1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,848 ‫"(بيفرلي هيلز)"‬ 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,183 ‫"(غوتشي)"‬ 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 ‫"(لا لا لاند)‬ ‫مقهى لطيف"‬ 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,906 ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ ‫- أهلًا.‬ 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 ‫أشعر بأنني أُشارك في عرض للأزياء‬ ‫حين آتي لمقابلتك.‬ 7 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 ‫مرحبًا.‬ 8 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 ‫سأشعر بالبرد هنا في الخارج.‬ ‫هل عليّ الجلوس هنا؟‬ 9 00:00:36,454 --> 00:00:37,288 ‫أجل.‬ 10 00:00:37,371 --> 00:00:41,793 ‫- أنا متحمسة لتبادل الحديث والأخبار معك.‬ ‫- من اللطيف أن أراك بعد كل تلك الأحداث.‬ 11 00:00:41,876 --> 00:00:44,087 ‫أشعر بأن هناك أمورًا كثيرة تجري.‬ 12 00:00:44,170 --> 00:00:47,590 ‫قلت: "حسنًا، فلنتناول القهوة." لأن…‬ 13 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 ‫قد أتناول البابونج‬ ‫أو فنجان شاي مهدّئ أو ما شابه.‬ 14 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 ‫لا أدري.‬ 15 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 ‫لكن العمل جيد.‬ 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,850 ‫أشعر بأنني بعت الكثير من المنازل‬ ‫دفعة واحدة.‬ 17 00:00:57,934 --> 00:01:00,561 ‫إنني أعمل مع… أعتقد أنني أخبرتك.‬ 18 00:01:00,645 --> 00:01:03,064 ‫…عميلي، "توماس براينت".‬ ‫إنه لاعب في دوري "إن بي إيه".‬ 19 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 ‫أجل.‬ 20 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 ‫كما أنني أنتعل دومًا حذاءً ذا كعب عال،‬ ‫لكنني أحدّثه بهذا الشكل.‬ 21 00:01:07,276 --> 00:01:11,030 ‫- هذا مضحك جدًا. ستكسرين عنقك.‬ ‫- عليّ أن أُمازح "جيسون".‬ 22 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 ‫وأقول له: "(جيسون)، أفهم شعورك."‬ 23 00:01:14,033 --> 00:01:17,870 ‫كم أنا لئيمة. في ذلك اليوم سألتهما:‬ ‫"كم يبلغ طولكما؟ 157 سنتيمترًا؟"‬ 24 00:01:17,954 --> 00:01:19,455 ‫- فقال…‬ ‫- أعتقد أن طولهما يبلغ 165 سنتيمترًا.‬ 25 00:01:19,539 --> 00:01:22,542 ‫- أجل، أعتقد أنه 165.‬ ‫- لكنهما يتمتعان بالثقة بالنفس في رأيي.‬ 26 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 ‫- شخصية كل منهما تداري طوله.‬ ‫- هذا صحيح، بالطبع، أجل.‬ 27 00:01:25,086 --> 00:01:27,713 ‫فدومًا ما يحظى كل منهما‬ ‫بأكثر الفتيات إثارة.‬ 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,048 ‫- صحيح.‬ ‫- عارضات أزياء شهيرات.‬ 29 00:01:29,132 --> 00:01:30,049 ‫فأقول لنفسي…‬ 30 00:01:30,133 --> 00:01:32,635 ‫إنهما يتمتعان بالثقة بالنفس.‬ ‫يعود الأمر كله إلى الثقة بالنفس.‬ 31 00:01:32,718 --> 00:01:35,721 ‫وكما أسلفت، هما رائعان ولطيفان و…‬ 32 00:01:35,805 --> 00:01:36,973 ‫لطيفان للغاية.‬ 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,142 ‫- هاكما ما طلبتماه.‬ ‫- يا إلهي!‬ 34 00:01:40,143 --> 00:01:41,519 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 35 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 ‫شكرًا لك.‬ 36 00:01:42,895 --> 00:01:44,397 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 37 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 ‫- في صحتك.‬ ‫- كما لو أنها تصدح بطابع "لوس أنجلوس".‬ 38 00:01:46,607 --> 00:01:48,860 ‫أيمكنني أن أسأل عمّا يجري هنا؟‬ 39 00:01:48,943 --> 00:01:49,861 ‫ما هذا؟‬ 40 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 ‫كانت حفلة اليخت ممتعة.‬ 41 00:01:51,696 --> 00:01:54,073 ‫من الواضح أنك التقيت‬ ‫بـ"روبرت"، صديق "طارق".‬ 42 00:01:57,368 --> 00:02:01,122 ‫لقد أصبحت شخصية ناضجة ومستقلة الآن،‬ 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,582 ‫ولم أكن كذلك من قبل،‬ 44 00:02:02,665 --> 00:02:06,460 ‫لذا أُريد أن ألتقي بشخص‬ ‫يتيح لي أن أبقى على هذا النحو.‬ 45 00:02:06,544 --> 00:02:10,046 ‫- أجل.‬ ‫- لا أُريد شخصًا يستبدّ بي ويسيطر عليّ و…‬ 46 00:02:10,131 --> 00:02:11,257 ‫لا أُريد ذلك.‬ 47 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 ‫كنا نعرف أن الأمر قد لا ينجح،‬ ‫ولم ينجح بالفعل.‬ 48 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 ‫لم نتوافق.‬ 49 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 ‫لم تتوافقا. هذا واضح وجليّ.‬ 50 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 ‫- أنت لطيفة.‬ ‫- لديّ كوب قهوة لـ"كريستين"!‬ 51 00:02:22,393 --> 00:02:23,895 ‫رباه! لا يمكنها أن تتركنا وشأننا.‬ 52 00:02:23,978 --> 00:02:26,606 ‫هل هي متوارية في مكان ما هنا؟‬ 53 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 ‫لن أستغرب أن تكون قد وضعت‬ ‫جهاز تنصّت بين الشجيرات.‬ 54 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 ‫جدّيًا!‬ 55 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 ‫كيف الحال فيما يخصّ تلك المسألة؟‬ 56 00:02:36,407 --> 00:02:37,783 ‫أُصاب بطفح جلديّ بفعل التوتر.‬ 57 00:02:38,409 --> 00:02:39,660 ‫أُصاب بطفح جلديّ بفعل التوتر.‬ 58 00:02:39,744 --> 00:02:41,162 ‫أُعاني من ذلك حقًا.‬ 59 00:02:41,245 --> 00:02:44,707 ‫- يحدث ذلك عندما أتوتر.‬ ‫- هل نغيّر الموضوع؟‬ 60 00:02:44,790 --> 00:02:47,168 ‫لم أُصب بطفح جلديّ بفعل التوتر منذ مدة.‬ 61 00:02:47,251 --> 00:02:49,420 ‫لم أُصب به إلا عندما جاءت سيرتها.‬ 62 00:02:49,503 --> 00:02:50,379 ‫أوه، لا!‬ 63 00:02:50,463 --> 00:02:53,090 ‫ماذا سيحدث لك‬ ‫عندما تكون في المكتب بشحمها ولحمها؟‬ 64 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 ‫صحيح.‬ 65 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 ‫قررت ألّا أدعوها إلى حفل الزفاف.‬ 66 00:03:00,932 --> 00:03:01,891 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 67 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 ‫إنني أمضي قُدمًا بصراحة،‬ ‫ولا أُريد أيّ علاقة بها.‬ 68 00:03:05,186 --> 00:03:08,064 ‫- هل ثمة مستجدّات بشأن…‬ ‫- لا أُريد الخوض في الأمر.‬ 69 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 ‫حسنًا.‬ 70 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 ‫إنني أكرهها جدًا الآن.‬ 71 00:03:23,871 --> 00:03:26,082 ‫إنها تسبب الكثير من التوتر في حياتي.‬ 72 00:03:26,165 --> 00:03:28,209 ‫والأمر ليس جيدًا أو مقبولًا.‬ 73 00:03:28,292 --> 00:03:29,669 ‫أعرف ذلك.‬ 74 00:03:31,337 --> 00:03:33,965 ‫أنا آسفة. أعرف أن هذا مرهق نفسيًا.‬ 75 00:03:34,465 --> 00:03:36,259 ‫أُريد تخطّي الأمر فحسب،‬ 76 00:03:36,342 --> 00:03:39,262 ‫لكنها تحاول أن تسحبني إلى مشاكلها.‬ 77 00:03:39,345 --> 00:03:41,222 ‫هي و"إيما" واعدتا الرجل ذاته،‬ 78 00:03:41,305 --> 00:03:43,641 ‫ثم واعدته أنا قبل سبع سنوات.‬ 79 00:03:43,724 --> 00:03:45,601 ‫- كنت في الـ27 من عمري.‬ ‫- ومن يبالي؟‬ 80 00:03:45,685 --> 00:03:47,728 ‫فأخبرت "فانيسا" بذلك.‬ 81 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 ‫كانت "هيذر" تواعده أيضًا.‬ 82 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 ‫بعد انفصالكما، صار يواعد "هيذر"؟‬ 83 00:03:52,608 --> 00:03:53,442 ‫أجل.‬ 84 00:03:53,526 --> 00:03:55,653 ‫وبعد ذلك بشهرين، تقدّم لخطبة "إيما"؟‬ 85 00:03:55,736 --> 00:03:56,862 ‫أجل.‬ 86 00:03:57,530 --> 00:03:58,489 ‫هذا سخيف.‬ 87 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 ‫واكتشفت أنها أخبرت "مايا" و"دافينا" بذلك.‬ 88 00:04:01,075 --> 00:04:03,786 ‫ما سبب اهتمامها بالأمر أساسًا؟‬ ‫إنها متزوجة وقد أنجبت طفلًا.‬ 89 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 ‫من يأبه لذلك؟‬ 90 00:04:05,663 --> 00:04:06,998 ‫الأمر لا يُذكر أساسًا.‬ 91 00:04:07,081 --> 00:04:09,834 ‫إذ لم يصبح صديقي الحميم.‬ ‫كانت علاقتنا سريعة وعابرة.‬ 92 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 ‫لذا لا صلة للأمر بعلاقتي الغرامية.‬ 93 00:04:12,503 --> 00:04:15,798 ‫و"طارق" لا يكترث بالأمر أساسًا.‬ ‫لا تأثير للأمر على حياتنا.‬ 94 00:04:15,881 --> 00:04:17,091 ‫أنا غاضبة من "كريستين"،‬ 95 00:04:17,173 --> 00:04:22,179 ‫فما لم تكن تحاول‬ ‫إثارة المشاكل بشكل متعمّد،‬ 96 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 ‫ما كانت لتذكر اسمي ضمن مشاكلها هذه.‬ 97 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 ‫أعتقد أنني أستوعب‬ ‫نوعية الأشخاص على شاكلتها،‬ 98 00:04:27,893 --> 00:04:30,730 ‫وهذا يثير استيائي إلى أقصى حدّ‬ 99 00:04:30,813 --> 00:04:33,232 ‫لأنني لا أفهم كيف يمكن لشخص‬ ‫أن يكون شريرًا إلى هذا الحدّ.‬ 100 00:04:34,066 --> 00:04:35,901 ‫- لن يكون لديها شيء آخر لتستغلّه.‬ ‫- صحيح.‬ 101 00:04:35,985 --> 00:04:38,821 ‫لن تتحدّث إليها أيّ منا.‬ ‫لقد خرّبت علاقتها بالجميع.‬ 102 00:04:39,405 --> 00:04:43,075 ‫تكرر الأمر كثيرًا معي ومع الفتيات الأخريات،‬ 103 00:04:43,159 --> 00:04:45,578 ‫وهي لا تعرف متى تتوقّف.‬ 104 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 ‫يكتسب المرء قوة‬ ‫من خلال معرفة من يرتكب تلك الأمور.‬ 105 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 ‫إنها المتنمرة.‬ 106 00:04:51,167 --> 00:04:55,713 ‫إنها في إجازة منذ فترة طويلة،‬ ‫والسيطرة دانت لنا الآن، وليس لها.‬ 107 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 ‫الجسر الوحيد الذي أنتظر أن تحرقه‬ 108 00:04:57,923 --> 00:04:59,592 ‫هو الجسر بينها وبين "جيسون".‬ 109 00:05:20,821 --> 00:05:23,407 ‫إنها وكيلة عقارية في "ماليبو".‬ ‫وهذا أحد أسباب توظيفي لها،‬ 110 00:05:23,491 --> 00:05:26,702 ‫لذا يمكنها أن تنقل عملنا العقاري‬ ‫إلى هذه المنطقة.‬ 111 00:05:26,786 --> 00:05:27,787 ‫حسنًا.‬ 112 00:05:30,498 --> 00:05:31,499 ‫"(فانيسا)"‬ 113 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 114 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 115 00:05:34,043 --> 00:05:35,669 ‫- كنا نتحدّث عنك.‬ ‫- حقًا؟‬ 116 00:05:35,753 --> 00:05:36,754 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجل.‬ 117 00:05:36,837 --> 00:05:38,297 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- وتسرّني رؤيتك.‬ 118 00:05:38,381 --> 00:05:39,924 ‫- هذا صديقي "شون".‬ ‫- مرحبًا.‬ 119 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 ‫- سعدت بلقائك يا "شون".‬ ‫- أهلًا بك.‬ 120 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 ‫يا إلهي! يا له من منزل!‬ 121 00:05:43,260 --> 00:05:45,304 ‫- صحيح.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 122 00:05:45,388 --> 00:05:48,933 ‫ستكونين قوة مهيمنة‬ ‫بالنسبة إلى مجموعة "أوبنهايم" في "ماليبو"،‬ 123 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 ‫وهذه هي أنواع المنازل‬ ‫التي نريدك أن تبدئي ببيعها.‬ 124 00:05:51,936 --> 00:05:53,479 ‫ثمة شخص في بالي بالفعل.‬ 125 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 126 00:05:54,522 --> 00:05:56,273 ‫تدخل إلينا ولديها عميل بالفعل.‬ 127 00:05:56,357 --> 00:05:58,275 ‫انظر إلى هذا.‬ ‫لديك صفوة الوكلاء العقاريين.‬ 128 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 ‫لا يمكن منافسة إطلالة كهذه في "ماليبو".‬ 129 00:06:02,738 --> 00:06:04,698 ‫هذا جنوني بصراحة.‬ 130 00:06:06,450 --> 00:06:07,743 ‫مساحته نحو 1200 متر مربع،‬ 131 00:06:07,827 --> 00:06:09,662 ‫ويتألّف من خمس غرف نوم وسبعة حمّامات.‬ 132 00:06:09,745 --> 00:06:11,580 ‫وهو معروض بـ 49995000 دولار.‬ 133 00:06:11,664 --> 00:06:15,209 ‫نحن في أعلى شاطئ "كاربون"،‬ ‫ويُعرف أيضًا باسم "شاطئ المليارديرات".‬ 134 00:06:15,793 --> 00:06:18,003 ‫لكن إذا كان المرء أكسل‬ ‫من الذهاب إلى الشاطئ، فانظرا إلى هذا.‬ 135 00:06:25,302 --> 00:06:27,096 ‫- هذا "شاطئ التريليونيرات".‬ ‫- بالضبط.‬ 136 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 ‫- هذا هو "شاطئ المليارديرات".‬ ‫- علينا أن نطلق عليه هذا الاسم.‬ 137 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 ‫- هذا في غاية الجمال.‬ ‫- صحيح.‬ 138 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 ‫وكر الترفيه هنا في الأسفل.‬ 139 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 ‫ماذا؟‬ 140 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 ‫هذا ملجأ الرجال.‬ 141 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 ‫هذه هي القاعة التي ما كنت لأتركها أبدًا.‬ 142 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 ‫بالطبع. انظرا إلى تلك الشاشة!‬ 143 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 ‫انظرا إلى المشرب المصمم خصيصًا للمكان.‬ ‫وملحق بوكر الترفيه…‬ 144 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 ‫ألقيا نظرة على هذا.‬ 145 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 ‫هذا هو المنتجع الصحي.‬ 146 00:06:56,125 --> 00:06:59,003 ‫إنه ينافس أفخم المنتجعات الصحية في رأيي.‬ 147 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 ‫هذا أحد أكثر أجزاء المنزل المفضّلة لديّ.‬ 148 00:07:00,880 --> 00:07:02,256 ‫يبدو كما لو أنه مكان للإجازات.‬ 149 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 ‫كما تريان، لدينا هنا مركز اللياقة البدنية.‬ 150 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 ‫وهناك أيضًا حجرة تدليك.‬ 151 00:07:07,136 --> 00:07:10,890 ‫كل ما يحتاج إليه المرء للاسترخاء‬ ‫موجود في الأسفل.‬ 152 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 ‫هلّا نصعد إلى الطابق العلوي؟‬ 153 00:07:13,434 --> 00:07:15,728 ‫- يا إلهي! أتوق إلى ذلك.‬ ‫- اصبرا إلى أن تريا التالي.‬ 154 00:07:17,897 --> 00:07:19,482 ‫غرفة النوم الرئيسية…‬ 155 00:07:19,565 --> 00:07:22,693 ‫سيشعر فيها المرء أنه ملك أو ملكة "ماليبو".‬ 156 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 ‫يا إلهي!‬ 157 00:07:23,944 --> 00:07:26,238 ‫تخيّلا الاستيقاظ هنا كل صباح.‬ 158 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 ‫اسمحا لي أن أُريكما هذا الركن.‬ ‫لدينا حمّام في قلب الجناح.‬ 159 00:07:36,332 --> 00:07:37,583 ‫انظرا إلى هذه الخزانة.‬ 160 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 ‫يا إلهي!‬ 161 00:07:42,796 --> 00:07:46,967 ‫أيّ نوع من المشترين‬ ‫يمكن أن يشتري هذا المنزل؟‬ 162 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 ‫بصراحة، الشخص الذي أفكر فيه في "المكسيك"‬ 163 00:07:49,887 --> 00:07:51,347 ‫في غاية الثراء،‬ 164 00:07:51,430 --> 00:07:54,642 ‫وأعتقد أنه سيشتري هذا المنزل‬ ‫على سبيل الاستثمار أو ليكون منزلًا ثانيًا،‬ 165 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 ‫لأن هذا…‬ 166 00:07:56,268 --> 00:07:58,896 ‫لا يمكن الحصول على منزل شبيه بهذا المنزل‬ ‫في أيّ مكان في "ماليبو".‬ 167 00:07:58,979 --> 00:08:01,357 ‫أنا واثقة من أن المرء يمكنه‬ ‫أن يرى الشروق والغروب من هنا،‬ 168 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 ‫اعتمادًا على الفترة من العام، صحيح؟‬ 169 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 ‫- يمكنك رؤية الغروب بمقدار 180 درجة.‬ ‫- حسنًا.‬ 170 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 ‫- يمكنك مشاهدة الشمس من الشروق حتى الغروب.‬ ‫- أجل.‬ 171 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 ‫أعتقد أن هذا أجمل منزل رأيته على الإطلاق.‬ 172 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 ‫لهذا السبب تحديدًا‬ ‫أردت أن أكون جزءًا من مجموعة "أوبنهايم"،‬ 173 00:08:12,701 --> 00:08:15,579 ‫كي أحظى بهذا المستوى من العقارات،‬ 174 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 ‫وكي أُصبح أكثر نجاحًا في هذا المجال.‬ 175 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 ‫- رباه! يا له من منزل. شكرًا على الجولة.‬ ‫- شكرًا. أجل.‬ 176 00:08:21,585 --> 00:08:23,420 ‫- آمل أن تجدي مشتريًا.‬ ‫- سأجد مشتريًا.‬ 177 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 ‫سأنجح في الأمر.‬ 178 00:08:32,178 --> 00:08:33,054 ‫"جادة (ميلروز)"‬ 179 00:08:40,520 --> 00:08:41,563 ‫"(كوزميك إن آ كاب)"‬ 180 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 ‫حسنًا.‬ 181 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 ‫الحمد لله أنني ارتديت سروالًا تحتيًا اليوم.‬ 182 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 ‫عليك ذلك. فأنت في فترة دورتك الشهرية.‬ 183 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 ‫لا. لم أمرّ بفترة الدورة الشهرية‬ ‫منذ عام 1942.‬ 184 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 ‫- أستخدم موانع الحمل منذ فترة طويلة جدًا.‬ ‫- فترة طويلة.‬ 185 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 ‫هل لديكنّ أيّ أسئلة عمّا نقدّمه؟‬ 186 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 ‫إنها حامل، وأنا وضعت طفلًا مؤخّرًا،‬ ‫وجميعنا نمرّ بفترة الدورة الشهرية.‬ 187 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 ‫إننا نقضي أجمل أوقات حياتنا حاليًا.‬ 188 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 ‫أنا أيضًا في فترة دورتي الشهرية.‬ 189 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 ‫يعجبني هذا.‬ 190 00:09:08,299 --> 00:09:12,469 ‫شراب حماية الكولاجين خاصتنا مفيد جدًا‬ ‫لحفظ رطوبة الجسم من الداخل إلى الخارج.‬ 191 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 ‫تعاني الكثير من النساء‬ ‫من الجفاف بعد الحمل.‬ 192 00:09:16,724 --> 00:09:18,642 ‫أُعاني من جفاف شديد في الأسفل.‬ 193 00:09:18,726 --> 00:09:20,936 ‫عادةً ما أُرطّب المكان بلعابي.‬ 194 00:09:21,020 --> 00:09:24,064 ‫- أفصحت عما هو أكثر من اللازم!‬ ‫- مؤخّرًا صرت أفعل ذلك.‬ 195 00:09:24,148 --> 00:09:25,774 ‫ما معنى "أُرطّب المكان بلعابي"؟‬ 196 00:09:25,858 --> 00:09:26,984 ‫لم أسمع بذلك من قبل.‬ 197 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 ‫قرأت الكثير من كتب الحمل،‬ ‫لكن لم يُذكر ذلك في أيّ منها.‬ 198 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 ‫في صحتكما يا رفيقتيّ.‬ 199 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 ‫في صحتكما، هذا جميل.‬ 200 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 ‫متى وصلت إلى هنا بالمناسبة؟‬ 201 00:09:35,701 --> 00:09:36,660 ‫عصر يوم أمس.‬ 202 00:09:36,744 --> 00:09:39,246 ‫أُقيمت حفلة "هيذر" و"طارق"‬ ‫على متن اليخت بالأمس.‬ 203 00:09:39,330 --> 00:09:41,040 ‫- لذا…‬ ‫- وكيف كانت؟‬ 204 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 ‫كانت جيدًا جدًا.‬ 205 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 ‫كان اليخت جميلًا.‬ 206 00:09:44,251 --> 00:09:46,503 ‫أخبرنا "جيسون" بأنك ستعودين إلى العمل.‬ 207 00:09:46,587 --> 00:09:47,755 ‫جيد.‬ 208 00:09:47,838 --> 00:09:52,593 ‫الفتيات… أعتقد أن عليك التحدّث إليهنّ.‬ 209 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 ‫لم يكنّ…‬ 210 00:09:56,972 --> 00:09:58,474 ‫كان ذلك جيدًا جدًا، شكرًا لك.‬ 211 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 ‫لم يكنّ مؤيّدات للأمر.‬ 212 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 ‫ماذا قلن؟‬ 213 00:10:01,644 --> 00:10:03,854 ‫لم تكن "كريشيل" من المؤيّدات لعودتك.‬ 214 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 ‫- لذا…‬ ‫- بالطبع.‬ 215 00:10:05,314 --> 00:10:09,026 ‫إنها تقول إننا بحاجة‬ ‫إلى طاقة إيجابية في المكتب،‬ 216 00:10:09,109 --> 00:10:10,402 ‫هذا ما قالته هي.‬ 217 00:10:10,486 --> 00:10:14,740 ‫وقالت "إيما" إن ثمة من يرسل إليها برسائل‬ ‫بشأن صديقها الحميم السابق،‬ 218 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 ‫من خلال حساب مزيف عبر الرسائل النصية‬ ‫في إحدى منصات التواصل الاجتماعي.‬ 219 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 ‫- وتظنّ أنك الفاعلة.‬ ‫- هل قالت هذا مؤخّرًا؟‬ 220 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 ‫قالته في حفلة اليخت.‬ 221 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 ‫أظهرت بعض الرسائل.‬ ‫وقالت إن هذا يحدث طوال الوقت.‬ 222 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 ‫لا! لست أنا الفاعلة!‬ 223 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 ‫ليس لديّ وقت لذلك الهراء.‬ 224 00:10:29,463 --> 00:10:33,717 ‫إذا كانت تلك الساقطة تظنّ أنني أُرسل إليها‬ ‫برسائل، فهذا جنوني.‬ 225 00:10:33,801 --> 00:10:38,097 ‫ليس لديّ أيّ وقت أو طاقة‬ ‫لأيّ من هذه المشاكل وهذا النكد.‬ 226 00:10:38,180 --> 00:10:41,308 ‫أعتقد أن تلك الفتيات مهووسات‬ 227 00:10:41,392 --> 00:10:44,812 ‫بالنسخة القديمة مني التي لم تعد موجودة،‬ 228 00:10:44,895 --> 00:10:48,148 ‫وهذا يُظهر حقيقتهنّ أكثر مما يُظهر حقيقتي.‬ 229 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 ‫الطريقة التي افترقنا بها بعد حفلة الكلبين‬ ‫كانت تشي بأن كل شيء بيننا على ما يُرام.‬ 230 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 ‫لا أظنّ ذلك يا "كريستين".‬ ‫أعتقد أن عليكما أن تتحدّثا.‬ 231 00:10:55,698 --> 00:10:57,991 ‫كانت تقول إنك لم تكوني صادقة معها.‬ 232 00:10:58,075 --> 00:11:01,745 ‫وإن بعض الأمور التي أخبرتها بها‬ ‫لم تكن حقيقية.‬ 233 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 ‫كل ما أخبرتها به كان صادقًا ودقيقًا تمامًا.‬ 234 00:11:04,707 --> 00:11:06,792 ‫- مثل خطبتي…‬ ‫- أيّ خطبة؟‬ 235 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 ‫- بصديقك الحميم السابق؟‬ ‫- أجل.‬ 236 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 ‫لم أعرف أنكما كنتما مخطوبين.‬ 237 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 ‫لم أكن أُخبر الناس‬ ‫لأنني لم أرتد الخاتم أساسًا.‬ 238 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 ‫تقول "كريستين"‬ ‫إنها لم تخبر أحدًا بأنها كانت مخطوبة.‬ 239 00:11:20,556 --> 00:11:22,808 ‫لكنها أخبرت "ماري" بأنها أخبرت "دافينا"،‬ 240 00:11:22,891 --> 00:11:24,518 ‫فمن المفترض أن "دافينا" كانت تعرف ذلك.‬ 241 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 ‫لذا أنا محتارة بعض الشيء.‬ 242 00:11:26,937 --> 00:11:30,274 ‫هل تقدّم لخطبتك رسميًا‬ ‫أم أنه قال: "أُحبّك، فلنتزوّج"؟‬ 243 00:11:30,357 --> 00:11:33,110 ‫حدث ذلك في منزله. جثا على ركبته.‬ ‫وكان الأمر جميلًا.‬ 244 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 ‫- هل جثا على ركبته؟‬ ‫- أجل.‬ 245 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 ‫هل أُصدّق أن "كريستين" خُطبت؟‬ ‫لم تكذب عليّ من قبل،‬ 246 00:11:39,074 --> 00:11:40,325 ‫وأنا أثق بها،‬ 247 00:11:40,409 --> 00:11:43,328 ‫لكنني مندهشة من أن "كريستين"‬ ‫لم تذكر ذلك من قبل.‬ 248 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 ‫أفكاري متضاربة. إنها متضاربة تمامًا.‬ 249 00:11:46,623 --> 00:11:49,585 ‫متى تقدّم لخطبتك؟ ومتى انفصلتما؟‬ 250 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ‫- تقدّم لخطبتي قبيل انفصالنا مباشرةً.‬ ‫- حقًا؟‬ 251 00:11:52,463 --> 00:11:54,840 ‫- وانفصلتما وانتهى الأمر بهذه البساطة؟‬ ‫- أجل.‬ 252 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 ‫ثم اكتشفت بعد شهرين أن "إيما" خُطبت.‬ 253 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 ‫ولا أعرف كيف يبدو خاتمها… لم أره قطّ.‬ 254 00:12:03,557 --> 00:12:09,229 ‫كان خاتمي ذا قطعة ألماس‬ ‫مستطيلة زمردية الشكل.‬ 255 00:12:09,855 --> 00:12:10,814 ‫لم أر خاتمها قطّ،‬ 256 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 ‫لكنني سمعت بأنهما عقدا خطبتهما،‬ 257 00:12:13,400 --> 00:12:16,361 ‫فقلت لنفسي: "كم هذا ملائم!"‬ 258 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 ‫لا، لكن الخاتم… هذا مضحك. لديّ صديق صائغ.‬ 259 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 ‫اتصل بي وقال:‬ 260 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 ‫"ذلك الرجل في مكتبك عقد خطبته مؤخّرًا."‬ 261 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 ‫لكنه ذكر اسم "إيما"، لذا أنا متأكدة‬ ‫من أنه صنع الخاتم من أجل "إيما".‬ 262 00:12:29,041 --> 00:12:30,417 ‫أجل.‬ 263 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 ‫استمعت إلى جميع النقاط من "ماري" و"إيما"،‬ 264 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ‫وجميعها نقاط منطقية.‬ 265 00:12:35,422 --> 00:12:39,927 ‫لذا أنا أيضًا لا أُصدّق أن "كريستين" خُطبت.‬ 266 00:12:40,010 --> 00:12:42,387 ‫بغضّ النظر عن مشاكل العلاقات هذه،‬ 267 00:12:42,471 --> 00:12:43,931 ‫والتي لا علاقة لها بالموضوع،‬ 268 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 ‫أُريد لـ"إيما" أن تعرفني كما أنا اليوم.‬ 269 00:12:48,018 --> 00:12:50,103 ‫لكن عندما يغضب الناس من بعضهم البعض،‬ 270 00:12:50,187 --> 00:12:52,481 ‫ويظلّ هناك شيء يجب أن يخضع لـ…‬ 271 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 ‫- للحلّ؟‬ ‫- للحلّ مع "ماري" و"إيما".‬ 272 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 ‫لا أُريد أن أذكر بعض الأمور،‬ ‫لكنني كدت أموت خلال الولادة.‬ 273 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 ‫لا أكترث لأيّ شيء‬ ‫يخصّ هذه المشاكل الغبية والمثيرة للشفقة.‬ 274 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 ‫كان معدّل نبضات قلبي وقلب طفلي منخفضًا.‬ 275 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 ‫هذا أمر جدّي للغاية متعلّق بالحياة والموت.‬ 276 00:13:08,205 --> 00:13:09,081 ‫أجل.‬ 277 00:13:09,164 --> 00:13:11,416 ‫فإذا أرادت تلك الفتيات أن يتذمّرن ويقلن:‬ 278 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 ‫"قلت هذا لي وجرحت مشاعري."‬ 279 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 ‫فليس لديّ وقت لهذا الهراء يا عزيزتي.‬ 280 00:13:16,296 --> 00:13:18,757 ‫لديّ حياة واقعية وأمور واقعية أفعلها.‬ 281 00:13:18,841 --> 00:13:20,968 ‫أنا أبيع المنازل. أُريد جني المال.‬ 282 00:13:21,051 --> 00:13:22,678 ‫- هذا عمل.‬ ‫- بالضبط.‬ 283 00:13:22,761 --> 00:13:26,974 ‫هنّ اللئيمات. هنّ الحقيرات.‬ 284 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 ‫وقد سئمت أقاويلهنّ عني.‬ 285 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان يا فتيات.‬ 286 00:13:33,647 --> 00:13:34,481 ‫أجل.‬ 287 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 ‫مرحبًا بك.‬ 288 00:13:55,377 --> 00:13:56,420 ‫"كريشيل"!‬ 289 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 ‫اللعنة!‬ 290 00:13:58,505 --> 00:13:59,381 ‫أليس كذلك؟‬ 291 00:14:00,299 --> 00:14:03,385 ‫- عرفت أنه سيعجبك.‬ ‫- أرى أنك استمعت جيدًا إلى طلباتي.‬ 292 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 ‫أجل.‬ 293 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 ‫يبدو ذا طابع هوليوودي…‬ 294 00:14:07,180 --> 00:14:09,641 ‫يبدو كما لو أنه بيان لوصولي إلى النجومية.‬ 295 00:14:09,725 --> 00:14:10,934 ‫لقد وصلت إلى النجومية بالفعل.‬ 296 00:14:11,018 --> 00:14:16,982 ‫هذه هي خلاصة الدمج‬ ‫بين المساحات الداخلية والخارجية.‬ 297 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- وأعرف أنك قلت إنك تحبّ هذا.‬ 298 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 ‫480 مترًا مربعًا.‬ 299 00:14:21,320 --> 00:14:23,196 ‫"طريق (سييرا ألتا)، (لوس أنجلوس)‬ ‫4 غرف نوم - 6 حمّامات - 480 مترًا مربعًا"‬ 300 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 ‫"السعر: 9750000 دولار"‬ 301 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 ‫"العمولة: 292500 دولار"‬ 302 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 ‫القبو قاعة ألعاب.‬ 303 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 ‫بينما كنت أبحث عن منازل من أجل "سيمو"،‬ 304 00:14:31,288 --> 00:14:34,875 ‫صادفت هذا المنزل الذي اشتراه من قبل‬ ‫شخص مهووس بألعاب الفيديو.‬ 305 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 ‫لا أُصدّق أن هذا المنزل‬ ‫اشتُري بأموال ممارسة ألعاب الفيديو.‬ 306 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 ‫ربما اخترت المجال غير المناسب.‬ 307 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 ‫أعرف أنك كنت تريد ملعب كرة سلة.‬ 308 00:14:44,468 --> 00:14:47,429 ‫اسمعي. أدرجت ذلك في قائمة أمنياتي.‬ 309 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 ‫أتفهّم هذا. من الصعب العثور‬ ‫على مساحة كهذه في "هوليوود هيلز".‬ 310 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 ‫كان الأمر صعبًا نوعًا ما.‬ ‫لكنني لا أُريد أن تظنّ أنني نسيت الأمر.‬ 311 00:14:54,895 --> 00:14:57,147 ‫- لا.‬ ‫- قلت إنه من المهم أن تمتلك منزلًا‬ 312 00:14:57,230 --> 00:14:59,733 ‫يمكن لعائلتك أن تزورك فيه وتقيم فيه معك.‬ 313 00:14:59,816 --> 00:15:02,194 ‫سيفقدون صوابهم بالمناسبة،‬ 314 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 ‫إذا عرفوا أنني قد أعيش في مكان كهذا.‬ 315 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 ‫لقد حققت شهرة كبيرة،‬ 316 00:15:07,032 --> 00:15:08,575 ‫لذا أُريد أن أحرص‬ 317 00:15:08,659 --> 00:15:10,243 ‫على أن أحظى لك بمنزل‬ 318 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 ‫لن ترغب بتغييره بعد سنوات قليلة.‬ 319 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 ‫أفهم ذلك.‬ 320 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 ‫ما زلت لا أستطيع نسيان‬ ‫مدى قرب المنزل من جادة "صنسيت".‬ 321 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 ‫- صحيح.‬ ‫- إنه أشبه بمأوى منعزل.‬ 322 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 ‫أشعر بأنك إذا أقمت هنا،‬ ‫سيتعيّن عليك السير بهذا الشكل.‬ 323 00:15:23,215 --> 00:15:24,967 ‫- هكذا؟‬ ‫- هذا ما قد أفعله أنا.‬ 324 00:15:25,050 --> 00:15:26,927 ‫- أشعر بذلك.‬ ‫- أنا ملك العالم!‬ 325 00:15:27,678 --> 00:15:30,055 ‫يمكن للمرء أن يسير عاريًا‬ ‫بفضل السياج المرتفع.‬ 326 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 ‫- لا يحتاج المرء إلى ارتداء أيّ ملابس.‬ ‫- تمامًا. على الإطلاق.‬ 327 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 ‫هذا هو الممرّ إلى الجناح الرئيسي.‬ 328 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 ‫حسنًا.‬ 329 00:15:39,398 --> 00:15:42,401 ‫كما لو أن المكان خرج من دليل مصوّر.‬ 330 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 ‫انظر إلى هذه الإطلالة من الجناح الرئيسي.‬ 331 00:15:48,281 --> 00:15:49,491 ‫ربما ينتابك الشعور ذاته.‬ 332 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 ‫لقد نشأت في منزل صغير‬ 333 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 ‫وسط إحدى الضواحي خارج "تورنتو".‬ 334 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 ‫وهذا يفوق أيّ شيء تخيّلته من قبل لنفسي.‬ 335 00:15:59,543 --> 00:16:01,378 ‫هذا ما شعرت به عندما اشتريت منزلي الخاص.‬ 336 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 ‫إلى أيّ مدى وصل المرء في هذه اللحظة،‬ 337 00:16:04,548 --> 00:16:08,051 ‫حيث ينظر المرء إلى منازل كهذه‬ ‫ويتذكّر نشأته.‬ 338 00:16:08,135 --> 00:16:11,471 ‫بصراحة، ما يزال الأمر يغمرني بالمشاعر‬ ‫لأنه أمر مثير للغاية.‬ 339 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 ‫يمكنك الآن استضافة عائلتك هنا،‬ 340 00:16:14,099 --> 00:16:18,186 ‫وستشعر بأن الجميع متحمسون لزيارة منزلك.‬ 341 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 ‫أجل.‬ 342 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 ‫- دعني أُريك الحمّام.‬ ‫- حسنًا.‬ 343 00:16:21,314 --> 00:16:23,734 ‫هل تحبّذ الاستحمام في حوض استحمام‬ ‫أم أنك لا تحبّذ ذلك؟‬ 344 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 ‫- بكل تأكيد، بلى.‬ ‫- حقًا؟‬ 345 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 ‫- أيمكنني تجربته؟‬ ‫- من فضلك.‬ 346 00:16:26,236 --> 00:16:28,280 ‫اشعر كما لو أن هذا سيكون لك.‬ 347 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 ‫- يبدو مريحًا.‬ ‫- إنه يناسبني تمامًا.‬ 348 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 ‫ثمة شيء أخير عليّ أن أُطلعك عليه.‬ 349 00:16:34,453 --> 00:16:36,413 ‫- حان الوقت للصعود إلى السطح.‬ ‫- هيا بنا.‬ 350 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 351 00:16:37,789 --> 00:16:39,166 ‫يسعدني أن أُطلعك على هذا.‬ 352 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 ‫درّة التاج.‬ 353 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 ‫يا إلهي!‬ 354 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 ‫أعني…‬ 355 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 ‫أعجبتني الإطلالة بحيث تعثّرت.‬ 356 00:16:47,382 --> 00:16:49,384 ‫- مهلًا، هل تعثّرت حقًا؟‬ ‫- أجل، لكنني بخير.‬ 357 00:16:49,468 --> 00:16:50,927 ‫أنا على خير ما يُرام.‬ 358 00:16:51,011 --> 00:16:54,556 ‫- سأقول إن سعره 9.75 ملايين دولار.‬ ‫- حسنًا.‬ 359 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 ‫بشكل عام، ما رأيك؟‬ 360 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 ‫لقد نجحت تمامًا في جعلي أعشق المكان.‬ 361 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 ‫لكن السؤال هو: هل لديك قوى تفاوضية خارقة‬ 362 00:17:04,565 --> 00:17:09,446 ‫كي تخفّضي السعر قليلًا ليتناسب وميزانيتي؟‬ 363 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 ‫هل ستكونين بطلتي الخارقة؟‬ 364 00:17:11,614 --> 00:17:15,368 ‫- سأبذل قصارى جهدي كي أكون بطلة خارقة.‬ ‫- أُقدّر لك ذلك.‬ 365 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 ‫ماذا ستكون قوّتي الخارقة؟ التفاوض؟‬ 366 00:17:17,954 --> 00:17:20,415 ‫أجل، ستكون قدرتك على الدخول إلى مكان،‬ 367 00:17:20,498 --> 00:17:22,626 ‫بحيث ينظر الجميع إليك، فتدين السيطرة لك.‬ 368 00:17:22,708 --> 00:17:23,543 ‫حسنًا.‬ 369 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 ‫بما أن الكلام صادر عن بطل خارق حقيقي،‬ ‫فقد لا يكون كلامًا خاطئًا.‬ 370 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 ‫دعني أُكلّم المالك‬ ‫وأرى إلى أيّ مدى يمكننا تخفيض السعر.‬ 371 00:17:32,344 --> 00:17:35,931 ‫تذكّر أيضًا الأجزاء اللاحقة لفيلمك‬ ‫التي ستمثّلها،‬ 372 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 ‫والأفلام الرومانسية الكوميدية‬ ‫التي ستمثّلها،‬ 373 00:17:37,724 --> 00:17:39,267 ‫والكتاب الذي ستصدره.‬ 374 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 ‫- حسنًا، أجل.‬ ‫- فكّر في كل ذلك.‬ 375 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 ‫سأقوم بما يتعيّن عليّ القيام به،‬ 376 00:17:43,146 --> 00:17:45,857 ‫وسأتصل بك وأُعلمك بما توصّلت إليه.‬ 377 00:17:45,941 --> 00:17:46,817 ‫- ممتاز.‬ ‫- حسنًا.‬ 378 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 ‫حسنًا.‬ 379 00:17:48,610 --> 00:17:51,446 ‫يا إلهي! ينتابني شعور جيد بشأن هذا.‬ 380 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 ‫- فلنملأ حوض الاستحمام قبل أن…‬ ‫- أجل، هيا!‬ 381 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 ‫- يا إلهي! كدت أن…‬ ‫- في كل مرة.‬ 382 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 ‫"منزل (ماري)"‬ 383 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 ‫مرحبًا.‬ 384 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 ‫أهلًا.‬ 385 00:18:15,679 --> 00:18:19,015 ‫إنني أُحضّر المشروبات.‬ ‫وأظنّ أنك قد ترغبين باحتساء مشروب.‬ 386 00:18:19,099 --> 00:18:21,810 ‫اتصلت بي "أمانزا" وهي في غاية الاستياء‬ ‫في ذلك اليوم‬ 387 00:18:21,893 --> 00:18:23,687 ‫بعد أن تركت مكتب محاميها.‬ 388 00:18:24,271 --> 00:18:25,730 ‫قد أحتاج إلى ذراعيك القويتين.‬ 389 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 ‫- لا يمكنني فتح القارورة.‬ ‫- سأُحاول فتحها.‬ 390 00:18:27,607 --> 00:18:31,444 ‫أُحبّها، وأُريد أن أدعمها وأن أقف إلى جوارها،‬ 391 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 ‫فارتأيت أن مشروب الشامبانيا بعصير البرتقال‬ ‫لن يضرّ أحدًا.‬ 392 00:18:34,447 --> 00:18:36,491 ‫- كيف…‬ ‫- أعرف، أنا أيضًا أعجز عن فتحها.‬ 393 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 ‫"بيستي"؟‬ 394 00:18:37,617 --> 00:18:40,120 ‫أيمكننا استغلال عضلاتك؟‬ ‫لا يمكنني فتح هذه.‬ 395 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 ‫- لا أُصدّق…‬ ‫- أُحاول تناول إفطاري فقط!‬ 396 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 ‫أعرف أنها بحاجة إلى…‬ 397 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 ‫- ماذا؟‬ ‫- من شأن هذا تفجير القارورة.‬ 398 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 ‫- هل تريدين… حسنًا.‬ ‫- أحضري القارورة كلها.‬ 399 00:18:56,803 --> 00:18:58,847 ‫كيف حالك حقًا؟‬ 400 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 ‫هل تحاولين استيعاب الأمور؟‬ 401 00:19:02,309 --> 00:19:04,477 ‫هذا هو الاسم الذي يطلقونه على الأمر‬ ‫في جلسات الأطبّاء النفسيين.‬ 402 00:19:05,854 --> 00:19:09,357 ‫لا أتذكّر أنني تحدّثت إليك عبر الهاتف.‬ ‫لا أعرف سوى أنك أول من اتصلت به،‬ 403 00:19:09,441 --> 00:19:11,109 ‫لأنني ارتأيت أنني بحاجة إليك.‬ 404 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 ‫لم أرك بهذا الشكل من قبل. كنت في غاية…‬ 405 00:19:16,489 --> 00:19:19,159 ‫لم أذهب إلى مكتب المحامي يوم الاثنين‬ 406 00:19:19,242 --> 00:19:21,661 ‫وفي بالي أن ذلك سيحدث.‬ 407 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 ‫أشعر بأنني مخدّرة.‬ 408 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 ‫كان المحامي يقرأ كل شيء، وكنت جالست أمامه‬ ‫في الجانب الآخر من المكتب.‬ 409 00:19:27,292 --> 00:19:31,463 ‫لم أره عاطفيًا بهذا الشكل من قبل،‬ ‫وكانت عيناه مغرورقتين بالدموع.‬ 410 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 ‫فقلت له: "ما الأمر؟"‬ 411 00:19:33,882 --> 00:19:34,758 ‫فبدأ بالطباعة على الحاسوب…‬ 412 00:19:35,258 --> 00:19:38,762 ‫ثم طبع ورقة وأخذ قلمًا ذا خط عريض‬ ‫وبدأ يفعل هذا…‬ 413 00:19:40,931 --> 00:19:43,183 ‫ثم أدار الورقة ووضعها أمامي،‬ 414 00:19:43,266 --> 00:19:44,768 ‫ثم قال: "اقرئي هذا."‬ 415 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 ‫أين هاتفي؟‬ 416 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 ‫التقطت صورة لها. تقول الورقة…‬ 417 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 ‫"وفقًا للقانون الجزائي رقم 7827،‬ 418 00:19:52,901 --> 00:19:55,487 ‫أتخلّى طوعًا عن حقوقي القانونية‬ ‫الخاصة بالوصاية‬ 419 00:19:55,570 --> 00:19:57,239 ‫على (نواه براون) و(بريكر براون)‬ 420 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 ‫وأمنح الوصاية الكاملة للأستاذة (سميث)‬ ‫من أجل مصلحتهما،‬ 421 00:20:00,116 --> 00:20:02,953 ‫بحيث تتوقّف معاناتهما بسبب عجزي العقلي،‬ 422 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 ‫وبحيث يعيشان حياة صحية مزدهرة…"‬ 423 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 ‫هذا خطأ مطبعي! يجب أن تكون العبارة:‬ ‫"حياة صحية ومزدهرة."‬ 424 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 ‫أحمق.‬ 425 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 ‫وفي الصفحة التالية هناك التوقيع،‬ 426 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 ‫وبهذه البساطة…‬ 427 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 ‫- يودّعكم.‬ ‫- …يتخلّى عن ابنيه.‬ 428 00:20:17,008 --> 00:20:20,595 ‫أشعر بالغباء لأنه طوال سنتين‬ ‫كانت هذه الورقة موجودة.‬ 429 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 ‫كانت موجودة. لقد تخلّى عنهما لي.‬ 430 00:20:23,598 --> 00:20:26,142 ‫لقد تخلّى عن ابنيه قبل سنتين.‬ 431 00:20:26,226 --> 00:20:29,187 ‫وكنت تنفقين المال‬ ‫وتكافحين لإخضاعهما للعلاج.‬ 432 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 ‫وأدفع لمحقق خاص.‬ 433 00:20:30,855 --> 00:20:32,941 ‫كنت أفعل كل شيء.‬ 434 00:20:33,441 --> 00:20:38,863 ‫ألا يمكنك أن ترفع سماعة الهاتف‬ ‫لتقول إنك عاجز عقليًا‬ 435 00:20:38,947 --> 00:20:42,200 ‫وإنك تحبّ طفليك لكنك‬ ‫تعاني من عجز جسدي أو مهما كان الأمر؟‬ 436 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 ‫أيّ شيء.‬ 437 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 ‫لو كنت أعرف أن هذه الورقة‬ ‫قُدّمت في شهر نوفمبر من عام 2019…‬ 438 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 ‫كان يمكن أن أعرف هذا الخبر قبل عامين.‬ 439 00:20:50,667 --> 00:20:53,378 ‫يجعلني هذا أرغب في…‬ ‫يثير هذا الأمر فيّ الغثيان.‬ 440 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 ‫إذا كان كل ما يقوله في تلك القصة‬ ‫التي يتمسكن فيها حقيقيًا،‬ 441 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 ‫وهو ليس حقيقيًا لأننا نعرف.‬ 442 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 ‫- رأيته قبل أشهر من هجره لنا.‬ ‫- صحيح.‬ 443 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 ‫كان يأخذ "نواه" إلى دروس الجمباز.‬ 444 00:21:06,099 --> 00:21:07,892 ‫وأخبرني الطفلان بأنه كان يتدرب.‬ 445 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 ‫جعل الأمر يبدو كما لو أن دماغه عاجز كليًا.‬ 446 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 ‫"جسمي بسبب كرة القدم و…"‬ 447 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 ‫ماذا عن طفليك؟‬ ‫ماذا عن قلبي طفليك بسبب هذا؟‬ 448 00:21:16,151 --> 00:21:18,570 ‫ماذا عن… إنه يعاني من الصدمة الآن،‬ 449 00:21:18,653 --> 00:21:20,822 ‫وفي رسالته يقول…‬ 450 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 ‫لأنه يعجز عن العمل ولأنه بدّد ماله.‬ 451 00:21:24,159 --> 00:21:25,577 ‫لم يبدّده في دفع نفقة الطفلين.‬ 452 00:21:25,660 --> 00:21:27,912 ‫لذا لا أعرف ما فعله بالمال.‬ 453 00:21:27,996 --> 00:21:29,164 ‫- لم أر أيّ مال منه.‬ ‫- أجل.‬ 454 00:21:29,247 --> 00:21:30,623 ‫رأيت مالًا منه لمدة عام فقط.‬ 455 00:21:30,707 --> 00:21:34,461 ‫كان يقول: "ليس لديّ مكان أسكن فيه."‬ ‫"لقد سُحبت سيارتي."‬ 456 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 ‫"ليس لديّ سيارة الآن."‬ 457 00:21:35,879 --> 00:21:38,673 ‫ما زلت لا أملك سيارة‬ ‫لأنني متأخّرة جدًا في سداد ديوني،‬ 458 00:21:38,757 --> 00:21:41,801 ‫وقد بدأت أسدد ديون‬ ‫كل تلك الأمور التي دفعت ثمنها.‬ 459 00:21:41,885 --> 00:21:44,220 ‫كنت أنام على الأريكة طوال عام ونصف،‬ 460 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 ‫لأنني أعطيت كل طفل حجرته الخاصة‬ ‫عندما تركنا.‬ 461 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 ‫لا أستوعب الأمر، لا أستوعبه.‬ 462 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 ‫كان ذلك 280 صفحة من…‬ 463 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 ‫الهراء المحض.‬ 464 00:21:56,149 --> 00:22:00,779 ‫أُصدّق أنه تأثّر جسديًا بسبب مسيرته‬ ‫في عالم كرة القدم الأمريكية وما بعد ذلك،‬ 465 00:22:00,862 --> 00:22:03,239 ‫لكنني لا أُصدّق أنه تأثّر إلى الحدّ‬ 466 00:22:03,323 --> 00:22:05,658 ‫الذي وصفه في رسالته.‬ 467 00:22:05,742 --> 00:22:06,659 ‫الأمر سيئ.‬ 468 00:22:07,827 --> 00:22:10,538 ‫أنا غاضبة وحزينة ومحتارة،‬ 469 00:22:10,622 --> 00:22:11,873 ‫وأنا في غاية…‬ 470 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 ‫أنا مصدومة.‬ 471 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 ‫كيف لم تبلغك المحكمة بالأمر؟‬ 472 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 ‫لم يكن لديه محام أساسًا.‬ ‫كان يمثّل نفسه بنفسه.‬ 473 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 ‫ولم تنشر المحكمة هذه الرسائل.‬ 474 00:22:24,761 --> 00:22:27,180 ‫ولم يعرف الطفلان بالأمر بعد.‬ ‫ابنتي في المخيم الصيفي.‬ 475 00:22:27,263 --> 00:22:28,890 ‫ليس لدى ابني فكرة عن الأمر.‬ 476 00:22:29,641 --> 00:22:31,935 ‫وعليّ أن أُرتّب كيفية فتح الحديث معهما.‬ 477 00:22:32,018 --> 00:22:34,437 ‫لا أعرف كيف سيشعران حيال هذا.‬ 478 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 ‫أنا آسفة.‬ 479 00:22:35,980 --> 00:22:40,443 ‫لن يعرف دماغاهما الصغيران‬ ‫مدى الأمل الذي يتمسكان به‬ 480 00:22:40,527 --> 00:22:43,988 ‫إلى أن يسمعا أن أباهما لن يعود أبدًا.‬ 481 00:22:50,703 --> 00:22:52,330 ‫أعرف أن "بريكر" يمزح بشأن ذلك.‬ 482 00:22:52,831 --> 00:22:53,706 ‫أتذكّر أنه قال ذات مرة:‬ 483 00:22:53,790 --> 00:22:56,126 ‫"ما الفارق بين الكيد المرتدّ وأبي؟"‬ 484 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 ‫الكيد المرتدّ يعود.‬ 485 00:22:57,877 --> 00:22:59,963 ‫قد يسمع شخص آخر ذلك ويقول لنفسه:‬ 486 00:23:00,046 --> 00:23:02,507 ‫"لديه حسّ دعابة على الأقلّ ويمكنه أن…"‬ 487 00:23:02,590 --> 00:23:04,676 ‫إنها آلية دفاعية للنجاة.‬ 488 00:23:05,176 --> 00:23:08,012 ‫كل شيء في حياتي يُعالج بالمزاح،‬ 489 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 ‫لأن كل ما حدث يصعب على المرء تقبّله.‬ 490 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 ‫وعندما أرى طفلي يفعل ذلك، يكون الأمر…‬ 491 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 ‫يكون الأمر سيئًا للغاية.‬ 492 00:23:20,400 --> 00:23:21,776 ‫لقد عانيا كثيرًا بالفعل.‬ 493 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 ‫وأشعر أن بوسعي تحمّل الكثير،‬ 494 00:23:23,945 --> 00:23:26,990 ‫لكنني لا أستطيع تحمّل أيّ شيء يصيب طفليّ،‬ 495 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 ‫لأنهما طفلاي.‬ 496 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 ‫أُحبّك.‬ 497 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 ‫أنت قوية جدًا.‬ 498 00:23:35,373 --> 00:23:36,708 ‫ستتجاوزين الأمر.‬ 499 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 ‫عليّ أن أتحلّى بأكبر قدر ممكن من القوة،‬ ‫إذ ليس لديهما أب أو أم غيري.‬ 500 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 ‫هذا هو حالي.‬ 501 00:23:42,839 --> 00:23:44,340 ‫هذا هو حالي طوال عامين،‬ 502 00:23:44,424 --> 00:23:46,509 ‫لكن الأمر الآن سيئ جدًا، كما لو أن…‬ 503 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 ‫كل الأمور…‬ 504 00:23:49,095 --> 00:23:50,013 ‫على عاتقي الآن.‬ 505 00:23:51,139 --> 00:23:54,976 ‫لا أملك ترف الانهيار‬ ‫والذهاب إليه لأسلّمهما له.‬ 506 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 ‫لا أُريد تقبّل فكرة أنه…‬ 507 00:23:59,230 --> 00:24:01,024 ‫ترك طفليه الجميلين.‬ 508 00:24:01,107 --> 00:24:02,484 ‫لا يمكنني تقبّل ذلك.‬ 509 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 ‫"طريق (واتلز)، (لوس أنجلوس)‬ ‫5 غرف نوم - 7 حمّامات - 698 مترًا مربعًا"‬ 510 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 ‫"السعر: 7850000 دولار"‬ 511 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 ‫"العمولة: 235500 دولار"‬ 512 00:24:26,299 --> 00:24:28,968 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- جميل جدًا.‬ 513 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 ‫يا إلهي! انظري إلى هذه الإطلالات.‬ 514 00:24:31,554 --> 00:24:32,472 ‫"(إيما)"‬ 515 00:24:32,555 --> 00:24:33,389 ‫- "بريت".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 516 00:24:33,473 --> 00:24:36,017 ‫- مرحبًا.‬ ‫- منزل جميل.‬ 517 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 ‫- رائع جدًا، أليس كذلك؟‬ ‫- مذهل.‬ 518 00:24:38,061 --> 00:24:39,646 ‫يا إلهي! يمكن لهذه أن تكون غرفتي.‬ 519 00:24:39,729 --> 00:24:42,315 ‫سأرغب في البقاء هنا طوال اليوم.‬ 520 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 ‫- أجل. هلّا نقوم بجولة صغيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 521 00:24:44,234 --> 00:24:46,903 ‫حسنًا، يتألّف هذا المنزل من خمس غرف نوم‬ ‫وثمانية حمّامات،‬ 522 00:24:46,986 --> 00:24:48,446 ‫وتبلغ مساحته 700 متر مربع.‬ 523 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 ‫وهو يقع في آخر شارع خاص ومقفول ببوابة‬ ‫على جرف خاص به،‬ 524 00:24:51,824 --> 00:24:54,077 ‫بحيث تُحيط به الإطلالات من جميع الجهات.‬ 525 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 ‫كان يملكه في البداية "سلاش"،‬ ‫عضو فرقة "غانز آن روزز"،‬ 526 00:24:56,663 --> 00:24:58,414 ‫وهو الآن ملك لعميلي‬ ‫رامي الكرة في فريق "دودجرز".‬ 527 00:24:58,498 --> 00:24:59,916 ‫هل ذلك مرآب يتسع لستّ سيارات؟‬ 528 00:24:59,999 --> 00:25:01,084 ‫أجل. مرآبان منفصلان…‬ 529 00:25:01,167 --> 00:25:03,294 ‫- هذا جنوني!‬ ‫- سأُضيف ذلك كنقطة لصالحك!‬ 530 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 ‫شكرًا.‬ 531 00:25:04,504 --> 00:25:07,966 ‫- هذا أفضل موقف سيارات في "هوليوود هيلز".‬ ‫- هذا نادر جدًا في هذه المنطقة.‬ 532 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 ‫مرآب مزدوج مكوّن من مجموعتين‬ ‫تتألّف كل منها من ثلاثة أماكن للسيارات.‬ 533 00:25:11,135 --> 00:25:14,138 ‫دعا "بريت" مجموعة من الوكلاء‬ ‫إلى المنزل الجديد الذي يريد بيعه،‬ 534 00:25:14,222 --> 00:25:16,849 ‫كي نرى ما إذا كان لدينا مشترون محتملون‬ 535 00:25:16,933 --> 00:25:18,268 ‫لهذا المنزل الرائع.‬ 536 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 ‫أعمل مع الكثير من المشاهير،‬ 537 00:25:19,936 --> 00:25:22,939 ‫ولأنه منزل واسع وجميل ومنعزل‬ 538 00:25:23,022 --> 00:25:25,692 ‫أعتقد أنه سيكون منزلًا مثاليًا‬ ‫بالنسبة إلى أحد المشاهير.‬ 539 00:25:27,735 --> 00:25:29,862 ‫- يمكن أن يخضع لبعض الترميم.‬ ‫- بعض الحبّ.‬ 540 00:25:29,946 --> 00:25:30,905 ‫- بعض الحبّ.‬ ‫- أجل.‬ 541 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 ‫تتمتع كل حجرة في هذا المنزل‬ ‫بإطلالتها الخاصة.‬ 542 00:25:33,366 --> 00:25:36,035 ‫- جدّيًا.‬ ‫- أعشق مدى ضوء الشمس الذي يغمره.‬ 543 00:25:38,997 --> 00:25:40,623 ‫- هذه مساحة جيدة.‬ ‫- أجل.‬ 544 00:25:40,707 --> 00:25:43,334 ‫- غرفة نوم رئيسية جميلة مع مجلس صغير.‬ ‫- أسقف مرتفعة.‬ 545 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 ‫إطلالة جميلة من المسبح.‬ 546 00:25:47,213 --> 00:25:49,757 ‫- الإطلالات في كل مكان تقريبًا.‬ ‫- في كل بقعة من المنزل.‬ 547 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 ‫ليس هناك مكان لا يتمتع بإطلالة.‬ 548 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 ‫يسرّني أنه أعجبكما.‬ 549 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 ‫أنتما من أفضل الوكلاء لدينا،‬ ‫أنتما نجمتانا الصاعدتان.‬ 550 00:25:55,805 --> 00:25:56,973 ‫- ويمكنني الاستعانة بكما دومًا.‬ ‫- 6.5 ملايين؟‬ 551 00:25:57,056 --> 00:25:58,725 ‫- 6.5 ملايين.‬ ‫- حسنًا.‬ 552 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 ‫ربما لديك مشتر محتمل.‬ ‫لديك عملاء كثر من المشاهير.‬ 553 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 ‫أجل. فإذا كان هناك من يمكن أن يساعدك،‬ ‫فنحن موجودون.‬ 554 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا، تسرّني رؤيتك.‬ 555 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 ‫- سعدت برؤيتك.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 556 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 ‫- شكرًا جزيلًا لك على دعوتي.‬ ‫- هل تريدون تفقّد المسبح؟‬ 557 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 ‫أجل.‬ 558 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 ‫لديهم مسبح طويل. يعجبني ذلك.‬ 559 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 ‫- إنه منزل جميل.‬ ‫- أجل.‬ 560 00:26:16,909 --> 00:26:18,911 ‫- مذهل.‬ ‫- يا إلهي! إنه رائع حقًا.‬ 561 00:26:18,995 --> 00:26:22,498 ‫ويتمتع بإطلالات من كل الجهات. يا إلهي!‬ 562 00:26:22,582 --> 00:26:24,751 ‫كيف الأحوال؟‬ 563 00:26:25,793 --> 00:26:26,628 ‫رائعة!‬ 564 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 ‫إنها…‬ 565 00:26:28,296 --> 00:26:31,174 ‫لا، أعني في المكتب وما إلى ذلك،‬ ‫الأحوال رائعة.‬ 566 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 567 00:26:32,258 --> 00:26:34,135 ‫كيف الأمور مع "كريستين"؟‬ 568 00:26:34,927 --> 00:26:38,723 ‫- هنالك أحاديث كثيرة مع "كريستين".‬ ‫- حقًا؟‬ 569 00:26:38,806 --> 00:26:42,685 ‫أخبرتنا "مايا" عن أنها تحدّثت إليك‬ ‫في عيد ميلاد "نيكو" و"زيلدا".‬ 570 00:26:42,769 --> 00:26:44,312 ‫حفلة الكلبين، أجل.‬ 571 00:26:44,395 --> 00:26:47,190 ‫لا أعرف ما جرى هناك أو كيف سارت المحادثة،‬ 572 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 ‫لذا أُريد أن أسمع منكما.‬ 573 00:26:49,192 --> 00:26:54,906 ‫ربما كان من الصعب عليها تقبّل‬ ‫أن آتي وأعمل في المكتب،‬ 574 00:26:54,989 --> 00:26:56,866 ‫فبدلًا من أن تتصرّف بشكل طبيعي،‬ 575 00:26:56,949 --> 00:27:01,329 ‫فكرت في أنها فكرة جيدة‬ ‫أن تختلق سرديات مزيفة‬ 576 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 ‫وأكاذيب بشأن أمور لم تحصل.‬ 577 00:27:04,582 --> 00:27:07,210 ‫- هل نتحدّث عن خطبتها؟‬ ‫- أجل.‬ 578 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 ‫أعتقد أن الأمر جعلها في ذلك الوقت تشعر‬ 579 00:27:09,879 --> 00:27:13,299 ‫أننا متكافئتان ومتعادلتان.‬ 580 00:27:13,383 --> 00:27:14,884 ‫فبما أنه تقدّم لخطبتي،‬ 581 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 ‫مثلما كانت هي تأمل أن يفعل معها،‬ 582 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 ‫قالت إنه تقدّم لخطبتها أيضًا.‬ 583 00:27:18,971 --> 00:27:22,225 ‫- قالت إنها لم تخبر أحدًا سواك بالأمر.‬ ‫- لم أكن أعرفها في ذلك الوقت أساسًا.‬ 584 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 ‫هذا ما خطر في بالي أيضًا،‬ ‫لأنك أتيت بعد ذلك بعام ونصف.‬ 585 00:27:26,229 --> 00:27:28,314 ‫عندما تعرّفت عليها، كانا منفصلين بالفعل.‬ 586 00:27:28,398 --> 00:27:30,566 ‫وهنا يتبيّن أن قصتها ليست منطقية.‬ 587 00:27:30,650 --> 00:27:33,194 ‫ذكرت أنهما كانا مخطوبين،‬ ‫لكن ذلك حدث مؤخّرًا.‬ 588 00:27:33,277 --> 00:27:35,238 ‫- هذا ما أقصده.‬ ‫- إنها تعرف ذلك.‬ 589 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 590 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 ‫كيف حالك؟ يا إلهي! يا له من منزل جميل!‬ 591 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- شكرًا على حضورك.‬ 592 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 ‫بالطبع. هذا من دواعي سروري.‬ 593 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 ‫- دعيني أُطلعك على المكان.‬ ‫- انظر إلى تلك الإطلالة.‬ 594 00:27:51,254 --> 00:27:54,340 ‫هل تخبرانني بأنه من المستحيل تمامًا‬ 595 00:27:54,424 --> 00:27:55,717 ‫أن يكون قد تقدّم لخطبتها؟‬ 596 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 ‫مستحيل تمامًا.‬ 597 00:27:57,427 --> 00:27:58,970 ‫كنت أُقيم معها،‬ 598 00:27:59,053 --> 00:28:01,806 ‫وكنت معها خلال الأمر برمّته،‬ 599 00:28:01,889 --> 00:28:03,683 ‫ولم يكن في إصبعها خاتم قطّ،‬ 600 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 ‫لم يتقدّم لخطبتها قطّ.‬ 601 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 ‫- لأخبرت الجميع بذلك.‬ ‫- صحيح. لم يعيشا في منزل واحد بتاتًا.‬ 602 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 ‫لم يمنحها مفتاح منزله.‬ 603 00:28:11,482 --> 00:28:12,567 ‫لم يكن يثق بها.‬ 604 00:28:12,650 --> 00:28:14,819 ‫هذا يفطر قلبي. هذا يفطر قلبي بحقّ.‬ 605 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 ‫- يا إلهي! المنزل مثالي.‬ ‫- مرحبًا!‬ 606 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 607 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 ‫تبدين رائعة.‬ 608 00:28:20,408 --> 00:28:22,076 ‫- مرحبًا يا "دافينا".‬ ‫- تسرّني رؤيتك.‬ 609 00:28:22,160 --> 00:28:23,536 ‫إنك تناسبين المنزل.‬ 610 00:28:23,619 --> 00:28:27,081 ‫تبدين كما لو أن عليك‬ ‫الانتقال للعيش هنا. مرحبًا!‬ 611 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 612 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 613 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 ‫- أنا بخير.‬ ‫- رائع.‬ 614 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 ‫كنا نتحدّث عن أحاديثنا في حفلة اليخت،‬ 615 00:28:35,965 --> 00:28:39,719 ‫والتي تتلخّص في زعمها بأنه تقدّم لخطبتها‬ ‫وفي أنها ترسل إليّ برسائل نصية منذ سنوات.‬ 616 00:28:40,219 --> 00:28:42,513 ‫ربما يكون الأمر أشبه‬ ‫بارتكاب المرء لخطأ ما‬ 617 00:28:42,597 --> 00:28:43,890 ‫من دون أن يعرف كيف…‬ 618 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 ‫- ينسحب منه؟‬ ‫- يكفّر عنه؟‬ 619 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 ‫فيكون عليه أن يتمادى فيه.‬ 620 00:28:46,559 --> 00:28:50,104 ‫أشعر أحيانًا بأن البعض‬ ‫لا يعرفون كيف يخرجون من خطأ ارتكبوه،‬ 621 00:28:50,188 --> 00:28:52,815 ‫فيزيدون الطين بلّة.‬ 622 00:28:52,899 --> 00:28:54,400 ‫- يزيدونه كثيرًا.‬ ‫- يتمادون في الخطأ.‬ 623 00:28:54,484 --> 00:28:56,861 ‫- أعتقد ذلك.‬ ‫- لا أعرف شعوري حيال الأمر.‬ 624 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 ‫فالأمر يحزنني.‬ 625 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 ‫ثمة مرحلة علينا فيها‬ 626 00:28:59,947 --> 00:29:05,203 ‫أن نتوقّف عن تقبّل شيء‬ ‫نعرف جميعًا أنه غير حقيقي.‬ 627 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 ‫لم أكن أعرف هذه المعلومات من قبل،‬ ‫لذا الأمر صادم بالنسبة إليّ.‬ 628 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 ‫قالت إنك تعرفين بالأمر، وهذه كذبة أخرى.‬ 629 00:29:12,585 --> 00:29:15,046 ‫الجانب العاطفي مني يريد أن يصدّقها،‬ 630 00:29:15,129 --> 00:29:19,550 ‫لكن الجانب المنطقي والعقلاني…‬ 631 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 ‫الوقائع غير منطقية.‬ 632 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 ‫أعتقد أن "كريستين" تدور الآن‬ ‫في حلقة مفرغة تدمّر ذاتها من خلالها.‬ 633 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 ‫في مرحلة ما، علينا كأشخاص ناضجين‬ 634 00:29:28,059 --> 00:29:29,685 ‫أن نعرف الصواب من الخطأ،‬ 635 00:29:29,769 --> 00:29:31,813 ‫لأننا نساء ناضجات،‬ 636 00:29:31,896 --> 00:29:35,191 ‫وأنا لا أحتمل مثل هذه السلوكيات.‬ 637 00:29:35,274 --> 00:29:36,818 ‫إنها آيلة إلى السقوط.‬ 638 00:30:05,555 --> 00:30:07,473 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬