1 00:00:06,215 --> 00:00:08,843 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,062 CHRISHELL'İN YENİ EVİ 3 00:00:22,690 --> 00:00:24,275 -Vay, vay. -Selam canım. 4 00:00:27,070 --> 00:00:29,363 Selam! Eve taşınma günün kutlu olsun! 5 00:00:29,447 --> 00:00:32,742 Aman tanrım! Hoş geldiniz! 6 00:00:32,825 --> 00:00:35,620 Gracie! Yeni evini beğendin mi? 7 00:00:35,703 --> 00:00:36,788 İçeri gelin hadi. 8 00:00:36,871 --> 00:00:38,748 Sizi gezdireyim. 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 -Bakın! -Aman tanrım! 10 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 Dekorasyona hazır durumda Amanza. 11 00:00:46,547 --> 00:00:48,591 -Nasıl buldunuz? -İnanmıyorum. 12 00:00:49,092 --> 00:00:50,009 Bayıldım. 13 00:00:50,093 --> 00:00:52,720 Senin adına çok sevindim. 14 00:00:58,851 --> 00:01:02,313 Taşınmak normalde çok stresli olur ama arkadaşlarım var. 15 00:01:02,396 --> 00:01:05,942 Küçük bir cennetim var. Bir kız daha ne ister ki? 16 00:01:06,025 --> 00:01:07,026 Merhaba! 17 00:01:07,110 --> 00:01:08,361 -Merhaba. -Selam! 18 00:01:08,444 --> 00:01:09,487 Selam! 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,739 Aman tanrım! Çok güzel! 20 00:01:11,823 --> 00:01:13,741 Empanada ve şampanya getirdim. 21 00:01:13,825 --> 00:01:14,909 Harika. 22 00:01:16,285 --> 00:01:17,495 Selam çocuklar. 23 00:01:17,578 --> 00:01:19,747 Nasılsınız? Girin hadi. 24 00:01:20,498 --> 00:01:23,751 Masa şuraya konacak, sandalyeler de etrafına. 25 00:01:23,835 --> 00:01:26,045 -Tamam. -Çok teşekkürler. 26 00:01:26,671 --> 00:01:27,505 Mükemmel. 27 00:01:29,966 --> 00:01:32,093 -Kap birini. -Seksi nakliyeciler. 28 00:01:33,052 --> 00:01:34,679 Yeni evinin şerefine! 29 00:01:34,762 --> 00:01:35,930 -Tebrikler! -Şerefe. 30 00:01:36,013 --> 00:01:38,808 Terledikçe daha da seksi görünüyor resmen. 31 00:01:38,891 --> 00:01:39,767 Şey gibi… 32 00:01:39,851 --> 00:01:40,810 Şerefe! 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,271 -Şerefe. -Seninle gurur duyuyorum. 34 00:01:43,354 --> 00:01:46,691 Hayatım boyunca çok çalıştım 35 00:01:46,774 --> 00:01:50,361 ve çocukken bazen bir evim bile olmadı, o yüzden… 36 00:01:50,945 --> 00:01:54,073 Kimsenin senden alamayacağı bir şeye sahip olmak 37 00:01:54,157 --> 00:01:57,577 insanı öyle bir yapıyor ki, büyük moral veriyor. 38 00:01:57,660 --> 00:02:01,622 -Duygulanıyorsundur tabii. -Seksi nakliyecilerin önünde ağlatmayın! 39 00:02:01,706 --> 00:02:03,207 -Pardon. -Aman tanrım. 40 00:02:03,291 --> 00:02:07,295 Birçok kez evsiz büyümüş biri olarak… 41 00:02:08,963 --> 00:02:11,716 Sonra birdenbire öyle bir durumun içine girip 42 00:02:11,799 --> 00:02:13,593 yuvam olarak gördüğüm yerin 43 00:02:15,428 --> 00:02:16,637 artık evim olmaması… 44 00:02:18,973 --> 00:02:20,516 Sanki bu… 45 00:02:20,600 --> 00:02:24,395 Sonunda kendi yuvam olabilecek bir yerim oldu. 46 00:02:25,479 --> 00:02:26,731 Kendi anahtarlarım. 47 00:02:26,814 --> 00:02:27,773 Öyle ki… 48 00:02:28,316 --> 00:02:30,651 Benim için dünyalara bedel. 49 00:02:31,152 --> 00:02:33,696 Çok üzgünüm. Bir müşteriyle görüşmem lazım. 50 00:02:33,779 --> 00:02:35,948 -Gel bir sarılayım. -Sizi seviyorum. 51 00:02:36,449 --> 00:02:39,911 Geri gelip yardım edeceğim ve bunu yeniden yapacağız. 52 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 -Seni seviyorum. -Tamam. Hoşça kalın. 53 00:02:42,205 --> 00:02:45,124 Bana daha çok şarap kaldı o zaman. 54 00:02:47,251 --> 00:02:49,337 Sanırım nakliyeci bana göz kırptı. 55 00:02:49,420 --> 00:02:52,965 Seksi erkeklerin isim ve numaralarını almaya başlayacağım. 56 00:02:53,049 --> 00:02:55,718 Hazır olduğunda küçük fihristime bakarız. 57 00:02:55,801 --> 00:02:58,179 Herkes bana birini ayarlamaya çalışıyor. 58 00:02:58,262 --> 00:03:00,514 Çok hoş bir davranış, minnettarım da. 59 00:03:00,598 --> 00:03:03,893 Başka şeylere odaklandığımdan "İlgilenmiyorum" diyordum. 60 00:03:03,976 --> 00:03:06,187 "Sağ ol ama şimdilik kalsın" gibi. 61 00:03:06,270 --> 00:03:10,900 Ama Heather, yat partisinde Tarek'in arkadaşıyla tanışacağımı söyledi. 62 00:03:10,983 --> 00:03:14,570 Bazen başka biri aracılığıyla biriyle tanışmak güzel oluyor 63 00:03:14,654 --> 00:03:17,657 çünkü senin yerine biraz incelemiş oluyorlar. 64 00:03:17,740 --> 00:03:20,785 Aynen. Aslında Heather pek bir şey çıtlatmadı. 65 00:03:20,868 --> 00:03:24,121 -Hakkında hiçbir şey bilmiyorum. -Tipi nasılmış peki? 66 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 -Bir fotoğraf gördüm ama… -Fotoğraftan nasıl buldun? 67 00:03:27,291 --> 00:03:29,585 Çocuğu varmış ve Tarek'in arkadaşı. 68 00:03:30,086 --> 00:03:32,296 -Yakışıklı. -Bence en iyisi bu. 69 00:03:32,380 --> 00:03:35,383 Belki hazırımdır çünkü "Olabilir…" demeye başladım. 70 00:03:36,467 --> 00:03:38,177 -Ağ bağlamıştır. -Çok oldu! 71 00:03:38,678 --> 00:03:39,845 Tamam. 72 00:03:45,810 --> 00:03:47,687 LUXE SUNSET BULVARI 73 00:03:52,900 --> 00:03:55,987 Saat 07.25'te Achilles'teki mülkü emanete aldık. 74 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 Alıcı, garaj yolundaki Ferrari'yi almak istiyor. 75 00:03:59,156 --> 00:04:00,449 Çok sinir bozucu. 76 00:04:06,580 --> 00:04:09,709 Kapatmam gerek. Christine geldi. Sonra konuşuruz. 77 00:04:09,792 --> 00:04:11,502 -Selam! -Nasılsın? 78 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 -İyi. -Seni görmek güzel. 79 00:04:13,129 --> 00:04:13,963 Seni de. 80 00:04:15,339 --> 00:04:17,508 -Nasıl gidiyor? -Yoğun. 81 00:04:17,591 --> 00:04:19,051 Bugün biraz yorucuydu. 82 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 -Teşekkürler. -Diyet kola ve su aldım. 83 00:04:22,054 --> 00:04:23,848 -Bir şey alır mısın? -Harika. 84 00:04:23,931 --> 00:04:25,850 Yiyecek bir şey ister misiniz? 85 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 -Çizburgeriniz var mı? -Evet. 86 00:04:27,768 --> 00:04:29,061 -Güzel. -Çok güzel. 87 00:04:29,145 --> 00:04:31,355 -Ben de çizburger alayım. -Tamam. 88 00:04:31,439 --> 00:04:33,399 Daha nasılsın? Bebek nasıl? 89 00:04:33,482 --> 00:04:36,902 Çok iyi. Dün gece beş saat uyudu. 90 00:04:36,986 --> 00:04:38,988 -Bu iyi bir şey mi oluyor? -Evet. 91 00:04:39,071 --> 00:04:41,699 Yeni doğum yapmana rağmen normal hayatına 92 00:04:41,782 --> 00:04:44,368 bu kadar çabuk dönmen konuşuluyor. 93 00:04:44,452 --> 00:04:45,286 Öyleyimdir ki 94 00:04:45,369 --> 00:04:47,955 bir şey yapmak istemek beni motive eder. 95 00:04:48,039 --> 00:04:49,165 Deliriyorum resmen. 96 00:04:49,248 --> 00:04:50,958 Bebek uyurken şey oluyorum… 97 00:04:51,625 --> 00:04:52,626 Yapamıyorum. 98 00:04:52,710 --> 00:04:54,837 Evimde oturup yatağımda çalışıyorum. 99 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 -Delireceğim. -Evet. 100 00:04:56,130 --> 00:04:58,049 "Ofiste olmalıyım" diyorum. 101 00:04:58,132 --> 00:05:01,719 Geri dönmen için hazırım. Piyasada işler epey kızışıyor. 102 00:05:01,802 --> 00:05:04,638 -Sağ ol. -Sağ ol. İstiyorum, buna ihtiyacım var. 103 00:05:04,722 --> 00:05:09,518 Tuhaflık yaratmak istemem ama Emma senin masanda oturuyor ama orası senin. 104 00:05:09,602 --> 00:05:11,479 Sen döndüğünde söylerim yani. 105 00:05:11,562 --> 00:05:14,690 Köpek partisinde güzel bir konuşma yaptık aslında. 106 00:05:14,774 --> 00:05:17,276 Bence birlikte çalışabiliriz. 107 00:05:17,860 --> 00:05:20,738 Bakın, Emma'ya iyi davranabilirim ama nihayetinde 108 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 O Grup'ta en uzun süre bulunan benim. OG kraliçesiyim ben. 109 00:05:24,742 --> 00:05:28,996 Döndüğümde kenara çekileceksiniz çünkü kimse kraliçeyi köşeye atamaz. 110 00:05:29,080 --> 00:05:30,748 Ama Mary'nin… 111 00:05:32,833 --> 00:05:34,752 …partideki tepkisine şaşırdım. 112 00:05:35,336 --> 00:05:37,588 Ben gelince çok kızmış gibiydi. 113 00:05:37,671 --> 00:05:41,759 Aranızda bitmeyen bir sürtüşme hâli var gibi. 114 00:05:42,259 --> 00:05:46,389 Bebek partim olacağı zaman bebek için hediye yollamıştı bana. 115 00:05:46,472 --> 00:05:48,474 Ona teşekkür etme fırsatım olmadı. 116 00:05:48,557 --> 00:05:50,142 Onu yok saydığımı sandı. 117 00:05:50,226 --> 00:05:53,145 Her şeyi yoluna koymak için birkaç mesaj yetmez. 118 00:05:53,229 --> 00:05:58,317 Orada insanları baltalamak veya olumsuz şeyler söylemek için değil de 119 00:05:58,401 --> 00:06:01,862 iş için bulunduğunu kanıtlamak için çaba göstermelisin. 120 00:06:01,946 --> 00:06:04,407 Bak, ben yeteri kadar özür diledim. 121 00:06:04,490 --> 00:06:07,201 "Lütfen! Benimle arkadaş olur musun? Lütfen!" 122 00:06:07,284 --> 00:06:12,039 Yetti artık. Önüme bakmak istiyorum. Harry Potter'daki anka kuşu gibiyim. 123 00:06:12,123 --> 00:06:15,709 Küllerimden yeniden doğup ev satmak istiyorum be. 124 00:06:15,793 --> 00:06:18,254 Hepimiz iyi anlaşalım, arkadaş olalım. 125 00:06:18,337 --> 00:06:21,841 Her şeyi geride bırakmaya hazırım. Gerçekten. 126 00:06:21,924 --> 00:06:26,762 Oppenheim Grup lise değil sonuçta. Gayrimenkul işi yapıyoruz, biliyorsun. 127 00:06:26,846 --> 00:06:28,806 Lise olsaydı da herkese pembe giydirip 128 00:06:28,889 --> 00:06:32,101 "Benimle oturamazsın" desem keyifli olmaz mıydı? 129 00:06:32,184 --> 00:06:33,018 Hayır. 130 00:06:41,610 --> 00:06:43,946 N DOHENY YOLU, LA 5 ODA, 6 BANYO, 770 M² 131 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 FİYAT: 12.500.000 DOLAR 132 00:06:46,282 --> 00:06:47,825 KOMİSYON: 375.000 DOLAR 133 00:06:49,034 --> 00:06:52,830 HEATHER'IN SATIŞI 134 00:06:57,877 --> 00:06:59,462 Merhaba, ben geldim. 135 00:06:59,545 --> 00:07:00,713 İnanmıyorum… 136 00:07:01,422 --> 00:07:02,798 Nasıl buldun? 137 00:07:02,882 --> 00:07:04,550 İşimi çok ciddiye alıyorum. 138 00:07:04,633 --> 00:07:07,219 Çok komiksin cidden Heather. 139 00:07:07,303 --> 00:07:09,722 Müşterim Karan bu evi çok beğendi. 140 00:07:09,805 --> 00:07:14,685 Ama önünde inşa edilen evin muhteşem LA manzarasını engelleyeceğinden korkuyor. 141 00:07:14,768 --> 00:07:17,605 -Ergenlik partisi gibi oldu. -Çok tatlı değil mi? 142 00:07:17,688 --> 00:07:19,315 Hayır, çok gülünç. 143 00:07:19,398 --> 00:07:21,775 Jason, Karan'ın evinin altındaki alana, 144 00:07:21,859 --> 00:07:24,778 manzarayı engelleyip engellemediğini görmek için 145 00:07:24,862 --> 00:07:27,323 balon koymayı düşündü. Umarız engellemez. 146 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Beceremezsek diye beş tane getirdim 147 00:07:30,284 --> 00:07:32,953 çünkü oraya fırlatabileceğini sanmıyorum. 148 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 Gerçekten. İddiaya girelim. 149 00:07:36,957 --> 00:07:38,292 -Neyine? -İlk denemede. 150 00:07:38,375 --> 00:07:40,419 -Ne istersen. -Parasına girelim. 151 00:07:40,503 --> 00:07:42,129 -100 dolar. -Tamam. 152 00:07:42,213 --> 00:07:44,048 -200 dolar olsun. -200 dolar. 153 00:07:44,131 --> 00:07:46,842 -İlk denemede mi? -Tabii. Sol elimle atacağım. 154 00:07:46,926 --> 00:07:48,093 -Anlaştık. -Peki. 155 00:07:48,177 --> 00:07:50,846 Jason harika bir emlakçı olabilir 156 00:07:50,930 --> 00:07:54,099 ama sporcu olmadığı kesin, o yüzden para benimdir. 157 00:07:54,683 --> 00:07:56,727 -Kahretsin! -Ciddi misin? 158 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 -Hayır. -Aman tanrım! Yapma! 159 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 Selam, neler oluyor? 160 00:08:00,773 --> 00:08:01,815 Selam, nasılsın? 161 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 -Nasılsın? -Bugün eğlenelim, dedim. 162 00:08:04,068 --> 00:08:06,362 Böyle bir şeyi ilk defa görüyorum. 163 00:08:06,445 --> 00:08:09,156 Evlerin inşaat yüksekliğini araştırdık. 164 00:08:09,240 --> 00:08:13,786 İmar kanunu 9 metreye izin veriyor. Buna havalandırma kanalları falan dâhil. 165 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 Bu balon 600 santim. 166 00:08:15,371 --> 00:08:16,455 -Bu da... -İpi. 167 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 ...8,5 metre kadar. 168 00:08:17,915 --> 00:08:22,336 Bu balonun tepesi, aşağıdaki ağacın veya Sierra binasının tepesi kadar 169 00:08:22,419 --> 00:08:25,130 makul bir seviyede olursa bize uyar bence. 170 00:08:25,214 --> 00:08:26,090 Mantıklı. 171 00:08:26,173 --> 00:08:29,260 Çünkü manzara sorunu ilerlememdeki en büyük engel. 172 00:08:29,343 --> 00:08:33,097 Century City, okyanus ve dağ manzarası hâlâ görünebilecekse 173 00:08:33,180 --> 00:08:35,015 o zaman ilerleyebiliriz. 174 00:08:35,099 --> 00:08:36,016 Öyle mi? Tamam. 175 00:08:36,100 --> 00:08:38,894 Olmazsa da sorun olur çünkü tüm olayı manzarası. 176 00:08:38,978 --> 00:08:42,147 -Sorun olur, değil mi? -Hem neden hem sorun. 177 00:08:42,231 --> 00:08:43,732 Ama bugün anlaşacağız. 178 00:08:43,816 --> 00:08:45,859 -Ya anlaş ya vazgeç. -El sıkışalım. 179 00:08:45,943 --> 00:08:47,027 -Tamam. -Evet! 180 00:08:47,111 --> 00:08:48,445 -Yapalım hadi. -Hadi. 181 00:08:48,529 --> 00:08:51,865 -Bakalım nereye gidecek. -Hazır mısınız? Üç, iki, bir. 182 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Hadi bakalım! 183 00:08:54,535 --> 00:08:56,829 -Tüh, iyi atamadım. -Sağ elle at. 184 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 -200 dolar. -Sol olmadı. 185 00:08:58,414 --> 00:09:01,458 -Çok gıcık. -Bana 200 dolar borçlusun. 186 00:09:02,293 --> 00:09:04,461 Kazandığım en kolay 200 papeldi. 187 00:09:04,545 --> 00:09:07,339 Keşke binlerce dolara bahse girseydim. 188 00:09:07,423 --> 00:09:09,383 Çok emindi ama kaybettin Jason. 189 00:09:09,466 --> 00:09:10,926 Hadi Jay, güzelce at. 190 00:09:12,261 --> 00:09:13,220 İşte böyle. 191 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 Tamam, hiç fena değildi bak bu. 192 00:09:20,728 --> 00:09:21,770 Evet. 193 00:09:21,854 --> 00:09:22,730 Arazi eğimli. 194 00:09:22,813 --> 00:09:24,940 Yani uzaklaştıkça alçalıyor aslında. 195 00:09:25,024 --> 00:09:26,275 En yüksek nokta bu. 196 00:09:26,358 --> 00:09:28,193 -En yüksek nokta bu mu? -Evet. 197 00:09:28,277 --> 00:09:31,030 -Ne diyorsun? -Güzel. Görüşü pek engellemiyor. 198 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 -Ana manzarayı kapatmıyor. -Hiç. 199 00:09:33,699 --> 00:09:36,744 Evin içinde otururken hiçbir şey görülmez hatta. 200 00:09:36,827 --> 00:09:40,664 Evet, uzaklaştıkça görüş hiç engellenmiyor. 201 00:09:40,748 --> 00:09:43,000 Arkaya gittikçe daha iyi oluyor. 202 00:09:43,083 --> 00:09:45,753 Güzel manzaranın kapanmayacağını da öğrendik. 203 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 14 milyon önermeyi istemediğini biliyorum. 204 00:09:48,464 --> 00:09:50,424 Nasıl bir teklif düşünüyorsun? 205 00:09:50,507 --> 00:09:53,010 Açık konuşacağım. Üst limitim 12,5. 206 00:09:53,093 --> 00:09:56,305 Pazarlık kısmını senin uzmanlığına bırakıyorum. 207 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 Ama ya o fiyat ya aşağısı. 208 00:09:58,182 --> 00:10:01,060 Ya 12'yle başlayıp ne dediklerini göreceğiz 209 00:10:01,143 --> 00:10:03,979 ya da en son 12,5 olur deyip keseceğiz. 210 00:10:04,063 --> 00:10:06,815 Sonrasında da teklifte oynama yapmayacağız. 211 00:10:06,899 --> 00:10:09,860 Pazarlık yok, işinize gelirse gibisinden. 212 00:10:09,943 --> 00:10:12,154 Onlarla konuşup sana bildiririz. 213 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 12,5'a kadar sana uyar, değil mi? 214 00:10:14,406 --> 00:10:16,492 -Güzel. İkiniz de sağ olun. -Tamam. 215 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 -Başardın. -Sağ olun. 216 00:10:18,118 --> 00:10:20,663 -Jay son balonu atmak istiyor. -Sağ ol. 217 00:10:28,629 --> 00:10:33,258 Büyük harflerle "Son derece" ile başlayan bir e-posta gelince "Yandık" diyorum. 218 00:10:33,342 --> 00:10:35,803 "Son derece acil gerekiyor." 219 00:10:36,553 --> 00:10:39,223 -Tanrım. -Konu başlığı tamamen büyük harf. 220 00:10:40,265 --> 00:10:42,810 -"Bana bağırma" falan oluyorum. -Değil mi? 221 00:10:44,395 --> 00:10:45,479 -Merhaba. -Selam! 222 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 -Selam. -Selam. 223 00:10:46,647 --> 00:10:47,898 -Mavi yakışmış. -Evet. 224 00:10:47,981 --> 00:10:49,149 Teşekkürler. 225 00:10:49,233 --> 00:10:50,651 -Selam! -Elektrik mavisi. 226 00:10:50,734 --> 00:10:52,611 Aynen, enerji doluyum zaten. 227 00:10:52,695 --> 00:10:54,446 Arkadaşlar… 228 00:10:54,530 --> 00:10:57,199 -Ne oldu? -Müthiş haberlerim var. 229 00:10:57,282 --> 00:10:58,826 French'in evini sattım. 230 00:10:58,909 --> 00:11:00,369 Aman tanrım! 231 00:11:01,829 --> 00:11:02,746 Helal Mary! 232 00:11:02,830 --> 00:11:05,374 -Tam fiyat, beş milyon. -Nihayet! 233 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 -Böyle oldu. -Aynen. 234 00:11:07,126 --> 00:11:08,335 Zor oldu. 235 00:11:08,419 --> 00:11:10,254 Emanetten düştükten sonra 236 00:11:10,337 --> 00:11:13,424 bir sürü şey olup durdu yani. 237 00:11:13,507 --> 00:11:15,634 -Bugün hepimiz mutluyuz. -Öyle mi? 238 00:11:15,718 --> 00:11:19,513 Bugün Doheny'deki evi resmen sattım. 239 00:11:19,596 --> 00:11:20,764 -Hadi! -Heather! 240 00:11:20,848 --> 00:11:25,144 Başlangıçta 14 olarak satışa çıktı ve 12 buçuğa sattık. 241 00:11:25,978 --> 00:11:27,104 Heather, işte bu! 242 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 Aman tanrım! 243 00:11:29,440 --> 00:11:31,692 -Mary... -Birlikte mi çalalım? 244 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 Birlikte! 245 00:11:34,611 --> 00:11:36,405 -Süper! -Seninle gurur duydum. 246 00:11:36,488 --> 00:11:38,157 Bir, iki, üç. 247 00:11:41,869 --> 00:11:43,036 -Duble. -Evet. 248 00:11:43,120 --> 00:11:44,329 -Evet! -Evet. 249 00:11:44,413 --> 00:11:46,039 -Aferin fıstıklar. -Sağ ol. 250 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Dur önce masadan geçeyim. 251 00:11:49,126 --> 00:11:52,004 -Tebrikler. -Terliyorum resmen, cidden. 252 00:11:52,087 --> 00:11:53,172 Aman tanrım. 253 00:11:54,298 --> 00:11:57,926 Pekâlâ kızlar, benim de biraz pozitif enerjiye ihtiyacım var 254 00:11:58,010 --> 00:12:02,055 çünkü Malibu'daki mülküm biraz önce emanetten düştü. 255 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 -Olamaz! -Evet. 256 00:12:03,474 --> 00:12:06,935 Çok üzücü çünkü harika bir emanetti. 257 00:12:07,019 --> 00:12:08,854 1,299 milyona satıştaydı. 258 00:12:08,937 --> 00:12:12,566 1,450 milyonluk teklif aldık, harikaydı. 259 00:12:12,649 --> 00:12:17,488 İlk defa böyle bir durumla karşılaştığımdan biraz sinir oldum. 260 00:12:17,571 --> 00:12:19,281 Alıcılar çekildi. 261 00:12:19,364 --> 00:12:23,160 Anahtar teslim bir ev istediler ve bu ev öyle değil. 262 00:12:23,243 --> 00:12:24,953 Kesinlikle tadilat istiyor. 263 00:12:25,704 --> 00:12:30,375 Şok oldum. "Müşterimi arayıp emanetten düştüğümüzü nasıl söyleyeceğim?" dedim. 264 00:12:30,459 --> 00:12:31,835 Öyle bir hissettim ki… 265 00:12:31,919 --> 00:12:36,548 Kendimi, kardeşimi, müşterimi hüsrana uğrattım gibi. 266 00:12:36,632 --> 00:12:38,425 İnanmıyorum, öyle söyleme. 267 00:12:38,509 --> 00:12:40,719 Bu işler böyle, bu da bir parçası. 268 00:12:40,803 --> 00:12:43,013 Şu anda küçük bir sünger gibiyim. 269 00:12:43,096 --> 00:12:46,475 Herkesten en iyi tavsiyeleri alıyorum. 270 00:12:46,558 --> 00:12:50,229 Hepsi çok başarılı. Hepsi ilham verici kadınlar. 271 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 Büyüleyici. Daha çok satış istiyorum. 272 00:12:52,731 --> 00:12:56,193 Çok başarılı olmak, çanı çalmak istiyorum. Yapacağım. 273 00:12:56,276 --> 00:12:59,238 -Vanessa'ya pozitiflik gönderin. -Birini bulursun. 274 00:12:59,321 --> 00:13:01,406 -Halledeceksin. -Pozitif enerji. 275 00:13:01,490 --> 00:13:03,242 Satılacak, evet. 276 00:13:03,325 --> 00:13:04,535 -Evet, öyle. -Evet. 277 00:13:09,748 --> 00:13:13,585 CHRISHELL'İN YENİ EVİ 278 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 Merhaba çocuklar. 279 00:13:29,268 --> 00:13:30,602 Sarıl bakayım! 280 00:13:30,686 --> 00:13:31,979 Merhaba! 281 00:13:32,062 --> 00:13:33,313 Selam! 282 00:13:33,397 --> 00:13:35,691 -Selam, seni görmek güzel. -Bu Natalie. 283 00:13:35,774 --> 00:13:38,068 -Tanıyorsun. Dadımız. -Evet! Selam. 284 00:13:38,151 --> 00:13:39,278 Çok güzel olmuşsun. 285 00:13:39,361 --> 00:13:42,781 -Hoş geldiniz çocuklar! -Saraya! 286 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Çalışmak, ailenin geçimini sağlamak, 287 00:13:46,493 --> 00:13:47,661 anne, baba olmak 288 00:13:47,744 --> 00:13:49,663 arasındaki dengeyi sağlamak zor. 289 00:13:49,746 --> 00:13:51,290 Büyük yük. 290 00:13:51,373 --> 00:13:54,543 Rahatınıza bakın. İsterseniz havuza girin. 291 00:13:54,626 --> 00:13:57,713 Chrishell'in evini dekore etmemi istemesi çok hoştu. 292 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 Görüşmemize çocukları da getirebileceğimi söyledi. 293 00:14:01,133 --> 00:14:03,176 -Bunu al. Şerefe. -Sağ ol. Şerefe! 294 00:14:03,260 --> 00:14:06,638 Bu konudaki fikrime güvendiğin için teşekkür ederim. 295 00:14:06,722 --> 00:14:08,932 Ay tabii! Fikirlerine ihtiyacım var. 296 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 -Heyecanlanıyorum! -Ben de. 297 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 -Burası harika. -Aletlerinle çok tatlı görünüyorsun. 298 00:14:14,813 --> 00:14:19,359 Binlerce kumaş örneğim var. 299 00:14:19,443 --> 00:14:22,487 -Heyecanlandım bak. -Evin garajındaki ofisimde. 300 00:14:22,571 --> 00:14:26,158 Ama onları getirmenin imkânı yok. Bunlar fikir olsun diye. 301 00:14:26,241 --> 00:14:27,367 Bayıldım. 302 00:14:27,451 --> 00:14:28,785 -Not alacağım. -Tamam. 303 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Şurayı ahşap düşün. 304 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 Masa ve sandalyeler değişecek. Bunlar diğer evden. 305 00:14:33,248 --> 00:14:35,918 -Şimdilik idare ediyor. -Süper bir masa bu. 306 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 Ama biraz küçük bence. 307 00:14:38,086 --> 00:14:41,548 Benim mobilyacım aynı ahşabı bulup 308 00:14:41,632 --> 00:14:44,134 ekleme yapabilir. 309 00:14:44,635 --> 00:14:49,932 -Bence koltuk kalsın, yastıklar değişsin. -Ama yastıklar mutfağın rengine uyuyor. 310 00:14:50,933 --> 00:14:51,808 Konuşuruz. 311 00:14:53,894 --> 00:14:55,103 Tamam, yetki sende. 312 00:14:55,187 --> 00:14:57,564 Çerçeveler dışında illa kalacak bir şey var mı? 313 00:14:57,648 --> 00:15:01,234 Öyle bir şey yok. Yani istediğimiz her şeyi yapabiliriz. 314 00:15:01,318 --> 00:15:03,445 Bekâr evi bu! 315 00:15:03,528 --> 00:15:04,488 Şuna baksana. 316 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Sabahları kahvemi burada içiyorum. 317 00:15:08,075 --> 00:15:09,826 Muhteşem gerçekten. 318 00:15:09,910 --> 00:15:13,580 Seninle gurur duyuyorum. İnsanı motive ediyor bu. 319 00:15:13,664 --> 00:15:15,749 Bir gün bizim de olacak 320 00:15:15,832 --> 00:15:19,628 ve iki çocuğuma bakıp "Bunu sizin için yaptım" diyebileceğim. 321 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Yüzde yüz. 322 00:15:20,963 --> 00:15:26,677 Sonra "Beatrice! Çocuklar havuzda boğulmasın!" diyeceğim. 323 00:15:27,386 --> 00:15:30,389 Hâlâ tek başına mı ilgileniyorsun? 324 00:15:30,472 --> 00:15:33,475 Sana söylemem gereken iki önemli şey var. 325 00:15:33,558 --> 00:15:37,437 Geçen hafta sonu tanımadığım bir numaradan aranmaya başladım. 326 00:15:37,521 --> 00:15:40,315 Ben de cevap vermedim tabii. 327 00:15:40,399 --> 00:15:44,194 Sonra mesaj gelmeye başladı. "Merhaba Bayan Smith" yazıyordu. 328 00:15:44,277 --> 00:15:47,906 "Ben Çocuk Koruma Hizmetleri'nden 'falanca'. 329 00:15:47,990 --> 00:15:50,075 İsimsiz bir ihbar aldık. 330 00:15:50,575 --> 00:15:55,539 Çocuklarınızı son iki gündür evde yalnız bırakmışsınız. 331 00:15:55,622 --> 00:15:58,583 Evde yemek olup olmadığı belli değilmiş. 332 00:15:59,084 --> 00:16:01,795 Çocuklarınızı ihmal ve istismar ediyormuşsunuz. 333 00:16:01,878 --> 00:16:04,673 Bu önemli meseleyi hemen konuşmamız gerekiyor. 334 00:16:04,756 --> 00:16:06,341 Ön bahçenizdeyim şu an." 335 00:16:07,175 --> 00:16:09,970 -"Nasıl yani?" falan oldum. -Ne? 336 00:16:10,053 --> 00:16:14,725 Bir saat, belki iki saat boyunca bu kadınla görüşme yapmak zorunda kaldım. 337 00:16:14,808 --> 00:16:17,602 Çocuklarla ayrı ayrı görüştü, evi gezdi. 338 00:16:17,686 --> 00:16:21,606 Reçetelerimi falan göstermek zorunda kaldım, fotolarını çekti. 339 00:16:21,690 --> 00:16:25,318 Buzdolabını açtı. Dün gidip uyuşturucu testi yapmam gerekti. 340 00:16:25,819 --> 00:16:27,446 Uyuşturucu testi ya! 341 00:16:27,529 --> 00:16:29,865 -Olamaz. -İyi bir arkadaş olabilirim. 342 00:16:29,948 --> 00:16:33,368 Çok iyi bir dekoratörüm. Çok iyi de bir anneyim, biliyorum. 343 00:16:33,452 --> 00:16:36,371 Bu çocuklar için her şeyi yapıyorum… 344 00:16:36,455 --> 00:16:38,665 Sen harika bir arkadaş, 345 00:16:38,749 --> 00:16:42,544 harika bir dekoratör ve harika bir annesin. 346 00:16:42,627 --> 00:16:47,424 Önüne çıkan engelleri aşarak çocuklarına öyle bir annelik ediyorsun ki 347 00:16:47,507 --> 00:16:52,929 keşke ben de senin yarın kadar iyi bir anne olabilsem. 348 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Bunu bilmeni istiyorum. 349 00:16:54,890 --> 00:16:59,394 Bazen kendinden şüphe ediyorsun ve bizim seni nasıl gördüğümüzü bil isterim. 350 00:16:59,478 --> 00:17:04,066 Çoğu insanın altından kalkamayacağı koşullarda 351 00:17:04,149 --> 00:17:05,442 başarıyorsun bunu. 352 00:17:05,525 --> 00:17:08,779 Çocukken bizim eve de sürekli ÇKH'den gelirlerdi. 353 00:17:08,862 --> 00:17:12,199 Sanırım okuldaki hâlimizi gören öğretmenlerden ötürü. 354 00:17:12,282 --> 00:17:13,533 Ya da başka birinin. 355 00:17:13,617 --> 00:17:17,037 -İyi bakılmıyordunuz. -Öyle bir hâldeydik ki… 356 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 -Yetersiz beslenme. -Evet. 357 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 Birkaç kez onların bizi götüreceğini düşünmüştüm. 358 00:17:22,793 --> 00:17:25,921 Anlamadım, onlara her şeyi veriyorsun. Evinizi gördüm. 359 00:17:26,004 --> 00:17:31,384 Birinin kaynakları böylesine boşa harcaması… 360 00:17:31,468 --> 00:17:34,971 Beni ciddi anlamda sinirlendiriyor. 361 00:17:35,055 --> 00:17:36,473 Bu sorunu çözeceğim. 362 00:17:36,556 --> 00:17:39,101 Hemen avukatımdan randevu aldım 363 00:17:39,184 --> 00:17:42,020 ve nafaka davasını yeniden açacağım. 364 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Nafaka borcu olan kişiyi bulurlar. 365 00:17:44,606 --> 00:17:46,399 -Güzel. -Onu bulduracağım yani. 366 00:17:46,483 --> 00:17:47,317 Aynen. 367 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 Ayrıca onu bulurlarsa da ödeme yapmazsa 368 00:17:50,153 --> 00:17:51,238 hapse tıksınlar. 369 00:17:52,364 --> 00:17:56,034 Ne fark eder ki? Burada bulunup yardım ettiği yok zaten. 370 00:17:56,118 --> 00:17:59,788 Bunu yapmayacaktım ama böyle bir durum olunca canıma tak etti. 371 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 Artık savaşa hazırım. 372 00:18:18,890 --> 00:18:20,684 -Tırnakların süper. -Sağ ol. 373 00:18:20,767 --> 00:18:23,145 -Benim de yaptırmam gerek. -Çok hoşlar. 374 00:18:23,228 --> 00:18:25,397 -Pembe havana uyuyorlar. -Evet. 375 00:18:25,480 --> 00:18:28,650 Çocuklar olunca kahve içmeye bile zaman bulmak zor. 376 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 Harikalar. 377 00:18:29,818 --> 00:18:32,654 -Chrishell ev almış. -Evet, eve bayıldım. 378 00:18:32,737 --> 00:18:34,531 Cidden mi? Gördün mü? 379 00:18:34,614 --> 00:18:38,869 Hayır ama iki yıl önce ev sattığım bir müşterinin iki ev aşağısında. 380 00:18:38,952 --> 00:18:43,248 Müthiş. Bazı emlakçılardan Jason'ın Chrishell'i temsil ettiğini duydum. 381 00:18:43,331 --> 00:18:45,750 -Sen duydun mu? -Yok be, kız da emlakçı. 382 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 İşlemleri o yaptı. 383 00:18:47,169 --> 00:18:50,463 Eski kocasıyla ev alırken de onları kendi temsil etmiş. 384 00:18:50,547 --> 00:18:54,718 Kendi evini alırken de kendini temsil etmiştir tabii. 385 00:18:54,801 --> 00:18:57,596 Bir emlakçı olarak kendini temsil edemezsen 386 00:18:57,679 --> 00:19:01,933 işlemlerinde onları temsil etmen için müşteriler sana neden güvensin? 387 00:19:02,017 --> 00:19:04,978 Chrishell'in kendini temsil ettiğinden şüphem yok. 388 00:19:05,061 --> 00:19:07,939 O yüzden bu dedikoduya hiç inanasım gelmedi. 389 00:19:08,023 --> 00:19:10,525 Bence ne olmuştur, biliyor musun? 390 00:19:10,609 --> 00:19:12,652 Bence işlemleri Chrishell yaptı 391 00:19:12,736 --> 00:19:14,905 ama sonra mahremiyet dolayısıyla, 392 00:19:14,988 --> 00:19:17,866 satış temsilcisi olursa 393 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 insanlar adresini bulabileceğinden 394 00:19:20,827 --> 00:19:22,871 millete Jason demek işine geldi. 395 00:19:22,954 --> 00:19:24,915 Evet, Jason da emlakçı sonuçta. 396 00:19:24,998 --> 00:19:27,292 Jason denetlemede yardımcı olmuştur. 397 00:19:27,375 --> 00:19:30,837 Adam kontrol manyağı sonuçta, şaşırmam. 398 00:19:30,921 --> 00:19:34,507 Sence yeni favori Chrishell mi? 399 00:19:34,591 --> 00:19:35,717 Bak ne diyeceğim. 400 00:19:35,800 --> 00:19:39,930 Bence Jason'la daha çok vakit geçiriyor, yani yeni favori o olabilir. 401 00:19:40,847 --> 00:19:43,266 Olsun, favorisi olmadığımı kabullendim. 402 00:19:43,350 --> 00:19:47,771 Favorisi olsam iyi olurdu tabii, biraz müşteri bulurdum. 403 00:19:47,854 --> 00:19:51,316 Bence Jason bunu kaldıramıyor ve onun gözünü korkutuyorum 404 00:19:51,399 --> 00:19:54,444 çünkü emlak işini iyi biliyorum, sen de öyle. 405 00:19:54,527 --> 00:19:57,489 Jason'ın favorisi olmamanın şerefine içelim. 406 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 -En az favori ekibe! -Evet. 407 00:20:01,034 --> 00:20:02,202 En az favori ekip. 408 00:20:08,959 --> 00:20:10,710 HEATHER'IN "AŞK" PARTİSİ 409 00:20:10,794 --> 00:20:13,672 SEA LA VIE 4 ODA, 4 BANYO, 23 METRE 410 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 FİYATI: 4.000.000 DOLAR 411 00:20:22,514 --> 00:20:23,348 Şerefe! 412 00:20:23,431 --> 00:20:25,100 Sağ ol. Selam, nasılsın? 413 00:20:25,183 --> 00:20:26,810 -Şerefe. -Şerefe tatlım. 414 00:20:26,893 --> 00:20:28,687 -Parti burada mı? -Evet. 415 00:20:28,770 --> 00:20:30,939 -Vay canına, muhteşem. -Bayıldım. 416 00:20:32,023 --> 00:20:34,442 Bu arada, Robert şu an çok gergin olmalı. 417 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 -Chrishell'le tanışacağı için mi? -Makara geçip durdum. 418 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Selam! 419 00:20:40,740 --> 00:20:42,367 -Selam! -Hoş geldiniz. 420 00:20:42,450 --> 00:20:45,036 -Elbisene bayıldım. -Teşekkürler! 421 00:20:45,120 --> 00:20:46,663 -Yukarı mı? -Böyle buyurun. 422 00:20:46,746 --> 00:20:48,081 Merhaba! 423 00:20:48,164 --> 00:20:49,874 Nasılsın Romain? 424 00:20:49,958 --> 00:20:51,710 -Merhaba! -Nasılsın? Süpersin. 425 00:20:51,793 --> 00:20:54,045 -Selam! -Bayıldım! 426 00:20:54,129 --> 00:20:56,006 -Selam! -Seni görmek güzel. 427 00:20:56,589 --> 00:20:58,466 -Rene, nasılsın? -Ne haber? 428 00:20:58,550 --> 00:20:59,426 Selam! 429 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 Robert geldi! 430 00:21:01,594 --> 00:21:03,346 -Selam. -Geldin demek! 431 00:21:03,430 --> 00:21:05,682 Robert, bu bizimkiler. 432 00:21:05,765 --> 00:21:07,434 -Selam millet. -Tanıştırayım. 433 00:21:07,517 --> 00:21:10,395 -Bu Chrishell, bu Robert. -Selam! Memnun oldum. 434 00:21:10,979 --> 00:21:12,397 -Selam! -Emma. 435 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 Robert yakışıklı, başarılı bir adam. 436 00:21:15,275 --> 00:21:18,862 Heather'ın da en güzel özelliği aşka âşık olması 437 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 ve bu çok bulaşıcı. 438 00:21:20,155 --> 00:21:22,282 Yani belki de harika bir adamdır. 439 00:21:22,365 --> 00:21:24,326 İyi anlaşabiliriz, kim bilir? 440 00:21:24,409 --> 00:21:25,952 Gözlerin çok güzel. 441 00:21:26,703 --> 00:21:27,996 -Çok sağ ol. -Evet. 442 00:21:28,079 --> 00:21:30,373 -Tekila konuşturuyordur. -Alakası yok. 443 00:21:30,457 --> 00:21:33,043 -İltifat ediyorum. -İç, gittikçe güzelleşir. 444 00:21:35,253 --> 00:21:37,088 İspanyolca "Salud!" 445 00:21:37,172 --> 00:21:39,132 -Şerefe millet. -Şerefe. 446 00:21:40,216 --> 00:21:41,468 Şerefe millet. 447 00:21:47,098 --> 00:21:48,641 Hareket ediyoruz! 448 00:21:53,229 --> 00:21:55,482 -Yanına oturabilir miyim? -Evet, tabii. 449 00:22:07,327 --> 00:22:09,079 Nerede oturuyorsun Chrishell? 450 00:22:09,162 --> 00:22:10,997 Mount Olympus'ta. 451 00:22:11,081 --> 00:22:13,208 -Neresi orası? -Los Angeles'ta. 452 00:22:13,291 --> 00:22:15,418 -Tamam. -Evet. Burada mı yaşıyorsun? 453 00:22:15,502 --> 00:22:18,421 -Huntington'da yaşıyorum. -LA'e hiç gitmedin mi? 454 00:22:18,505 --> 00:22:22,133 Hayatımda belki beş kere Los Angeles'a gitmişimdir. 455 00:22:22,217 --> 00:22:25,053 -Çok ilginç. -LA parti adamı değilim. 456 00:22:26,054 --> 00:22:28,681 Ama şu an burada da parti yapıyoruz. 457 00:22:28,765 --> 00:22:31,601 Newport'tayız. İyi insanlar. İyi insanlar var. 458 00:22:31,684 --> 00:22:35,271 Tuhaftır ama LA'de yaşıyorum ama bir süredir partilememiştim. 459 00:22:35,355 --> 00:22:37,732 -Şimdi burada partiliyorum. -Newport'ta. 460 00:22:37,816 --> 00:22:39,609 Yani hepsi göreceli. 461 00:22:41,236 --> 00:22:45,323 Orange County'den yaşadığın yere gitmen ne kadar sürüyor? 462 00:22:45,407 --> 00:22:47,617 -Şu an Orange County'de miyiz? -Evet. 463 00:22:48,201 --> 00:22:50,370 Sanırım bir buçuk saat sürer. 464 00:22:51,246 --> 00:22:52,080 Evet. 465 00:22:53,998 --> 00:22:56,709 -Lavaboya gitmeliyim. -Buyur lütfen. 466 00:22:57,293 --> 00:22:58,962 Çok teşekkürler. 467 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 Hadi, parti zamanı. 468 00:23:02,006 --> 00:23:03,133 Chrishell! 469 00:23:04,551 --> 00:23:05,593 Aman tanrım! 470 00:23:14,769 --> 00:23:17,188 Onu sahneden indireceğim. 471 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 Biraz eğlenelim. 472 00:23:26,448 --> 00:23:29,284 Seni sahneden indirmeye geliyorum. Buraya gel. 473 00:23:29,367 --> 00:23:30,660 -Ne? -Onu indireceğim! 474 00:23:30,743 --> 00:23:32,745 -Dur, neden? -Öyle işte. 475 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 Dur, neden? 476 00:23:34,330 --> 00:23:36,666 -Neler oluyor? -Oturman lazım. 477 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 -Çok ateşlisin. -Ne? 478 00:23:40,170 --> 00:23:42,589 -Hayır! -Çok ateşli. Onu soğutmam lazım. 479 00:23:42,672 --> 00:23:43,631 Ne? 480 00:23:43,715 --> 00:23:46,801 -Dans mı etmek istiyorsun? -Dans etmek istiyorum. 481 00:23:46,885 --> 00:23:49,137 Evet! Şimdi tam zamanı. 482 00:23:49,220 --> 00:23:51,890 -Tamam, dans et o zaman. -Peki. 483 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 Seni indireyim de biraz eğlenelim dedim. 484 00:23:54,851 --> 00:23:57,687 Teşekkür ederim ama kızlarımla bu anı kaçıramam. 485 00:23:57,770 --> 00:23:58,980 Onlarla vakit geçir. 486 00:23:59,606 --> 00:24:02,150 -Seni tanımaya çalışıyorum. -Teşekkürler. 487 00:24:02,233 --> 00:24:03,985 Ona her zaman vakit var. 488 00:24:07,363 --> 00:24:11,284 Beni oradan alıyor çünkü onu tanıma vakti miymiş neymiş. 489 00:24:11,367 --> 00:24:12,494 Hayır, değil. 490 00:24:12,577 --> 00:24:15,038 Artık seninle bir daha konuşmama vakti. 491 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 Güle güle Robert. 492 00:24:20,210 --> 00:24:21,461 Seksi görünüyorsun. 493 00:24:22,378 --> 00:24:23,463 Sağ ol Jason. 494 00:24:30,970 --> 00:24:32,222 Davina'yla görüştüm. 495 00:24:32,305 --> 00:24:35,058 Bir ev gösteriminde birkaç emlakçıyla konuşmuş. 496 00:24:35,141 --> 00:24:40,563 Evi senin aldığını ama işlemleri Jason'ın yaptığını söylemişler. 497 00:24:40,647 --> 00:24:42,106 Çok saçma. 498 00:24:42,190 --> 00:24:44,776 -Öncelikle… -O da demiş ki… 499 00:24:44,859 --> 00:24:49,322 Benim için hassas bir konuydu bu çünkü satıcı bir yanlış yaptı 500 00:24:49,405 --> 00:24:51,699 ve hemen özür dileyip düzelttiler. 501 00:24:51,783 --> 00:24:55,411 İşlemleri kendin yapmana rağmen takdiri senin görmemen berbat. 502 00:24:55,495 --> 00:24:57,372 -Kendi evin bir de yani. -Evet. 503 00:24:57,455 --> 00:25:01,793 Evin aracısı yanlışlıkla Jason'ı satış temsilcisi olarak göstermiş. 504 00:25:01,876 --> 00:25:03,962 Komisyoncu yerine. 505 00:25:04,045 --> 00:25:09,092 Elbette bu durumu hemen düzelttiler. 506 00:25:09,175 --> 00:25:13,680 Ama bir kez böyle bir şey olunca hemen etrafa yayıldı 507 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 ve herkese ulaştı. 508 00:25:14,931 --> 00:25:17,225 Bu ev için çok uğraştım. 509 00:25:17,308 --> 00:25:19,852 Oppenheim'dan önce de kendimi temsil ettim. 510 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Ben de öyle dedim, o da öyle. Emlakçıların konuşması rezillik. 511 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 Ne yaparsın işte. 512 00:25:25,817 --> 00:25:29,904 İnsanların ağzı torba değil ama ben kendimi kanıtlama olayını aştım. 513 00:25:29,988 --> 00:25:34,867 Ne yaptığımı biliyorum. Çok çalıştım ve bu anlaşmada büyük emek vardı. 514 00:25:34,951 --> 00:25:37,495 Ama en nihayetinde şunu biliyorum ki 515 00:25:37,579 --> 00:25:41,040 her zaman itibarımı azaltmak isteyen birileri olacaktır. 516 00:25:41,874 --> 00:25:43,793 Barış, sevgi, Buda kafasındayım. 517 00:25:43,876 --> 00:25:46,087 Harika vakit geçiriyorum. Sorun yok. 518 00:25:46,170 --> 00:25:48,548 -Şu anda bir yattayım yahu. -Evet. 519 00:25:48,631 --> 00:25:51,926 Davina'yla hiç yakın arkadaş olmadık. 520 00:25:52,010 --> 00:25:54,721 Yani bunu, bu söylentiyi daha fazla yaymak 521 00:25:54,804 --> 00:25:58,683 ve belki de beni kötü göstermek için bir fırsat olarak görmesine 522 00:25:58,766 --> 00:26:00,268 hiç şaşırmadım doğrusu. 523 00:26:00,351 --> 00:26:02,312 Bir gecede değişecek değil. 524 00:26:06,357 --> 00:26:08,067 Selam bebeğim! 525 00:26:08,860 --> 00:26:11,070 Beş buçuk saat geciktim, üzgünüm. 526 00:26:11,154 --> 00:26:15,158 -Ay ne demek, sorun yok canım. -Ayak parmaklarım aşırı büyük. 527 00:26:15,658 --> 00:26:19,287 Şuna bak, üzerine site inşa edilir bunların. 528 00:26:19,370 --> 00:26:21,831 Onun üstüne duvar resmi yapılabilir. 529 00:26:22,832 --> 00:26:26,127 "Kar tanesi yapayım mı?" "Yok, duvar resmi yap." 530 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 Aman tanrım. 531 00:26:28,338 --> 00:26:30,798 Çocuklarımı çok seviyorum. Harikalar. 532 00:26:30,882 --> 00:26:33,259 Ama 7 gün 24 saat 533 00:26:34,052 --> 00:26:34,969 çok fazla. 534 00:26:35,053 --> 00:26:37,889 O yüzden Christine Quinn spaya gidelim dediğinde 535 00:26:37,972 --> 00:26:39,641 "Olur!" dedim. 536 00:26:39,724 --> 00:26:41,476 Sen nasılsın? 537 00:26:41,559 --> 00:26:43,478 Çocuklarla falan nasıl gidiyor? 538 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Açıkçası berbat bir durumda, epey stresli. 539 00:26:48,232 --> 00:26:50,234 Boktan bir durumdayım. 540 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 -Taşındık. -Sherman Oaks mıydı? 541 00:26:52,862 --> 00:26:55,865 -Evet, biliyorsun. -Evet. Aşırı tatlı görünüyor. 542 00:26:55,948 --> 00:26:59,369 Çok tatlı. Ön bahçemiz ve arka bahçemiz var. Güvenlikli. 543 00:26:59,452 --> 00:27:00,578 Çok şeker. 544 00:27:00,662 --> 00:27:02,830 Bir buçuk yıl kanepede uyudum. 545 00:27:02,914 --> 00:27:06,834 O salak gittikten sonra çocuklarımın odası olsun istedim çünkü. 546 00:27:06,918 --> 00:27:09,796 Şu an bir saraya taşınmış gibi hissediyorum. 547 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 Henüz dekore edemedim. 548 00:27:11,381 --> 00:27:13,758 Başkalarının evini dekore ediyorum. 549 00:27:14,676 --> 00:27:17,470 Tanrım, şahane bir zevkin var. Müthiş olacaktır. 550 00:27:17,553 --> 00:27:20,682 Christine'in herkesin göremediği yumuşak bir yanı var. 551 00:27:20,765 --> 00:27:22,225 Çok duyarlı. 552 00:27:22,308 --> 00:27:24,936 Kimsenin inanamayacağı kadar duyarlı 553 00:27:25,019 --> 00:27:27,021 ama bir de diğer tarafı var. 554 00:27:27,105 --> 00:27:32,652 Yani ya çok iyi bir oyuncu ya da bölünmüş bir kişiliği var. 555 00:27:34,821 --> 00:27:40,243 Geçen gün Jason'la ofise dönmemle ilgili konuştum. 556 00:27:40,326 --> 00:27:42,537 -Heyecanlı mısın? -Çok hem de! 557 00:27:42,620 --> 00:27:45,289 -Bir gerginliğin var mı peki? -Pek yok. 558 00:27:45,373 --> 00:27:47,959 Mary'yle uzun zamandır pek konuşmadık. 559 00:27:48,042 --> 00:27:49,961 Çok tuhaf çünkü çok yakınız. 560 00:27:50,044 --> 00:27:53,005 Yakındık, bilemiyorum. Artık pek değiliz sanırım. 561 00:27:53,089 --> 00:27:57,051 Doğru ama. Hepimiz eskiden çok yakındık. 562 00:27:57,135 --> 00:28:01,597 Tanrım, Chrishell katılmadan önce dinamiğimiz çok daha iyiydi. 563 00:28:01,681 --> 00:28:02,807 Bak ya! 564 00:28:02,890 --> 00:28:06,185 Siz ve saçma sapan olaylarınız. 565 00:28:06,269 --> 00:28:07,645 İyi ki beni seviyorsun. 566 00:28:09,230 --> 00:28:10,231 Öyle, değil mi? 567 00:28:10,314 --> 00:28:11,733 -Seni seviyorum. -Güzel. 568 00:28:11,816 --> 00:28:13,735 En sevdiğimsin, biliyorsun. 569 00:28:17,697 --> 00:28:18,823 Tekila isteyen? 570 00:28:18,906 --> 00:28:19,741 Anlıyor musun? 571 00:28:25,580 --> 00:28:26,831 -Merhabalar. -Merhaba. 572 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 -Merhaba. -Merhaba. 573 00:28:28,332 --> 00:28:32,712 İsmi lazım değilden sahte mesajlar gelmeye başladı yine. 574 00:28:33,212 --> 00:28:36,257 Dünyadaki tek bir kişi yapabilir bunu ancak. 575 00:28:36,340 --> 00:28:37,884 Sahte bir hesaptan tabii. 576 00:28:37,967 --> 00:28:40,428 "Arkadaşın Emma'nın sevgilisi var mı? 577 00:28:40,511 --> 00:28:41,888 Bir bilgi verebilirim." 578 00:28:41,971 --> 00:28:44,515 Kimin umurundaysa artık. 579 00:28:45,183 --> 00:28:46,559 Sıfır takipçi. Sıfır. 580 00:28:47,351 --> 00:28:50,646 Bunu ilk elden yaşadım ben, yani… 581 00:28:50,730 --> 00:28:54,108 Bunu yapan kişi yüzde yüz Christine. 582 00:28:54,192 --> 00:28:56,861 Eski sevgilimi konuşmak için arkadaşlarıma mesaj atıyor. 583 00:28:56,944 --> 00:28:58,654 Bunu daha önce de yapmıştı 584 00:28:58,738 --> 00:29:00,990 ve Mary'ye itiraf etmişti hatta. 585 00:29:01,073 --> 00:29:04,368 Belli ki abayı yakmış ve hâlâ aklı onda. 586 00:29:04,452 --> 00:29:05,369 Bilemiyorum. 587 00:29:05,453 --> 00:29:06,412 Selam kızlar! 588 00:29:06,496 --> 00:29:07,872 -Selam! -Merhaba! 589 00:29:07,955 --> 00:29:08,831 Merhaba. 590 00:29:08,915 --> 00:29:10,500 Şerefe! Salud! 591 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 -Şerefe! -Şerefe! 592 00:29:12,835 --> 00:29:14,420 Neden konuşuyordunuz? 593 00:29:17,256 --> 00:29:20,259 Christine yine eski oyunlarına döndü. 594 00:29:20,343 --> 00:29:21,969 -Farklı bir… -Bilmiyor. 595 00:29:22,053 --> 00:29:22,887 Tamam. 596 00:29:22,970 --> 00:29:27,266 Eski sevgilimle çıkmaya başladığımda… Onun da eski sevgilisiydi, neyse. 597 00:29:27,767 --> 00:29:30,520 Saçma sapan özel mesajlar almaya başlamıştım. 598 00:29:30,603 --> 00:29:33,856 Yok sevgilin şunu yapıyor, yok bunu yapıyor diye. 599 00:29:33,940 --> 00:29:36,526 Epey bir mesaj geldi böyle. 600 00:29:36,609 --> 00:29:38,653 -Mary biliyor. -Ne? Bir saniye. 601 00:29:38,736 --> 00:29:40,238 Christine mi atıyormuş? 602 00:29:40,321 --> 00:29:43,574 Bunları yaptığı zamanlar onunla aynı evde kalıyorduk. 603 00:29:46,244 --> 00:29:48,746 Her gün hikâyenin bir bölümünü öğreniyorum 604 00:29:48,830 --> 00:29:51,791 ve gittikçe daha da acayipleşiyor. 605 00:29:51,874 --> 00:29:55,795 Artık ne düşüneceğimi ya da kime inanacağımı bilmiyorum. 606 00:29:55,878 --> 00:29:59,799 Bu ikisine resmen zulmetti. Zulmetti cidden. 607 00:30:00,424 --> 00:30:02,802 Birçok kişiye çok kötü şeyler yaptı. 608 00:30:02,885 --> 00:30:06,806 Christine neden boşandığıma dair dedikodular çıkardı. 609 00:30:06,889 --> 00:30:10,560 Başkalarıyla yattığıma dair söylentiler. Hiçbiri doğru değil. 610 00:30:10,643 --> 00:30:13,187 Kocama çok âşıktım ben. 611 00:30:13,271 --> 00:30:14,647 Yıkılmıştım. 612 00:30:14,730 --> 00:30:16,899 Beni rezil etmeye çalışıyordu 613 00:30:16,983 --> 00:30:20,361 çünkü o dedikodudan istediği randımanı alabilseydi… 614 00:30:20,444 --> 00:30:23,364 -Seni kötü gösterecekti. -Beni rezil edecekti. 615 00:30:25,157 --> 00:30:27,952 Duyduklarıma inanamıyorum şu an. 616 00:30:29,203 --> 00:30:32,123 Bence büyük bir sevgi açlığı çekiyor. 617 00:30:32,206 --> 00:30:35,376 Aynen öyle çünkü herkesle olan bağını kendi kopardı. 618 00:30:35,459 --> 00:30:37,879 Sevgi gösterirsen karşılığını alırsın. 619 00:30:38,462 --> 00:30:41,507 Nefret gösterip sevilmeyi bekleyemezsin. 620 00:30:41,591 --> 00:30:42,425 Doğru. 621 00:30:42,508 --> 00:30:45,386 Elimden geldiğince onu sevmeye çalıştım. 622 00:30:45,469 --> 00:30:49,765 Her şeyi görmezden geldim. Şimdi geriye bakınca "Nasıl ya?" diyorum. 623 00:30:49,849 --> 00:30:51,601 "Ne kadar körmüşüm?" 624 00:30:51,684 --> 00:30:55,479 Şunu anla, ofisteki herkesle arasını bozduğu için 625 00:30:55,563 --> 00:30:57,273 kendine yandaş arıyor. 626 00:30:57,356 --> 00:31:01,736 Hepimiz çok iyi biliyoruz ki sana her şeyi bambaşka anlatıyor. 627 00:31:02,320 --> 00:31:04,530 Benden söylemesi. Akıllı davran. 628 00:31:06,032 --> 00:31:08,659 Tamam, kadeh kaldırmak istiyorum. 629 00:31:08,743 --> 00:31:09,660 Sizi seviyoruz. 630 00:31:09,744 --> 00:31:12,121 Bugün bizimle olduğunuz için sağ olun. 631 00:31:12,204 --> 00:31:13,915 -Aşkın şerefine. -Sağ olun! 632 00:31:13,998 --> 00:31:15,291 -Şerefe! -Sevmek! 633 00:31:15,374 --> 00:31:16,500 Davet için sağ ol. 634 00:31:16,584 --> 00:31:19,003 -Birkaç şey söylemek istiyorum. -Tamam. 635 00:31:19,086 --> 00:31:19,962 Söyle canım. 636 00:31:20,046 --> 00:31:22,590 Yıllardır bu kıza göz kulak oluyorsunuz 637 00:31:22,673 --> 00:31:24,717 ve hepinizden övgüyle bahsediyor. 638 00:31:24,800 --> 00:31:27,762 Hepinizle tanışmak bir şeref cidden 639 00:31:27,845 --> 00:31:31,557 ve size söz veriyorum, gelecekte onunla her zaman ilgileneceğim. 640 00:31:32,266 --> 00:31:33,100 İyi edersin! 641 00:31:33,184 --> 00:31:35,603 Çok mu banaldi? İyiydi, değil mi? 642 00:31:36,896 --> 00:31:38,272 Tarek, iyi konuşmaydı. 643 00:31:38,356 --> 00:31:40,358 Evlilik yemini nasıl olacak acaba? 644 00:31:41,025 --> 00:31:42,693 Yeminim buydu. 645 00:31:42,777 --> 00:31:43,778 Nasıl yani? 646 00:31:43,861 --> 00:31:47,573 -Biraz konuşmak istiyorum. -Ne oldu? 647 00:31:47,657 --> 00:31:52,453 Christine'le konuştum ve artık işe dönmek için vakti varmış. 648 00:31:52,536 --> 00:31:54,747 Dönmek istediğini söyledi. 649 00:31:56,123 --> 00:31:59,752 Olaylara dâhil olmayacağını veya olay çıkarmayacağını söyledi. 650 00:32:01,712 --> 00:32:07,385 Sence ofise girmeden önce akıl sağlığımız kontrol edilse iyi olmaz mı? 651 00:32:07,885 --> 00:32:09,345 Bence iyi bir fikir. 652 00:32:09,428 --> 00:32:12,765 Doğum için ayrıldığından burada çalışmıyordu. 653 00:32:12,848 --> 00:32:17,186 -Döndüğü zaman masası onundur. -Ne? "Masası onun" mudur? 654 00:32:17,269 --> 00:32:19,021 Hayır! 655 00:32:19,105 --> 00:32:20,272 Bu haksızlık. 656 00:32:20,356 --> 00:32:23,442 -Tüm ofis… -Tartışmaya açık değil bu. 657 00:32:23,526 --> 00:32:26,487 -Masamdan kalkarım. -İstediğiniz yere geçin. 658 00:32:26,570 --> 00:32:29,115 -Arkasında… -Jason, uzlaşmaya ne dersin? 659 00:32:29,198 --> 00:32:32,118 Yanında oturmam. O saçmalıklarla tekrar uğraşamam. 660 00:32:32,702 --> 00:32:37,498 Çocuklar, uygunsuz davranmaya devam ederse emlakçıda bir daha çalışamaz 661 00:32:37,581 --> 00:32:40,710 ama masa değişmesi veya işe dönmemesi söz konusu değil 662 00:32:40,793 --> 00:32:42,461 çünkü doğum için ayrılmıştı. 663 00:32:42,545 --> 00:32:43,379 Bitmiştir. 664 00:32:45,006 --> 00:32:49,343 Bence hiçbirimizin doğum yapmasıyla ilgili bir sorunu yok. 665 00:32:49,427 --> 00:32:50,970 Elbette. Hepimiz kadınız. 666 00:32:51,053 --> 00:32:55,057 -Bunu her zaman destekleriz. -Ama sana değiştiğini söylemiş. 667 00:32:55,141 --> 00:32:56,851 -Ama… -Bana öyle dedi. 668 00:32:56,934 --> 00:32:59,020 Bana sahte mesajlar gelip duruyor 669 00:32:59,103 --> 00:33:02,481 ve sana değiştiğini söylemesine rağmen… 670 00:33:02,565 --> 00:33:07,111 Bakın, olay çıkarmaya devam ederse burada bir geleceği olduğunu sanmıyorum. 671 00:33:11,907 --> 00:33:15,703 Bir değişiklik olmazsa gidecek. Size söz veriyorum. 672 00:33:19,665 --> 00:33:22,043 Bence sen ve Chrishell için umut yok. 673 00:33:22,126 --> 00:33:25,004 Niye bilmem ama o gemi kaçtı artık bence. 674 00:33:25,087 --> 00:33:27,965 Ama bence Mary ve diğer kızlarla barışabilirsin. 675 00:33:29,050 --> 00:33:33,304 Kafanda tilkiler dolaşıyor gibi. Bu işe yoğunlaşıp onu devirecek gibisin. 676 00:33:33,387 --> 00:33:36,057 Her süper kahramana bir kötü karakter gerekir. 677 00:33:36,849 --> 00:33:39,101 -Yoksa o kötü ben miyim? -Bence sensin. 678 00:33:39,185 --> 00:33:41,520 -İyi dedin. -Tam bir kötü karaktersin. 679 00:33:41,604 --> 00:33:44,857 -Joker'in bile birkaç arkadaşı vardı. -Aynen. 680 00:33:44,940 --> 00:33:47,193 Tanrım, onlar için üzülüyorum. 681 00:33:48,110 --> 00:33:49,028 Ben de. 682 00:34:13,761 --> 00:34:15,679 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna