kući 289 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 u nekom predgrađu Toronta. 290 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 Ovo je mnogo više od onoga što sam ikada zamišljao. 291 00:15:59,543 --> 00:16:01,503 Tako je bilo i meni kad sam kupovala kuću. 292 00:16:01,586 --> 00:16:06,008 Shvatiš koliko si daleko dogurao kad gledaš takve kuće 293 00:16:06,091 --> 00:16:08,135 i sjetiš se svog podrijetla. 294 00:16:08,218 --> 00:16:11,471 Iskreno, to me i dalje raznježi jer je baš uzbudljivo. 295 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Ovdje možeš ugostiti svoju obitelj 296 00:16:14,099 --> 00:16:18,186 i svi će biti uzbuđeni što te mogu doći posjetiti. 297 00:16:18,270 --> 00:16:19,479 Da. 298 00:16:19,563 --> 00:16:21,398 -Idemo do kupaonice. -Dobro. 299 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Voliš li kupke? 300 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 -Naravno. -Ozbiljno? 301 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 -Smijem? -Naravno. 302 00:16:26,236 --> 00:16:28,280 To bi moglo biti tvoje. 303 00:16:29,990 --> 00:16:31,825 -Izgleda udobno. -Pristaje mi. 304 00:16:31,908 --> 00:16:34,369 Još ti nešto moram pokazati. 305 00:16:34,453 --> 00:16:36,413 -Idemo na krov. -Idemo. 306 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 -Idemo. -Dobro. 307 00:16:37,789 --> 00:16:39,166 Veselim se ovome. 308 00:16:39,249 --> 00:16:42,544 -Najbolji dio. -O, moj Bože. 309 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 Mislim… 310 00:16:45,297 --> 00:16:47,340 Toliko mi se sviđa pogled da sam se spotaknuo. 311 00:16:47,424 --> 00:16:49,384 -Ozbiljno? -Da. Ali dobro sam. 312 00:16:49,468 --> 00:16:50,927 Stvarno sam dobro. 313 00:16:51,011 --> 00:16:54,556 -Traže 9,75 milijuna. -Dobro. 314 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Kakvi su ti dojmovi? 315 00:16:57,517 --> 00:17:00,729 Uspjela si me navesti na to da se zaljubim u ovu kuću. 316 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 No pitanje je imaš li supermoć pregovaranja 317 00:17:04,566 --> 00:17:09,446 i možeš li spustiti cijenu kako bi mi bila unutar budžeta? 318 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 Hoćeš li biti moja superjunakinja? 319 00:17:11,615 --> 00:17:15,368 -Potrudit ću se. -Hvala ti. 320 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 Koja bi bila moja supermoć? Pregovori? 321 00:17:17,954 --> 00:17:22,626 Da, uđeš u neku prostoriju, svi gledaju u tebe i imaš glavnu riječ. 322 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Dobro. 323 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 S obzirom na to da mi to govori pravi superjunak, zna što govori. 324 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 Pregovarat ću s njima i vidjeti koliko je možemo spustiti. 325 00:17:32,344 --> 00:17:36,098 Sjeti se i svih dogovorenih nastavaka, 326 00:17:36,181 --> 00:17:37,641 one romantične komedije 327 00:17:37,724 --> 00:17:39,267 i knjige koju objavljuješ. 328 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 -Dobro. -Razmisli o svemu tome. 329 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 Ja idem raditi svoj posao 330 00:17:43,146 --> 00:17:45,857 i javit ću ti kako stojimo. 331 00:17:45,941 --> 00:17:46,817 -Može. -Dobro. 332 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 U redu. 333 00:17:48,610 --> 00:17:51,488 O, Bože. Imam jako dobar osjećaj. 334 00:17:51,571 --> 00:17:54,157 -Možemo složiti kupku. -Može! 335 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 -Gotovo sam se… -Svaki put. 336 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 MARYNA KUĆA 337 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Bok. 338 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 Hej. 339 00:18:15,679 --> 00:18:19,015 Pripremam piće, mislila sam da ćeš htjeti nešto popiti. 340 00:18:19,099 --> 00:18:23,687 Amanza me nazvala nekidan. Bila je uzrujana nakon sastanka s odvjetnikom. 341 00:18:24,271 --> 00:18:27,607 -Trebaju mi tvoje snažne ruke. Ne mogu. -Pokušat ću. 342 00:18:27,691 --> 00:18:31,444 Volim je, želim je podržati i biti tu uz nju, 343 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 a vjerujem da će mimoze dobro doći. 344 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 -Kako… -Znam, ni meni ne ide. 345 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 Bisty? 346 00:18:37,617 --> 00:18:40,203 Trebamo tvoje mišiće. Ne možemo je otvoriti. 347 00:18:40,287 --> 00:18:43,623 -Ne mogu vjerovati… -Želim doručkovati. 348 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 Znam da joj treba… 349 00:18:48,378 --> 00:18:50,255 -Što je? -Moglo je eksplodirati. 350 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 -Želiš li… -Donesi sve to. 351 00:18:56,803 --> 00:18:58,471 Nego, kako si? 352 00:18:59,723 --> 00:19:01,725 Još obrađuješ sve te informacije? 353 00:19:02,559 --> 00:19:04,519 Tako to zovu na terapiji. 354 00:19:05,854 --> 00:19:11,109 Ne sjećam se našeg razgovora. Znam samo da sam tebe prvu zvala. 355 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 Nikad te nisam vidjela takvu. Ovako si zvučala. 356 00:19:16,489 --> 00:19:21,661 Nisam očekivala da će se to dogoditi kad posjetim odvjetnika. 357 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 Osjećam se omamljeno. 358 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 Moj je odvjetnik čitao, a ja sam sjedila s druge strane. 359 00:19:27,292 --> 00:19:31,630 Nikad ga nisam vidjela tako emotivnog i vidjela sam mu suze u očima. 360 00:19:31,713 --> 00:19:33,340 Pitala sam što nije u redu. 361 00:19:34,007 --> 00:19:38,762 On je ispisao nešto, uzeo marker i… 362 00:19:41,056 --> 00:19:44,559 Zatim mi je dao dokument da ga pročitam. 363 00:19:45,602 --> 00:19:48,563 Gdje mi je mobitel? Imam fotografiju. 364 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 „Prema kaznenom zakonu 7827, 365 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 dobrovoljno se i svojevoljno odričem zakonskih prava 366 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 nad Brakerom i Noom Brown 367 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 te za njihovo dobro dajem puno skrbništvo gđici Smith, 368 00:20:00,116 --> 00:20:02,953 kako više ne bi patili zbog moje mentalne nesposobnosti 369 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 te kako bi živjeli zdrav i uspješno.“ 370 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Pogreška. „Zdravo i uspješno.“ 371 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 Budaletina. 372 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 Na drugoj je stranici potpis. 373 00:20:12,087 --> 00:20:14,339 I samo tako… 374 00:20:14,839 --> 00:20:16,341 -Zbogom. -Dao mi je djecu. 375 00:20:17,008 --> 00:20:20,220 Osjećam se glupo jer to postoji već dvije godine. 376 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Sve piše. Dao mi ih je. 377 00:20:23,682 --> 00:20:26,142 Odustao je od djece prije dvije godine. 378 00:20:26,226 --> 00:20:30,772 -A ti trošiš novac i plaćaš im terapiju. -Plaćam privatne istražitelje. 379 00:20:30,855 --> 00:20:32,941 Baš sve. 380 00:20:33,441 --> 00:20:38,863 Ne možeš se javiti na jebeni mobitel i reći: „Psihički sam nestabilan.“ 381 00:20:38,947 --> 00:20:42,200 „Volim svoju djecu, ali nemam snage.“ Što god. 382 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 Bilo što. 383 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 Da sam znala da je predao ovaj dokument u studenom 2019., 384 00:20:48,164 --> 00:20:51,084 mogla sam to saznati prije dvije godine. 385 00:20:51,167 --> 00:20:53,378 Samo mi je mučno od toga. 386 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 Ako je ta njegova tužna priča istinita, 387 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 a nije, znamo da nije. 388 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 -Vidjela si ga prije toga. -Znam. 389 00:21:04,014 --> 00:21:07,892 Vodio je Nou na gimnastiku. Djeca su mi rekla da vježba. 390 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 A ovdje zvuči kao da je biljka. 391 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 „Moje tijelo nakon nogometa…“ 392 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 A tvoja djeca? I njihovi osjećaji? 393 00:21:16,151 --> 00:21:20,822 Što… Ozlijeđen je i u pismu piše… 394 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 Govori da ne može raditi i da je potrošio sav novac. 395 00:21:24,159 --> 00:21:27,912 Nije plaćao alimentaciju. Ne znam što je učinio s novcem. 396 00:21:27,996 --> 00:21:30,623 -Nisam ga dobila. Jesam jednu godinu. -Da. 397 00:21:30,707 --> 00:21:32,542 „Nemam gdje živjeti.“ 398 00:21:32,625 --> 00:21:35,795 „Uzeli su mi auto. Sad nemam auto.“ 399 00:21:35,879 --> 00:21:41,801 Ja i dalje nemam auto jer tek počinjem otplaćivati sve to. 400 00:21:41,885 --> 00:21:44,220 Godinu i pol spavala sam na kauču 401 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 jer sam htjela da djeca imaju svoju sobu. 402 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 Ne razumijem to. Stvarno. 403 00:21:49,267 --> 00:21:51,686 Dvjesto osamdeset stranica… 404 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 iskreno, sranja. 405 00:21:56,149 --> 00:22:00,779 Vjerujem da je njegova karijera u NFL-u ostavila traga na njega, 406 00:22:00,862 --> 00:22:05,658 ali ne vjerujem da je toliko ozbiljno kako je to opisao. 407 00:22:05,742 --> 00:22:06,659 Sjebano je. 408 00:22:07,827 --> 00:22:10,538 Ljuta sam, tužna i zbunjena. 409 00:22:10,622 --> 00:22:11,873 I… 410 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 šokirana. 411 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 Zašto te sud nije obavijestio? 412 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 On nije imao odvjetnika, već je zastupao sam sebe. 413 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 Sud ne šalje ta pisma. 414 00:22:24,761 --> 00:22:27,305 Djeca ne znaju. Kći mi je u ljetnom kampu. 415 00:22:27,389 --> 00:22:28,890 Moj sin nema pojma. 416 00:22:29,641 --> 00:22:31,810 Moram smisliti kako im to reći. 417 00:22:31,893 --> 00:22:34,437 Ne znam kako će se oni osjećati. 418 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Žao mi je. 419 00:22:35,980 --> 00:22:40,443 Njihovi mali mozgovi ne znaju koliko se zapravo nadaju 420 00:22:40,527 --> 00:22:43,988 dok ne saznaju da se tata neće vratiti. 421 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 Braker sve okreće na šalu. 422 00:22:52,831 --> 00:22:56,126 Jednom je rekao: „Koja je razlika između tate i bumeranga?“ 423 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Bumerang se uvijek vrati. 424 00:22:57,877 --> 00:23:00,422 Netko drugi čut će to i pomisliti: 425 00:23:00,505 --> 00:23:02,507 „Barem ima smisla za humor.“ 426 00:23:02,590 --> 00:23:04,676 To je mehanizam za preživljavanje. 427 00:23:05,176 --> 00:23:08,012 Sve u životu okrećem na šalu 428 00:23:08,096 --> 00:23:11,891 jer mi je teško prihvatiti sve što se dogodilo. 429 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 Kad vidim svoje dijete kako to radi… 430 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 To je baš sjebano. 431 00:23:20,442 --> 00:23:21,776 Toliko su toga prošli. 432 00:23:21,860 --> 00:23:26,990 Ja mogu podnijeti štošta, ali ne mogu podnijeti da se to njima događa. 433 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 To su moja djeca. 434 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 Volim te. 435 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 Tako si snažna. 436 00:23:35,373 --> 00:23:36,708 Prebrodit ćeš ovo. 437 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 Moram ostati snažna jer oni nemaju drugog roditelja. 438 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 Samo mene. 439 00:23:42,839 --> 00:23:44,340 I to već dvije godine. 440 00:23:44,424 --> 00:23:46,509 Ali, jebote, sad je to… 441 00:23:47,594 --> 00:23:50,013 Sad su moja odgovornost. 442 00:23:51,139 --> 00:23:54,976 Ne mogu se slomiti i predati ih nekome drugome. 443 00:23:55,059 --> 00:23:58,188 Ne želim prihvatiti činjenicu da je samo… 444 00:23:59,230 --> 00:24:01,024 ostavio svoju divnu djecu. 445 00:24:01,107 --> 00:24:02,484 Ne mogu to prihvatiti. 446 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 5 SPAVAĆIH SOBA, 7 KUPAONICA, 699 KVADRATA 447 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 CIJENA 448 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 PROVIZIJA 449 00:24:26,424 --> 00:24:28,968 -Jako je slatka. -Da. 450 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 Kakav pogled. 451 00:24:32,555 --> 00:24:33,973 -Brette. -Što ima? 452 00:24:34,057 --> 00:24:36,059 -Zdravo. -Lijepa nekretnina. 453 00:24:36,142 --> 00:24:37,977 -Kul je, zar ne? -Impresivna je. 454 00:24:38,061 --> 00:24:42,315 Ovo bi bila moja soba. Cijeli bih dan bila samo tu. 455 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 -Idemo u obilazak? -Može. 456 00:24:44,234 --> 00:24:46,903 Kuća ima pet spavaćih soba, osam kupaonica 457 00:24:46,986 --> 00:24:48,571 i 613 četvornih metara. 458 00:24:48,655 --> 00:24:51,741 Na kraju je zatvorene ulice na vlastitoj uzvisini 459 00:24:51,824 --> 00:24:54,077 te s nesmetanim pogledom. 460 00:24:54,160 --> 00:24:56,621 Vlasnik joj je prvo bio Slash iz Guns N' Rosesa, 461 00:24:56,704 --> 00:24:58,414 a zatim moj klijent, igrač Dodgersa. 462 00:24:58,498 --> 00:25:01,251 -Ima garažu za šest automobila? -Da. 463 00:25:01,334 --> 00:25:03,294 -Ludnica! -Ja ću to dodati. 464 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 Hvala. 465 00:25:04,504 --> 00:25:07,966 -Najbolji parking u Hillsu. -Takvo što ne viđa se ovdje. 466 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Dvije odvojene garaže za po tri automobila? Izvrsno. 467 00:25:11,135 --> 00:25:14,138 Brett je pozvao nekoliko agenata 468 00:25:14,222 --> 00:25:18,268 da vidimo imamo li potencijalne kupce za ovu nevjerojatnu kuću. 469 00:25:18,351 --> 00:25:22,939 Radim s mnogo slavnih. Kuća je ogromna, lijepa i nudi privatnost, 470 00:25:23,022 --> 00:25:25,692 pa je savršena za slavnu osobu. 471 00:25:27,735 --> 00:25:29,862 -Treba je malo urediti. -Treba malo pažnje. 472 00:25:29,946 --> 00:25:30,905 Da, malo pažnje. 473 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 Iz svake se sobe pruža pogled. 474 00:25:33,366 --> 00:25:36,035 -Ozbiljno. -Sviđa mi se količina svjetla. 475 00:25:38,997 --> 00:25:41,124 -Dobre je veličine. -Da. 476 00:25:41,207 --> 00:25:44,002 -Dobra soba. I prostor za sjedenje. -Visoki stropovi. 477 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 Dobar pogled iz bazena. 478 00:25:47,213 --> 00:25:49,757 -Pogled iz svakog dijela. -Baš svakog. 479 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 Ne postoji mjesto bez pogleda. 480 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 Drago mi je da vam se sviđa. 481 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 Ti si jedna od najboljih, a ti si zvijezda u usponu. 482 00:25:55,805 --> 00:25:56,973 Treba mi pomoć. 483 00:25:57,056 --> 00:25:58,725 -Šest milijuna petsto? -Da. 484 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 Ti sigurno imaš nekoga, imaš hrpu slavnih. 485 00:26:01,477 --> 00:26:03,980 Da. Mislim da ti mi možemo pomoći. 486 00:26:04,480 --> 00:26:06,316 -Bok. -Lijepo je vidjeti te. 487 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 -Također. -Izgledaš sjajno. 488 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 -Hvala. Hvala na pozivu. -Idemo li do bazena? 489 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 Može. 490 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 Bazen za plivanje. Sviđa mi se. 491 00:26:14,991 --> 00:26:16,909 -Kuća je predivna. -Da. 492 00:26:16,993 --> 00:26:18,911 -Izvrsna je. -O, Bože. Stvarno. 493 00:26:18,995 --> 00:26:22,498 Ima pogled iz svakog dijela. Moj Bože. 494 00:26:22,582 --> 00:26:24,751 Nego, što ima? 495 00:26:25,793 --> 00:26:26,628 Sve je super! 496 00:26:27,378 --> 00:26:31,174 Mislim, u uredu je sve super. 497 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 -Da. -Da. 498 00:26:32,258 --> 00:26:34,135 Što ima s Christine? 499 00:26:34,927 --> 00:26:38,723 -Svi nešto govore o njoj. -Ozbiljno? 500 00:26:38,806 --> 00:26:42,727 Maya je pričala da ste razgovarale na Nikovom i Zeldinom rođendanu. 501 00:26:42,810 --> 00:26:44,312 Na zabavi za pse. 502 00:26:44,395 --> 00:26:49,150 Ne znam kako je to prošlo pa sam htjela čuti vaše dojmove. 503 00:26:49,233 --> 00:26:54,906 Mislim da joj je teško palo to što sam se pridružila agenciji. 504 00:26:54,989 --> 00:26:57,450 Pa je, umjesto da se ponaša normalno, 505 00:26:57,533 --> 00:27:01,329 smatrala da bi bilo dobro izmisliti neku lažnu priču 506 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 i neistine o situacijama koje se nisu dogodile. 507 00:27:04,582 --> 00:27:07,210 -Govorimo o njezinim zarukama? -Da. 508 00:27:07,293 --> 00:27:13,299 Mislim da se tada osjećala kao da smo ravnopravne. 509 00:27:13,383 --> 00:27:17,095 U smislu, zaprosio je mene, što je ona htjela za sebe, 510 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 pa kaže da ju je zaprosio. 511 00:27:18,971 --> 00:27:22,225 -Rekla je da si samo ti znala. -Tad se nismo poznavale. 512 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 To sam i ja mislila. Ti si došla godinu i pol nakon toga. 513 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 Nisu bili skupa kad smo se upoznale. 514 00:27:28,898 --> 00:27:30,566 Priča već nema smisla. 515 00:27:30,650 --> 00:27:33,194 Tek je nedavno spomenula zaruke. 516 00:27:33,277 --> 00:27:35,238 -O tome ti govorim. -Ona to zna. 517 00:27:37,407 --> 00:27:39,158 -Bok. -Što ima, draga? 518 00:27:39,242 --> 00:27:42,453 Kako si? Kakva predivna kuća! 519 00:27:42,537 --> 00:27:44,205 -Kako si? -Hvala na dolasku. 520 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 Naravno, sa zadovoljstvom. 521 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 -Idemo u obilazak. -Kakav pogled. 522 00:27:51,254 --> 00:27:55,717 Stvarno mislite da nema nikakve šanse da ju je zaprosio? 523 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 Nema šanse. 524 00:27:57,427 --> 00:28:01,806 Živjela sam s njom i bile smo skupa tijekom svega toga. 525 00:28:01,889 --> 00:28:06,185 Nikad nije imala prsten i nije bilo nikakvih zaruka. 526 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 -Rekla bi ti to. -Nisu živjeli skupa. 527 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 Nije joj htio dati ključ. 528 00:28:11,482 --> 00:28:12,567 Nije joj vjerovao. 529 00:28:12,650 --> 00:28:14,819 Srce mi se slama zbog nje. 530 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 -Bože, kakva savršena kuća. -Bok! 531 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 -Bok. -Kako si? 532 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 Izgledaš predivno. 533 00:28:20,408 --> 00:28:22,243 -Bok, Davina. -Lijepo je vidjeti te. 534 00:28:22,326 --> 00:28:27,081 Uskladila si se s kućom. Izgledaš kao da trebaš živjeti tu. Bok! 535 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 Bok, kako si? 536 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 -Lijepo je vidjeti te. -Kako si? 537 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 -Dobro. -Divno. 538 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 Razgovaramo o temi s broda, 539 00:28:35,965 --> 00:28:39,719 vezano za zaruke i to kako mi godinama šalje poruke. 540 00:28:40,219 --> 00:28:43,890 Možda je pogriješila i sad ne zna kako… 541 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 -Kako se izvući? -Da. 542 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 Mora se držati priče. 543 00:28:46,559 --> 00:28:50,104 Čini mi se da ljudi ponekad ne znaju kako se izvući 544 00:28:50,188 --> 00:28:52,815 i onda samo pogoršaju situaciju. 545 00:28:52,899 --> 00:28:54,400 -I to kako. -Zakopaju se. 546 00:28:54,484 --> 00:28:56,861 -Da. -Ne znam što misliti. 547 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 To me rastužuje. 548 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 Doći ćemo do toga 549 00:28:59,947 --> 00:29:05,203 da više nećemo moći prihvaćati ono za što svi znamo da nije istina. 550 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 Prije to nisam znala, pa mi je ovo velik šok. 551 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 Rekla je da si sve znala. Još jedna laž. 552 00:29:12,585 --> 00:29:15,046 Emotivni dio mene želi joj vjerovati, 553 00:29:15,129 --> 00:29:19,550 ali racionalni dio mene… 554 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 Ta priča nema smisla. 555 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 Mislim da je Christine trenutačno autodestruktivna. 556 00:29:25,014 --> 00:29:29,685 Kad odrastemo, moramo shvatiti što je ispravno, a što pogrešno. 557 00:29:29,769 --> 00:29:31,813 Odrasle smo žene, 558 00:29:31,896 --> 00:29:35,191 a ja ne toleriram ovakvo ponašanje. 559 00:29:35,775 --> 00:29:36,818 Gotova je. 560 00:30:07,557 --> 00:30:09,851 Prijevod titlova: Matej Ivanković