1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,848 ‫- בוורלי הילס -‬ 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,183 ‫- גוצ'י -‬ 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 ‫- לה לה לנד, קיינד קפה -‬ 5 00:00:27,320 --> 00:00:28,988 ‫היי, אהובתי.‬ ‫-שלום.‬ 6 00:00:29,072 --> 00:00:29,906 ‫- הת'ר -‬ 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 ‫אני מרגישה שאני צועדת על מסלול‬ ‫דוגמנות או משהו, כדי להגיע אלייך.‬ 8 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 ‫היי.‬ 9 00:00:33,993 --> 00:00:37,163 ‫יהיה לי כאן קריר, שאשב כאן?‬ ‫-כן.‬ 10 00:00:37,246 --> 00:00:40,875 ‫אני נרגשת לשוחח ולהתעדכן.‬ ‫-להיפגש אחרי כל מה שקורה, זה נחמד.‬ 11 00:00:40,958 --> 00:00:41,793 ‫- כרישל -‬ 12 00:00:41,876 --> 00:00:44,087 ‫אני מרגישה שהרבה דברים קורים.‬ 13 00:00:44,170 --> 00:00:47,590 ‫הייתי כאילו, "בסדר, בואי נשתה קפה," כי…‬ 14 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 ‫אני אולי אזמין קמומיל,‬ ‫או תה מרגיע, או משהו.‬ 15 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 ‫אני לא יודעת.‬ 16 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 ‫אבל בעבודה המצב טוב.‬ 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,892 ‫כלומר, אני מרגישה שסגרתי‬ ‫בבת אחת הרבה עסקות שייצגתי.‬ 18 00:00:58,434 --> 00:01:00,561 ‫אני עובדת עם… אני חושבת שסיפרתי לך.‬ 19 00:01:00,645 --> 00:01:03,981 ‫הלקוח שלי, תומאס בראיינט, שחקן ה-NBA.‬ ‫-כן.‬ 20 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 ‫למרות שאני תמיד בנעלי עקב,‬ ‫אני מדברת איתו בצורה הזאת.‬ 21 00:01:07,276 --> 00:01:11,072 ‫זה כל כך מצחיק. את תשברי את הצוואר!‬ ‫-אני צריכה להקניט את ג'ייסון.‬ 22 00:01:11,572 --> 00:01:13,991 ‫כאילו, "ג'ייסון, אני מבינה איך זה מרגיש."‬ 23 00:01:14,075 --> 00:01:18,079 ‫אני מאוד מרושעת. לפני כמה ימים‬ ‫שאלתי אותו, "מה הגובה שלכם, 158 ס"מ?"‬ 24 00:01:18,621 --> 00:01:20,039 ‫הוא…‬ ‫-אני חושבת 167 ס"מ.‬ 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,542 ‫כן, אני חושבת 167 ס"מ.‬ ‫-אבל יש להם סטייל.‬ 26 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 ‫אין להם בעיה עם זה.‬ ‫-ברור, כמובן.‬ 27 00:01:25,086 --> 00:01:27,713 ‫כלומר, הם תמיד יוצאים‬ ‫עם הבחורות הכי לוהטות.‬ 28 00:01:27,797 --> 00:01:30,049 ‫אני יודעת.‬ ‫-דוגמניות-על. אני כאילו…‬ 29 00:01:30,133 --> 00:01:32,635 ‫יש להם ביטחון עצמי.‬ ‫הכול קשור לביטחון עצמי.‬ 30 00:01:32,718 --> 00:01:35,721 ‫והם, כמו שאמרת, יש להם סטייל,‬ ‫ו… הם כל כך נחמדים.‬ 31 00:01:35,805 --> 00:01:36,973 ‫כל כך נחמדים.‬ 32 00:01:37,056 --> 00:01:39,142 ‫הינה מה שהזמנתן.‬ ‫-אלוהים.‬ 33 00:01:40,143 --> 00:01:41,519 ‫זה נראה טוב.‬ 34 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 ‫תודה.‬ 35 00:01:42,895 --> 00:01:44,397 ‫תודה רבה.‬ ‫-בשמחה.‬ 36 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 ‫לחיים.‬ ‫-כל כך לוס אנג'לס.‬ 37 00:01:46,607 --> 00:01:48,860 ‫כאילו, מה הולך כאן?‬ 38 00:01:48,943 --> 00:01:49,861 ‫כאילו, מה?‬ 39 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 ‫היה כיף בסירה.‬ 40 00:01:51,696 --> 00:01:54,073 ‫כמובן שפגשת את החבר של טארק, רוברט.‬ 41 00:01:57,368 --> 00:02:01,122 ‫התפתחתי להיות אדם אמיתי ושלם עם עצמו,‬ 42 00:02:01,205 --> 00:02:02,582 ‫לפני כן לא הייתי כזאת,‬ 43 00:02:02,665 --> 00:02:07,170 ‫אז, אני רוצה להכיר מישהו‬ ‫שנותן לי להיות מי שאני.‬ 44 00:02:07,253 --> 00:02:10,046 ‫לא, כאילו, "טוב, עכשיו אני אשלוט בך, ו…"‬ 45 00:02:10,131 --> 00:02:11,257 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 46 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 ‫ידענו שאולי זה לא יצליח, וזה לא הצליח.‬ 47 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 ‫הסירה טבעה.‬ 48 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 ‫הסירה טבעה. הסירה בהחלט טבעה.‬ 49 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 ‫את מתוקה.‬ ‫-יש לי קפה לכריסטין!‬ 50 00:02:22,393 --> 00:02:26,606 ‫אלוהים, היא לא יכולה להניח לנו.‬ ‫היא אולי מסתתרת כאן איפשהו?‬ 51 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 ‫לא הייתי מופתעת‬ ‫אם היה לה מכשיר הקלטה מוסתר בשיחים.‬ 52 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 ‫ברצינות!‬ 53 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 ‫מה קורה עם המצב הזה?‬ 54 00:02:36,407 --> 00:02:38,326 ‫מתחילה להופיע לי פריחה מהלחץ.‬ 55 00:02:38,409 --> 00:02:41,370 ‫אני סובלת מפריחות‬ ‫כשאני לחוצה. אני באמת סובלת.‬ 56 00:02:41,454 --> 00:02:44,707 ‫זה קורה כשאני לחוצה.‬ ‫-שנדבר על משהו אחר?‬ 57 00:02:44,790 --> 00:02:47,168 ‫כבר הרבה זמן לא הופיעה לי פריחה מלחץ.‬ 58 00:02:47,251 --> 00:02:49,420 ‫לא, בכנות. עד שהיא עולה בשיחה.‬ 59 00:02:49,503 --> 00:02:50,379 ‫הו, לא!‬ 60 00:02:50,463 --> 00:02:53,090 ‫מה יקרה כשהיא ממש תהיה במשרד?‬ 61 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 ‫אני יודעת.‬ 62 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 ‫טוב, החלטתי שלא אזמין אותה לחתונה.‬ 63 00:03:00,932 --> 00:03:01,891 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 ‫בכנות, אני ממשיכה הלאה‬ ‫ואני לא רוצה שום קשר אליה.‬ 65 00:03:05,186 --> 00:03:08,064 ‫יש משהו שקרה לאחרונה…?‬ ‫-אני לא רוצה להיכנס לזה.‬ 66 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 ‫בסדר.‬ 67 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 ‫אני כל כך שונאת אותה עכשיו.‬ 68 00:03:23,871 --> 00:03:26,082 ‫היא גורמת להרבה לחץ בחיים שלי.‬ 69 00:03:26,165 --> 00:03:28,209 ‫כאילו, זה לא בסדר.‬ 70 00:03:28,292 --> 00:03:29,669 ‫אני יודעת.‬ 71 00:03:31,337 --> 00:03:33,965 ‫אני מצטערת. אני יודעת שזה היה מלחיץ.‬ 72 00:03:34,465 --> 00:03:36,259 ‫אני רק רוצה להמשיך הלאה,‬ 73 00:03:36,342 --> 00:03:39,262 ‫אבל היא מנסה לגרור אותי לשטויות שלה.‬ 74 00:03:39,345 --> 00:03:41,222 ‫אמה והיא יצאו עם אותו בחור,‬ 75 00:03:41,305 --> 00:03:43,641 ‫ואני יצאתי איתו לפני שבע שנים.‬ 76 00:03:43,724 --> 00:03:45,685 ‫הייתי בת 27.‬ ‫-למי אכפת?‬ 77 00:03:46,185 --> 00:03:47,728 ‫והיא מספרת את זה לוונסה.‬ 78 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 ‫גם הת'ר יצאה איתו.‬ 79 00:03:49,647 --> 00:03:53,442 ‫אז אחרי שנפרדתם, הוא יצא עם הת'ר.‬ ‫-כן.‬ 80 00:03:53,526 --> 00:03:56,862 ‫ואז, חודשיים לאחר מכן, הוא היה מאורס לאמה.‬ ‫-כן.‬ 81 00:03:57,530 --> 00:03:58,406 ‫זה מגוחך.‬ 82 00:03:58,489 --> 00:04:00,992 ‫ואז גיליתי שהיא מספרת את זה למאיה ודווינה.‬ 83 00:04:01,075 --> 00:04:03,786 ‫למה בכלל אכפת לה? היא נשואה עם תינוק.‬ 84 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 ‫למי לעזאזל אכפת?‬ 85 00:04:05,663 --> 00:04:06,998 ‫זה כל כך לא רלוונטי.‬ 86 00:04:07,081 --> 00:04:09,834 ‫זה אפילו לא היה בן זוג. זה היה כל כך קצר.‬ 87 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 ‫אז זה לא קשור למערכת היחסים שלי.‬ 88 00:04:12,503 --> 00:04:15,756 ‫לטארק בכלל לא אכפת.‬ ‫זה לא רלוונטי בחיים שלנו.‬ 89 00:04:15,840 --> 00:04:17,091 ‫אני זועמת על כריסטין,‬ 90 00:04:17,173 --> 00:04:22,179 ‫כי אם לא היית רוצה במתכוון ליצור דרמה,‬ 91 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 ‫לא היית מכניסה את השם שלי לדרמה שלך.‬ 92 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 ‫אני חושבת שאני מבינה איזה סוג אדם היא,‬ 93 00:04:27,893 --> 00:04:33,232 ‫וזה מרגיז אותי באופן כל כך עמוק, כי אני לא‬ ‫מבינה איך מישהי יכולה להיות כל כך מרושעת.‬ 94 00:04:34,400 --> 00:04:35,901 ‫לא יהיה לה עם מי לעבוד.‬ ‫-אחותי…‬ 95 00:04:35,985 --> 00:04:39,405 ‫כי אף אחת מאיתנו לא תדבר איתה.‬ ‫היא הסתכסכה עם כולנו.‬ 96 00:04:39,905 --> 00:04:43,075 ‫זה פשוט קרה שוב ושוב איתי ועם הבנות,‬ 97 00:04:43,159 --> 00:04:45,578 ‫והיא לא יודעת מתי להפסיק.‬ 98 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 ‫יש כוח בלדעת מי עושה את הדברים האלה.‬ 99 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 ‫היא הבריונית.‬ 100 00:04:51,167 --> 00:04:55,713 ‫אבל היא לא הייתה הרבה זמן,‬ ‫ועכשיו אנחנו מכתיבות את הכללים, לא היא.‬ 101 00:04:55,796 --> 00:04:59,592 ‫בכנות, הגשר היחיד שאני מחכה‬ ‫שהיא תשרוף, זה הגשר עם ג'ייסון.‬ 102 00:05:20,821 --> 00:05:22,490 ‫היא סוכנת במאליבו. לכן שכרנו אותה,‬ 103 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 ‫- ברט -‬ 104 00:05:23,491 --> 00:05:25,993 ‫כדי שהיא תתחיל לדחוף אותנו‬ ‫לרמת הבתים הזאת באזור הזה.‬ 105 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 ‫- שון, סוכן נדל"ן -‬ 106 00:05:27,286 --> 00:05:28,120 ‫בסדר.‬ 107 00:05:30,498 --> 00:05:31,499 ‫- ונסה -‬ 108 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 109 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 110 00:05:34,043 --> 00:05:35,669 ‫בדיוק דיברתי עלייך.‬ ‫-באמת?‬ 111 00:05:35,753 --> 00:05:36,754 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 112 00:05:36,837 --> 00:05:38,297 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 113 00:05:38,381 --> 00:05:39,924 ‫זה חבר שלי, שון.‬ ‫-היי.‬ 114 00:05:40,007 --> 00:05:41,634 ‫נעים מאוד, שון.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 115 00:05:41,717 --> 00:05:43,177 ‫אלוהים, איזה בית!‬ 116 00:05:43,260 --> 00:05:45,304 ‫אני יודע.‬ ‫-זה עוצר נשימה.‬ 117 00:05:45,388 --> 00:05:48,933 ‫את תהיי הכוח השולט‬ ‫של קבוצת אופנהיים במאליבו,‬ 118 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 ‫אלה סוגי הבתים שאנחנו רוצים שתתחילי למכור.‬ 119 00:05:51,936 --> 00:05:53,479 ‫כבר חשבתי על מישהו.‬ 120 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 121 00:05:54,522 --> 00:05:58,275 ‫היא נכנסת בדלת ויש לה לקוח.‬ ‫-תראה את זה. יש לכם את הטובות ביותר.‬ 122 00:06:00,569 --> 00:06:04,698 ‫נוף כזה אי אפשר למצוא במקום אחר במאליבו.‬ ‫-זה מטורף, באמת.‬ 123 00:06:06,450 --> 00:06:07,743 ‫כמעט 1,210 מ"ר.‬ 124 00:06:07,827 --> 00:06:09,745 ‫חמישה חדרי שינה, שבעה חדרי אמבט.‬ 125 00:06:09,829 --> 00:06:11,580 ‫המחיר המבוקש 49,995.‬ 126 00:06:11,664 --> 00:06:15,209 ‫אז, אנחנו נמצאים בקרבון ביץ',‬ ‫הידוע גם כחוף המיליארדרים.‬ 127 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 ‫אבל אם אתם מתעצלים לרדת לחוף, תראו את זה.‬ 128 00:06:25,302 --> 00:06:27,096 ‫זה חוף הטריליונרים.‬ ‫-בדיוק.‬ 129 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 ‫שם זה חוף המיליארדרים.‬ ‫-עלינו לקרוא לו כך.‬ 130 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 ‫זה כל כך מהמם.‬ ‫-נכון.‬ 131 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 ‫כאן למטה, זאת מאורת הבידור.‬ 132 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 ‫מה?‬ 133 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 ‫זו מערת הגברים.‬ 134 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 ‫אישית, זה החדר שאני לעולם לא אעזוב.‬ 135 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 ‫כמובן. תראו את המסך הזה!‬ 136 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 ‫תראו את הבר המותאם אישית,‬ ‫ומחובר למאורת הבידור…‬ 137 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 ‫תראו את זה.‬ 138 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 ‫זה הספא.‬ 139 00:06:56,125 --> 00:06:59,003 ‫בעיניי, הוא מתחרה ברוב‬ ‫מרכזי הספא היוקרתיים.‬ 140 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 ‫זה אחד החלקים האהובים עליי.‬ 141 00:07:00,880 --> 00:07:02,256 ‫זה מרגיש כמו חופשה.‬ 142 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 ‫כפי שאתם רואים, יש לנו כאן חדר כושר.‬ 143 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 ‫יש גם חדר עיסוי.‬ 144 00:07:07,136 --> 00:07:10,890 ‫כל מה שצריך כדי להירגע ולהשתחרר נמצא למטה.‬ 145 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 ‫שנעלה למעלה?‬ 146 00:07:13,434 --> 00:07:16,270 ‫אלוהים, אני לא יכולה לחכות.‬ ‫-חכי שתראי את זה.‬ 147 00:07:17,897 --> 00:07:19,482 ‫חדר השינה הראשי הוא…‬ 148 00:07:19,565 --> 00:07:22,693 ‫פשוטו כמשמעו, אתם תרגישו‬ ‫כמו מלך או מלכת מאליבו.‬ 149 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 ‫הו, אלוהים.‬ 150 00:07:23,944 --> 00:07:26,238 ‫תארו לעצמכם להתעורר פה כל בוקר.‬ 151 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 ‫תרשו לי להראות לכם את זה.‬ ‫יש לנו חדר אמבט צמוד.‬ 152 00:07:36,332 --> 00:07:37,583 ‫תראו את הארון הזה.‬ 153 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 ‫אלוהים אדירים!‬ 154 00:07:42,796 --> 00:07:46,967 ‫לדעתך, איזה סוג של לקוחות‬ ‫יתעניינו בסוג כזה של נכס?‬ 155 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 ‫בכנות, מי שחשבתי עליו שנמצא במקסיקו,‬ 156 00:07:49,887 --> 00:07:51,347 ‫הוא אדם עשיר מאוד,‬ 157 00:07:51,430 --> 00:07:54,642 ‫אני חושבת שהוא יקנה‬ ‫את זה כהשקעה או כבית שני,‬ 158 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 ‫כי זה…‬ 159 00:07:56,268 --> 00:07:58,896 ‫אי אפשר להשיג דבר כזה באף מקום במאליבו.‬ 160 00:07:58,979 --> 00:08:03,442 ‫אני בטוחה שאפשר לראות מכאן‬ ‫את הזריחה והשקיעה, תלוי בעונת השנה, נכון?‬ 161 00:08:03,526 --> 00:08:06,028 ‫תוכלי לראות שקיעה מלאה ב-180 מעלות.‬ ‫-בסדר.‬ 162 00:08:06,111 --> 00:08:07,530 ‫מהזריחה עד השקיעה.‬ ‫-כן.‬ 163 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 ‫בעיניי, זה הבית הכי יפה שאי פעם ראיתי.‬ 164 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 ‫זו בדיוק הסיבה שרציתי‬ ‫להיות חלק מקבוצת "או",‬ 165 00:08:12,701 --> 00:08:15,579 ‫כדי שאוכל לטפל בנדל"ן בסדר הגודל הזה,‬ 166 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 ‫ובאמת להצליח בזה.‬ 167 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 ‫אחי, בית מדהים. תודה על הסיור.‬ 168 00:08:21,585 --> 00:08:23,420 ‫מקווה שתמצאי קונה.‬ ‫-אני אמצא.‬ 169 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 ‫אני אגרום לזה לקרות.‬ 170 00:08:32,178 --> 00:08:33,054 ‫- שדרות מלרוז -‬ 171 00:08:40,520 --> 00:08:41,563 ‫- קוסמיק בגביע -‬ 172 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 ‫בסדר.‬ 173 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 ‫אלוהים, תודה לאל שלבשתי תחתונים היום.‬ 174 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 ‫את חייבת. יש לך מחזור.‬ 175 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 ‫לא קיבלתי מחזור מאז 1942.‬ 176 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 ‫הייתי על אמצעי מניעה כל כך הרבה זמן.‬ ‫-הרבה זמן.‬ 177 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 ‫יש לכן שאלות?‬ 178 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 ‫היא בהיריון, הרגע ילדתי, כולנו במחזור.‬ 179 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 ‫כולנו נהנות מהחיים.‬ 180 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 ‫כן, גם אני במחזור.‬ 181 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 ‫אני מתה על זה.‬ 182 00:09:08,299 --> 00:09:12,469 ‫ה"קולגן פרוטקט" שלנו,‬ ‫הוא מאוד טוב להענקת לחות מהפנים לחוץ.‬ 183 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 ‫הרבה נשים סובלות מיובש אחרי ההיריון.‬ 184 00:09:16,724 --> 00:09:20,936 ‫אני כמו בובספוג מכנסמרובע שם למטה.‬ ‫לרוב, אני מלקקת וזורמת.‬ 185 00:09:21,020 --> 00:09:24,064 ‫יותר מדי מידע!‬ ‫-אבל לאחרונה אמרתי, "אלוהים!"‬ 186 00:09:24,148 --> 00:09:26,984 ‫מה זה "מלקקת וזורמת"?‬ ‫מעולם לא שמעתי על זה.‬ 187 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 ‫קראתי הרבה ספרי הריון,‬ ‫אבל זה לא היה באף אחד מהם.‬ 188 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 ‫לחיים. לחיים, חברות.‬ 189 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 ‫לחיים, כל כך חמוד.‬ 190 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 ‫מתי הגעת לכאן, דרך אגב?‬ 191 00:09:35,701 --> 00:09:39,246 ‫אתמול אחר הצהריים.‬ ‫מסיבת הסירה של הת'ר וטארק הייתה אתמול.‬ 192 00:09:39,330 --> 00:09:41,624 ‫איך היה?‬ ‫-זה היה ממש טוב.‬ 193 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 ‫- דווינה -‬ 194 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 ‫היינו על סירה נחמדה.‬ 195 00:09:44,251 --> 00:09:47,171 ‫ג'ייסון העלה את העובדה שאת חוזרת.‬ ‫-יופי.‬ 196 00:09:47,254 --> 00:09:48,714 ‫הבנות…‬ 197 00:09:49,214 --> 00:09:50,341 ‫את יודעת…‬ 198 00:09:50,424 --> 00:09:52,426 ‫אני חושבת שכדאי שתדברי איתן.‬ 199 00:09:54,511 --> 00:09:55,512 ‫הן לא היו…‬ 200 00:09:56,972 --> 00:09:58,474 ‫זה היה ממש טוב, תודה.‬ 201 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 ‫הן לא ממש תמכו בזה.‬ 202 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 ‫מה היה להן לומר?‬ 203 00:10:01,644 --> 00:10:03,854 ‫טוב, ברור שכרישל לא התלהבה.‬ 204 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 ‫אז…‬ ‫-כמובן.‬ 205 00:10:05,314 --> 00:10:09,026 ‫היא אומרת שאנחנו צריכים‬ ‫אנרגייה חיובית במשרד,‬ 206 00:10:09,109 --> 00:10:10,402 ‫אז, זאת הייתה היא.‬ 207 00:10:10,486 --> 00:10:14,740 ‫ואז אמה אמרה שמישהי בדיוק‬ ‫שלחה לה הודעה בקשר לאקס שלה,‬ 208 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 ‫בהודעה פרטית מאיזה חשבון‬ ‫מזויף ברשת החברתית.‬ 209 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 ‫היא חושבת שזאת את.‬ ‫-היא אמרה שזה לאחרונה?‬ 210 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 ‫זה היה במסיבת הסירה.‬ 211 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 ‫היא הראתה כמה הודעות.‬ ‫היא אמרה שזה קורה כל הזמן.‬ 212 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 ‫לא! זאת לא אני!‬ 213 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 ‫אין לי זמן לשטויות האלה.‬ 214 00:10:29,463 --> 00:10:33,717 ‫אם הכלבה הזאת חושבת‬ ‫שאני שולחת לה הודעות, זה מטורף.‬ 215 00:10:33,801 --> 00:10:38,681 ‫אין לי זמן או אנרגייה לדרמה הזאת.‬ 216 00:10:38,764 --> 00:10:41,809 ‫אני חושבת שהבנות האלה כל כך אובססיביות‬ 217 00:10:41,892 --> 00:10:45,145 ‫לגבי גרסה ישנה שלי שכבר לא קיימת,‬ 218 00:10:45,229 --> 00:10:48,148 ‫דבר שמראה יותר מי שהן, מאשר מראה מי שאני.‬ 219 00:10:48,232 --> 00:10:51,610 ‫האופן שבו, היא ואני השארנו‬ ‫את זה אחרי מסיבת הכלבים,‬ 220 00:10:51,694 --> 00:10:52,945 ‫הכול היה טוב.‬ 221 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 ‫לא נראה לי, כריסטין,‬ ‫אני חושבת שעליכן לדבר.‬ 222 00:10:55,698 --> 00:10:57,991 ‫היא אמרה, "כריסטין לא הייתה כנה איתי."‬ 223 00:10:58,075 --> 00:11:01,745 ‫"חלק מהדברים שהיא אמרה לי לא היו נכונים."‬ 224 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 ‫כל מה שאמרתי לה היה 100 אחוז מדויק.‬ 225 00:11:04,707 --> 00:11:07,376 ‫את יודעת, האירוסים שלי…‬ ‫-איזה אירוסים?‬ 226 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 ‫עם האקס שלך?‬ ‫-כן.‬ 227 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 ‫לא ידעתי שהיית מאורסת.‬ 228 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 ‫לא סיפרתי לאנשים‬ ‫כי אף פעם לא ענדתי את הטבעת.‬ 229 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 ‫כריסטין אומרת שהיא‬ ‫לא סיפרה לאף אחד שהיא הייתה מאורסת.‬ 230 00:11:20,514 --> 00:11:24,518 ‫אבל אז היא סיפרה למרי שהיא סיפרה לדווינה,‬ ‫אז דווינה ידעה שהיא מאורסת.‬ 231 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 ‫אז אני קצת מבולבלת.‬ 232 00:11:26,937 --> 00:11:30,274 ‫הוא הציע לך באופן רשמי,‬ ‫או פשוט אמר, "היי, בואי נתחתן"?‬ 233 00:11:30,357 --> 00:11:33,610 ‫זה היה בבית שלו.‬ ‫הוא כרע על הברך. את כל הקטע.‬ 234 00:11:33,694 --> 00:11:35,195 ‫הוא כרע על הברך.‬ ‫-כן.‬ 235 00:11:35,696 --> 00:11:40,325 ‫האם אני מאמינה שכריסטין הייתה מאורסת?‬ ‫היא מעולם לא שיקרה לי, ואני בוטחת בה,‬ 236 00:11:40,409 --> 00:11:43,328 ‫אבל אני קצת מופתעת‬ ‫שכריסטין לא הזכירה את זה.‬ 237 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 ‫אני לא יודעת מה לחשוב.‬ ‫אני באמת לא יודעת מה לחשוב.‬ 238 00:11:46,623 --> 00:11:49,585 ‫מתי הוא הציע לך נישואים, ומתי נפרדתם?‬ 239 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ‫הוא הציע נישואים ממש לפני שנפרדנו.‬ ‫-באמת?‬ 240 00:11:52,463 --> 00:11:54,840 ‫ואז פשוט נפרדתם וזהו?‬ ‫-כן.‬ 241 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 ‫ואז גיליתי שכעבור חודשיים אמה התארסה.‬ 242 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 ‫ואני לא יודעת איך הטבעת שלה נראית…‬ ‫מעולם לא ראיתי אותה.‬ 243 00:12:03,557 --> 00:12:09,229 ‫שלי הייתה ברקת בחיתוך מרובע, ארוך, מלבני.‬ 244 00:12:09,855 --> 00:12:13,317 ‫מעולם לא ראיתי את הטבעת שלה,‬ ‫אבל שמעתי שהם מאורסים,‬ 245 00:12:13,400 --> 00:12:16,361 ‫ואמרתי, "כמה נוח."‬ 246 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 ‫לא, אבל הטבעת… זה מצחיק.‬ ‫אז יש לי ידיד, הוא צורף.‬ 247 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 ‫הוא התקשר אליי ואמר,‬ 248 00:12:21,825 --> 00:12:26,955 ‫"היי, יש בחור במשרד שלך שהתארס,"‬ ‫אבל הוא הזכיר את שמה של אמה,‬ 249 00:12:27,039 --> 00:12:29,249 ‫אז אני יודעת שהוא הכין את הטבעת לאמה.‬ 250 00:12:29,333 --> 00:12:30,417 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 251 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 ‫הקשבתי לכל הנקודות של מרי ואמה,‬ 252 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ‫וכולן הגיוניות.‬ 253 00:12:35,422 --> 00:12:39,927 ‫אז, גם אני לא מאמינה‬ ‫שכריסטין הייתה מאורסת.‬ 254 00:12:40,010 --> 00:12:43,931 ‫את יודעת, מעבר לכל דרמת היחסים הזאת,‬ ‫שהיא מעבר ללא רלוונטית,‬ 255 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 ‫אני רוצה שאמה תכיר אותי בתור מי שאני היום.‬ 256 00:12:48,018 --> 00:12:50,103 ‫אבל כשאנשים כועסים זה על זה,‬ 257 00:12:50,187 --> 00:12:52,481 ‫ועדיין יש דברים שצריכים…‬ 258 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 ‫לדבר עליהם.‬ ‫-לדבר עליהם עם מרי ואמה.‬ 259 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 ‫כאילו, לא לרדת לקטנות,‬ ‫אבל אני כמעט מתתי בזמן הלידה.‬ 260 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 ‫לא אכפת לי מהדרמה המטופשת והקטנונית הזאת.‬ 261 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 ‫הלב שלי עצר, הלב של התינוק שלי עצר.‬ 262 00:13:05,953 --> 00:13:09,081 ‫כאילו, זה חרא אמיתי. אלה החיים האמיתיים.‬ ‫-כן.‬ 263 00:13:09,164 --> 00:13:11,416 ‫אז אם הבנות האלה רוצות לייבב על…‬ 264 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 ‫"אמרת לי את זה, ופגעת ברגשות שלי."‬ 265 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 ‫מותק, אין לי זמן לשטויות האלה.‬ 266 00:13:16,296 --> 00:13:19,258 ‫יש לי חיים אמיתיים,‬ ‫יש לי דברים אמיתיים לעשות.‬ 267 00:13:19,341 --> 00:13:21,593 ‫אני מוכרת בתים. אני רוצה להרוויח כסף.‬ 268 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 ‫אלה עסקים.‬ ‫-בדיוק.‬ 269 00:13:22,761 --> 00:13:26,974 ‫אתן אלה שמרושעות, אתן אלה שנִבְזִיּוֹת.‬ 270 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 ‫ואני עייפה מזה שהן משליכות את זה עליי.‬ 271 00:13:31,979 --> 00:13:34,731 ‫אני לא הולכת לאף מקום, בנות.‬ ‫-כן.‬ 272 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 ‫ברוך הבא.‬ 273 00:13:55,377 --> 00:13:56,420 ‫כרישל!‬ 274 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 ‫בחיי!‬ ‫-נכון?‬ 275 00:13:58,505 --> 00:13:59,798 ‫- סימו ליו, הלקוח של כרישל -‬ 276 00:14:00,299 --> 00:14:03,385 ‫ידעתי שתאהב את זה.‬ ‫-אני רואה שמישהי הקשיבה.‬ 277 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 ‫כן.‬ 278 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 ‫זה מרגיש כמו בית הוליוודי נהדר…‬ 279 00:14:07,180 --> 00:14:09,641 ‫כאילו, הגעתי, כאילו זאת הצהרה.‬ 280 00:14:09,725 --> 00:14:10,934 ‫בהחלט הגעת.‬ 281 00:14:11,018 --> 00:14:16,982 ‫זאת ההתגלמות המוחלטת‬ ‫של שילוב חיי פנים-חוץ.‬ 282 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 ‫בהחלט.‬ ‫-שאמרת שאתה אוהב.‬ 283 00:14:19,568 --> 00:14:20,402 ‫480 מ"ר.‬ 284 00:14:20,485 --> 00:14:23,196 ‫- דרך סיירה אלטה, לוס אנג'לס,‬ ‫4 חדרי שינה, 6 חדרי אמבט, 480 מ"ר -‬ 285 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 ‫- מחיר: 9,750,000 דולר -‬ 286 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 ‫- עמלה: 292,500 דולר -‬ 287 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 ‫המרתף הוא חדר משחקים.‬ 288 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 ‫כשחיפשתי בתים עבור סימו,‬ 289 00:14:31,288 --> 00:14:34,875 ‫נתקלתי בבית הזה שנקנה על ידי גיימר רציני.‬ 290 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 ‫אני לא מאמינה שהבית הזה‬ ‫נקנה בכסף של משחקים.‬ 291 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 ‫אולי אני בעסק הלא נכון.‬ 292 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 ‫אני יודעת שרצית מגרש כדורסל.‬ 293 00:14:44,468 --> 00:14:47,429 ‫את יודעת מה?‬ ‫שמתי את זה ברשימת המשאלות שלי.‬ 294 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 ‫אני מבין. בהילס קשה להשיג שטח לזה.‬ 295 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 ‫זה היה קצת קשה.‬ ‫אני פשוט לא רוצה שתחשוב ששכחתי.‬ 296 00:14:54,895 --> 00:14:57,147 ‫אמרת שחשוב שזה יהיה בית‬ 297 00:14:57,230 --> 00:14:59,733 ‫שהמשפחה שלך תגיע כדי להיות איתך.‬ ‫-כן.‬ 298 00:14:59,816 --> 00:15:02,194 ‫הם היו מתחרפנים על כל הראש,‬ 299 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 ‫אם הם ידעו שאני גר במקום כזה.‬ 300 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 ‫אתה הפכת להיות סופר מפורסם,‬ 301 00:15:07,032 --> 00:15:08,575 ‫אז אני רוצה להיות בטוחה‬ 302 00:15:08,659 --> 00:15:10,243 ‫שאשיג לך את הבית‬ 303 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 ‫שלא תרצה להחליף תוך כמה שנים.‬ 304 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 ‫אני מבין.‬ 305 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 ‫אני עדיין לא קולט‬ ‫עד כמה אנחנו קרובים לשדרות סאנסט.‬ 306 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 ‫אני יודעת.‬ ‫-זה כמו לצאת לנופש.‬ 307 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 ‫אני מרגישה שאם היית גר כאן,‬ ‫היית צריך להתהלך בצורה הזאת.‬ 308 00:15:23,215 --> 00:15:24,967 ‫ככה?‬ ‫-זה מה שאני הייתי עושה.‬ 309 00:15:25,050 --> 00:15:26,927 ‫אני מרגיש את זה.‬ ‫-אני מלך העולם!‬ 310 00:15:27,594 --> 00:15:30,097 ‫אפשר לעשות את זה בעירום,‬ ‫הגדר כל כך גבוהה.‬ 311 00:15:30,180 --> 00:15:32,557 ‫לא צריך בכלל ללבוש בגדים.‬ ‫-לגמרי. אף פעם.‬ 312 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 ‫זאת הכניסה לחדר השינה הראשי שלך.‬ 313 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 ‫בסדר.‬ 314 00:15:39,398 --> 00:15:42,401 ‫המקום כולו נראה כאילו הוא יצא מקטלוג.‬ 315 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 ‫תראה את זה, ממש מול חדר השינה הראשי.‬ 316 00:15:48,281 --> 00:15:52,035 ‫אולי את מרגישה אותו הדבר.‬ ‫גדלתי בבית שתמיד היה זקוק לשיפוצים,‬ 317 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 ‫במרכזו של פרוור מחוץ לטורונטו.‬ 318 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 ‫זה הרבה מעבר לכל מה שאי פעם דמיינתי לעצמי.‬ 319 00:15:59,543 --> 00:16:01,378 ‫כך הרגשתי כשקניתי בית משלי.‬ 320 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 ‫כמה רחוק הגעת ברגע הזה,‬ 321 00:16:04,548 --> 00:16:08,051 ‫שאתה מסתכל על בתים כאלה,‬ ‫ואתה זוכר מהיכן הגעת.‬ 322 00:16:08,135 --> 00:16:11,471 ‫האמת, זה עדיין מעורר בי רגשות,‬ ‫כי זה כל כך מרגש.‬ 323 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 ‫עכשיו תוכל לארח את המשפחה שלך כאן,‬ 324 00:16:14,099 --> 00:16:18,186 ‫ולהרגיש שכולם מתרגשים לבוא לבית שלך.‬ 325 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 ‫כן.‬ 326 00:16:19,354 --> 00:16:21,273 ‫תן לי להראות לך את חדר האמבט.‬ 327 00:16:21,356 --> 00:16:23,734 ‫אתה טיפוס של אמבטיות או של מקלחות?‬ 328 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 ‫בהחלט, כן.‬ ‫-באמת?‬ 329 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 ‫אפשר לנסות?‬ ‫-בבקשה.‬ 330 00:16:26,236 --> 00:16:28,280 ‫תרגיש שכל זה יכול להיות שלך.‬ 331 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 ‫נראה נוח.‬ ‫-זה פשוט מתאים.‬ 332 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 ‫יש עוד דבר אחד שאני צריכה להראות לך.‬ 333 00:16:34,453 --> 00:16:36,413 ‫הגיע הזמן לעלות לגג.‬ ‫-קדימה.‬ 334 00:16:36,496 --> 00:16:37,539 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:16:37,622 --> 00:16:39,166 ‫אני נרגשת להראות לך את זה.‬ 336 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 ‫היהלום שבכתר.‬ 337 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 ‫הו, אלוהים.‬ 338 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 ‫כלומר…‬ 339 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 ‫אני כל כך אוהב את הנוף שמעדתי.‬ 340 00:16:47,382 --> 00:16:49,384 ‫רגע, באמת?‬ ‫-לגמרי. אני בסדר.‬ 341 00:16:49,468 --> 00:16:50,927 ‫לא, אני בסדר גמור.‬ 342 00:16:51,011 --> 00:16:54,556 ‫רק אומר שמחיר הנכס הוא 9.75 מיליון.‬ ‫-בסדר.‬ 343 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 ‫אז בסך הכול, מה דעתך?‬ 344 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 ‫בהחלט הצלחת לגרום לי להתאהב במקום.‬ 345 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 ‫השאלה היא, האם יש לך כוח-על של משא ומתן‬ 346 00:17:04,565 --> 00:17:09,446 ‫כדי להוריד אותו קצת, לטווח התקציב?‬ 347 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 ‫האם את תהיי גיבורת-העל שלי?‬ 348 00:17:11,614 --> 00:17:15,368 ‫אנסה כמיטב יכולתי להיות גיבורת-על.‬ ‫-אני מעריך את זה.‬ 349 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 ‫מה יהיה כוח-העל שלי? משא ומתן?‬ 350 00:17:17,954 --> 00:17:20,415 ‫כן, זה כמו להיות מסוגלת להיכנס לחדר,‬ 351 00:17:20,498 --> 00:17:22,626 ‫וכולם מסתכלים עלייך, ויש לך שליטה.‬ 352 00:17:22,708 --> 00:17:23,543 ‫בסדר.‬ 353 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 ‫לשמוע את זה מגיבור-על אמיתי,‬ ‫ייתכן שהוא עלה על משהו.‬ 354 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 ‫אז תרשה לי לדבר עם המוכר‬ ‫ולראות כמה נוכל לקצץ.‬ 355 00:17:32,344 --> 00:17:35,931 ‫זכור גם את כל סרטי ההמשך שאתה עושה,‬ 356 00:17:36,014 --> 00:17:39,267 ‫הקומדיות הרומנטיות שאתה עושה,‬ ‫את הספר שאתה מוציא.‬ 357 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 ‫בסדר, כן.‬ ‫-אז תחשוב על כל זה.‬ 358 00:17:41,436 --> 00:17:45,857 ‫אני אמשיך לעבוד על מה שאני צריכה,‬ ‫ואחזור אליך, ואודיע לך איפה אנחנו עומדים.‬ 359 00:17:45,941 --> 00:17:46,817 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 360 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 ‫טוב.‬ 361 00:17:48,610 --> 00:17:51,446 ‫הו, אלוהים. אני מרגישה טוב לגבי זה.‬ 362 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 ‫בואי נהנה מהאמבטיה לפני שאנחנו…‬ ‫-כן, קדימה!‬ 363 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 ‫אלוהים, אני כמעט…‬ ‫-בכל פעם.‬ 364 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 ‫- הבית של מרי -‬ 365 00:18:13,051 --> 00:18:13,885 ‫- אמנזה -‬ 366 00:18:13,969 --> 00:18:15,595 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 367 00:18:15,679 --> 00:18:18,765 ‫אני מכינה משקאות. הנחתי שאולי תרצי אחד.‬ 368 00:18:18,849 --> 00:18:19,683 ‫- מרי -‬ 369 00:18:19,766 --> 00:18:23,687 ‫לפני כמה ימים אמנזה התקשרה אליי‬ ‫כועסת אחרי שיצאה ממשרד העו"ד שלה.‬ 370 00:18:24,271 --> 00:18:25,730 ‫אולי אזדקק לזרועות החזקות שלך.‬ 371 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 ‫אני לא מצליחה.‬ ‫-אני אנסה.‬ 372 00:18:27,607 --> 00:18:31,444 ‫אני אוהבת אותה, ואני רוצה‬ ‫לתמוך בה ולהיות שם בשבילה,‬ 373 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 ‫אז חשבתי שקוקטייל מימוזה לא יזיק.‬ 374 00:18:34,447 --> 00:18:36,491 ‫איך אני…?‬ ‫-אני יודעת, גם אני לא מצליחה.‬ 375 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 ‫חיה רעה?‬ 376 00:18:37,617 --> 00:18:40,120 ‫אפשר להשתמש בשרירים שלך?‬ ‫אני לא יכולה לפתוח את זה.‬ 377 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 ‫אני לא מאמין…‬ ‫-אני מנסה לאכול ארוחת בוקר, לעזאזל.‬ 378 00:18:44,583 --> 00:18:45,959 ‫אני יודע שהיא צריכה מה?‬ 379 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 ‫מה?‬ ‫-זה היה מתפוצץ.‬ 380 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 ‫את רוצה…?‬ ‫-תביאי את הכול.‬ 381 00:18:56,803 --> 00:18:58,847 ‫מה שלומך, באמת?‬ 382 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 ‫את בתהליכי עיבוד?‬ 383 00:19:02,309 --> 00:19:04,477 ‫אני חושבת שככה קראו לזה בטיפול.‬ 384 00:19:05,854 --> 00:19:09,357 ‫אני אפילו לא זוכרת שדיברתי איתך.‬ ‫אני רק יודעת שאת הראשונה שהתקשרתי אליה,‬ 385 00:19:09,441 --> 00:19:11,109 ‫כי הרגשתי, "אני רוצה לדבר עם מרי."‬ 386 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 ‫מעולם לא ראיתי אותך ככה. היית כאילו…‬ 387 00:19:16,489 --> 00:19:19,159 ‫לא הלכתי למשרד עורך הדין ביום שני‬ 388 00:19:19,242 --> 00:19:21,661 ‫במחשבה שזה מה שהולך לקרות.‬ 389 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 ‫אני מרגישה… כאילו, חסרת תחושה.‬ 390 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 ‫עורך הדין שלי קרא הכול.‬ ‫הייתי בצד השני של השולחן.‬ 391 00:19:27,292 --> 00:19:31,463 ‫מעולם לא ראיתי אותו כל כך רגשני.‬ ‫העיניים שלו פשוט דמעו.‬ 392 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 ‫והייתי, כאילו, "מה?"‬ 393 00:19:33,882 --> 00:19:34,758 ‫והוא כאילו…‬ 394 00:19:35,258 --> 00:19:38,762 ‫והוא מדפיס דף נייר,‬ ‫ואז הוא לוקח טוש מרקר, כאילו…‬ 395 00:19:40,931 --> 00:19:43,183 ‫הוא מסובב אותו, מחליק אותו על השולחן,‬ 396 00:19:43,266 --> 00:19:44,768 ‫והוא אומר, "תקראי את זה."‬ 397 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 ‫איפה הטלפון שלי?‬ 398 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 ‫צילמתי את זה. כתוב שם…‬ 399 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 ‫"לפי קוד עונשין 7827,‬ 400 00:19:52,901 --> 00:19:55,487 ‫אני מוותר מרצון על זכויות חוקיות‬ 401 00:19:55,570 --> 00:19:57,280 ‫לגבי נואה בראון וברייקר בראון‬ 402 00:19:57,364 --> 00:19:59,950 ‫ונותן משמורת מלאה לגברת סמית לטובתם,‬ 403 00:20:00,033 --> 00:20:02,953 ‫כדי שהם לא יסבלו יותר‬ ‫בגלל חוסר היכולת הנפשית שלי,‬ 404 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 ‫כדי שיוכלו לחיות חיים בריאים משגשגים…"‬ 405 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 ‫טעות הקלדה! "חיים בריאים ו-משגשגים."‬ 406 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 ‫אידיוט.‬ 407 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 ‫ואז בעמוד הבא הייתה החתימה,‬ 408 00:20:12,087 --> 00:20:14,297 ‫ופשוט ככה, אתה פשוט…‬ 409 00:20:14,798 --> 00:20:16,341 ‫ביי.‬ ‫-…מוותר על הילדים שלך.‬ 410 00:20:17,008 --> 00:20:20,595 ‫אני מרגישה טיפשה שבמשך שנתיים זה המתין,‬ 411 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 ‫כאילו, זה שם. הוא נתן לי אותם.‬ 412 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 ‫הוא ויתר עליהם, הוא מסר‬ ‫את הילדים שלו לפני שנתיים.‬ 413 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 ‫ואת הוצאת כסף,‬ ‫נלחמת לתת להם טיפול פסיכולוגי.‬ 414 00:20:29,771 --> 00:20:32,941 ‫שילמתי על חוקרים פרטיים. כאילו, הכול.‬ 415 00:20:33,441 --> 00:20:38,738 ‫כאילו, אתה לא יכול להרים את הטלפון,‬ ‫ולהגיד, "אני לא מסוגל נפשית."‬ 416 00:20:38,822 --> 00:20:42,200 ‫"אני אוהב את ילדיי,‬ ‫אבל הגוף שלי נשבר," מה שזה לא יהיה?‬ 417 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 ‫משהו.‬ 418 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 ‫אם הייתי יודעת שהנייר‬ ‫הזה הוגש בנובמבר 2019,‬ 419 00:20:48,164 --> 00:20:50,667 ‫יכולתי לדעת על החדשות האלה לפני שנתיים.‬ 420 00:20:51,167 --> 00:20:53,378 ‫זה פשוט גורם לי לרצות… זה עושה לי בחילה.‬ 421 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 ‫אם כל מה שהוא אמר בסיפור שלו‬ ‫של "כמה שאני מסכן" היה נכון,‬ 422 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 ‫וזה לא נכון, מאחר שאנו יודעות זאת.‬ 423 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 ‫ראית אותו חודשים לפני כן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 424 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 ‫הוא לקח את נואה להתעמלות קרקע.‬ 425 00:21:06,099 --> 00:21:07,892 ‫הילדים אמרו לי שהוא מתאמן.‬ 426 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 ‫הוא גרם לזה להישמע‬ ‫כאילו הוא משותק, כמו צמח.‬ 427 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 ‫"הגוף שלי, מהפוטבול, ו…"‬ 428 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 ‫מה לגבי הילדים שלך?‬ ‫מה לגבי הלב של הילדים שלך?‬ 429 00:21:16,151 --> 00:21:18,570 ‫מה לגבי…? יש לו טראומה עכשיו,‬ 430 00:21:18,653 --> 00:21:20,822 ‫ובמכתב שלו, הוא כאילו…‬ 431 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 ‫כי הוא לא יכול לעבוד, לא יכול את זה,‬ ‫הוא בזבז את כל הכסף שלו.‬ 432 00:21:24,159 --> 00:21:27,912 ‫זה לא כי הוא שילם מזונות.‬ ‫אז אני לא יודעת מה הוא עשה עם הכסף.‬ 433 00:21:27,996 --> 00:21:29,164 ‫אני לא קיבלתי אותו.‬ ‫-כן.‬ 434 00:21:29,247 --> 00:21:30,623 ‫במשך שנה קיבלתי.‬ 435 00:21:30,707 --> 00:21:35,795 ‫"לא היה לי איפה לגור," ואת יודעת,‬ ‫"עיקלו את הרכב שלי, אין לי עכשיו רכב."‬ 436 00:21:35,879 --> 00:21:38,673 ‫עדיין אין לי רכב כי אני בפיגור,‬ 437 00:21:38,757 --> 00:21:41,801 ‫ורק התחלתי להחזיר‬ ‫את כל הדברים ששילמתי עליהם.‬ 438 00:21:41,885 --> 00:21:44,220 ‫ישנתי על הספה במשך שנה וחצי,‬ 439 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 ‫כי כשהוא עזב, נתתי לילדים חדר משלהם.‬ 440 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 ‫אני פשוט לא מבינה. אני לא מבינה.‬ 441 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 ‫אלו היו 280 עמודים של…‬ 442 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 ‫בכנות… של שטויות.‬ 443 00:21:56,149 --> 00:22:00,779 ‫אני מאמינה שהקריירה שלו‬ ‫ב-NFL והטראומות שהוא עבר השפיעו עליו,‬ 444 00:22:00,862 --> 00:22:03,239 ‫אבל אני לא מאמינה שהן השפיעו במידה כזאת‬ 445 00:22:03,323 --> 00:22:05,658 ‫כפי שהוא תיאר במכתב שלו.‬ 446 00:22:05,742 --> 00:22:06,659 ‫זה דפוק!‬ 447 00:22:07,827 --> 00:22:10,538 ‫אני כועסת ואני עצובה ואני מבולבלת,‬ 448 00:22:10,622 --> 00:22:11,873 ‫ואני פשוט…‬ 449 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 ‫אני בהלם.‬ 450 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 ‫כלומר, איך בית המשפט לא מיידע אותך?‬ 451 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 ‫בעיקרון, לא היה לו עורך דין.‬ ‫הוא ייצג את עצמו.‬ 452 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 ‫בית המשפט לא שולח את המכתבים האלה.‬ 453 00:22:24,761 --> 00:22:28,890 ‫הילדים אפילו לא יודעים. הבת שלי‬ ‫במחנה קיץ. לבן שלי אין מושג.‬ 454 00:22:29,641 --> 00:22:31,976 ‫עליי לחשוב איך לנהל את השיחה הזאת איתם.‬ 455 00:22:32,060 --> 00:22:34,437 ‫אני לא יודעת איך הם ירגישו לגבי זה.‬ 456 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 ‫אני מצטערת.‬ 457 00:22:35,980 --> 00:22:40,443 ‫המוחות הקטנים שלהם לא ידעו‬ ‫בכמה תקווה הם מחזיקים‬ 458 00:22:40,527 --> 00:22:43,988 ‫עד שהם ישמעו, שאבא לא חוזר.‬ 459 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 ‫אני יודעת שברייקר מתלוצץ על זה.‬ 460 00:22:52,831 --> 00:22:56,126 ‫אני זוכרת שהוא אמר,‬ ‫"מה ההבדל בין בומרנג לאבא שלי?"‬ 461 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 ‫בומרנג חוזר.‬ 462 00:22:57,877 --> 00:22:59,963 ‫מישהו אחר יכול לשמוע את זה ולחשוב,‬ 463 00:23:00,046 --> 00:23:02,507 ‫"לפחות יש לו חוש הומור והוא יכול…"‬ 464 00:23:02,590 --> 00:23:04,676 ‫זה מנגנון הישרדות.‬ 465 00:23:05,176 --> 00:23:08,012 ‫כל מה שקרה בחיי מוסט הצידה על ידי הומור,‬ 466 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 ‫כי כל מה שקרה, היה קשה מדי מכדי לקבל אותו.‬ 467 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 ‫אז כשאני רואה את הילד שלי‬ ‫עושה את זה, אני כאילו…‬ 468 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 ‫זה… אני כאילו, "לעזאזל."‬ 469 00:23:20,358 --> 00:23:23,987 ‫הם כבר עברו כל כך הרבה.‬ ‫אני מרגישה שאני יכולה להתמודד עם הרבה,‬ 470 00:23:24,070 --> 00:23:26,990 ‫אבל אני לא יכולה לסבול‬ ‫כשמשהו קורה לילדים שלי,‬ 471 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 ‫כי אלה הילדים שלי.‬ 472 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 ‫אני אוהבת אותך.‬ 473 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 ‫את כל כך חזקה.‬ 474 00:23:35,373 --> 00:23:36,708 ‫את תעברי את זה.‬ 475 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 ‫אני חייבת להישאר הכי חזקה‬ ‫שאני יכולה, כי אין להם הורה אחר.‬ 476 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 ‫זאת אני.‬ 477 00:23:42,839 --> 00:23:44,340 ‫זאת רק אני כבר שנתיים,‬ 478 00:23:44,424 --> 00:23:46,551 ‫אבל עכשיו זה כאילו, "לעזאזל", כאילו…‬ 479 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 ‫זה פשוט…‬ 480 00:23:49,095 --> 00:23:50,013 ‫הכול עליי.‬ 481 00:23:51,014 --> 00:23:54,976 ‫אין לי את הזכות לקבל התמוטטות עצבים‬ ‫ופשוט לומר, "הינה", ולמסור אותם.‬ 482 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 ‫אני לא רוצה לקבל את העובדה שהוא פשוט…‬ 483 00:23:59,230 --> 00:24:01,024 ‫היה נוטש את הילדים היפים שלו.‬ 484 00:24:01,107 --> 00:24:02,525 ‫אני לא יכולה לקבל את זה.‬ 485 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 ‫- ווטלס דרייב, לוס אנג'לס,‬ ‫5 חדרי שינה, 7 חדרי אמבט, 700 מ"ר -‬ 486 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 ‫- מחיר: 7,850,000 דולר -‬ 487 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 ‫- עמלה: 235,500 דולר -‬ 488 00:24:26,299 --> 00:24:28,968 ‫זה כל כך חמוד.‬ ‫-כל כך חמוד.‬ 489 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 ‫אלוהים, תראי את הנופים האלה.‬ 490 00:24:31,554 --> 00:24:32,388 ‫- אמה -‬ 491 00:24:32,472 --> 00:24:33,389 ‫ברט.‬ ‫-מה קורה?‬ 492 00:24:33,473 --> 00:24:36,017 ‫שלום.‬ ‫-יופי של נכס לייצוג.‬ 493 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 ‫זה די מדהים, מה?‬ ‫-זה מרשים.‬ 494 00:24:38,061 --> 00:24:42,315 ‫אלוהים, הייתי הופכת את זה לחדר שלי.‬ ‫כאילו, הייתי נשארת כאן כל היום.‬ 495 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 ‫כן. סיור קטן?‬ ‫-כן.‬ 496 00:24:44,234 --> 00:24:48,446 ‫אוקיי, בבית הזה יש חמישה חדרי שינה,‬ ‫שמונה חדרי אמבט, 613 מ"ר.‬ 497 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 ‫הוא נמצא בקצה רחוב פרטי,‬ ‫עם שער משלו, על צוק משלו,‬ 498 00:24:51,824 --> 00:24:54,077 ‫עם נוף של 180 מעלות ללא הפרעה.‬ 499 00:24:54,160 --> 00:24:58,414 ‫הוא היה בבעלותו של סלאש מ"גאנז נ' רוזס",‬ ‫ועכשיו הלקוח שלי הוא מגיש של הדודג'רס.‬ 500 00:24:58,498 --> 00:25:01,209 ‫ראינו חניה לשישה רכבים?‬ ‫-כן. שתי חניות נפרדות…‬ 501 00:25:01,292 --> 00:25:03,294 ‫זה מטורף!‬ ‫-אני אוסיף את זה בשבילך!‬ 502 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 ‫תודה.‬ 503 00:25:04,504 --> 00:25:07,966 ‫זאת החניה הכי טובה בהילס.‬ ‫-אי אפשר להשיג את זה בהילס.‬ 504 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 ‫שתי חניות לשלושה רכבים‬ ‫אחת ליד השנייה? זה מדהים.‬ 505 00:25:11,135 --> 00:25:14,138 ‫ברט הזמין כמה מהסוכנות‬ ‫לנכס החדש שהוא מייצג‬ 506 00:25:14,222 --> 00:25:18,268 ‫כדי שנוכל לראות אם יש לנו‬ ‫קונים פוטנציאליים לבית המדהים הזה.‬ 507 00:25:18,351 --> 00:25:22,939 ‫אני עובדת עם הרבה מפורסמים,‬ ‫ואני חושבת שמכיוון שזה ענק, נחמד ופרטי,‬ 508 00:25:23,022 --> 00:25:25,692 ‫אני מרגישה שזה בית מושלם למפורסם.‬ 509 00:25:27,735 --> 00:25:29,862 ‫הוא זקוק לשדרוג קטן.‬ ‫-קצת אהבה.‬ 510 00:25:29,946 --> 00:25:30,905 ‫קצת אהבה.‬ ‫-כן.‬ 511 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 ‫ניתן לראות את הנוף מכל החדרים בבית.‬ 512 00:25:33,366 --> 00:25:36,035 ‫ברצינות.‬ ‫-אני אוהבת שהוא מאוד מואר.‬ 513 00:25:38,997 --> 00:25:40,623 ‫זה גודל טוב.‬ ‫-כן.‬ 514 00:25:40,707 --> 00:25:44,002 ‫זה חדר שינה ראשי נחמד. פינת ישיבה קטנה.‬ ‫-תקרות גבוהות.‬ 515 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 ‫נוף יפה מהבריכה.‬ 516 00:25:47,213 --> 00:25:49,757 ‫נוף מכל מקום.‬ ‫-ממש מכל מקום.‬ 517 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 ‫אין מקום שאין בו נוף.‬ 518 00:25:51,926 --> 00:25:55,722 ‫שמח שאהבתן. מרי, את אחת הסוכנות הטובות‬ ‫ביותר שלנו, ואמה, את הכוכבת החדשה שלנו.‬ 519 00:25:55,805 --> 00:25:57,557 ‫אז אשמח לעזרה.‬ ‫-המחיר 6.5?‬ 520 00:25:57,640 --> 00:25:58,725 ‫המחיר 6.5 מיליון.‬ ‫-בסדר.‬ 521 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 ‫לך יהיה מישהו. יש לך הרבה לקוחות מפורסמים.‬ 522 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 ‫כן. אני מרגישה שאם מישהו‬ ‫יכול לעזור לך, אלה אנחנו.‬ 523 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי, טוב לראות אותך.‬ 524 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-את נראית מדהים.‬ 525 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 ‫תודה. תודה שהזמנת אותי.‬ ‫-רוצה לראות את הבריכה?‬ 526 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 ‫כן.‬ 527 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 ‫יש להם בריכת הקפות. אני אוהבת את זה.‬ 528 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 ‫זה בית יפהפה.‬ ‫-כן.‬ 529 00:26:16,909 --> 00:26:18,911 ‫מדהים.‬ ‫-אלוהים, באמת.‬ 530 00:26:18,995 --> 00:26:22,498 ‫והנופים נראים מכל כיוון. אלוהים.‬ 531 00:26:22,582 --> 00:26:24,751 ‫אז מה שלומכן?‬ 532 00:26:25,793 --> 00:26:26,628 ‫מעולה!‬ 533 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 ‫הם היו…‬ 534 00:26:28,296 --> 00:26:31,174 ‫לא, כלומר, במשרד וכל זה, הם היו נהדרים.‬ 535 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 536 00:26:32,258 --> 00:26:34,135 ‫איך הולך עם כריסטין?‬ 537 00:26:35,428 --> 00:26:38,723 ‫יש את כל הדיבור הזה על הצד של כריסטין.‬ ‫-באמת?‬ 538 00:26:38,806 --> 00:26:42,685 ‫מאיה סיפרה לנו איך היא דיברה איתך‬ ‫ביום ההולדת של ניקו וזלדה.‬ 539 00:26:42,769 --> 00:26:44,312 ‫מסיבת הכלבים, כן.‬ 540 00:26:44,395 --> 00:26:47,231 ‫אז, אני לא יודעת מה קרה שם,‬ ‫איך השיחה שלך התנהלה,‬ 541 00:26:47,315 --> 00:26:49,108 ‫אז אני פשוט רוצה לשמוע מכן.‬ 542 00:26:49,192 --> 00:26:54,906 ‫אז, נראה לי שבטח היה לה קשה‬ ‫עם זה שהצטרפתי למשרד,‬ 543 00:26:54,989 --> 00:26:56,866 ‫אז במקום להתנהג נורמלי,‬ 544 00:26:56,949 --> 00:27:01,329 ‫היא חשבה שזה יהיה רעיון טוב‬ ‫להמציא את הנרטיב המזויף הזה,‬ 545 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 ‫ואת השקרים האלה על מצבים שלא קרו.‬ 546 00:27:04,582 --> 00:27:07,210 ‫אנחנו מדברות על האירוסים שלה?‬ ‫-כן.‬ 547 00:27:07,293 --> 00:27:13,299 ‫אני חושבת שאולי זה גרם לה להרגיש‬ ‫באותו הרגע, כאילו שעברנו את אותו הדבר.‬ 548 00:27:13,383 --> 00:27:14,884 ‫כאילו, בסדר, הוא הציע לך,‬ 549 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 ‫וברור שזה מה שהיא רצתה שהוא יעשה.‬ 550 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 ‫הוא גם הציע לי.‬ 551 00:27:18,971 --> 00:27:22,225 ‫היא אמרה שאת היחידה שהיא סיפרה לה.‬ ‫-בתקופה ההיא אפילו לא הכרתי אותה.‬ 552 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 ‫גם אני חשבתי כך,‬ ‫כי הצטרפת שנה וחצי מאוחר יותר.‬ 553 00:27:26,229 --> 00:27:28,314 ‫כשפגשתי אותה, הם כבר היו פרודים.‬ 554 00:27:28,398 --> 00:27:30,566 ‫כבר כאן, הסיפור שלה הוא לא הגיוני.‬ 555 00:27:30,650 --> 00:27:33,319 ‫היא ציינה שהם היו מאורסים,‬ ‫אבל זה היה לאחרונה.‬ 556 00:27:33,403 --> 00:27:35,321 ‫זאת הנקודה שלי.‬ ‫-היא יודעת את זה.‬ 557 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 ‫היי.‬ ‫-מה קורה, מותק?‬ 558 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 ‫מה שלומך? אלוהים, איזה בית יפה!‬ 559 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 ‫מה שלומך? ברכותיי.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 560 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 ‫כמובן, העונג כולו שלי.‬ 561 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 ‫תרשי לי לעשות לך סיור.‬ ‫-תראה את הנוף הזה.‬ 562 00:27:51,254 --> 00:27:54,340 ‫יש אפס סיכוי, אתן אומרות לי, אפס סיכוי,‬ 563 00:27:54,424 --> 00:27:55,717 ‫שהוא הציע לה נישואים?‬ 564 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 ‫אפס.‬ 565 00:27:57,427 --> 00:27:58,970 ‫כלומר, גרתי איתה,‬ 566 00:27:59,053 --> 00:28:01,806 ‫והייתי איתה במהלך כל העניין,‬ 567 00:28:01,889 --> 00:28:03,683 ‫ומעולם לא הייתה טבעת,‬ 568 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 ‫מעולם לא היו אירוסים.‬ 569 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 ‫היא הייתה אומרת.‬ ‫-כן. לא, הם לא גרו יחד.‬ 570 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 ‫הוא לא נתן לה מפתח.‬ 571 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 ‫הוא לא סמך עליה.‬ ‫-זה שובר את ליבי. זה באמת שובר את ליבי.‬ 572 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 ‫אלוהים, הבית כל כך מושלם.‬ ‫-שלום!‬ 573 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 574 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 ‫את נראית יפה.‬ 575 00:28:20,408 --> 00:28:22,076 ‫היי, דווינה.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 576 00:28:22,160 --> 00:28:23,536 ‫את מתאימה לבית.‬ 577 00:28:23,619 --> 00:28:27,081 ‫את נראית כאילו את צריכה לעבור לכאן. היי!‬ 578 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 ‫היי, מה שלומך?‬ 579 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-מה שלומך?‬ 580 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 ‫טוב.‬ ‫-נפלא.‬ 581 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 ‫רק מדברות על השיחה‬ ‫שהייתה לנו במסיבת הסירה,‬ 582 00:28:35,965 --> 00:28:39,719 ‫את יודעת, זה ש"הוא הציע לי נישואים,"‬ ‫ושהיא שולחת לי הודעות פרטיות במשך שנים.‬ 583 00:28:40,219 --> 00:28:43,890 ‫זה אולי כשמישהו עושה משהו‬ ‫שהוא לא בסדר והם לא יודעים איך…‬ 584 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 ‫לצאת מזה?‬ ‫-לקחת את זה בחזרה?‬ 585 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 ‫הם ממשיכים עם זה.‬ 586 00:28:46,559 --> 00:28:50,188 ‫אני מרגישה שלפעמים אנשים אומרים,‬ ‫"אני לא יודע איך לצאת מהמצב",‬ 587 00:28:50,271 --> 00:28:52,774 ‫אבל, אז אולי, הם רק מחמירים את המצב.‬ 588 00:28:52,857 --> 00:28:54,400 ‫הרבה יותר גרוע.‬ ‫-כורים לעצמם קבר.‬ 589 00:28:54,484 --> 00:28:56,861 ‫אני חושבת כך.‬ ‫-אני לא יודעת איך להרגיש לגבי זה.‬ 590 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 ‫זה פשוט מעציב אותי.‬ 591 00:28:58,196 --> 00:29:02,658 ‫יש נקודה שבה לא נמשיך להסכים למשהו‬ 592 00:29:02,742 --> 00:29:05,203 ‫שכולנו יודעות שהוא לא נכון.‬ 593 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 ‫לא היה לי את המידע הזה בעבר,‬ ‫אז זה מזעזע אותי.‬ 594 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 ‫אבל היא אמרה שידעת, אז זה עוד שקר.‬ 595 00:29:12,585 --> 00:29:15,046 ‫הצד הרגשי שבי רוצה להאמין לה,‬ 596 00:29:15,129 --> 00:29:19,550 ‫אבל המוח הרציונלי, ההגיוני, הוא…‬ 597 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 ‫העובדות לא מתחברות.‬ 598 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 ‫אני חושבת שכריסטין נמצאת‬ ‫כרגע במעגל של הרס עצמי.‬ 599 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 ‫בשלב מסוים, עלינו לדעת, כנשים בוגרות,‬ 600 00:29:28,059 --> 00:29:29,685 ‫מה נכון ומה לא,‬ 601 00:29:29,769 --> 00:29:31,813 ‫כי אנחנו נשים בוגרות,‬ 602 00:29:31,896 --> 00:29:35,191 ‫ואני לא אסבול התנהגות כזאת.‬ 603 00:29:35,274 --> 00:29:36,818 ‫היא תובס.‬ 604 00:30:05,555 --> 00:30:09,851 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬