1 00:00:06,215 --> 00:00:08,843 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,062 ‎NHÀ MỚI CỦA CHRISHELL 3 00:00:22,690 --> 00:00:24,275 ‎- Ái chà chà. ‎- Chào cưng! 4 00:00:27,070 --> 00:00:29,363 ‎Chào! Chúc mừng ngày chuyển nhà! 5 00:00:29,447 --> 00:00:32,741 ‎Ôi trời ơi. Mọi người! 6 00:00:32,825 --> 00:00:35,620 ‎Gracie! Con có thích nhà mới không? 7 00:00:35,703 --> 00:00:36,788 ‎Được rồi, vào đi. 8 00:00:36,871 --> 00:00:38,748 ‎Để tôi cho hai người xem. 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 ‎- Kìa! ‎- Ôi, Chúa ơi! 10 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 ‎Tất cả đã sẵn sàng ‎cho cô trang trí, Amanza. 11 00:00:46,547 --> 00:00:48,591 ‎- Các cô nghĩ sao? ‎- Ôi, Chúa ơi. 12 00:00:49,092 --> 00:00:50,009 ‎Tôi thích lắm. 13 00:00:50,093 --> 00:00:52,720 ‎Tôi rất mừng cho cô. 14 00:00:58,851 --> 00:01:01,020 ‎Tôi thấy việc di chuyển ‎thường rất căng thẳng, 15 00:01:01,104 --> 00:01:02,313 ‎nhưng tôi có bạn bè. 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,942 ‎Tôi có một thiên đường nhỏ. ‎Một cô gái có thể muốn gì hơn? 17 00:01:06,025 --> 00:01:07,026 ‎Xin chào! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,361 ‎- Này. ‎- Chào. 19 00:01:08,444 --> 00:01:09,487 ‎Chào! 20 00:01:09,570 --> 00:01:11,739 ‎Ôi, Chúa ơi! Đẹp quá! 21 00:01:11,823 --> 00:01:13,741 ‎Tôi mang empanada và sâm-panh. 22 00:01:13,825 --> 00:01:14,909 ‎Tuyệt. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,495 ‎Chào mọi người. 24 00:01:17,578 --> 00:01:19,747 ‎Cô khỏe không? Vào đi. 25 00:01:20,498 --> 00:01:23,751 ‎Cái bàn sẽ ở đây ‎và mấy cái ghế xung quanh. 26 00:01:23,835 --> 00:01:26,045 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn. 27 00:01:26,671 --> 00:01:27,505 ‎Hoàn hảo. 28 00:01:29,966 --> 00:01:32,093 ‎- Chọn một đi gái. ‎- Quyến rũ quá. 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,679 ‎Vì ngôi nhà mới của cô! 30 00:01:34,762 --> 00:01:35,930 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly. 31 00:01:36,013 --> 00:01:38,808 ‎Trông anh ấy càng đổ mồ hôi, ‎càng nóng bỏng. 32 00:01:38,891 --> 00:01:39,767 ‎Anh ấy, như… 33 00:01:39,851 --> 00:01:40,810 ‎Cạn ly! 34 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 ‎Cạn ly. 35 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 ‎Tôi tự hào về cô. 36 00:01:43,354 --> 00:01:46,691 ‎Tôi cảm thấy mình đã làm việc ‎chăm chỉ cả đời, 37 00:01:46,774 --> 00:01:50,361 ‎và đôi khi tôi không có nhà ‎khi lớn lên, nên… 38 00:01:50,945 --> 00:01:54,073 ‎cảm giác cô có thứ gì đó ‎mà không ai có thể lấy đi, 39 00:01:54,157 --> 00:01:57,577 ‎cô biết đấy, chỉ là… cảm giác rất tuyệt. 40 00:01:57,660 --> 00:01:59,370 ‎Cô cũng phải xúc động. 41 00:01:59,453 --> 00:02:01,622 ‎Đừng làm tôi khóc ‎trước mấy anh chàng nóng bỏng! 42 00:02:01,706 --> 00:02:03,207 ‎- Xin lỗi. ‎- Chúa ơi. 43 00:02:03,291 --> 00:02:07,295 ‎Lớn lên mà không có nhà, nhiều lần, 44 00:02:08,962 --> 00:02:11,716 ‎và rồi rơi vào tình huống đột ngột, 45 00:02:11,799 --> 00:02:13,593 ‎tôi cảm thấy căn nhà của mình… 46 00:02:15,386 --> 00:02:16,554 ‎không còn nữa… 47 00:02:18,973 --> 00:02:20,516 ‎Tôi chỉ cảm thấy như thế… 48 00:02:20,600 --> 00:02:24,395 ‎cuối cùng tôi đã có nhà riêng, 49 00:02:25,438 --> 00:02:26,731 ‎chìa khóa của tôi. 50 00:02:26,814 --> 00:02:27,773 ‎Nó chỉ… 51 00:02:28,316 --> 00:02:30,651 ‎Nó có ý nghĩa với tôi hơn tất thảy. 52 00:02:31,152 --> 00:02:33,696 ‎Tôi xin lỗi. Tôi phải đi gặp khách hàng. 53 00:02:33,779 --> 00:02:35,948 ‎- Để tôi ôm cô. ‎- Tôi yêu các cô. 54 00:02:36,449 --> 00:02:40,077 ‎Tôi sẽ quay lại và giúp một lần nữa, ‎và chúng ta sẽ làm lại. 55 00:02:40,161 --> 00:02:41,037 ‎Yêu cô. 56 00:02:41,120 --> 00:02:42,121 ‎- Được. ‎- Chào. 57 00:02:42,205 --> 00:02:45,124 ‎Điều đó có nghĩa là thêm rượu cho tôi. 58 00:02:47,251 --> 00:02:49,337 ‎Tôi một anh vừa nháy mắt với tôi. 59 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 ‎Tôi sẽ bắt đầu xin tên và số điện thoại ‎của mấy anh nóng bỏng, 60 00:02:53,132 --> 00:02:55,718 ‎khi cô sẵn sàng, tôi sẽ xem Rolodex. 61 00:02:55,801 --> 00:02:58,179 ‎Tôi thấy các cô đang cố giúp tôi, 62 00:02:58,262 --> 00:03:00,514 ‎thật sự ngọt ngào và tôi rất cảm kích. 63 00:03:00,598 --> 00:03:03,893 ‎Tôi đang quan tâm cái khác, ‎nên tôi không hứng thú. 64 00:03:03,976 --> 00:03:06,187 ‎Kiểu, "Cảm ơn, nhưng giờ thì không", 65 00:03:06,270 --> 00:03:10,900 ‎nhưng Heather nói tôi sẽ gặp bạn của Tarek ‎ở bữa tiệc du thuyền. 66 00:03:10,983 --> 00:03:14,570 ‎Đôi khi rất tốt ‎khi gặp ai đó qua người khác, 67 00:03:14,654 --> 00:03:17,657 ‎vì họ đã xem xét người đó cho cô. 68 00:03:17,740 --> 00:03:20,785 ‎Tôi biết. Thật ra, Heather hơi kín tiếng. 69 00:03:20,868 --> 00:03:24,121 ‎- Tôi không biết gì về anh ấy. ‎- Cô biết anh ấy trông thế nào không? 70 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 ‎- Tôi đã xem ảnh, nhưng… ‎- Cô nghĩ gì về bức ảnh? 71 00:03:27,291 --> 00:03:29,585 ‎Tôi biết anh ấy là bố, bạn của Tarek. 72 00:03:30,086 --> 00:03:32,296 ‎- Anh ấy đẹp trai. ‎- Thế thì tốt hơn. 73 00:03:32,380 --> 00:03:35,383 ‎Có lẽ tôi đã sẵn sàng, ‎vì tôi bắt đầu nói, "Chà…" 74 00:03:36,467 --> 00:03:38,594 ‎- Dọn mạng nhện. ‎- Lâu lắm rồi! 75 00:03:38,678 --> 00:03:39,845 ‎Được rồi. 76 00:03:52,900 --> 00:03:55,987 ‎Chúng ta đã kí quĩ ‎căn nhà của Achilles ở giá 7,25. 77 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 ‎Người mua muốn mua chiếc Ferrari ‎trên đường lái xe, 78 00:03:59,156 --> 00:04:00,449 ‎thật khó chịu. 79 00:04:06,497 --> 00:04:09,709 ‎Tôi phải đi đây. ‎Christine đến rồi. Nói chuyện sau nhé. 80 00:04:09,792 --> 00:04:11,502 ‎- Này! ‎- Khỏe chứ? 81 00:04:11,585 --> 00:04:13,087 ‎- Tốt. ‎- Rất vui được gặp. 82 00:04:13,170 --> 00:04:14,005 ‎Tôi cũng vậy. 83 00:04:15,256 --> 00:04:17,507 ‎- Sao rồi? ‎- Bận. 84 00:04:17,591 --> 00:04:19,050 ‎Hôm nay hơi quá sức. 85 00:04:19,593 --> 00:04:22,013 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi chỉ gọi Diet Coke và nước. 86 00:04:22,096 --> 00:04:23,848 ‎- Cô gọi gì không? ‎- Hoàn hảo. 87 00:04:23,931 --> 00:04:25,850 ‎Hai người có muốn ăn gì không? 88 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 ‎- Có burger phô mai chứ? ‎- Có. 89 00:04:27,768 --> 00:04:29,061 ‎- Được đây. ‎- Tốt quá. 90 00:04:29,145 --> 00:04:31,355 ‎- Tôi cũng gọi món đó. ‎- Được rồi. 91 00:04:31,439 --> 00:04:33,399 ‎Còn gì nữa? Đứa bé thế nào rồi? 92 00:04:33,482 --> 00:04:36,902 ‎Thằng bé ngoan lắm. ‎Đêm qua ngủ năm tiếng suốt đêm. 93 00:04:36,986 --> 00:04:38,988 ‎- Tốt chứ? Đó là điều tốt? ‎- Ừ. 94 00:04:39,071 --> 00:04:41,699 ‎Mọi người đều nói ‎việc cô nhanh chóng trở lại 95 00:04:41,782 --> 00:04:44,368 ‎cuộc sống bình thường dù mới sinh con. 96 00:04:44,452 --> 00:04:45,286 ‎Với tôi, 97 00:04:45,369 --> 00:04:47,955 ‎tôi được thúc đẩy bởi muốn làm mọi thứ. 98 00:04:48,039 --> 00:04:49,165 ‎Tôi phát điên lên. 99 00:04:49,248 --> 00:04:51,042 ‎Con tôi đang ngủ và tôi kiểu… 100 00:04:51,625 --> 00:04:52,626 ‎tôi không thể. 101 00:04:52,710 --> 00:04:54,879 ‎Tôi ngồi ở nhà làm việc trên giường. 102 00:04:54,962 --> 00:04:56,047 ‎- Tôi sẽ phát điên. ‎- Ừ. 103 00:04:56,130 --> 00:04:58,049 ‎Tôi nghĩ, "Tôi cần ở văn phòng." 104 00:04:58,132 --> 00:05:01,719 ‎Tôi đã sẵn sàng để cô quay lại. ‎Ngoài kia đang rất bận rộn. 105 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 106 00:05:03,179 --> 00:05:04,638 ‎Tôi rất hào hứng. Thật đấy. 107 00:05:04,722 --> 00:05:07,266 ‎Không phải để tạo sự khó xử, nhưng Emma, 108 00:05:07,350 --> 00:05:09,560 ‎đang ngồi ở bàn của cô, nó là của cô. 109 00:05:09,643 --> 00:05:11,479 ‎Tôi sẽ nói với cô ấy khi cô quay lại. 110 00:05:11,562 --> 00:05:14,690 ‎Cô ấy và tôi đã nói chuyện vui vẻ ‎ở bữa tiệc chó. 111 00:05:14,774 --> 00:05:17,276 ‎Tôi thấy chúng tôi có thể hòa thuận. 112 00:05:17,860 --> 00:05:20,738 ‎Tôi có thể chơi đẹp với Emma, ‎nhưng cuối cùng, 113 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 ‎tôi đã ở Tập đoàn O lâu nhất. 114 00:05:22,656 --> 00:05:24,658 ‎Tôi là nữ hoàng OG. 115 00:05:24,742 --> 00:05:26,952 ‎Nên khi tôi quay lại, ngồi gọn vào, 116 00:05:27,036 --> 00:05:28,996 ‎vì không ai nên lãng phí tài năng 117 00:05:29,080 --> 00:05:30,790 ‎Nhưng tôi hơi ngạc nhiên… 118 00:05:32,708 --> 00:05:34,794 ‎phản ứng của Mary ở bữa tiệc. 119 00:05:35,336 --> 00:05:37,588 ‎Cô ấy có vẻ rất bực khi tôi đến. 120 00:05:37,671 --> 00:05:41,759 ‎Tôi cảm thấy hai người cứ nói đi nói lại. 121 00:05:42,259 --> 00:05:46,389 ‎Cô ấy đã gửi quà cho em bé ‎vào khoảng thời gian tiệc sắp sinh. 122 00:05:46,472 --> 00:05:48,474 ‎Tôi không có cơ hội cảm ơn cô ấy. 123 00:05:48,557 --> 00:05:50,142 ‎Cô ấy nghĩ tôi "bơ" cô ấy. 124 00:05:50,226 --> 00:05:53,145 ‎Vài tin nhắn không thể ổn thỏa mọi thứ. 125 00:05:53,229 --> 00:05:58,317 ‎Sẽ là một nỗ lực theo thời gian ‎để chứng minh cô ở đây để làm việc, 126 00:05:58,401 --> 00:06:01,862 ‎và cô không ở đây để phá hủy ‎hay nói tiêu cực về ai đó. 127 00:06:01,946 --> 00:06:04,407 ‎Tôi đã nói lời xin lỗi đủ rồi, kiểu, 128 00:06:04,490 --> 00:06:07,201 ‎"Làm bạn với tôi nhé? Làm ơn!" 129 00:06:07,284 --> 00:06:12,039 ‎Tôi xong rồi. Tôi muốn tiến lên. ‎Tôi như phượng hoàng trong Harry Potter. 130 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 ‎Tôi muốn hồi sinh từ đống tro tàn, 131 00:06:14,417 --> 00:06:15,709 ‎bán nhà. 132 00:06:15,793 --> 00:06:18,254 ‎Tất cả hãy hòa thuận, hãy làm bạn. 133 00:06:18,337 --> 00:06:21,841 ‎Tôi sẵn sàng bỏ qua mọi thứ. Đúng vậy. 134 00:06:21,924 --> 00:06:24,260 ‎Tập đoàn Oppenheim không phải trường học. 135 00:06:24,343 --> 00:06:26,762 ‎Là bán bất động sản. Tôi biết cô biết rõ. 136 00:06:26,846 --> 00:06:28,806 ‎Chẳng phải sẽ vui nếu ở trường, 137 00:06:28,889 --> 00:06:32,101 ‎tôi mặc đồ hồng, ‎và nói, "Cô không thể ngồi đây"? 138 00:06:32,184 --> 00:06:33,018 ‎Không. 139 00:06:41,610 --> 00:06:43,863 ‎5 PN, 6 PT, 770 MÉT VUÔNG 140 00:06:43,946 --> 00:06:46,198 ‎12.500.000 ĐÔ - GIÁ 141 00:06:46,282 --> 00:06:47,825 ‎375.000 ĐÔ - PHÍ MÔI GIỚI 142 00:06:49,034 --> 00:06:52,830 ‎NHÀ NIÊM YẾT CỦA HEATHER 143 00:06:57,877 --> 00:06:59,462 ‎Xin chào. Tôi về rồi. 144 00:06:59,545 --> 00:07:00,713 ‎Ôi trời… 145 00:07:01,422 --> 00:07:02,798 ‎Sao nào? 146 00:07:02,882 --> 00:07:04,550 ‎Tôi rất coi trọng công việc. 147 00:07:04,633 --> 00:07:07,219 ‎Tôi nghĩ cô thật lố bịch, Heather. 148 00:07:07,303 --> 00:07:09,722 ‎Khách hàng của tôi, Karan rất mê căn nhà, 149 00:07:09,805 --> 00:07:12,349 ‎nhưng anh ấy lo ‎căn nhà phía trước đang xây 150 00:07:12,433 --> 00:07:14,685 ‎sẽ cản tầm nhìn LA đẹp đẽ của anh ấy. 151 00:07:14,768 --> 00:07:17,605 ‎- Nó như tiệc quinceañera. ‎- Không đáng yêu sao? 152 00:07:17,688 --> 00:07:19,315 ‎Không, thật lố bịch. 153 00:07:19,398 --> 00:07:21,775 ‎Jason có ý tưởng dễ thương này, 154 00:07:21,859 --> 00:07:24,778 ‎đặt bóng bay ‎lên khu đất bên dưới nhà Karan 155 00:07:24,862 --> 00:07:27,323 ‎để xem liệu nó cản tầm nhìn không. ‎Hy vọng là không. 156 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 ‎Nên tôi mang năm quả ‎phòng khi ta làm hỏng việc, 157 00:07:30,284 --> 00:07:32,953 ‎vì tôi không nghĩ ‎anh có thể ném nó qua đó. 158 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 ‎Tôi thật sự không biết. Cá cược đi. 159 00:07:36,999 --> 00:07:38,292 ‎- Cá gì? ‎- Lần đầu đi. 160 00:07:38,375 --> 00:07:40,419 ‎- Gì cũng được. ‎- Cá tiền đi. 161 00:07:40,503 --> 00:07:42,129 ‎- Một trăm đô. ‎- Được. 162 00:07:42,213 --> 00:07:44,048 ‎- Hai trăm đô. ‎- Hai trăm đô. 163 00:07:44,131 --> 00:07:46,842 ‎- Lần đầu? ‎- Tất nhiên. Tôi sẽ dùng tay trái. 164 00:07:46,926 --> 00:07:48,093 ‎- Rồi. Chốt. ‎- Rồi. 165 00:07:48,177 --> 00:07:50,846 ‎Jason có thể là ‎môi giới bất động sản giỏi, 166 00:07:50,930 --> 00:07:52,723 ‎nhưng vận động viên thì không, 167 00:07:52,806 --> 00:07:54,099 ‎nên tiền về túi tôi. 168 00:07:54,892 --> 00:07:56,727 ‎- Chết tiệt! ‎- Thật à? 169 00:07:56,810 --> 00:07:59,063 ‎- Không! ‎- Chúa ơi! Đừng làm thế! 170 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 ‎Này, có chuyện gì vậy? 171 00:08:00,773 --> 00:08:01,815 ‎Này. Xin chào. 172 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 ‎- Khỏe chứ? ‎- Nay tôi tổ chức tiệc. 173 00:08:04,068 --> 00:08:06,362 ‎Đây là lần đầu. ‎Tôi chưa từng thấy thứ gì thế này. 174 00:08:06,445 --> 00:08:09,156 ‎Chúng tôi đã nghiên cứu ‎về độ cao có thể xây. 175 00:08:09,240 --> 00:08:12,785 ‎Quy chuẩn xây dựng là 9 mét, ‎gồm ống dẫn điều hòa không khí 176 00:08:12,868 --> 00:08:13,786 ‎và mọi thứ. 177 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 ‎Bong bay to hơn 60 cm. 178 00:08:15,371 --> 00:08:16,455 ‎- Cái này… ‎- Dây. 179 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 ‎…dài tám mét rưỡi, 180 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 ‎nên nếu đỉnh của nó ở mức cho phép, 181 00:08:20,501 --> 00:08:21,794 ‎như dưới dãy chi sung 182 00:08:21,877 --> 00:08:24,129 ‎hoặc dưới đỉnh tòa nhà Sierra Towers, 183 00:08:24,213 --> 00:08:25,130 ‎Tôi nghĩ ta ổn. 184 00:08:25,214 --> 00:08:26,090 ‎Ý tưởng hay đó 185 00:08:26,173 --> 00:08:29,260 ‎vì tầm nhìn ‎là trở ngại lớn nhất để tiếp tục, 186 00:08:29,343 --> 00:08:33,054 ‎nếu ta vẫn có thể ngắm toàn cảnh ‎Thành phố Thế kỷ, và biển, núi, 187 00:08:33,138 --> 00:08:34,974 ‎thì tôi nghiêm túc về việc mua. 188 00:08:35,057 --> 00:08:35,890 ‎Thật à? Được. 189 00:08:35,975 --> 00:08:38,894 ‎Nếu không, thì sẽ hủy, ‎vì tất cả là về tầm nhìn. 190 00:08:38,977 --> 00:08:42,147 ‎- Đây là thỏa thuận hủy của ta nhỉ? ‎- Ừ. Ký hoặc hủy. 191 00:08:42,231 --> 00:08:43,731 ‎Nhưng nay ta sẽ ra giá. 192 00:08:43,816 --> 00:08:45,859 ‎- Ta sẽ ra giá. ‎- Bắt tay. 193 00:08:45,943 --> 00:08:47,027 ‎- Bắt tay. ‎- Được! 194 00:08:47,111 --> 00:08:48,445 ‎- Làm thôi. ‎- Làm thôi. 195 00:08:48,529 --> 00:08:51,865 ‎- Để xem nó đến đâu. ‎- Sẵn sàng chưa? Ba, hai, một. 196 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 ‎Đây rồi! 197 00:08:54,535 --> 00:08:56,829 ‎- Chết tiệt. Ném tệ quá. ‎- Tay phải đi. 198 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 ‎- 200 đô. ‎- Quên tay trái đi. 199 00:08:58,414 --> 00:08:59,582 ‎Thật khó chịu. 200 00:09:00,374 --> 00:09:01,458 ‎Anh nợ tôi 200 đô. 201 00:09:02,293 --> 00:09:04,461 ‎Đó là 200 đô dễ nhất tôi từng kiếm. 202 00:09:04,545 --> 00:09:07,172 ‎Lẽ ra tôi nên cá nhiều hơn, nghìn đô. 203 00:09:07,256 --> 00:09:09,383 ‎Anh ấy rất chắn, ‎nhưng anh thua rồi, Jason. 204 00:09:09,466 --> 00:09:10,926 ‎Thôi nào, Jay. Ném mạnh. 205 00:09:12,261 --> 00:09:13,220 ‎Được rồi. 206 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 ‎Được rồi, điều đó không tệ. ‎Không tệ chút nào. 207 00:09:20,728 --> 00:09:21,645 ‎Không. 208 00:09:21,729 --> 00:09:22,730 ‎Đất dốc xuống, 209 00:09:22,813 --> 00:09:24,940 ‎nên càng ra xa, nó sẽ càng thấp. 210 00:09:25,024 --> 00:09:26,275 ‎Đó là điểm cao nhất. 211 00:09:26,358 --> 00:09:28,193 ‎- Đây là điểm cao nhất. ‎- Ừ. 212 00:09:28,277 --> 00:09:31,030 ‎- Anh thấy sao? ‎- Tốt. Nó không cản nhiều. 213 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 ‎- Nó không chắn tầm nhìn chính. ‎- Không hề. 214 00:09:33,699 --> 00:09:36,744 ‎Ngồi trong nhà, ‎tôi không nghĩ cô sẽ thấy nó. 215 00:09:36,827 --> 00:09:40,664 ‎Không, vì ở xa hơn, không ảnh hưởng gì cả. 216 00:09:40,748 --> 00:09:43,000 ‎Càng lùi xa càng tốt. 217 00:09:43,083 --> 00:09:45,794 ‎Giờ ta biết ‎nó sẽ không cản tầm nhìn tuyệt đẹp, 218 00:09:45,878 --> 00:09:48,380 ‎tôi biết anh không muốn ra giá 14, 219 00:09:48,464 --> 00:09:50,424 ‎vậy anh thoải mái đến mức nào? 220 00:09:50,507 --> 00:09:53,010 ‎Tôi sẽ thẳng thắn. Cao nhất là 12,5. 221 00:09:53,093 --> 00:09:56,305 ‎Tôi không quan tâm thương lượng thế nào, ‎đó là chuyên môn của cô, 222 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 ‎nhưng tôi muốn mức đó là ít hơn. 223 00:09:58,182 --> 00:10:01,060 ‎Tôi nghĩ hoặc ta bắt đầu từ 12 ‎và xem họ nói gì, 224 00:10:01,143 --> 00:10:03,979 ‎hoặc ta ra giá tốt nhất ‎và cuối cùng là 12,5, 225 00:10:04,063 --> 00:10:06,815 ‎Sau đó niêm phong thỏa thuận, ‎không qua lại. 226 00:10:06,899 --> 00:10:09,860 ‎Không thương lượng, ‎và cứ nhận hoặc bỏ đi. 227 00:10:09,943 --> 00:10:12,154 ‎Chúng tôi sẽ xử lý nó và báo cho anh, 228 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 ‎nhưng nếu không quá 12,5, anh ổn? 229 00:10:14,406 --> 00:10:16,492 ‎- Được đấy. Cảm ơn cả hai. ‎- Được. 230 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 ‎- Thành công. ‎- Cảm ơn. 231 00:10:18,118 --> 00:10:20,663 ‎- Jay muốn ném quả bóng cuối cùng. ‎- Cảm ơn. 232 00:10:28,629 --> 00:10:31,548 ‎Cô biết mình gặp rắc rối ‎khi nhận được email nói, 233 00:10:31,632 --> 00:10:33,258 ‎"Cực kỳ…" Viết hoa hết. 234 00:10:33,342 --> 00:10:35,803 ‎"Cực kỳ cần thiết càng sớm càng tốt." 235 00:10:36,553 --> 00:10:39,223 ‎- Chúa ơi. ‎- Tất cả viết hoa trên tiêu đề. 236 00:10:40,265 --> 00:10:42,810 ‎- Tôi nói, "Đừng mắng tôi nữa." ‎- Nhỉ? 237 00:10:44,395 --> 00:10:45,479 ‎- Xin chào. ‎- Chào! 238 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 ‎- Chào. ‎- Chào. 239 00:10:46,647 --> 00:10:47,690 ‎- Thích màu xanh. ‎- Ừ. 240 00:10:47,773 --> 00:10:48,649 ‎Cảm ơn! 241 00:10:48,732 --> 00:10:50,359 ‎- Này! ‎- Xanh điện. 242 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 ‎Tôi biết. Tôi cảm thấy có điện. 243 00:10:52,695 --> 00:10:54,446 ‎Mọi người… 244 00:10:54,530 --> 00:10:57,199 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Tôi có tin tuyệt vời. 245 00:10:57,282 --> 00:10:58,826 ‎Tôi vừa chốt nhà French. 246 00:10:58,909 --> 00:11:00,369 ‎Ôi, Chúa ơi! 247 00:11:01,829 --> 00:11:02,746 ‎Tuyệt, Mary! 248 00:11:02,830 --> 00:11:05,374 ‎- Nguyên giá, năm triệu. ‎- Cuối cùng! 249 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 ‎- Đừng vậy. ‎- Tôi biết. 250 00:11:07,126 --> 00:11:08,335 ‎Thật khó khăn. 251 00:11:08,419 --> 00:11:10,254 ‎Sau khi ta mất kí quĩ, 252 00:11:10,337 --> 00:11:13,424 ‎sau đó vài thứ xảy ra. 253 00:11:13,507 --> 00:11:15,634 ‎- Hôm nay ta đều vui vẻ. ‎- Thật sao? 254 00:11:15,718 --> 00:11:19,513 ‎Hôm nay tôi chính thức ‎đóng kĩ quĩ nhà Doheny. 255 00:11:19,596 --> 00:11:20,764 ‎- Ôi! ‎- Heather! 256 00:11:20,848 --> 00:11:25,144 ‎Ban đầu nó được niêm yết với giá 14, ‎và chúng tôi chốt ở mức 12,5. 257 00:11:25,978 --> 00:11:27,104 ‎Heather, tuyệt! 258 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 ‎Ôi, Chúa ơi! 259 00:11:29,440 --> 00:11:31,692 ‎- Mary… ‎- Muốn cùng rung chuông chứ? 260 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 ‎Cùng nhau! 261 00:11:34,611 --> 00:11:36,405 ‎- Tôi thích lắm. ‎- Tôi tự hào về cô. 262 00:11:36,488 --> 00:11:38,157 ‎Một, hai, ba. 263 00:11:41,869 --> 00:11:43,036 ‎- Gấp đôi. ‎- Nhỉ? 264 00:11:43,120 --> 00:11:44,329 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt. 265 00:11:44,413 --> 00:11:46,039 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn. 266 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 ‎Để tôi qua bàn trước đã. 267 00:11:49,042 --> 00:11:52,004 ‎- Chúc mừng. ‎- Tôi đang đổ mồ hôi. Đúng vậy. 268 00:11:52,087 --> 00:11:53,172 ‎Ôi, Chúa ơi. 269 00:11:54,298 --> 00:11:57,926 ‎Được rồi, các cô gái, ‎tôi cần một chút năng lượng tích cực, 270 00:11:58,010 --> 00:12:02,055 ‎vì nhà của tôi ở Malibu ‎không kí quĩ được, nên… 271 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 ‎- Không! ‎- Ừ. 272 00:12:03,474 --> 00:12:06,935 ‎Thật đáng buồn ‎vì nó là một khoản kí quĩ tuyệt vời. 273 00:12:07,019 --> 00:12:08,854 ‎Nó được niêm yết giá 1.299.000. 274 00:12:08,937 --> 00:12:12,566 ‎Chúng tôi nhận được đề nghị ‎với giá 1.450.000, thật tuyệt vời. 275 00:12:12,649 --> 00:12:15,319 ‎Nên rõ ràng là tôi hơi hoảng 276 00:12:15,402 --> 00:12:17,488 ‎vì là lần đầu tôi ở tình huống này. 277 00:12:17,571 --> 00:12:19,281 ‎Người mua rút đi. 278 00:12:19,364 --> 00:12:23,160 ‎Họ muốn một căn nhà chìa khóa trao tay, ‎và đây không phải. 279 00:12:23,243 --> 00:12:24,953 ‎Nó chắc chắn cần xử lý. 280 00:12:25,704 --> 00:12:28,499 ‎Tôi bị sốc. Tôi nghĩ, ‎"Làm sao tôi có thể gọi cho khách hàng 281 00:12:28,582 --> 00:12:30,375 ‎và nói không thể kí quĩ?" 282 00:12:30,459 --> 00:12:31,835 ‎Tôi chỉ cảm thấy tôi… 283 00:12:31,919 --> 00:12:36,548 ‎Tôi thất vọng về bản thân mình, ‎với các cô, với khách hàng của tôi. 284 00:12:36,632 --> 00:12:38,425 ‎Ôi trời. Đừng nói thế. 285 00:12:38,509 --> 00:12:40,719 ‎Nó là thế. Đây là một phần của nó. 286 00:12:40,803 --> 00:12:43,013 ‎Tôi thấy tôi là một miếng bọt biển, 287 00:12:43,096 --> 00:12:46,475 ‎tôi được mọi người an ủi. 288 00:12:46,558 --> 00:12:50,229 ‎Họ đều siêu thành công. ‎Họ đều là những phụ nữ truyền cảm hứng. 289 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 ‎Tôi nói, "Chà", và muốn bán nhiều hơn. 290 00:12:52,731 --> 00:12:56,193 ‎Tôi muốn làm tốt. Tôi muốn rung chuông. ‎Tôi sẽ làm được. 291 00:12:56,276 --> 00:12:59,196 ‎- Truyền Vanessa năng lượng tích cực nào. ‎- Cô sẽ tìm được ai đó. 292 00:12:59,279 --> 00:13:01,406 ‎- Cô làm được. ‎- Năng lượng tích cực. 293 00:13:01,490 --> 00:13:03,242 ‎Nó sẽ bán được. Phải. 294 00:13:03,325 --> 00:13:04,535 ‎- Đúng vậy. ‎- Ừ. 295 00:13:09,748 --> 00:13:13,585 ‎NHÀ MỚI CỦA CHRISHELL 296 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 ‎Chào mọi người. 297 00:13:29,268 --> 00:13:30,602 ‎Ôm cô một cái đi. 298 00:13:30,686 --> 00:13:31,979 ‎Chào! 299 00:13:32,062 --> 00:13:33,313 ‎Chào! 300 00:13:33,397 --> 00:13:35,691 ‎- Chào, hân hạnh. ‎- Đây là Natalie. 301 00:13:35,774 --> 00:13:38,068 ‎- Cô biết Natalie. Bảo mẫu. ‎- Ừ! Chào. 302 00:13:38,151 --> 00:13:39,278 ‎Cô thật lộng lẫy. 303 00:13:39,361 --> 00:13:42,781 ‎- Chào mừng mọi người! ‎- Đến cung điện! 304 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 ‎Không dễ để cân bằng công việc, 305 00:13:46,493 --> 00:13:47,703 ‎là trụ cột gia đình, 306 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 ‎làm mẹ, làm bố. 307 00:13:49,746 --> 00:13:51,290 ‎Rất nhiều. 308 00:13:51,373 --> 00:13:54,543 ‎Cứ tự nhiên như ở nhà, ‎xuống vể bơi nếu các cháu muốn. 309 00:13:54,626 --> 00:13:57,713 ‎Chrishell nhờ tôi ‎trang trí nhà cho cô ấy thật ngầu, 310 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 ‎và cô ấy cũng bảo tôi ‎có thể đưa đám trẻ đến nếu gặp. 311 00:14:01,133 --> 00:14:03,176 ‎-Của cô. Cạn ly. ‎- Cảm ơn. Cạn ly! 312 00:14:03,260 --> 00:14:06,638 ‎Cảm ơn vì đã tin tưởng ‎ý kiến của tôi để giúp cô. 313 00:14:06,722 --> 00:14:08,932 ‎Ôi trời. Được! Tôi cần ý kiến của cô. 314 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 ‎- Tôi rất phấn khích! ‎- Tôi cũng vậy. 315 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 ‎- Nơi này thật tuyệt. ‎- Cô thật dễ thương với dụng cụ. 316 00:14:14,813 --> 00:14:19,359 ‎Tôi có hàng ngàn mẫu vải… 317 00:14:19,443 --> 00:14:22,487 ‎- Được. Phấn khích quá. ‎- …ở gara/văn phòng nhà tôi. 318 00:14:22,571 --> 00:14:26,158 ‎Nhưng không thể mang chúng đến, ‎nên đây chỉ để lấy ý tưởng. 319 00:14:26,241 --> 00:14:27,367 ‎Tôi thích nó. 320 00:14:27,451 --> 00:14:28,785 ‎- Tôi sẽ ghi chép. ‎- Ừ. 321 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 ‎Hình dung cái gỗ này. 322 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 ‎Tôi muốn bàn và ghế khác. ‎Đó là từ nhà kia. 323 00:14:33,248 --> 00:14:35,918 ‎- Giờ ổn rồi. ‎- Đây là một cái bàn tuyệt vời. 324 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 ‎Nhưng tôi nghĩ nó hơi quá nhỏ. 325 00:14:38,086 --> 00:14:41,548 ‎Tôi có thể nhờ thợ làm đồ nội thất ‎ghép đúng loại gỗ, 326 00:14:41,632 --> 00:14:44,134 ‎và họ có thể làm nó to ra. 327 00:14:44,635 --> 00:14:47,012 ‎Tôi sẽ giữ ghế sofa. Ta có thể thay gối. 328 00:14:47,095 --> 00:14:50,140 ‎Nhưng tôi không quan tâm… ‎Đống gối hợp với nhà bếp. 329 00:14:50,933 --> 00:14:51,808 ‎Bàn sau. 330 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 ‎Được rồi, cô chỉ huy. 331 00:14:55,187 --> 00:14:57,564 ‎Cô không giữ thứ gì trừ khung ảnh? 332 00:14:57,648 --> 00:15:01,234 ‎Tôi không. Chắc chắn. ‎Đó là lý do ta muốn làm gì thì làm. 333 00:15:01,318 --> 00:15:03,445 ‎Đây là nhà cho phụ nữ độc thân! 334 00:15:03,528 --> 00:15:04,488 ‎Nhìn này. 335 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 ‎Vào buổi sáng, đây là nơi tôi uống cà phê. 336 00:15:08,075 --> 00:15:09,826 ‎Tuyệt vời quá nhỉ? 337 00:15:09,910 --> 00:15:13,580 ‎Tôi rất tự hào về cô. Thật là động lực. 338 00:15:13,664 --> 00:15:15,749 ‎Ngày nào đó, chúng tôi cũng sẽ có, 339 00:15:15,832 --> 00:15:17,793 ‎và tôi có thể nhìn hai con ở đó, 340 00:15:17,876 --> 00:15:19,628 ‎và nói "Mẹ làm vì hai đứa." 341 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 ‎Một trăm phần trăm. 342 00:15:20,963 --> 00:15:26,677 ‎Và tôi sẽ nói, "Beatrice! Đảm bảo ‎bọn trẻ không chết đuối trong hồ bơi! " 343 00:15:27,386 --> 00:15:30,389 ‎Cô vẫn tự mình lo liệu hết à? 344 00:15:30,472 --> 00:15:33,475 ‎Có hai điều quan trọng ‎mà tôi cần nói với cô. 345 00:15:33,558 --> 00:15:37,437 ‎Cuối tuần trước, ‎tôi bắt đầu nhận được cuộc gọi từ số lạ 346 00:15:37,521 --> 00:15:40,315 ‎và tôi đã không trả lời. 347 00:15:40,399 --> 00:15:44,194 ‎Rồi tôi bắt đầu nhận được tin nhắn, ‎và nó nói, "Chào cô Smith." 348 00:15:44,277 --> 00:15:47,906 ‎"Đây là người từ Dịch vụ Bảo hộ Trẻ em." 349 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 ‎"Chúng tôi có một khuyến cáo ẩn danh 350 00:15:50,575 --> 00:15:53,578 ‎rằng cô đã để con mình ở nhà một mình 351 00:15:53,662 --> 00:15:55,539 ‎trong hai ngày qua, 352 00:15:55,622 --> 00:15:58,583 ‎và không rõ có thức ăn trong nhà không, 353 00:15:59,084 --> 00:16:01,628 ‎rằng cô đang bỏ bê và ngược đãi con cái." 354 00:16:01,712 --> 00:16:04,589 ‎"Tôi cần nói chuyện với cô ‎về vấn đề này ngay, 355 00:16:04,673 --> 00:16:06,341 ‎tôi đang ở trước cửa nhà." 356 00:16:07,175 --> 00:16:09,970 ‎- Và tôi nói, "Cái gì?" ‎- Gì cơ? 357 00:16:10,053 --> 00:16:12,472 ‎Tôi phải phỏng vấn với người phụ nữ này 358 00:16:12,556 --> 00:16:14,725 ‎hơn một tiếng, có thể hai tiếng. 359 00:16:14,808 --> 00:16:17,602 ‎Cô ấy đã phỏng vấn riêng cả hai đứa, ‎và nhà tôi. 360 00:16:17,686 --> 00:16:21,606 ‎Tôi phải cho cô ấy xem, ‎"Đây là đơn thuốc của tôi", để chụp ảnh. 361 00:16:21,690 --> 00:16:25,318 ‎Mở tủ lạnh ra. ‎Hôm qua tôi phải đi xét nghiệm ma túy. 362 00:16:25,819 --> 00:16:27,446 ‎Xét nghiệm ma túy. 363 00:16:27,529 --> 00:16:29,865 ‎- Ôi trời. ‎- Tôi có thể là bạn tốt. 364 00:16:29,948 --> 00:16:31,491 ‎Tôi trang trí khá giỏi. 365 00:16:31,575 --> 00:16:33,368 ‎Tôi biết tôi là một bà mẹ tốt, 366 00:16:33,452 --> 00:16:36,371 ‎và tôi làm mọi thứ vì bọn trẻ… 367 00:16:36,455 --> 00:16:38,665 ‎Cô là một người bạn tuyệt vời. 368 00:16:38,749 --> 00:16:42,544 ‎cô trang trí rất tuyệt, ‎và cô là một người mẹ tuyệt vời. 369 00:16:42,627 --> 00:16:47,424 ‎Cách cô nuôi dạy các con ‎vượt qua mọi khó khăn cô có, 370 00:16:47,507 --> 00:16:52,929 ‎tôi chỉ hy vọng ‎tôi là người mẹ tốt bằng nửa cô, 371 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 ‎tôi chỉ muốn cô biết điều đó. 372 00:16:54,890 --> 00:16:56,641 ‎Tôi thấy đôi lúc cô nghi ngờ bản thân, 373 00:16:56,725 --> 00:16:59,394 ‎và tôi muốn cô biết ‎mọi người thây cô thế nào. 374 00:16:59,478 --> 00:17:03,982 ‎Chúng tôi thấy cô làm việc này ‎trong hoàn cảnh mà hầu hết mọi người 375 00:17:04,065 --> 00:17:05,441 ‎đều không làm được. 376 00:17:05,525 --> 00:17:08,779 ‎Khi lớn lên, ‎Dịch vụ Bảo hộ Trẻ em đến nhà ta suốt, 377 00:17:08,862 --> 00:17:12,199 ‎vì tôi nghĩ giáo viên sẽ thấy ‎cách chúng ta đến trường 378 00:17:12,282 --> 00:17:13,533 ‎và những người khác. 379 00:17:13,617 --> 00:17:17,036 ‎- Cô không được chăm sóc đúng cách. ‎- Như thể, ta thực sự… 380 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 ‎- Suy dinh dưỡng. ‎- Phải. 381 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 ‎Tôi nhớ đã nghĩ sẽ có lúc ‎chúng tôi bị đưa đi. 382 00:17:22,751 --> 00:17:25,920 ‎Tôi không tưởng tượng nổi. ‎Cô cho chúng mọi thứ. Tôi đã đến nhà cô. 383 00:17:26,004 --> 00:17:31,384 ‎Thực tế là ai đó ‎đã lãng phí nguồn lực vào một số… 384 00:17:31,468 --> 00:17:34,971 ‎Điều đó thực sự làm tôi tức giận. 385 00:17:35,055 --> 00:17:36,473 ‎Giờ tôi phải giải quyết. 386 00:17:36,556 --> 00:17:39,101 ‎Tôi lập tức đặt lịch hẹn với luật sư, 387 00:17:39,184 --> 00:17:42,020 ‎và tôi sẽ lục lại vụ trợ cấp nuôi con. 388 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 ‎Họ sẽ tìm cô nếu cô nợ tiền trợ cấp. 389 00:17:44,606 --> 00:17:46,483 ‎- Tốt. ‎- Tôi sẽ nói, "Tìm hắn." 390 00:17:46,566 --> 00:17:47,734 ‎- Ừ. ‎- Cô biết chứ? 391 00:17:47,818 --> 00:17:50,070 ‎Nếu tìm hắn mà hắn không trả tiền, 392 00:17:50,153 --> 00:17:51,238 ‎tống hắn vào tù. 393 00:17:52,364 --> 00:17:56,034 ‎Vì có gì khác nhau? ‎Không phải hắn ở đây để giúp. 394 00:17:56,118 --> 00:17:59,788 ‎Và tôi không định làm thế, nhưng bây giờ? ‎Tôi nói, "Không". 395 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 ‎Giờ… tôi sẽ đấu tranh. 396 00:18:18,890 --> 00:18:20,684 ‎- Tôi thích móng của cô. ‎- Cảm ơn. 397 00:18:20,767 --> 00:18:23,145 ‎- Tôi cần làm móng. ‎- Của cô đáng yêu quá. 398 00:18:23,228 --> 00:18:25,397 ‎- Chúng hợp với màu hồng. ‎- Đúng. 399 00:18:25,480 --> 00:18:28,692 ‎Với bọn trẻ, thật khó ‎để có thời gian ngồi uống cà phê. 400 00:18:28,775 --> 00:18:29,734 ‎Trông tuyệt mà. 401 00:18:29,818 --> 00:18:32,654 ‎- Tôi thấy Chrishell đã mua nhà. ‎- Tôi thích lắm. 402 00:18:32,737 --> 00:18:34,531 ‎Thật à? Cô xem chưa? 403 00:18:34,614 --> 00:18:38,869 ‎Không, nhưng đó là hai căn từ khách hàng ‎tôi đã bán cho hai năm trước. 404 00:18:38,952 --> 00:18:43,248 ‎Tuyệt vời. Tôi nghe vài môi giới nói ‎Jason đại diện cho Chrishell. 405 00:18:43,331 --> 00:18:45,750 ‎- Cô có biết không? ‎- Cô ấy là môi giới. 406 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 ‎Cô ấy đã giao dịch. 407 00:18:47,169 --> 00:18:50,463 ‎Khi cô ấy mua nhà với người yêu cũ, ‎cô ấy là đại diện. 408 00:18:50,547 --> 00:18:53,008 ‎Nên rõ ràng cô ấy sẽ tự đại diện 409 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 ‎khi mua nhà riêng. 410 00:18:54,801 --> 00:18:57,596 ‎Ý tôi là, ‎nếu bạn không thể đại diện cho mình, 411 00:18:57,679 --> 00:19:01,933 ‎sao khách hàng lại tin tưởng ‎bạn đại diện cho họ trong một giao dịch? 412 00:19:02,017 --> 00:19:04,978 ‎Tôi chắc chắn Chrishell đại diện cho mình, 413 00:19:05,061 --> 00:19:07,939 ‎nên tôi không muốn tham gia tin đồn này. 414 00:19:08,023 --> 00:19:10,525 ‎Cô biết tôi nghĩ đã có chuyện gì không? 415 00:19:10,609 --> 00:19:12,652 ‎Tôi nghĩ có lẽ cô ấy đã giao dịch, 416 00:19:12,736 --> 00:19:14,905 ‎nhưng vì mục đích riêng tư, 417 00:19:14,988 --> 00:19:17,866 ‎nếu cô ấy, về cơ bản, là đại lý môi giới, 418 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 ‎mọi người có thể tìm ra địa chỉ, 419 00:19:20,327 --> 00:19:22,871 ‎nên sẽ an toàn khi nói, như, Jason. 420 00:19:22,954 --> 00:19:24,915 ‎Ừ, dù sao anh ấy cũng là môi giới, nên… 421 00:19:24,998 --> 00:19:27,292 ‎Tôi chắc Jason giúp giám sát mọi thứ, 422 00:19:27,375 --> 00:19:30,837 ‎và anh ấy rất kiểm soát, ‎nên tôi sẽ không ngạc nhiên. 423 00:19:30,921 --> 00:19:34,507 ‎Chrishell có phải là ‎người mới được yêu thích không? 424 00:19:34,591 --> 00:19:35,717 ‎Biết gì không? 425 00:19:35,800 --> 00:19:39,930 ‎Tôi nghĩ cô ấy dành nhiều thời gian ‎với Jason hơn, nên cô ấy có thể. 426 00:19:40,847 --> 00:19:43,266 ‎Tôi bình yên và chấp nhận tôi không phải. 427 00:19:43,350 --> 00:19:47,771 ‎Sẽ rất tuyệt, và tôi rất muốn ‎được giới thiệu với khách hàng. 428 00:19:47,854 --> 00:19:51,316 ‎Tôi nghĩ Jason không thể xử lý. ‎Tôi nghĩ tôi đe dọa anh ấy, 429 00:19:51,399 --> 00:19:54,444 ‎vì tôi biết mình đang làm gì ‎với bất động sản, cô cũng vậy. 430 00:19:54,527 --> 00:19:57,489 ‎Tôi vui vì không phải ‎là người yêu thích của Jason. 431 00:19:57,572 --> 00:19:59,407 ‎- Nhóm ít được thích nhất! ‎- Ừ. 432 00:20:00,951 --> 00:20:02,619 ‎Nhóm ít được thích nhất. 433 00:20:08,959 --> 00:20:10,710 ‎TIỆC "TÌNH YÊU" CỦA HEATHER 434 00:20:10,794 --> 00:20:13,672 ‎4 PN, 4 PT, 23 MÉT 435 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 ‎4.000.000 ĐÔ - GIÁ. 436 00:20:22,514 --> 00:20:23,348 ‎Nâng ly! 437 00:20:23,431 --> 00:20:25,100 ‎Cảm ơn! Chào. Khỏe chứ? 438 00:20:25,183 --> 00:20:26,810 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly, em yêu. 439 00:20:26,893 --> 00:20:28,687 ‎- Đây là nơi tổ chức? ‎- Vâng. 440 00:20:28,770 --> 00:20:30,939 ‎- Chà, đẹp quá. ‎- Tôi thích cái này. 441 00:20:32,023 --> 00:20:34,442 ‎Nhân tiện, chắc giờ Robert rất lo lắng. 442 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 ‎- Vì anh ấy gặp Chrishell? ‎- Anh đã trêu cậu ấy. 443 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 ‎Này! 444 00:20:40,740 --> 00:20:42,367 ‎- Này! ‎- Chào mừng. 445 00:20:42,450 --> 00:20:45,036 ‎- Tôi thích cái váy. ‎- Cảm ơn! 446 00:20:45,120 --> 00:20:46,746 ‎- Ta đi lên? ‎- Lên tầng nhé? 447 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 ‎Xin chào! 448 00:20:48,164 --> 00:20:49,874 ‎Này, anh thế nào rồi, Romain? 449 00:20:49,958 --> 00:20:51,710 ‎- Chào! ‎- Khỏe chứ? Cô tuyệt quá. 450 00:20:51,793 --> 00:20:54,045 ‎- Chào! ‎- Tôi thích nó! 451 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 ‎- Chào. ‎- Này! 452 00:20:55,046 --> 00:20:56,006 ‎Rất vui được gặp. 453 00:20:56,589 --> 00:20:58,466 ‎- Rene, sao rồi, anh bạn? ‎- Này. 454 00:20:58,550 --> 00:20:59,426 ‎Chào! 455 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 ‎Robert đến rồi! 456 00:21:01,594 --> 00:21:03,346 ‎- Chào. ‎- Anh đến rồi! 457 00:21:03,430 --> 00:21:05,640 ‎Robert, đây là tất cả mọi người. 458 00:21:05,724 --> 00:21:07,434 ‎- Chào mọi người! ‎- Lần lượt. 459 00:21:07,517 --> 00:21:10,395 ‎- Đây là Chrishell. Robert. ‎- Chào! Hân hạnh. 460 00:21:10,979 --> 00:21:12,397 ‎- Chào! ‎- Emma. 461 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 ‎Robert là một anh chàng đẹp trai, ‎thành đạt, 462 00:21:15,275 --> 00:21:18,862 ‎và đặc điểm tốt nhất của Heather ‎là cô ấy rất thích tình yêu, 463 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 ‎nó rất dễ lây lan, 464 00:21:20,155 --> 00:21:22,282 ‎có lẽ anh ấy là một người tuyệt vời, 465 00:21:22,365 --> 00:21:24,326 ‎có lẽ chúng tôi sẽ hợp. Ai biết? 466 00:21:24,409 --> 00:21:25,869 ‎Cô có đôi mắt đẹp. 467 00:21:26,703 --> 00:21:27,996 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Ừ. 468 00:21:28,079 --> 00:21:30,373 ‎- Do rượu tequila đấy. ‎- Không hề. 469 00:21:30,457 --> 00:21:33,626 ‎- Tôi chỉ khen cô thôi. ‎- Uống đi. Nó sẽ đẹp hơn. 470 00:21:35,253 --> 00:21:37,088 ‎"‎Salud‎" bằng tiếng Tây Ban Nha! 471 00:21:37,172 --> 00:21:39,132 ‎- Cạn ly, mọi người. ‎- Cạn ly. 472 00:21:40,216 --> 00:21:41,468 ‎Cạn ly, mọi người. 473 00:21:47,098 --> 00:21:48,641 ‎Chúng ta đang di chuyển! 474 00:21:53,229 --> 00:21:55,565 ‎- Tôi ngồi cạnh cô nhé? ‎- Được. 475 00:22:07,202 --> 00:22:09,079 ‎Vậy cô sống ở đâu, Chrishell? 476 00:22:09,162 --> 00:22:10,997 ‎Tôi đang ở đỉnh Olympus. 477 00:22:11,081 --> 00:22:13,208 ‎- Tôi không biết nó ở đâu. ‎- Los Angeles. 478 00:22:13,291 --> 00:22:15,418 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. Anh sống ở đây à? 479 00:22:15,502 --> 00:22:18,421 ‎- Tôi sống ở Huntington. ‎- Nhưng chưa từng đến LA? 480 00:22:18,505 --> 00:22:22,133 ‎Tôi đã đến LA có lẽ khoảng năm lần. 481 00:22:22,217 --> 00:22:25,345 ‎- Thú vị đấy. ‎- Tôi không phải người của tiệc lớn LA. 482 00:22:26,054 --> 00:22:28,681 ‎Nhưng ta đang tiệc tùng và ta ở đây. 483 00:22:28,765 --> 00:22:31,601 ‎Ta đang ở Newport. Ta có người tốt. 484 00:22:31,684 --> 00:22:35,271 ‎Thật buồn cười. Tôi ở LA ‎và không tiệc tùng một thời gian 485 00:22:35,355 --> 00:22:37,732 ‎- Giờ tôi ở đây và tiệc tùng. ‎- Tiệc tùng ở Newport. 486 00:22:37,816 --> 00:22:39,609 ‎Vậy là tương đối thôi. 487 00:22:41,236 --> 00:22:42,529 ‎Vậy cô mất bao lâu 488 00:22:42,612 --> 00:22:45,323 ‎để đi từ Quận Cam đến nơi cô sống? 489 00:22:45,407 --> 00:22:47,617 ‎- Giờ ta đang ở Quận Cam à? ‎- Ừ. 490 00:22:48,201 --> 00:22:50,370 ‎Tôi nghĩ là mất một tiếng rưỡi. 491 00:22:51,246 --> 00:22:52,080 ‎Ừ. 492 00:22:53,998 --> 00:22:56,709 ‎- Tôi phải đi vệ sinh. ‎- Làm ơn nói đi. 493 00:22:57,293 --> 00:22:58,962 ‎Cảm ơn rất nhiều. 494 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 ‎Được, tiệc tùng nào. 495 00:23:02,006 --> 00:23:03,133 ‎Chrishell! 496 00:23:04,551 --> 00:23:05,593 ‎Ôi, Chúa ơi! 497 00:23:14,769 --> 00:23:17,188 ‎Tôi sẽ kéo cô ấy xuống khỏi sân khấu. 498 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 ‎Hãy vui vẻ nào. 499 00:23:26,448 --> 00:23:29,242 ‎Tôi đến để kéo cô xuống khỏi sân khấu. ‎Lại đây. 500 00:23:29,325 --> 00:23:30,660 ‎- Sao? ‎- Tôi muốn cô ấy xuống! 501 00:23:30,743 --> 00:23:32,745 ‎- Khoan, tại sao? ‎- Vì. 502 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 ‎Khoan, tại sao? 503 00:23:34,330 --> 00:23:36,666 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Cô sẽ ngồi xuống. 504 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 ‎- Cô quá nóng bỏng. ‎- Gì cơ? 505 00:23:40,170 --> 00:23:42,589 ‎- Không! ‎- Quá nóng bỏng. Tôi phải làm dịu cô ấy. 506 00:23:42,672 --> 00:23:43,631 ‎Cái gì? 507 00:23:43,715 --> 00:23:44,924 ‎Cô muốn nhảy hay…? 508 00:23:45,008 --> 00:23:46,801 ‎Ừ, tôi muốn nhảy. 509 00:23:46,885 --> 00:23:49,137 ‎Phải! Giờ là lúc. 510 00:23:49,220 --> 00:23:51,723 ‎- Được rồi, tôi sẽ để cô nhảy. ‎- Được rồi. 511 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 ‎Tôi nghĩ sẽ kéo cô đi và vui vẻ với cô. 512 00:23:54,851 --> 00:23:57,687 ‎Tôi rất cảm kích, ‎nhưng tôi không thể bỏ lỡ khoảnh khắc này. 513 00:23:57,770 --> 00:23:58,980 ‎Được rồi, đi đi. 514 00:23:59,606 --> 00:24:02,150 ‎- Tôi chỉ cố tìm hiểu cô thôi. ‎- Cảm ơn. 515 00:24:02,233 --> 00:24:04,068 ‎Luôn có thời gian cho việc đó. 516 00:24:07,363 --> 00:24:11,284 ‎Anh ấy bế tôi đi vì ‎"giờ đã đến lúc làm quen với anh ấy"…? 517 00:24:11,367 --> 00:24:12,410 ‎Không phải. 518 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 ‎Giờ là lúc ‎ta không bao giờ nói chuyện nữa. 519 00:24:15,622 --> 00:24:16,664 ‎Tạm biệt, Robert. 520 00:24:20,210 --> 00:24:21,461 ‎Cô trông nóng bỏng. 521 00:24:22,378 --> 00:24:23,463 ‎Cảm ơn, Jason. 522 00:24:30,887 --> 00:24:32,222 ‎Tôi đã gặp Davina. 523 00:24:32,305 --> 00:24:35,058 ‎Cô ấy nói rằng cô ấy đã gặp vài môi giới 524 00:24:35,141 --> 00:24:38,770 ‎ở một ngôi nhà triển lãm nào đó ‎để hỏi về việc cô mua căn nhà, 525 00:24:38,853 --> 00:24:42,023 ‎nhưng Jason thực hiện giao dịch. ‎Thật vô lý. 526 00:24:42,106 --> 00:24:44,776 ‎- Trước hết… ‎- Nên cô ấy nói với họ… 527 00:24:44,859 --> 00:24:49,322 ‎Đó là chủ đề nhức nhối với tôi, ‎vì đó là sai lầm từ phía người bán, 528 00:24:49,405 --> 00:24:51,699 ‎họ ngay lập tức xin lỗi, họ đã sửa. 529 00:24:51,783 --> 00:24:55,411 ‎Thật tệ khi cô tự giao dịch ‎và không nhận được công lao. 530 00:24:55,495 --> 00:24:57,372 ‎- Đó là nhà riêng của cô. ‎- Ừ. 531 00:24:57,455 --> 00:25:01,793 ‎Đại lý niêm yết đã vô tình ‎liệt kê Jason là đại lý bán hàng 532 00:25:01,876 --> 00:25:03,962 ‎thay vì môi giới, 533 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 ‎tất nhiên, bạn biết đấy, 534 00:25:05,672 --> 00:25:09,092 ‎đó là tình huống ‎mà họ nhanh chóng sửa chữa, 535 00:25:09,175 --> 00:25:13,680 ‎nhưng một khi nó ở ngoài kia, ‎nó như cháy rừng, 536 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 ‎và nó đi khắp nơi. 537 00:25:14,931 --> 00:25:17,225 ‎Tôi đã làm việc chăm chỉ cho căn nhà. 538 00:25:17,308 --> 00:25:19,852 ‎Tôi tự đại diện ‎trước khi làm việc ở Tập đoàn Oppenheim. 539 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 ‎Tôi đã nói vậy, cô ấy cũng thế. ‎Thật tệ khi các môi giới nói vậy. 540 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 ‎Đúng là như vậy. 541 00:25:25,817 --> 00:25:27,860 ‎Mọi người luôn bàn tán, 542 00:25:27,944 --> 00:25:29,904 ‎tôi đã qua giai đoạn biện hộ. 543 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 ‎Tôi biết mình đã làm gì. ‎Tôi đã làm việc chăm chỉ, 544 00:25:32,365 --> 00:25:34,867 ‎và có rất nhiều thứ trong thỏa thuận này, 545 00:25:34,951 --> 00:25:37,495 ‎và vào cuối ngày, tôi cảm thấy 546 00:25:37,579 --> 00:25:41,040 ‎sẽ luôn có người ‎muốn lấy đi công lao của tôi. 547 00:25:41,749 --> 00:25:43,793 ‎Thành thật thì, ‎hòa bình, tình yêu, Đức Phật. 548 00:25:43,876 --> 00:25:46,087 ‎Tôi đang rất vui. Không sao đâu. 549 00:25:46,170 --> 00:25:48,548 ‎- Tôi đang ở trên du thuyền. ‎- Ừ. 550 00:25:48,631 --> 00:25:51,926 ‎Ý tôi là, ‎Davina và tôi chưa từng là bạn thân. 551 00:25:52,010 --> 00:25:54,762 ‎nên tôi không ngạc nhiên ‎khi cô ấy lấy việc đó 552 00:25:54,846 --> 00:25:58,683 ‎như một cơ hội để, bạn biết đấy, ‎tạo ra nhiều tin đồn, 553 00:25:58,766 --> 00:26:00,268 ‎và có thể làm tôi xấu đi. 554 00:26:00,351 --> 00:26:02,312 ‎Cô ấy sẽ không thay đổi ngay. 555 00:26:06,357 --> 00:26:08,067 ‎Này, cưng! 556 00:26:08,860 --> 00:26:11,070 ‎Xin lỗi vì đến muộn năm tiếng rưỡi. 557 00:26:11,154 --> 00:26:13,531 ‎Ôi trời. Ổn mà. Đừng lo, cưng à. 558 00:26:13,615 --> 00:26:15,575 ‎Tôi có ngón chân cái to nhất. 559 00:26:15,658 --> 00:26:19,287 ‎Nhìn kìa. ‎Có bất động sản cao cấp về những thứ này. 560 00:26:19,370 --> 00:26:21,831 ‎Kiểu… Có thể vẽ tranh tường lên nó. 561 00:26:22,832 --> 00:26:26,127 ‎"Cô muốn bông tuyết không?" ‎"Không, chỉ vẽ tranh tường." 562 00:26:26,919 --> 00:26:28,254 ‎Ôi, Chúa ơi. 563 00:26:28,338 --> 00:26:30,798 ‎Tôi yêu các con tôi. Chúng rất tuyệt vời, 564 00:26:30,882 --> 00:26:33,259 ‎nhưng 24/7, 565 00:26:34,052 --> 00:26:34,969 ‎thì quá nhiều. 566 00:26:35,053 --> 00:26:37,889 ‎Nên khi Christine Quinn mời bạn ‎một ngày đi spa, 567 00:26:37,972 --> 00:26:39,641 ‎bạn sẽ nói, "Có!" 568 00:26:39,724 --> 00:26:41,476 ‎Mọi chuyện với cô thế nào, 569 00:26:41,559 --> 00:26:43,478 ‎con cái và mọi thứ? 570 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 ‎Nói thật là thảm họa. Khá căng thẳng. 571 00:26:48,232 --> 00:26:50,234 ‎Chỉ là… Đó là tình huống tồi tệ. 572 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 ‎- Chúng tôi đã chuyển đi. ‎- Sherman Oaks? 573 00:26:52,862 --> 00:26:53,821 ‎Ừ, cô biết. Ừ. 574 00:26:53,905 --> 00:26:55,865 ‎Ừ. Trông siêu đáng yêu. 575 00:26:55,948 --> 00:26:59,369 ‎Rất đáng yêu. ‎Chúng tôi có sân trước và sau, có cửa, và… 576 00:26:59,452 --> 00:27:00,578 ‎Rất đáng yêu. 577 00:27:00,662 --> 00:27:04,540 ‎Tôi đã ngủ trên ghế một năm rưỡi, ‎sau khi tên ngốc đó biến mất, 578 00:27:04,624 --> 00:27:06,834 ‎vì tôi muốn cho con tôi phòng riêng, 579 00:27:06,918 --> 00:27:09,796 ‎nên khi chuyển nhà, ‎tôi thấy như mình đã chuyển vào cung điện. 580 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 ‎Tôi vẫn chưa trang trí. 581 00:27:11,381 --> 00:27:13,758 ‎Tôi đang cố trang trí nhà cho mọi người. 582 00:27:14,676 --> 00:27:17,470 ‎Cô có khiếu thẩm mỹ tuyệt vời. ‎Sẽ rất tuyệt. 583 00:27:17,553 --> 00:27:20,682 ‎Có một khía cạnh mềm yếu ở Christine ‎mà mọi người không thấy. 584 00:27:20,765 --> 00:27:22,225 ‎Cô ấy nhạy cảm. 585 00:27:22,308 --> 00:27:24,936 ‎Nhạy cảm hơn nhiều so với mọi người nghĩ, 586 00:27:25,019 --> 00:27:27,021 ‎nhưng có mặt khác của cô ấy. 587 00:27:27,105 --> 00:27:32,652 ‎Hoặc cô ấy là một diễn viên giỏi ‎hoặc cô ấy có tính cách khác biệt. 588 00:27:34,821 --> 00:27:37,490 ‎Hôm trước tôi có nói chuyện với Jason 589 00:27:37,573 --> 00:27:40,243 ‎về việc tôi sẽ quay lại văn phòng. 590 00:27:40,326 --> 00:27:42,537 ‎- Cô hào hứng chứ? ‎- Tôi rất háo hức. 591 00:27:42,620 --> 00:27:45,206 ‎- Cô có lo lắng gì không? ‎- Không hẳn. 592 00:27:45,289 --> 00:27:47,959 ‎Mary và tôi ‎chưa nói chuyện với nhau nhiều. 593 00:27:48,042 --> 00:27:49,961 ‎Thật kỳ lạ, vì ta rất thân… 594 00:27:50,044 --> 00:27:53,005 ‎Hoặc đã, tôi không biết, ‎tôi đoán không thân nữa. 595 00:27:53,089 --> 00:27:57,051 ‎Đó là sự thật. ‎Chúng ta đã từng rất thân thiết. 596 00:27:57,135 --> 00:28:01,597 ‎Chúa ơi, không khí tốt hơn nhiều, ‎trước khi Chrishell gia nhập. 597 00:28:01,681 --> 00:28:02,807 ‎Dừng lại! 598 00:28:02,890 --> 00:28:06,185 ‎Hai người ‎và màn kịch nhảm nhí của các người. 599 00:28:06,269 --> 00:28:08,062 ‎Tôi rất vui vì cô thích tôi. 600 00:28:09,230 --> 00:28:10,231 ‎Đúng không? 601 00:28:10,314 --> 00:28:11,733 ‎- Tôi yêu cô. ‎- Tốt. 602 00:28:11,816 --> 00:28:13,735 ‎Tôi thích cô nhất. Cô biết mà. 603 00:28:17,697 --> 00:28:18,823 ‎Tequila chứ? 604 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 ‎Hiểu chứ? 605 00:28:25,580 --> 00:28:26,831 ‎- Chào các cô. ‎- Chào. 606 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 607 00:28:28,332 --> 00:28:32,587 ‎Vậy là tin nhắn giả mạo lại bắt đầu ‎từ người mà ai cũng biết là ai. 608 00:28:33,212 --> 00:28:36,257 ‎Chỉ có một người trên thế giới này. 609 00:28:36,340 --> 00:28:37,884 ‎Từ tài khoản giả, tất nhiên, 610 00:28:37,967 --> 00:28:40,428 ‎nói, "Tò mò nếu cô bạn Emma có bạn trai." 611 00:28:40,511 --> 00:28:41,888 ‎"Tôi có thông tin." 612 00:28:41,971 --> 00:28:44,515 ‎Không ai quan tâm. 613 00:28:45,099 --> 00:28:46,809 ‎Không người theo dõi. Không. 614 00:28:47,351 --> 00:28:50,646 ‎Tôi đã tận mắt chứng kiến, nên… 615 00:28:50,730 --> 00:28:54,108 ‎khả năng là không ai khác ngoài Christine. 616 00:28:54,192 --> 00:28:56,861 ‎Cô ấy nhắn cho bạn tôi ‎để nói về người yêu cũ, 617 00:28:56,944 --> 00:28:58,654 ‎như những gì cô ấy đã làm, 618 00:28:58,738 --> 00:29:00,990 ‎cô ấy đã thừa nhận điều đó với Mary. 619 00:29:01,073 --> 00:29:04,368 ‎Rõ ràng là cô ấy say mê, ‎và vẫn chưa quên anh ấy, 620 00:29:04,452 --> 00:29:05,369 ‎tôi không biết. 621 00:29:05,453 --> 00:29:06,412 ‎Này, các cô gái! 622 00:29:06,496 --> 00:29:07,872 ‎- Này! ‎- Chào. 623 00:29:07,955 --> 00:29:08,831 ‎Xin chào. 624 00:29:08,915 --> 00:29:10,500 ‎Nâng ly! ‎¡Salud! 625 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 ‎- Cạn ly nào! ‎- Cạn ly! 626 00:29:12,752 --> 00:29:14,420 ‎Các cô đang nói gì vậy? 627 00:29:17,256 --> 00:29:20,259 ‎Christine đã trở lại ‎với trò chơi cũ của cô ấy. 628 00:29:20,343 --> 00:29:21,969 ‎- Từ… ‎- Cô ấy không biết. 629 00:29:22,053 --> 00:29:22,887 ‎Được rồi. 630 00:29:22,970 --> 00:29:27,266 ‎Khi tôi bắt đầu hẹn hò với người yêu cũ… ‎cả của cô ấy, sao cũng được. 631 00:29:27,767 --> 00:29:30,520 ‎Tôi bắt đầu nhận được ‎những tin nhắn điên rồ 632 00:29:30,603 --> 00:29:33,856 ‎"Anh ấy làm thế này," hoặc, ‎"Anh ấy làm thế kia." 633 00:29:33,940 --> 00:29:36,526 ‎Tất cả thứ đó. Tôi nhận được kha khá. 634 00:29:36,609 --> 00:29:38,653 ‎- Mary biết về nó. ‎- Gì cơ? Đợi đã. 635 00:29:38,736 --> 00:29:40,238 ‎Christine đã làm chúng? 636 00:29:40,321 --> 00:29:43,574 ‎Tôi sống cùng nhà với cô ấy ‎khi cô ấy vẫn tiếp tục, nên… 637 00:29:46,244 --> 00:29:48,746 ‎Mỗi ngày tôi đều biết một câu chuyện mới, 638 00:29:48,830 --> 00:29:51,791 ‎và càng ngày càng điên rồ hơn. 639 00:29:51,874 --> 00:29:55,795 ‎Lúc này, tôi không biết ‎phải nghĩ gì hay tin ai. 640 00:29:55,878 --> 00:29:59,674 ‎Cô ta thật sự khủng bố hai người này. ‎Đúng nghĩa khủng bố. 641 00:30:00,341 --> 00:30:02,802 ‎Cô ấy đã làm điều tồi tệ với nhiều người. 642 00:30:02,885 --> 00:30:06,806 ‎Christine bắt đầu ‎những tin đồn về lý do tôi thực sự ly hôn, 643 00:30:06,889 --> 00:30:09,267 ‎tin đồn tôi đã ngủ với những người này, 644 00:30:09,350 --> 00:30:10,560 ‎và nó không đúng. 645 00:30:10,643 --> 00:30:13,187 ‎Tôi đã yêu chồng tôi điên cuồng. 646 00:30:13,271 --> 00:30:14,647 ‎Tôi đã rất đau khổ. 647 00:30:14,730 --> 00:30:16,899 ‎Đó là cô ấy đang cố hủy hoại tôi, 648 00:30:16,983 --> 00:30:20,361 ‎vì cô ấy biết nếu có thể ‎làm điều đó để có chút lực kéo… 649 00:30:20,444 --> 00:30:23,364 ‎- Làm cô xấu đi. ‎- Nó sẽ làm tôi thất vọng. 650 00:30:25,157 --> 00:30:27,952 ‎Tôi đang bị sốc ‎với những gì tôi nghe thấy. 651 00:30:29,120 --> 00:30:32,123 ‎Tôi chỉ cảm thấy cô ấy rất cần tình yêu. 652 00:30:32,206 --> 00:30:35,376 ‎Chính xác, ‎vì cô ấy gần như không còn ai khác. 653 00:30:35,459 --> 00:30:37,879 ‎Thể hiện tình yêu và nhận lại tình yêu. 654 00:30:38,421 --> 00:30:41,507 ‎Cô không thể thể hiện căm ghét ‎và mong có yêu thương. 655 00:30:41,591 --> 00:30:42,425 ‎Đúng vậy. 656 00:30:42,508 --> 00:30:45,386 ‎Tôi đã cố yêu quý cô ấy lâu nhất có thể. 657 00:30:45,469 --> 00:30:49,765 ‎Tôi đã cố bỏ qua mọi thứ. ‎Giờ tôi nhìn lại, "Cái quái gì?" 658 00:30:49,849 --> 00:30:51,601 ‎Tôi nghĩ, "Tôi mù thế sao?" 659 00:30:51,684 --> 00:30:55,354 ‎Hãy hiểu rằng cô ấy ‎đã phá hủy hết quan hệ trong văn phòng, 660 00:30:55,438 --> 00:30:57,273 ‎và giờ cô ấy cần một đồng minh. 661 00:30:57,356 --> 00:30:59,317 ‎Chúng tôi biết rõ là 662 00:30:59,400 --> 00:31:01,736 ‎cô ấy sẽ cho cô thấy câu chuyện khác. 663 00:31:01,819 --> 00:31:04,530 ‎Tôi chỉ nói thế thôi. Hãy thông minh. 664 00:31:06,032 --> 00:31:08,659 ‎Được rồi, tôi chỉ muốn cạn ly. 665 00:31:08,743 --> 00:31:12,121 ‎Chúng tôi yêu tất cả! ‎Cảm ơn đã chia sẻ với chúng tôi. 666 00:31:12,204 --> 00:31:13,998 ‎- Cạn ly vì tình yêu. ‎- Cảm ơn! 667 00:31:14,081 --> 00:31:15,291 ‎- Cạn ly! ‎- Vì tình yêu! 668 00:31:15,374 --> 00:31:16,500 ‎Cảm ơn đã mời tôi. 669 00:31:16,584 --> 00:31:19,003 ‎- Tôi cũng sẽ nói vài lời. ‎- Được thôi. 670 00:31:19,086 --> 00:31:19,962 ‎Nói đi cưng. 671 00:31:20,046 --> 00:31:22,590 ‎Mọi người ‎đã chăm sóc cô gái này nhiều năm, 672 00:31:22,673 --> 00:31:24,717 ‎và cô ấy đánh giá cao về tất cả, 673 00:31:24,800 --> 00:31:27,720 ‎thật lòng, rất hân hạnh ‎được gặp tất cả mọi người, 674 00:31:27,803 --> 00:31:31,641 ‎và tôi hứa, trong nhiều năm tới, ‎tôi sẽ luôn chăm sóc cô ấy. 675 00:31:32,183 --> 00:31:33,100 ‎Nên thế! 676 00:31:33,184 --> 00:31:35,603 ‎Được rồi. Sến quá! Hay phải không? 677 00:31:36,812 --> 00:31:38,272 ‎Này, Tarek, hay đấy. 678 00:31:38,356 --> 00:31:40,441 ‎Em yêu anh. Em muốn nghe tuyên thệ. 679 00:31:41,025 --> 00:31:42,693 ‎Đó là tuyên thệ. 680 00:31:42,777 --> 00:31:43,778 ‎Ý anh là sao? 681 00:31:43,861 --> 00:31:47,573 ‎- Mọi người, tôi muốn nói chuyện một chút. ‎- Gì cơ? 682 00:31:47,657 --> 00:31:50,034 ‎Tôi chỉ muốn nói ‎tôi đã nói chuyện với Christine, 683 00:31:50,701 --> 00:31:52,453 ‎và cô ấy muốn quay lại. 684 00:31:52,536 --> 00:31:54,747 ‎Đó là điều cô ấy bày tỏ muốn làm. 685 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 ‎Cô ấy cũng nói sẽ không tham gia chuyện gì ‎hay gây sự nữa. 686 00:32:01,712 --> 00:32:04,840 ‎Cô có nghĩ nên làm, ‎như kiểm tra sức khỏe tinh thần 687 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 ‎ta phải vượt qua trước khi vào không? 688 00:32:07,885 --> 00:32:09,345 ‎Tôi nghĩ đó là ý hay. 689 00:32:09,428 --> 00:32:12,765 ‎Nghe này, cô ấy không làm việc ở đây ‎vì cô ấy sinh con. 690 00:32:12,848 --> 00:32:17,186 ‎- Cô ấy sẽ quay lại. Bàn là của cô ấy. ‎- Sao cơ? "Bàn là của cô ấy"? 691 00:32:17,269 --> 00:32:19,021 ‎Không! 692 00:32:19,105 --> 00:32:20,272 ‎Không công bằng. 693 00:32:20,356 --> 00:32:23,442 ‎- Cả văn phòng… ‎- Tôi nói không phải để tranh luận. 694 00:32:23,526 --> 00:32:26,487 ‎- Tôi sẽ chuyển bàn của tôi, và… ‎- Cô không thể tự ý chuyển. 695 00:32:26,570 --> 00:32:29,115 ‎- Tôi sẽ ngồi sau… ‎- Thỏa hiệp thì sao? 696 00:32:29,198 --> 00:32:32,118 ‎Tôi không ngồi cạnh cô ấy. Không thể. 697 00:32:32,702 --> 00:32:35,579 ‎Các cô, ‎nếu cô ấy tiếp tục cư xử không đúng mực, 698 00:32:35,663 --> 00:32:37,540 ‎cô ấy sẽ không làm ở đây nữa. 699 00:32:37,623 --> 00:32:40,835 ‎nhưng không thể chuyển bàn ‎hoặc cấm cô ấy quay lại 700 00:32:40,918 --> 00:32:43,379 ‎vì cô ấy sinh con. Hết. 701 00:32:45,006 --> 00:32:49,343 ‎Tôi không nghĩ ai trong chúng tôi ‎có vấn đề với việc cô ấy sinh con. 702 00:32:49,427 --> 00:32:50,970 ‎Chúng tôi đều là phụ nữ. 703 00:32:51,053 --> 00:32:53,264 ‎Chúng tôi sẽ ủng hộ điều đó mỗi ngày. 704 00:32:53,347 --> 00:32:55,057 ‎Nhưng cô ấy nói đã thay đổi. 705 00:32:55,141 --> 00:32:56,851 ‎- Rõ ràng… ‎- Cô ấy đã nói vậy. 706 00:32:56,934 --> 00:32:59,020 ‎Giờ tôi nhận tin giả và mọi thứ, 707 00:32:59,103 --> 00:33:02,481 ‎và, cô ấy nói với anh cô ấy đã thay đổi… 708 00:33:02,565 --> 00:33:04,900 ‎Nghe này, nếu cô ấy tiếp tục gây sự, 709 00:33:04,984 --> 00:33:07,695 ‎tôi không nghĩ cô ấy có tương lai ở đây. 710 00:33:11,907 --> 00:33:15,870 ‎Nếu không có gì thay đổi, cô ấy phải đi. ‎Tôi hứa với cô điều đó. 711 00:33:19,498 --> 00:33:22,001 ‎Tôi không nghĩ cô và Chrishell co hy vọng. 712 00:33:22,084 --> 00:33:25,004 ‎Không biết sao, ‎nhưng tôi thấy không thể thay đổi. 713 00:33:25,087 --> 00:33:27,965 ‎Nhưng tôi nghĩ cô có thể làm lành ‎với Mary và các cô gái khác. 714 00:33:29,008 --> 00:33:33,304 ‎Tôi thấy cô suy nghĩ rất nhiều. ‎Cô sẵn sàng tập trung và hạ gục cô ấy. 715 00:33:33,387 --> 00:33:35,765 ‎Mọi siêu anh hùng đều cần kẻ phản diện. 716 00:33:36,807 --> 00:33:39,101 ‎- Hay tôi là phản diện? ‎- Tôi nghĩ cô là phản diện. 717 00:33:39,185 --> 00:33:41,520 ‎- Có vẻ đúng. ‎- Không, cô là phản diện. 718 00:33:41,604 --> 00:33:44,857 ‎- Ngay cả Joker cũng có vài người bạn. ‎- Chính xác. 719 00:33:44,940 --> 00:33:47,193 ‎Chúa ơi, tôi thấy tội nghiệp cho họ. 720 00:33:48,069 --> 00:33:49,028 ‎Tôi cũng vậy. 721 00:34:13,760 --> 00:34:15,679 ‎Biên dịch: Viet Nguyen