1 00:00:06,215 --> 00:00:08,843 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,062 CHRISHELL ÚJ HÁZA 3 00:00:22,690 --> 00:00:24,275 - Lám, lám, lám! - Szia, édes! 4 00:00:27,070 --> 00:00:29,363 Szia! Boldog beköltöző napot! 5 00:00:29,447 --> 00:00:32,742 Jesszusom! Lányok! 6 00:00:32,825 --> 00:00:35,620 Gracie! Tetszik az új otthonod? 7 00:00:35,703 --> 00:00:36,788 Gyertek! 8 00:00:36,871 --> 00:00:38,748 Megmutatom. 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 - Nézzétek! - Istenem! 10 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 Most már berendezheted, Amanza. 11 00:00:46,547 --> 00:00:48,591 - Mit gondoltok? - Jézusom! 12 00:00:49,092 --> 00:00:50,009 Imádom. 13 00:00:50,093 --> 00:00:52,720 Annyira örülök! 14 00:00:58,851 --> 00:01:01,020 A költözés nagyon stresszes, 15 00:01:01,104 --> 00:01:02,313 de vannak barátaim. 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,942 Van egy kis paradicsomom. Mit akarhat még egy lány? 17 00:01:06,025 --> 00:01:07,026 Helló! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,361 - Szia. - Szia! 19 00:01:08,444 --> 00:01:09,487 Szia! 20 00:01:09,570 --> 00:01:11,739 Úristen! De szép! 21 00:01:11,823 --> 00:01:13,741 Hoztam empanadát és pezsgőt. 22 00:01:13,825 --> 00:01:14,909 Remek. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,495 Helló! 24 00:01:17,578 --> 00:01:19,747 Hogy vagy? Gyere be! 25 00:01:20,498 --> 00:01:23,751 Itt lesz az asztal a székekkel. 26 00:01:23,835 --> 00:01:26,045 - Rendben. - Köszönjük szépen! 27 00:01:26,671 --> 00:01:27,505 Tökéletes. 28 00:01:29,966 --> 00:01:32,093 - Kapd el, csajszi! - Hívd fel! 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,679 Az új házadra! 30 00:01:34,762 --> 00:01:35,930 - Gratulálunk! - Csirió! 31 00:01:36,013 --> 00:01:38,808 Egyre dögösebb, ahogy izzad. 32 00:01:38,891 --> 00:01:39,767 Olyan, mint… 33 00:01:39,851 --> 00:01:40,810 Csirió! 34 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 Csirió! 35 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 Büszke vagyok rád. 36 00:01:43,354 --> 00:01:46,691 Egész életemben keményen dolgoztam, 37 00:01:46,774 --> 00:01:50,361 gyerekkoromban még házunk sem volt, szóval... 38 00:01:50,945 --> 00:01:54,073 az, hogy van valamid, amit senki sem vehet el, 39 00:01:54,157 --> 00:01:57,577 ami csak a tiéd, egyszerűen szuper. 40 00:01:57,660 --> 00:01:59,370 Ez olyan megható. 41 00:01:59,453 --> 00:02:01,622 Ne ríkass meg a dögös költöztetők előtt! 42 00:02:01,706 --> 00:02:03,207 - Bocs. - Egek! 43 00:02:03,291 --> 00:02:07,295 Otthon nélkül nőttem fel, 44 00:02:08,963 --> 00:02:11,716 és amikor olyan helyzetbe kerültem, 45 00:02:11,799 --> 00:02:13,593 hogy az otthonomnak érzett ház... 46 00:02:15,386 --> 00:02:16,554 már nem… 47 00:02:18,973 --> 00:02:20,516 Úgy érzem… 48 00:02:20,600 --> 00:02:24,395 hogy végre van egy olyan hely, ami az én otthonom lehet, 49 00:02:25,438 --> 00:02:26,731 amihez van kulcsom. 50 00:02:26,814 --> 00:02:27,773 Ez... 51 00:02:28,316 --> 00:02:30,651 Ez mindennél többet jelent nekem. 52 00:02:31,152 --> 00:02:33,696 Nagyon sajnálom. Találkoznom kell egy ügyféllel. 53 00:02:33,779 --> 00:02:35,948 - Megölellek. - Szeretlek titeket! 54 00:02:36,449 --> 00:02:40,077 Visszajövök, és segítek. Aztán folytatjuk. 55 00:02:40,161 --> 00:02:41,037 Szeretlek! 56 00:02:41,120 --> 00:02:42,121 - Rendben. - Szia! 57 00:02:42,205 --> 00:02:45,124 Akkor több bor jut nekem. 58 00:02:47,251 --> 00:02:49,337 Azt hiszem, rám kacsintott a költöztető. 59 00:02:49,420 --> 00:02:52,965 Begyűjtöm a dögös srácok nevét és számát, 60 00:02:53,049 --> 00:02:55,718 aztán átnézem az egész gyűjteményt. 61 00:02:55,801 --> 00:02:58,179 Mindenki pasit akar szerezni nekem, 62 00:02:58,262 --> 00:03:00,514 ami édes és értékelem is. 63 00:03:00,598 --> 00:03:03,893 Eddig mással foglalkoztam, nem érdekelt a randizás. 64 00:03:03,976 --> 00:03:06,187 Kösz, de most kihagyom. Ezt mondtam. 65 00:03:06,270 --> 00:03:09,607 De Heather azt mondta, hogy találkoznom kell Tarek barátjával 66 00:03:09,690 --> 00:03:10,900 a jachtpartin. 67 00:03:10,983 --> 00:03:14,570 Néha jó máson keresztül megismerni valakit, 68 00:03:14,654 --> 00:03:17,657 mert ők helyetted is szűrik a jelölteket. 69 00:03:17,740 --> 00:03:20,785 Tudom. Bár Heather semmit sem mond. 70 00:03:20,868 --> 00:03:24,121 - Semmit sem tudok róla. - Azt sem, hogy néz ki? 71 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 - Láttam egy fotót, de... - Mit gondoltál róla? 72 00:03:27,291 --> 00:03:29,585 Van gyereke. Tarek barátja. 73 00:03:30,086 --> 00:03:32,296 - Jóképű. - Az jó. 74 00:03:32,380 --> 00:03:35,383 Talán készen állok, mert már kezdek... 75 00:03:36,467 --> 00:03:38,177 - Pókhálósodni. - Rég volt. 76 00:03:38,678 --> 00:03:39,845 Rendben. 77 00:03:45,810 --> 00:03:47,687 LUXE SUNSET BOULEVARD 78 00:03:50,982 --> 00:03:52,817 CHRISTINE 79 00:03:52,900 --> 00:03:55,987 Megállapodtunk 7,25 millióban az Achilles házra. 80 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 A vevő meg akarja venni a felhajtón álló Ferrarit, 81 00:03:59,156 --> 00:04:00,449 ami nagyon idegesítő. 82 00:04:06,580 --> 00:04:09,709 Most leteszem, megjött Christine. Majd beszélünk. 83 00:04:09,792 --> 00:04:11,502 - Szia! - Hogy vagy? 84 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 - Jól. - Örülök, hogy látlak. 85 00:04:13,129 --> 00:04:13,963 Én is. 86 00:04:15,256 --> 00:04:17,508 - Hogy vagy? - Sok a dolgom. 87 00:04:17,591 --> 00:04:19,051 Nehéz napom van. 88 00:04:19,635 --> 00:04:21,971 - Köszönöm. - Egy diétás kólát és egy vizet kérek. 89 00:04:22,054 --> 00:04:23,848 - Kérsz valamit? - Ez tökéletes. 90 00:04:23,931 --> 00:04:25,850 Ennél valamit? 91 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 - Van sajtburgeretek? - Igen. 92 00:04:27,768 --> 00:04:29,061 - Jól hangzik. - Rendben. 93 00:04:29,145 --> 00:04:31,355 - Én is kérek egy sajtburgert. - Oké. 94 00:04:31,439 --> 00:04:33,399 És? Mi a helyzet a babával? 95 00:04:33,482 --> 00:04:36,902 Olyan jó. Tegnap éjjel öt órát aludt. 96 00:04:36,986 --> 00:04:38,988 - Ez jó? Ez jó dolog? - Igen. 97 00:04:39,071 --> 00:04:41,699 Mindenki megjegyezte, hogy milyen hamar visszatértél 98 00:04:41,782 --> 00:04:44,368 a régi kerékvágásba a baba mellett. 99 00:04:44,452 --> 00:04:45,286 Engem 100 00:04:45,369 --> 00:04:47,955 az motivál, hogy csinálni akarok valamit. 101 00:04:48,039 --> 00:04:49,165 Megőrülök. 102 00:04:49,248 --> 00:04:50,958 A baba alszik, én meg... 103 00:04:51,625 --> 00:04:52,626 Nem bírom. 104 00:04:52,710 --> 00:04:54,879 Az ágyon ülve dolgozom. 105 00:04:54,962 --> 00:04:56,047 - Megbolondulok. - Aha. 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,049 „Az irodában kell lennem.” 107 00:04:58,132 --> 00:05:01,719 Visszajöhetsz. Egyre nagyobb a forgalom. 108 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 - Köszönöm. - Köszönöm. 109 00:05:03,179 --> 00:05:04,638 Izgulok. Szükségem van rá. 110 00:05:04,722 --> 00:05:07,266 Nem akarok bajt, de Emma, azt hiszem, 111 00:05:07,350 --> 00:05:09,518 a te asztalodnál ül. De ez még a tiéd. 112 00:05:09,602 --> 00:05:11,479 Megmondom neki, amikor visszajössz. 113 00:05:11,562 --> 00:05:14,690 Jól elbeszélgettünk a kutyabulin. 114 00:05:14,774 --> 00:05:17,276 Úgy érzem, együtt tudunk működni. 115 00:05:17,860 --> 00:05:20,738 Együtt tudok dolgozni Emmával, de ha arról van szó, 116 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 én vagyok régebb óta az Oppenheimnél. 117 00:05:22,656 --> 00:05:24,658 Én vagyok a királynő! 118 00:05:24,742 --> 00:05:26,952 Ha visszamegyek, állj félre, 119 00:05:27,036 --> 00:05:28,996 mert Bébit senki sem állíthatja a sarokba. 120 00:05:29,080 --> 00:05:30,790 De meglepett, 121 00:05:32,708 --> 00:05:34,752 ahogy Mary reagált. 122 00:05:35,336 --> 00:05:37,588 Dühösnek tűnt, amikor megérkeztem. 123 00:05:37,671 --> 00:05:41,759 Úgy érzem, ugyanazon a szaron rugóztok. 124 00:05:42,259 --> 00:05:46,389 Küldött egy babaajándékot a babaváró környékén. 125 00:05:46,472 --> 00:05:48,474 Nem tudtam megköszönni neki. 126 00:05:48,557 --> 00:05:50,142 Azt hitte, nem foglalkozom vele. 127 00:05:50,226 --> 00:05:53,145 Pár üzenetben nem lehet mindent rendbe hozni. 128 00:05:53,229 --> 00:05:58,317 Sok energiába fog telni meggyőzni másokat, hogy dolgozni akarsz, 129 00:05:58,401 --> 00:06:01,862 és nem aláásni a kapcsolataikat, esetleg leszólni őket. 130 00:06:01,946 --> 00:06:04,407 Mindenkitől bocsánatot kértem, 131 00:06:04,490 --> 00:06:07,201 kértem, hogy legyünk újra barátok. 132 00:06:07,284 --> 00:06:10,162 De befejeztem. Haladni akarok. 133 00:06:10,246 --> 00:06:12,039 Én vagyok a főnix a Harry Potterben. 134 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 Fel akarok emelkedni a kibaszott hamvaimból, 135 00:06:14,417 --> 00:06:15,709 és házakat eladni. 136 00:06:15,793 --> 00:06:18,254 Legyünk meg egymással, legyünk barátok. 137 00:06:18,337 --> 00:06:21,841 Készen állok túllépni mindenen. Tényleg. 138 00:06:21,924 --> 00:06:24,260 Az Oppenheim Group nem a gimi. 139 00:06:24,343 --> 00:06:26,762 Ez egy ingatlaniroda. Te is tudod. 140 00:06:26,846 --> 00:06:28,806 Nem lenne jó, ha olyan lenne, 141 00:06:28,889 --> 00:06:32,101 mert akkor azt mondanám, hogy rózsaszínben ne ülj mellém. 142 00:06:32,184 --> 00:06:33,018 Nem. 143 00:06:41,610 --> 00:06:43,863 N DOHENY DR., LOS ANGELES 5 HÁLÓ 7 FÜRDŐ | 770 NM 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,198 ÁR 12 500 000 DOLLÁR 145 00:06:46,282 --> 00:06:47,825 JUTALÉK 375 000 DOLLÁR 146 00:06:49,034 --> 00:06:52,830 HEATHER HÁZA 147 00:06:53,747 --> 00:06:55,458 HEATHER 148 00:06:57,877 --> 00:06:59,462 Helló! Megjöttem! 149 00:06:59,545 --> 00:07:00,713 Ó, hogy az a... 150 00:07:01,422 --> 00:07:02,798 Mit gondolsz? 151 00:07:02,882 --> 00:07:04,550 Komolyan veszem a munkámat. 152 00:07:04,633 --> 00:07:07,219 Szerintem nevetséges vagy, Heather . 153 00:07:07,303 --> 00:07:09,722 Az ügyfelem, Karan, imádja ezt a házat, 154 00:07:09,805 --> 00:07:12,349 de aggódik, hogy az előtte épülő ház 155 00:07:12,433 --> 00:07:14,685 el fogja takarni az LA-re nyíló kilátást. 156 00:07:14,768 --> 00:07:17,605 - Mintha bulizni akarnál. - Hát nem édes? 157 00:07:17,688 --> 00:07:19,315 Nem, nevetséges. 158 00:07:19,398 --> 00:07:21,775 Jasonnak az az ötlete támadt, 159 00:07:21,859 --> 00:07:24,778 hogy tegyünk léggömböket Karan háza elé, 160 00:07:24,862 --> 00:07:27,323 hogy lássuk, eltakarják-e a kilátást. Remélem, nem. 161 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 Hoztam ötöt, hátha elrontjuk, 162 00:07:30,284 --> 00:07:32,953 mert szerintem nem lehet olyan egyszerűen ledobni. 163 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 Menni fog. Fogadjunk! 164 00:07:36,999 --> 00:07:38,292 - Mire fogadunk? - Elsőre. 165 00:07:38,375 --> 00:07:40,419 - Ahogy gondolod. - Fogadjunk pénzben. 166 00:07:40,503 --> 00:07:42,129 - Száz dollár. - Jó. 167 00:07:42,213 --> 00:07:44,048 - Kétszáz. - Kétszáz. 168 00:07:44,131 --> 00:07:46,842 - Elsőre? - Persze. A bal kezemmel csinálom. 169 00:07:46,926 --> 00:07:48,093 - Jó, legyen. - Jó. 170 00:07:48,177 --> 00:07:50,846 Jason elképesztő ingatlanügynök, 171 00:07:50,930 --> 00:07:52,640 de nem sportoló, 172 00:07:52,723 --> 00:07:54,099 szóval nyert ügyem van. 173 00:07:54,892 --> 00:07:56,727 - A fenébe! - Ez komoly? 174 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 - Nem. - Istenem! Ne csináld! 175 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 Hé, mi történt? 176 00:08:00,773 --> 00:08:01,815 Szia! Mi újság? 177 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 - Hogy vagy? - Ma bulizni fogunk. 178 00:08:04,068 --> 00:08:06,362 Ilyen még nem volt. Még sosem láttam ilyet. 179 00:08:06,445 --> 00:08:09,156 Megnéztük, milyen magasságig lehet építkezni. 180 00:08:09,240 --> 00:08:12,785 A szabályozás kilenc métert enged, a légkondi ventilátorával 181 00:08:12,868 --> 00:08:13,786 és minden mással. 182 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 Ez a léggömb hatvan centi. 183 00:08:15,371 --> 00:08:16,455 - Ez... - A zsineg. 184 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 nyolc és fél, 185 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 tehát ha a léggömb teteje jó helyen van, 186 00:08:20,501 --> 00:08:21,794 mondjuk a fikusz alatt, 187 00:08:21,877 --> 00:08:24,129 vagy a Sierra Towers alatt, 188 00:08:24,213 --> 00:08:25,130 akkor nincs gond. 189 00:08:25,214 --> 00:08:26,090 Tetszik az ötlet, 190 00:08:26,173 --> 00:08:29,260 mert a kilátás kérdése jelenleg a legnagyobb gond, 191 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 úgyhogy ha megmarad a kilátás, 192 00:08:31,804 --> 00:08:33,097 az óceán, a hegyek, 193 00:08:33,180 --> 00:08:34,974 akkor haladhatunk tovább. 194 00:08:35,057 --> 00:08:35,891 Tényleg? Oké. 195 00:08:35,975 --> 00:08:38,894 Ha nem, akkor ennyi, mert a kilátás a lényeg. 196 00:08:38,978 --> 00:08:42,147 - Minden ezen múlik, igaz? - Igen. Vagy jó, vagy nem. 197 00:08:42,231 --> 00:08:43,732 Ma kiderül. 198 00:08:43,816 --> 00:08:45,859 - Ajánlatot teszünk, vagy nem. - Kezet rá. 199 00:08:45,943 --> 00:08:47,027 - Kezet rá! - Igen! 200 00:08:47,111 --> 00:08:48,445 - Rajta! - Rajta! 201 00:08:48,529 --> 00:08:51,865 - Lássuk mi lesz. - Mehet? Egy, két, há'. 202 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Ez az! 203 00:08:54,535 --> 00:08:56,829 - A francba! Ez nem volt jó dobás. - Jobbra dobd! 204 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 -200 dollár. - Hagyd a balt! 205 00:08:58,414 --> 00:08:59,582 Baszottul idegesítő. 206 00:09:00,416 --> 00:09:01,458 Tartozol 200 dollárral. 207 00:09:02,293 --> 00:09:04,461 Könnyen jött ez a 200 dollár. 208 00:09:04,545 --> 00:09:07,172 Több ezerben kellett volna fogadni. 209 00:09:07,256 --> 00:09:09,383 Magabiztos volt, de veszítettél, Jason. 210 00:09:09,466 --> 00:09:10,926 Gyerünk, Jay! Nagyot dobj! 211 00:09:12,261 --> 00:09:13,220 Ez az. 212 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 Nem is rossz. Várj, nem is rossz! 213 00:09:20,728 --> 00:09:21,645 Nem. 214 00:09:21,729 --> 00:09:22,730 A talaj lejt, 215 00:09:22,813 --> 00:09:24,940 messzebb még alacsonyabban van. 216 00:09:25,024 --> 00:09:26,275 Ez a legmagasabb pont. 217 00:09:26,358 --> 00:09:28,193 - Ez itt a legmagasabb pont. - Igen. 218 00:09:28,277 --> 00:09:31,030 - Mit gondolsz? - Tetszik. Nem takar el semmit. 219 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 - A kilátást sem. - Egyáltalán nem. 220 00:09:33,699 --> 00:09:36,744 A házból nem is fogod látni. 221 00:09:36,827 --> 00:09:40,664 Nem, mert messze lesz, és nem lesz útban. 222 00:09:40,748 --> 00:09:43,000 Minél messzebbre állsz, annál jobb. 223 00:09:43,083 --> 00:09:45,753 Most, hogy tudjuk, hogy nem takarja el a kilátást, 224 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 akkor... tudom, hogy nem vállalod a 14 milliót, 225 00:09:48,464 --> 00:09:50,424 de akkor mennyit ajánlasz? 226 00:09:50,507 --> 00:09:53,010 Őszinte leszek veled. 12,5 a teteje. 227 00:09:53,093 --> 00:09:56,305 Nem érdekel, meddig tart az alkudozás, ezt rátok bízom, 228 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 de ennél több nem lehet. 229 00:09:58,182 --> 00:10:01,060 Szerintem induljunk 12 millióról, és meglátjuk, mit mondanak, 230 00:10:01,143 --> 00:10:03,979 vagy tegyünk végső ajánlatot 12,5-re. 231 00:10:04,063 --> 00:10:06,815 Ha belemennek, nincs visszalépés. 232 00:10:06,899 --> 00:10:09,860 Nincs tárgyalás, vagy elfogadják, vagy nem. 233 00:10:09,943 --> 00:10:12,154 Intézkedünk, és szólunk, hogy mit mondtak, 234 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 de ha nem megyünk 12,5 fölé, az neked jó? 235 00:10:14,406 --> 00:10:16,492 - Remek. Köszönöm. - Jól van. 236 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 - Siker. - Nagyszerű. 237 00:10:18,118 --> 00:10:20,663 - Jay el akarja dobni az utolsót. - Köszönöm. 238 00:10:28,629 --> 00:10:31,548 Nagy a baj, ha az e-mailben az áll, 239 00:10:31,632 --> 00:10:33,258 hogy sürgősen, csupa nagybetűvel. 240 00:10:33,342 --> 00:10:35,803 „Rendkívül sürgős.” 241 00:10:36,553 --> 00:10:39,223 - Istenem! - A tárgy csupa nagybetűvel. 242 00:10:40,265 --> 00:10:42,810 - „Ne kiabálj velem!” - Ugye? 243 00:10:44,395 --> 00:10:45,479 - Helló! - Szia! 244 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 - Szia! - Szia! 245 00:10:46,647 --> 00:10:47,690 - Jó ez a kék! - Igen. 246 00:10:47,773 --> 00:10:48,649 Köszönöm. 247 00:10:48,732 --> 00:10:50,359 - Szia! - Vibráló kék. 248 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Igen. Ma vibrálok az energiától. 249 00:10:52,695 --> 00:10:54,446 Lányok... 250 00:10:54,530 --> 00:10:57,199 - Mi az? - Csodás hírem van. 251 00:10:57,282 --> 00:10:58,826 Eladtam French házát. 252 00:10:58,909 --> 00:11:00,369 Úristen! 253 00:11:01,829 --> 00:11:02,746 Ez az! 254 00:11:02,830 --> 00:11:05,374 - Teljes áron, ötmillióért. - Végre! 255 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 - Nem volt könnyű. - Tudom. 256 00:11:07,126 --> 00:11:08,335 Nehéz volt. 257 00:11:08,419 --> 00:11:10,254 Miután visszavonták az ajánlatot, 258 00:11:10,337 --> 00:11:13,424 és a többi után. 259 00:11:13,507 --> 00:11:15,634 - Ma jó hangulatban vagyunk. - Tényleg? 260 00:11:15,718 --> 00:11:19,513 Ma hivatalosan is lezárult a Doheny ház ajánlattétele. 261 00:11:19,596 --> 00:11:20,764 - Ne! - Heather! 262 00:11:20,848 --> 00:11:25,144 14 millióért hirdettük, és 12,5-ért ment el. 263 00:11:25,978 --> 00:11:27,104 Heather, igen! 264 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 Úristen! 265 00:11:29,440 --> 00:11:31,692 - Mary... - Harangozunk együtt? 266 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 Együtt! 267 00:11:34,611 --> 00:11:36,405 - Imádom! - Büszke vagyok rátok. 268 00:11:36,488 --> 00:11:38,157 Egy, kettő, három! 269 00:11:41,869 --> 00:11:43,036 - Egyszerre! - Egyszerre? 270 00:11:43,120 --> 00:11:44,329 - Igen! - Igen. 271 00:11:44,413 --> 00:11:46,039 - Szép volt! - Kösz, édes! 272 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Hadd másszak át az asztalomon! 273 00:11:49,042 --> 00:11:52,004 - Gratulálok. - Izzadok. Tényleg. 274 00:11:52,087 --> 00:11:53,172 Jézusom! 275 00:11:54,298 --> 00:11:57,926 Küldjétek a pozitív energiát, 276 00:11:58,010 --> 00:12:02,055 mert visszavonták az ajánlatot a malibui házra, szóval... 277 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 - Ó, ne! - De. 278 00:12:03,474 --> 00:12:06,935 Rossz, mert remek ajánlat volt. 279 00:12:07,019 --> 00:12:08,854 1 299 000-ért hirdettük. 280 00:12:08,937 --> 00:12:12,566 Az ajánlat 1 450 000 dollár volt, ami nagyszerű. 281 00:12:12,649 --> 00:12:15,319 Kiborultam egy kicsit, 282 00:12:15,402 --> 00:12:17,488 mert először vagyok ilyen helyzetben. 283 00:12:17,571 --> 00:12:19,281 A vevő meggondolta magát. 284 00:12:19,364 --> 00:12:23,160 Kulcsrakész házat akartak, és ez nem kulcsrakész ház. 285 00:12:23,243 --> 00:12:24,953 Ezzel dolgozni kell. 286 00:12:25,704 --> 00:12:28,499 Megdöbbentem. Mégis hogyan hívjam fel az ügyfelemet azzal, 287 00:12:28,582 --> 00:12:30,375 hogy visszavonták az ajánlatot? 288 00:12:30,459 --> 00:12:31,835 Úgy éreztem, hogy... 289 00:12:31,919 --> 00:12:36,548 Csalódást okoztam a nővéremnek és az ügyfelemnek. 290 00:12:36,632 --> 00:12:38,425 Jesszusom! Ne mondj ilyet! 291 00:12:38,509 --> 00:12:40,719 Ez így megy. Ez is benne van. 292 00:12:40,803 --> 00:12:43,013 Apró szivacsnak érzem magam, 293 00:12:43,096 --> 00:12:46,475 aki most más sikeréből táplálkozik. 294 00:12:46,558 --> 00:12:50,229 Szuper sikeresek. Inspiráló nők. 295 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 Én is el akarok adni valamit. 296 00:12:52,731 --> 00:12:56,193 Jó akarok lenni. Harangozni akarok. Meg fogom csinálni. 297 00:12:56,276 --> 00:12:59,238 - Küldjünk Vanessának pozitív energiát! - Lesz vevőd. 298 00:12:59,321 --> 00:13:01,406 - Menni fog! - Pozitív rezgések. 299 00:13:01,490 --> 00:13:03,242 El fog menni. Igen. 300 00:13:03,325 --> 00:13:04,535 - Igen. - Igen. 301 00:13:09,748 --> 00:13:13,585 CHRISHELL ÚJ HÁZA 302 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Sziasztok! 303 00:13:29,268 --> 00:13:30,602 Ölelj meg! 304 00:13:30,686 --> 00:13:31,979 Helló! 305 00:13:32,062 --> 00:13:33,313 Szia! 306 00:13:33,397 --> 00:13:35,691 - Szia, örülök, hogy látlak. - Ő itt Natalie. 307 00:13:35,774 --> 00:13:38,068 - Ismered Natalie-t. Ő a dadus. - Igen! Szia! 308 00:13:38,151 --> 00:13:39,278 Gyönyörű vagy. 309 00:13:39,361 --> 00:13:42,781 - Üdv, srácok! - A palotában! 310 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Nem könnyű kenyérkeresőként 311 00:13:46,493 --> 00:13:47,661 lavírozni a munka, 312 00:13:47,744 --> 00:13:49,663 az anyaság és az apaság között. 313 00:13:49,746 --> 00:13:51,290 Nagyon sok. 314 00:13:51,373 --> 00:13:54,543 Érezzétek otthon magatokat, ússzatok, ha akartok. 315 00:13:54,626 --> 00:13:57,713 Szuper, hogy Chrishell megkért, hogy rendezzem be a házát, 316 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 és magammal hozhattam a gyerekeket, amikor találkozunk. 317 00:14:01,133 --> 00:14:03,176 - Tessék. Csirió! - Köszönöm. Csirió! 318 00:14:03,260 --> 00:14:06,638 Köszönöm, hogy bízol az elképzeléseimben. 319 00:14:06,722 --> 00:14:08,932 Istenem! Igen! Szükségem van rá! 320 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 - Annyira izgulok! - Én is. 321 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 - Csodás ez a hely. - Édes vagy a szerszámaiddal. 322 00:14:14,813 --> 00:14:19,359 Több ezer mintám van... 323 00:14:19,443 --> 00:14:22,487 - De izgulok. - ...a garázsban. 324 00:14:22,571 --> 00:14:26,158 Nem tudom mindet idehozni, szóval ebből csak ötletelünk. 325 00:14:26,241 --> 00:14:27,367 Imádom. 326 00:14:27,451 --> 00:14:28,785 - Jegyzetelni fogok. - Igen. 327 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Képzeld el ezt a fát. 328 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 Másik asztal és szék kell. Ez a másik házból van. 329 00:14:33,248 --> 00:14:35,918 - Egyelőre jó. - Ez egy menő asztal. 330 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 De szerintem túl kicsi. 331 00:14:38,086 --> 00:14:41,548 Az asztalosom tud ilyen fát szerezni, 332 00:14:41,632 --> 00:14:44,134 és egyszerűen kibővíthetné. 333 00:14:44,635 --> 00:14:47,012 A kanapék maradhatnának. A párnákat kicserélnénk. 334 00:14:47,095 --> 00:14:50,140 De nem zavar... Illenek a konyhához. 335 00:14:50,933 --> 00:14:51,808 Megbeszéljük. 336 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 Jó, te vagy a főnök. 337 00:14:55,187 --> 00:14:57,564 Csak a kerethez ragaszkodsz? 338 00:14:57,648 --> 00:15:01,234 Nem, semmi esetre sem. Azt csinálunk, amit akarunk. 339 00:15:01,318 --> 00:15:03,445 Ez egy lánylakás! 340 00:15:03,528 --> 00:15:04,488 Ezt nézd meg! 341 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Reggel itt kávézom. 342 00:15:08,075 --> 00:15:09,826 Mennyire csodálatos, nem? 343 00:15:09,910 --> 00:15:13,580 Nagyon büszke vagyok rád. Ez annyira motiváló. 344 00:15:13,664 --> 00:15:15,749 Egy nap nekünk is lesz ilyen, 345 00:15:15,832 --> 00:15:17,793 és ha ránézek a két gyerekemre, 346 00:15:17,876 --> 00:15:19,628 elmondhatom, hogy értük tettem. 347 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 Az biztos. 348 00:15:20,963 --> 00:15:26,677 Majd azt mondom, „Beatrice, a gyerekek ne fulladjanak meg!” 349 00:15:27,386 --> 00:15:30,389 Még mindig egyedül csinálod? 350 00:15:30,472 --> 00:15:33,475 Két fontos dolgot kell elmondanom. 351 00:15:33,558 --> 00:15:37,437 Múlt héten hívogatni kezdtek egy ismeretlen számról, 352 00:15:37,521 --> 00:15:40,315 de fel sem vettem. 353 00:15:40,399 --> 00:15:44,194 Aztán jöttek az üzenetek. „Helló, Miss Smith.” 354 00:15:44,277 --> 00:15:47,906 „XY vagyok a gyámhivataltól.”. 355 00:15:47,990 --> 00:15:50,075 "Névtelen bejelentést kaptunk, 356 00:15:50,575 --> 00:15:53,578 hogy egyedül hagyta a gyerekeit 357 00:15:53,662 --> 00:15:55,539 két napra, 358 00:15:55,622 --> 00:15:58,583 és nem egyértelmű, hogy van-e elég ételük, 359 00:15:59,084 --> 00:16:01,628 illetve, hogy elhanyagolja-e, vagy bántalmazza-e őket.” 360 00:16:01,712 --> 00:16:04,589 „Minél előbb egyeztetnünk kell erről, 361 00:16:04,673 --> 00:16:06,341 a bejárat előtt állok.” 362 00:16:07,175 --> 00:16:09,970 - Én meg: „Mi van?” - Micsoda? 363 00:16:10,053 --> 00:16:12,514 És ez a nő kérdezgetett 364 00:16:12,597 --> 00:16:14,725 egy teljes órán át. Talán két órán át. 365 00:16:14,808 --> 00:16:17,602 Mindkét gyereket kikérdezte, átnézte a házat. 366 00:16:17,686 --> 00:16:21,606 Meg kellett mutatni neki a receptjeimet. 367 00:16:21,690 --> 00:16:25,318 Kinyitottam a hűtőt. Tegnap drogtesztre kellett mennem. 368 00:16:25,819 --> 00:16:27,446 Egy kibaszott drogtesztre. 369 00:16:27,529 --> 00:16:29,865 - Jézusom! - Barátnak még jó vagyok. 370 00:16:29,948 --> 00:16:31,491 Lakberendezőnek is. 371 00:16:31,575 --> 00:16:33,368 Tudom, hogy kurva jó anya vagyok, 372 00:16:33,452 --> 00:16:36,371 és mindent megteszek a gyerekekért… 373 00:16:36,455 --> 00:16:38,665 Kibaszott jó barát vagy, 374 00:16:38,749 --> 00:16:42,544 remek lakberendező és nagyszerű anya. 375 00:16:42,627 --> 00:16:47,424 Átsegítetted a gyerekeket az akadályokon, 376 00:16:47,507 --> 00:16:52,929 én csak fele ilyen jó anya szeretnék lenni, 377 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 szeretném, ha ezt tudnád. 378 00:16:54,890 --> 00:16:56,641 Tudom, hogy néha kételkedsz magadban, 379 00:16:56,725 --> 00:16:59,394 de tudnod kell, hogy mi hogyan látunk téged. 380 00:16:59,478 --> 00:17:03,982 Olyan körülmények között látod el ezt a munkát, 381 00:17:04,066 --> 00:17:05,442 ami másoknak nem menne. 382 00:17:05,525 --> 00:17:08,779 Gyerekkoromban hozzánk is mindig kijött a gyámügy, 383 00:17:08,862 --> 00:17:12,199 mert a tanárok látták, hogyan megyünk iskolába, 384 00:17:12,282 --> 00:17:13,533 vagy ilyesmi. 385 00:17:13,617 --> 00:17:17,037 - Nem gondoskodtak rólad. - Mert olyan... 386 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 - Alultáplált voltál. - Igen. 387 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 Emlékszem, néha azt hittem, hogy el fognak vinni. 388 00:17:22,751 --> 00:17:25,921 Nem hiszem... mindent megadsz nekik. Voltam nálatok. 389 00:17:26,004 --> 00:17:31,384 Az, hogy valaki energiát fektetett ebbe... 390 00:17:31,468 --> 00:17:34,971 Komolyan rohadtul feldühít. 391 00:17:35,055 --> 00:17:36,473 Meg fogom oldani. 392 00:17:36,556 --> 00:17:39,101 Időpontot kértem az ügyvédemhez, 393 00:17:39,184 --> 00:17:42,020 és újraindítom a gyerektartási pert. 394 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 Kiderül, hogy jár-e. 395 00:17:44,606 --> 00:17:46,483 - Jó. - Meg fogom kerestetni. 396 00:17:46,566 --> 00:17:47,734 - Aha. - És tudod mit? 397 00:17:47,818 --> 00:17:50,070 Ha meglesz, és nem fizet, 398 00:17:50,153 --> 00:17:51,238 menjen börtönbe! 399 00:17:52,364 --> 00:17:56,034 Ugyan mit számítana? Úgysem segít. 400 00:17:56,118 --> 00:17:59,788 Nem akartam megtenni, de ezek után meg fogom. 401 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 Induljon a harc. 402 00:18:18,890 --> 00:18:20,684 - Tetszik a körmöd. - Kösz. 403 00:18:20,767 --> 00:18:23,145 - Nekem is meg kell csináltatnom. - Jól néz ki. 404 00:18:23,228 --> 00:18:25,397 - Illik a kisugárzásodhoz. - Igen. 405 00:18:25,480 --> 00:18:28,650 A gyerekek mellett egy kávéra is alig jut idő. 406 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 Jól néz ki. 407 00:18:29,818 --> 00:18:32,654 - Láttam, hogy Chrishell vett egy házat. - Igen. Imádom. 408 00:18:32,737 --> 00:18:34,531 Tényleg? Láttad? 409 00:18:34,614 --> 00:18:38,869 Nem, de nem messze tőle eladtam egy házat két éve. 410 00:18:38,952 --> 00:18:43,248 Csodás. Úgy hallottam, hogy Jason képviselte Chrishellt. 411 00:18:43,331 --> 00:18:45,750 - Hallottál erről? - Mi? Dehát ő is ügynök. 412 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 Csinált már ilyet. 413 00:18:47,169 --> 00:18:50,463 Amikor házat vettek az exével, ő volt az ügynök. 414 00:18:50,547 --> 00:18:53,008 Azt hittem, önmagát fogja képviselni, 415 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 ha saját házat vesz. 416 00:18:54,801 --> 00:18:57,596 Ha ügynökként nem tudod magadat képviselni, 417 00:18:57,679 --> 00:19:01,933 akkor az ügyfelek miért bízzák rád az ügyintézést? 418 00:19:02,017 --> 00:19:04,978 Szerintem Chrishell saját magát képviselte, 419 00:19:05,061 --> 00:19:07,939 nem akarok belekeveredni ebbe. 420 00:19:08,023 --> 00:19:10,525 Tudod, hogy szerintem mi történt? 421 00:19:10,609 --> 00:19:12,652 Ő intézte a tranzakciót, 422 00:19:12,736 --> 00:19:14,905 de a saját maga védelmében, 423 00:19:14,988 --> 00:19:17,866 ha ő lenne az eladó ügynöke, 424 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 akkor az emberek hamar kiderítenék a címét, 425 00:19:20,327 --> 00:19:22,871 ezért mondják, hogy Jason képviselte. 426 00:19:22,954 --> 00:19:24,915 Igen, és ő is ügynök, szóval... 427 00:19:24,998 --> 00:19:27,292 Szerintem Jason segített neki, 428 00:19:27,375 --> 00:19:30,837 ráadásul irányításmániás, szóval nem lepne meg. 429 00:19:30,921 --> 00:19:34,507 Szerinted Chrishell az új kedvenc? 430 00:19:34,591 --> 00:19:35,717 Tudod, mit? 431 00:19:35,800 --> 00:19:39,930 Egyre több időt tölt Jasonnel, szóval még az is lehet. 432 00:19:40,847 --> 00:19:43,266 Engem nem zavar, hogy nem én vagyok a kedvence. 433 00:19:43,350 --> 00:19:47,771 Jó lenne, és örülnék, ha több ügyféllel találkoznék. 434 00:19:47,854 --> 00:19:51,316 Jasonnek ez már túl sok. Szerintem fél tőlem, 435 00:19:51,399 --> 00:19:54,444 mert értek az ingatlanokhoz, ahogy te is. 436 00:19:54,527 --> 00:19:57,489 Tudod, mit? Igyunk arra, hogy nem vagyunk Jason kedvencei. 437 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 - A nem kedvencekre! - Igen. 438 00:20:00,951 --> 00:20:02,202 A nem kedvencekre! 439 00:20:08,959 --> 00:20:10,710 HEATHER SZERELEMPARTIJA SEA LA VIE 440 00:20:10,794 --> 00:20:13,672 SEA LA VIE 4 HÁLÓ 4 FÜRDŐ 22 MÉTER 441 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 ÁR 4 000 000 DOLLÁR 442 00:20:22,514 --> 00:20:23,348 Csirió! 443 00:20:23,431 --> 00:20:25,100 Köszönjük. Szia! Hogy vagy? 444 00:20:25,183 --> 00:20:26,810 - Igen. Csirió! - Csirió! 445 00:20:26,893 --> 00:20:28,687 - Itt van a buli? - Igen. 446 00:20:28,770 --> 00:20:30,939 - Hű, ez gyönyörű. - Imádom. 447 00:20:32,023 --> 00:20:34,442 Robert biztos nagyon ideges. 448 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 - Mert találkozik Chrishellel? - Hülyéskedtem vele. 449 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 Szia! 450 00:20:40,740 --> 00:20:42,367 - Helló! - Üdv! 451 00:20:42,450 --> 00:20:45,036 - Imádom ezt a ruhát. - Köszönöm! 452 00:20:45,120 --> 00:20:46,663 - Felmegyünk? - Fel akarsz menni? 453 00:20:46,746 --> 00:20:48,081 Szia! 454 00:20:48,164 --> 00:20:49,874 Hogy vagy, Romain? 455 00:20:49,958 --> 00:20:51,710 - Szia! - Hogy vagy? Csodásan nézel ki. 456 00:20:51,793 --> 00:20:54,045 - Sziasztok! - Imádom! 457 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 - Szia! - Szia! 458 00:20:55,046 --> 00:20:56,006 Örülök, hogy látlak. 459 00:20:56,589 --> 00:20:58,466 - Mizujs, haver? - Helyzet? 460 00:20:58,550 --> 00:20:59,426 Sziasztok! 461 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 Megjött Robert! 462 00:21:01,594 --> 00:21:03,346 - Szia! - Eljöttél! 463 00:21:03,430 --> 00:21:05,640 Robert, mindenki. 464 00:21:05,724 --> 00:21:07,434 - Sziasztok! - Körülnézünk? 465 00:21:07,517 --> 00:21:10,395 - Ő Chrishell. Chrishell, Robert. - Szia! Örvendek. 466 00:21:10,979 --> 00:21:12,397 - Sziasztok! - Emma! 467 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 Robert jóképű, sikeres fickó, 468 00:21:15,275 --> 00:21:18,862 és Heatherben az a legjobb, hogy szereti a szerelmet, 469 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 és ez fertőző, 470 00:21:20,155 --> 00:21:22,282 szóval lehet, hogy remek fickó, 471 00:21:22,365 --> 00:21:24,326 és meglesz a kémia. Ki tudja? 472 00:21:24,409 --> 00:21:25,869 Gyönyörű a szemed. 473 00:21:26,703 --> 00:21:27,996 - Köszönöm. - Aha. 474 00:21:28,079 --> 00:21:30,373 - A tequila beszél belőled. - Nem, egyáltalán nem. 475 00:21:30,457 --> 00:21:33,626 - Csak bókoltam. - Igyál! Jobb is lesz. 476 00:21:35,253 --> 00:21:37,088 „Salud” spanyolul! 477 00:21:37,172 --> 00:21:39,132 - Egészségetekre! - Csirió! 478 00:21:40,216 --> 00:21:41,468 Csirió! 479 00:21:47,098 --> 00:21:48,641 Indulunk! 480 00:21:53,229 --> 00:21:55,565 - Leülhetek melléd? - Persze. 481 00:22:07,202 --> 00:22:09,079 Hol laksz, Chrishell? 482 00:22:09,162 --> 00:22:10,997 Én Mount Olympuson. 483 00:22:11,081 --> 00:22:13,208 - Azt sem tudom, hol van. - Los Angeles. 484 00:22:13,291 --> 00:22:15,418 - Oké. - Aha. Itt laksz? 485 00:22:15,502 --> 00:22:18,421 - Itt élek Huntingtonban. - De sosem mész LA-be? 486 00:22:18,505 --> 00:22:22,133 Talán ötször jártam LA-ben. 487 00:22:22,217 --> 00:22:25,345 - Ez nagyon érdekes. - Nem vagyok nagy bulizós. 488 00:22:26,054 --> 00:22:28,681 De itt most bulizunk. 489 00:22:28,765 --> 00:22:31,601 Newportban vagyunk. Jó emberek között. 490 00:22:31,684 --> 00:22:35,271 Ez vicces. LA-ben élek, és egy ideje nem buliztam. 491 00:22:35,355 --> 00:22:37,732 - Most itt vagyok, és bulizom. - Newportban. 492 00:22:37,816 --> 00:22:39,609 Minden relatív. 493 00:22:41,236 --> 00:22:42,529 Mennyi idő alatt jutsz el 494 00:22:42,612 --> 00:22:45,323 Orange megyébe oda, ahol laksz? 495 00:22:45,407 --> 00:22:47,617 - Orange megyében vagyunk? - Igen. 496 00:22:48,201 --> 00:22:50,370 Szerintem másfél órába. 497 00:22:51,246 --> 00:22:52,080 Aha. 498 00:22:53,998 --> 00:22:56,709 - Ki kell mennem a mosdóba. - Csak tessék! 499 00:22:57,293 --> 00:22:58,962 Köszönöm. 500 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 Rendben, buli van! 501 00:23:02,006 --> 00:23:03,133 Chrishell! 502 00:23:04,551 --> 00:23:05,593 Úristen! 503 00:23:14,769 --> 00:23:17,188 Levonszolom onnan! 504 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 Mulassunk! 505 00:23:26,448 --> 00:23:29,284 Hadd vigyelek le a színpadról! Gyere! 506 00:23:29,367 --> 00:23:30,660 - Mi? - El akarom vinni! 507 00:23:30,743 --> 00:23:32,745 - De miért? - Csak. 508 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 De miért? 509 00:23:34,330 --> 00:23:36,666 - Mi történik? - Leülsz. 510 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 - Túl heves vagy. - Micsoda? 511 00:23:40,170 --> 00:23:42,589 - Ne! - Túl heves. Le kell hűlnie. 512 00:23:42,672 --> 00:23:43,631 Micsoda? 513 00:23:43,715 --> 00:23:44,924 Táncolni akarsz? 514 00:23:45,008 --> 00:23:46,801 Igen, táncolni akarok. 515 00:23:46,885 --> 00:23:49,137 Igen! Itt a lehetőség. 516 00:23:49,220 --> 00:23:51,723 - Oké, hagylak táncolni. - Oké. 517 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 Gondoltam, idehozlak, hogy bulizzunk. 518 00:23:54,851 --> 00:23:57,687 Köszönöm, de ezt nem hagynám ki a lányokkal. 519 00:23:57,770 --> 00:23:58,980 Persze, menj csak! 520 00:23:59,606 --> 00:24:02,150 - Csak meg akarlak ismerni. - Nagyra értékelem. 521 00:24:02,233 --> 00:24:03,985 Erre mindig van idő. 522 00:24:07,363 --> 00:24:11,284 Azzal akar felszedni, hogy ideje ismerkedni? 523 00:24:11,367 --> 00:24:12,410 Nem. 524 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 Itt az idő, hogy többé ne beszéljünk. 525 00:24:15,622 --> 00:24:16,664 Szia, Robert! 526 00:24:20,210 --> 00:24:21,461 Dögös vagy. 527 00:24:22,378 --> 00:24:23,463 Kösz, Jason. 528 00:24:30,887 --> 00:24:32,222 Találkoztam Davinával. 529 00:24:32,305 --> 00:24:35,058 Megemlítette, hogy összefutott egy ügynökkel 530 00:24:35,141 --> 00:24:38,770 egy házbemutatón, és a te házadról kérdezte. 531 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 Jason intézte az eladást? 532 00:24:40,647 --> 00:24:42,023 Ennek semmi értelme. 533 00:24:42,106 --> 00:24:44,776 - Először is... - Megmondta... 534 00:24:44,859 --> 00:24:46,277 Fájó téma volt, 535 00:24:46,361 --> 00:24:49,322 mert az eladó miatt félreértés történt, 536 00:24:49,405 --> 00:24:51,699 de azonnal korrigáltak és bocsánatot kértek. 537 00:24:51,783 --> 00:24:55,411 Szívás, hogy te intézed, de nem ismernek el érte. 538 00:24:55,495 --> 00:24:57,372 - Hiszen az a te házad. - Ja. 539 00:24:57,455 --> 00:25:01,793 Az ügynök véletlenül Jasont jelölte meg ügyintézőnek 540 00:25:01,876 --> 00:25:03,962 az ügynökség helyett, 541 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 és persze, 542 00:25:05,672 --> 00:25:09,092 gyorsan korrigálták a dolgot, 543 00:25:09,175 --> 00:25:13,680 de ha egyszer kijut egy ilyen hír, akkor futótűzként terjed. 544 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 Mindenkihez eljutott. 545 00:25:14,931 --> 00:25:17,225 Rengeteget dolgoztam azzal a házzal. 546 00:25:17,308 --> 00:25:19,852 Az Oppenheim Group előtt is saját magamat képviseltem. 547 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 Én is ezt mondtam, és ő is. Szívás, hogy pletykálnak. 548 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 Ez van. 549 00:25:25,817 --> 00:25:27,860 Mindig lesz pletyka, 550 00:25:27,944 --> 00:25:29,904 de már bizonyítottam. 551 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 Tudom, mit csinálok. Keményen dolgoztam, 552 00:25:32,365 --> 00:25:34,867 kemény menet volt az alkudozás, 553 00:25:34,951 --> 00:25:37,495 de most már azt érzem, 554 00:25:37,579 --> 00:25:41,040 hogy mindig lesz valaki, aki elorozná az érdemeimet. 555 00:25:41,874 --> 00:25:43,793 Béke, szeretet, Buddha. 556 00:25:43,876 --> 00:25:46,087 Jól érzem magam. Semmi gond. 557 00:25:46,170 --> 00:25:48,548 - Most is egy jachton vagyok. - Igen. 558 00:25:48,631 --> 00:25:51,926 Davinával sosem voltunk közeli barátok, 559 00:25:52,010 --> 00:25:54,721 úgyhogy nem lep meg, hogy kihasználta 560 00:25:54,804 --> 00:25:58,683 a lehetőséget a pletykálásra, 561 00:25:58,766 --> 00:26:00,268 amivel rossz színben tüntet fel. 562 00:26:00,351 --> 00:26:02,312 Nem fog hirtelen megváltozni. 563 00:26:06,357 --> 00:26:08,067 Szia, kicsim! 564 00:26:08,860 --> 00:26:11,070 Sajnálom, hogy öt és fél órát késtem. 565 00:26:11,154 --> 00:26:13,531 Jézusom! Semmi baj! Ne aggódj! 566 00:26:13,615 --> 00:26:15,158 Óriási a nagylábujjam. 567 00:26:15,658 --> 00:26:19,287 Ezt nézd! Erre be is lehetne költözni. 568 00:26:19,370 --> 00:26:21,831 Egy falfestmény is elférne rajta. 569 00:26:22,832 --> 00:26:26,127 Hópehely legyen? Nem, egy egész falfestmény. 570 00:26:26,919 --> 00:26:28,254 Jézusom! 571 00:26:28,338 --> 00:26:30,798 Szeretem a gyerekeimet. Csodálatosak, 572 00:26:30,882 --> 00:26:33,259 de éjjel-nappal velük lenni 573 00:26:34,052 --> 00:26:34,969 már sok. 574 00:26:35,053 --> 00:26:37,889 Ezért amikor Christine Quinn kényeztető napra hív, 575 00:26:37,972 --> 00:26:39,641 akkor igent mondasz! 576 00:26:39,724 --> 00:26:41,476 És mi van veled, 577 00:26:41,559 --> 00:26:43,478 a gyerekekkel meg mindennel? 578 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 Őszintén szólva elég nagy a szar. Elég stresszes. 579 00:26:48,232 --> 00:26:50,234 Rohadt szar a helyzet. 580 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 - Elköltöztünk. - Sherman Oaksba, ugye? 581 00:26:52,862 --> 00:26:53,821 Igen. 582 00:26:53,905 --> 00:26:55,865 Aha. Nagyon szép. 583 00:26:55,948 --> 00:26:59,369 Cuki. Elöl és hátul is van kert, zárt lakóközösség és... 584 00:26:59,452 --> 00:27:00,578 Olyan édes. 585 00:27:00,662 --> 00:27:02,830 Másfél évig aludtam a kanapén, 586 00:27:02,914 --> 00:27:04,540 miután eltűnt ez az idióta, 587 00:27:04,624 --> 00:27:06,834 hogy a gyerekeimnek saját szobája lehessen, 588 00:27:06,918 --> 00:27:09,796 ezért úgy éreztem, mintha egy palotába költöznék. 589 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 De még nem rendeztem be. 590 00:27:11,381 --> 00:27:13,758 A többiek házát is próbálom berendezni. 591 00:27:14,676 --> 00:27:17,470 Istenem, mesés ízlésed van. Csodálatos lesz. 592 00:27:17,553 --> 00:27:20,682 Christine-nek van egy olyan oldala, amit nem sokan ismernek. 593 00:27:20,765 --> 00:27:22,225 Érzékeny. 594 00:27:22,308 --> 00:27:24,936 Sokkal érzékenyebb, mint bárki is hinné, 595 00:27:25,019 --> 00:27:27,021 de ott van a másik oldala is. 596 00:27:27,105 --> 00:27:32,652 Vagy nagyon jó színésznő, vagy hasadt személyiségű. 597 00:27:34,821 --> 00:27:37,490 A minap beszéltem Jasonnal arról, 598 00:27:37,573 --> 00:27:40,243 hogy visszamegyek az irodába. 599 00:27:40,326 --> 00:27:42,537 - Izgulsz? - Igen, nagyon. 600 00:27:42,620 --> 00:27:45,206 - Ideges vagy valami miatt? - Nem igazán. 601 00:27:45,289 --> 00:27:47,959 Maryvel régóta nem beszéltünk. 602 00:27:48,042 --> 00:27:49,961 Annyira furcsa, mert közel állunk... 603 00:27:50,044 --> 00:27:53,005 Vagyis álltunk, többé már nem. 604 00:27:53,089 --> 00:27:57,051 Igen, régen közel álltunk egymáshoz. 605 00:27:57,135 --> 00:28:01,597 Istenem, Chrishell érkezése előtt jobb volt a csapatszellem. 606 00:28:01,681 --> 00:28:02,807 Állj! 607 00:28:02,890 --> 00:28:06,185 Ti meg a kibaszott drámátok. 608 00:28:06,269 --> 00:28:07,645 Örülök, hogy kedvelsz. 609 00:28:09,230 --> 00:28:10,231 Tényleg? 610 00:28:10,314 --> 00:28:11,733 - Szeretlek! - Jól van. 611 00:28:11,816 --> 00:28:13,735 Te vagy a kedvencem. Tudod. 612 00:28:17,697 --> 00:28:18,823 Tequila? 613 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 Tudod, mire gondolok? 614 00:28:25,580 --> 00:28:26,831 - Helló, hölgyeim! - Helló! 615 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 - Helló! - Helló! 616 00:28:28,332 --> 00:28:32,587 Megint jönnek a kamu üzenetek tudjátok kitől. 617 00:28:33,212 --> 00:28:36,257 Csak egyetlen ember csinálhatja. 618 00:28:36,340 --> 00:28:37,884 Persze kamu profilról. 619 00:28:37,967 --> 00:28:40,428 „Emma barátnődnek van pasija?” 620 00:28:40,511 --> 00:28:41,888 „Tudok valamit.” 621 00:28:41,971 --> 00:28:44,515 Senkit sem érdekel. 622 00:28:45,099 --> 00:28:46,559 Nulla követő. Nulla. 623 00:28:47,351 --> 00:28:50,646 Láttam már ilyet, szóval... 624 00:28:50,730 --> 00:28:54,108 Kizárt, hogy ne Christine legyen. 625 00:28:54,192 --> 00:28:56,861 A barátaimnak írogat az exemről, 626 00:28:56,944 --> 00:28:58,654 már korábban is csinált ilyet, 627 00:28:58,738 --> 00:29:00,990 és be is ismerte Marynek. 628 00:29:01,073 --> 00:29:04,368 Megszállott, most is az exe után nyomoz, 629 00:29:04,452 --> 00:29:05,369 vagy nem tudom. 630 00:29:05,453 --> 00:29:06,412 Helló, lányok! 631 00:29:06,496 --> 00:29:07,872 - Szia! - Szia! 632 00:29:07,955 --> 00:29:08,831 Helló! 633 00:29:08,915 --> 00:29:10,500 Csirió! Salud! 634 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 - Csirió! - Csirió! 635 00:29:12,752 --> 00:29:14,420 Miről beszéltetek? 636 00:29:17,256 --> 00:29:20,259 Christine újra a régi játékát űzi. 637 00:29:20,343 --> 00:29:21,969 - Másik... - Nem tudja. 638 00:29:22,053 --> 00:29:22,887 Rendben. 639 00:29:22,970 --> 00:29:27,266 Amikor összejöttem az exemmel... Aki az övé is volt. 640 00:29:27,767 --> 00:29:30,520 Őrült üzeneteket kaptam, 641 00:29:30,603 --> 00:29:33,856 „Ezt csinálja”, „azt csinálja”. 642 00:29:33,940 --> 00:29:36,526 Most is jön. Másik fiókról. 643 00:29:36,609 --> 00:29:38,653 - Mary tud róla. - Micsoda? Várj! 644 00:29:38,736 --> 00:29:40,238 Christine csinálta? 645 00:29:40,321 --> 00:29:43,574 Együtt laktunk, amikor csinálta, szóval... 646 00:29:46,244 --> 00:29:48,746 Mindennap megtudok valami újat, 647 00:29:48,830 --> 00:29:51,791 és minden nappal egyre őrültebb ez a sztori. 648 00:29:51,874 --> 00:29:55,795 Már nem tudom, mit gondoljak, és kinek higgyek. 649 00:29:55,878 --> 00:29:59,674 Terrorizálta őket. Terrorizálta. 650 00:30:00,341 --> 00:30:02,802 Sok emberrel tett rosszat. 651 00:30:02,885 --> 00:30:06,806 Christine elterjesztette, hogy miért is váltam el, 652 00:30:06,889 --> 00:30:09,267 hogy lefeküdtem másokkal, 653 00:30:09,350 --> 00:30:10,560 de ez nem igaz. 654 00:30:10,643 --> 00:30:13,187 Őrülten szerelmes voltam a férjembe. 655 00:30:13,271 --> 00:30:14,647 Teljesen összetörtem. 656 00:30:14,730 --> 00:30:16,899 Így akart tönkretenni, 657 00:30:16,983 --> 00:30:20,361 mert tudta, hogy ezzel feszültséget tud kelteni. 658 00:30:20,444 --> 00:30:23,364 - Csalárdnak állított be. - Az tönkretett volna. 659 00:30:25,157 --> 00:30:27,952 Teljesen lesokkolt, amit most hallottam. 660 00:30:29,120 --> 00:30:32,123 Úgy érzem, szeretetre van szüksége. 661 00:30:32,206 --> 00:30:35,376 Igen, mert minden hidat felégetett. 662 00:30:35,459 --> 00:30:37,879 Ha kimutatod a szeretetet, szeretni fognak. 663 00:30:38,462 --> 00:30:41,507 De ha gyűlölködsz, nem várhatsz szeretetet. 664 00:30:41,591 --> 00:30:42,425 Igaz. 665 00:30:42,508 --> 00:30:45,386 Próbáltam szeretni, ameddig csak tudtam. 666 00:30:45,469 --> 00:30:49,765 Igyekeztem mindent elnézni neki. Ma már nem értem, miért. 667 00:30:49,849 --> 00:30:51,601 Hogy lehettem ennyire vak? 668 00:30:51,684 --> 00:30:55,354 Megértem, hogy minden hidat felégetett maga után az irodában, 669 00:30:55,438 --> 00:30:57,273 és most kell neki egy szövetséges. 670 00:30:57,356 --> 00:30:59,317 Ezért egyértelmű, 671 00:30:59,400 --> 00:31:01,736 hogy neked másmilyen képet fest. 672 00:31:01,819 --> 00:31:04,530 Csak ennyit mondok. Legyen eszed. 673 00:31:06,032 --> 00:31:08,659 Köszöntőt akartam mondani. 674 00:31:08,743 --> 00:31:09,660 Szeretünk titeket! 675 00:31:09,744 --> 00:31:12,121 Köszönjük, hogy velünk töltitek ezt a napot. 676 00:31:12,204 --> 00:31:13,915 - Igyunk a szeretetre. - Köszönöm! 677 00:31:13,998 --> 00:31:15,291 - Csirió! - A szeretetre! 678 00:31:15,374 --> 00:31:16,500 Köszi a meghívást! 679 00:31:16,584 --> 00:31:19,003 - Jó, én is mondanék pár szót. - Igen, jó. 680 00:31:19,086 --> 00:31:19,962 Mondd, drágám! 681 00:31:20,046 --> 00:31:22,590 Éveken át gondoskodtatok róla, 682 00:31:22,673 --> 00:31:24,717 és nagyon sokra tart titeket, 683 00:31:24,800 --> 00:31:27,637 és örülök, hogy megismertelek titeket, 684 00:31:27,720 --> 00:31:31,641 és ígérem, hogy az elkövetkező években gondoskodom róla. 685 00:31:32,141 --> 00:31:33,100 Ajánlom is! 686 00:31:33,184 --> 00:31:35,603 Rendben. Hát nem volt nyálas? Jó volt, nem? 687 00:31:36,812 --> 00:31:38,272 Tarek, ez jó volt. 688 00:31:38,356 --> 00:31:40,358 Szeretlek. Alig várom a fogadalmadat! 689 00:31:41,025 --> 00:31:42,693 Ez volt az. 690 00:31:42,777 --> 00:31:43,778 Hogy érted? 691 00:31:43,861 --> 00:31:47,573 - Én is mondanék valamit. - Mit? 692 00:31:47,657 --> 00:31:50,034 Beszéltem Christine-nel, 693 00:31:50,701 --> 00:31:52,453 és vissza tud jönni dolgozni. 694 00:31:52,536 --> 00:31:54,747 Ő mondta, hogy ezt szeretné. 695 00:31:56,123 --> 00:31:58,542 Azt is elmondta, hogy nem folyik bele több drámába, 696 00:31:58,626 --> 00:31:59,752 és újat sem kezd. 697 00:32:01,712 --> 00:32:04,840 Nem kellene felmérni az elmeállapotát, 698 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 mielőtt visszaengeded az irodába? 699 00:32:07,885 --> 00:32:09,345 Szerintem jó ötlet. 700 00:32:09,428 --> 00:32:12,765 Nem fogjuk elküldeni, csak mert szült. 701 00:32:12,848 --> 00:32:17,186 - Visszajön. Várja az asztala. - Mi? Várja az asztala? 702 00:32:17,269 --> 00:32:19,021 Nem! 703 00:32:19,105 --> 00:32:20,272 Ez nem igazságos. 704 00:32:20,356 --> 00:32:23,442 - Az egész iroda... - Ez nem vitatéma. 705 00:32:23,526 --> 00:32:26,487 - Akkor elköltözöm... - Bárhová átülhetsz. 706 00:32:26,570 --> 00:32:29,115 - Hátra fogok... - Kössünk kompromisszumot. 707 00:32:29,198 --> 00:32:32,118 Én nem ülök mellé. Elegem van a hülyeségéből! 708 00:32:32,702 --> 00:32:35,579 Lányok, ha továbbra is kellemetlenséget okoz, 709 00:32:35,663 --> 00:32:37,540 akkor távoznia kell, 710 00:32:37,623 --> 00:32:40,835 de nem kap másik asztalt, és nem küldjük el csak azért, 711 00:32:40,918 --> 00:32:43,379 mert elment szülni. Pont. 712 00:32:45,006 --> 00:32:49,343 Szerintem egyikünknek sincs gondja azzal, hogy gyereke született. 713 00:32:49,427 --> 00:32:50,970 Dehogy. Mi is nők vagyunk. 714 00:32:51,053 --> 00:32:53,264 Ezt mindig támogatjuk. 715 00:32:53,347 --> 00:32:55,057 De azt mondja, megváltozott. 716 00:32:55,141 --> 00:32:56,851 - Világos... - Nekem ezt mondta. 717 00:32:56,934 --> 00:32:59,020 Kamu üzeneteket kapok, 718 00:32:59,103 --> 00:33:02,481 de azt mondja, megváltozott... 719 00:33:02,565 --> 00:33:04,900 Ha folytatja a drámát, 720 00:33:04,984 --> 00:33:07,695 akkor itt nem lesz jövője. 721 00:33:11,907 --> 00:33:15,870 Ha nem lesz változás, elmegy. Erre a szavamat adom. 722 00:33:19,665 --> 00:33:22,043 Semmi esélyed sincs Chrishellnél. 723 00:33:22,126 --> 00:33:25,004 Nem tudom , miért, de ez a hajó már elment. 724 00:33:25,087 --> 00:33:27,965 De szerintem még kibékülhetsz Maryvel és a többiekkel. 725 00:33:29,008 --> 00:33:33,304 Látom, hogy jár az agyad. Kész vagy legyőzni őt. 726 00:33:33,387 --> 00:33:35,765 Minden szuperhős mellé kell egy szupergonosz. 727 00:33:36,849 --> 00:33:39,101 - Én lennék a szupergonosz? - Szerintem igen. 728 00:33:39,185 --> 00:33:41,520 - Jogos. - Te vagy a szupergonosz. 729 00:33:41,604 --> 00:33:44,857 - Még a Jokernek is volt pár barátja. - Pontosan. 730 00:33:44,940 --> 00:33:47,193 Istenem, sajnálom őket. 731 00:33:48,069 --> 00:33:49,028 Én is. 732 00:34:13,761 --> 00:34:15,679 A feliratot fordította: Csányi Edina