1 00:00:06,215 --> 00:00:08,843 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,062 ‫- הבית החדש של כרישל -‬ 3 00:00:22,190 --> 00:00:23,149 ‫- אמנזה, מרי -‬ 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,817 ‫ובכן.‬ ‫-היי, מותק!‬ 5 00:00:24,901 --> 00:00:25,860 ‫- כרישל -‬ 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,363 ‫היי! יום מעבר-דירה שמח!‬ 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,741 ‫הו, אלוהים!‬ 8 00:00:32,825 --> 00:00:35,578 ‫גרייסי! את אוהבת את הבית החדש שלך?‬ 9 00:00:35,661 --> 00:00:36,788 ‫בסדר, היכנסו פנימה.‬ 10 00:00:36,871 --> 00:00:38,748 ‫תרשו לי להראות לכן.‬ 11 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 ‫תראו!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 12 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 ‫הכול מוכן בשבילך לעיצוב, אמנזה.‬ 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,591 ‫מה דעתכן, בנות?‬ ‫-אלוהים.‬ 14 00:00:49,092 --> 00:00:50,009 ‫אני מתה על זה.‬ 15 00:00:50,093 --> 00:00:52,720 ‫אני כל כך שמחה בשבילך.‬ 16 00:00:58,851 --> 00:01:02,897 ‫אני מרגישה שמעבר דירה הוא בדרך כלל‬ ‫מאוד מלחיץ, אבל החברות שלי איתי.‬ 17 00:01:02,980 --> 00:01:05,942 ‫יש לי פיסת גן עדן קטנה.‬ ‫מה עוד בחורה יכולה לרצות?‬ 18 00:01:06,025 --> 00:01:07,026 ‫שלום!‬ 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,361 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 20 00:01:08,444 --> 00:01:09,278 ‫- אמה -‬ 21 00:01:09,362 --> 00:01:11,739 ‫היי!‬ ‫-אלוהים! זה כל כך יפה!‬ 22 00:01:11,823 --> 00:01:13,741 ‫הבאתי אמפנדס ושמפניה.‬ 23 00:01:13,825 --> 00:01:14,909 ‫נחמד.‬ 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,495 ‫היי, חבר'ה.‬ 25 00:01:17,578 --> 00:01:19,747 ‫מה שלומכם? היכנסו.‬ 26 00:01:20,498 --> 00:01:23,751 ‫השולחן יעמוד כאן והכיסאות סביבו.‬ 27 00:01:23,835 --> 00:01:26,045 ‫בסדר.‬ ‫-תודה רבה.‬ 28 00:01:26,671 --> 00:01:27,505 ‫מושלם.‬ 29 00:01:29,841 --> 00:01:32,385 ‫קדימה, אחותי.‬ ‫-תחייגי מובילים-חתיכים-1-800.‬ 30 00:01:33,052 --> 00:01:34,679 ‫לבית החדש שלך!‬ 31 00:01:34,762 --> 00:01:35,930 ‫ברכות!‬ ‫-לחיים.‬ 32 00:01:36,013 --> 00:01:38,808 ‫ככל שהוא מזיע יותר הוא נראה חתיך יותר.‬ 33 00:01:38,891 --> 00:01:39,767 ‫הוא, כאילו…‬ 34 00:01:39,851 --> 00:01:40,810 ‫לחיים!‬ 35 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 ‫לחיים.‬ 36 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 37 00:01:43,354 --> 00:01:46,691 ‫אני מרגישה שעבדתי קשה כל חיי,‬ 38 00:01:46,774 --> 00:01:50,361 ‫וכשגדלתי, לפעמים לא היה לי בית, אז…‬ 39 00:01:50,945 --> 00:01:54,073 ‫וההרגשה שיש לך משהו‬ ‫שאף אחד לא יכול לקחת אותו ממך.‬ 40 00:01:54,157 --> 00:01:57,577 ‫ושאת, פשוט… זה מרגיש ממש טוב.‬ 41 00:01:57,660 --> 00:02:02,123 ‫מותר לך להיות, כאילו, מוצפת ברגשות.‬ ‫-אל תגרמי לי לבכות מול המובילים החתיכים.‬ 42 00:02:02,206 --> 00:02:03,416 ‫מצטערת.‬ ‫-הו, אלוהים.‬ 43 00:02:03,499 --> 00:02:07,295 ‫כמי שגדלה, פעמים רבות ללא בית,‬ 44 00:02:08,962 --> 00:02:11,716 ‫ואז להיות במצב שבו פתאום,‬ 45 00:02:11,799 --> 00:02:13,593 ‫מה שהרגשתי שהיה הבית שלי…‬ 46 00:02:15,386 --> 00:02:16,554 ‫כבר לא היה…‬ 47 00:02:18,973 --> 00:02:20,516 ‫אני פשוט מרגישה שזה…‬ 48 00:02:20,600 --> 00:02:24,395 ‫כאילו סוף סוף הגעתי למקום‬ ‫שבו יש לי בית משלי,‬ 49 00:02:25,438 --> 00:02:26,731 ‫מפתחות משלי.‬ 50 00:02:26,814 --> 00:02:27,773 ‫זה פשוט…‬ 51 00:02:28,316 --> 00:02:30,651 ‫זה חשוב לי יותר מכל דבר אחר.‬ 52 00:02:31,152 --> 00:02:33,696 ‫אני כל כך מצטערת. אני צריכה לפגוש לקוח.‬ 53 00:02:33,779 --> 00:02:35,948 ‫אני אתן לכן חיבוק.‬ ‫-אני אוהבת אתכן.‬ 54 00:02:36,449 --> 00:02:40,077 ‫אני אחזור ואעזור, ונארגן את זה מחדש.‬ ‫-כן.‬ 55 00:02:40,161 --> 00:02:41,078 ‫אני אוהבת אותך.‬ 56 00:02:41,162 --> 00:02:42,121 ‫בסדר.‬ ‫-ביי.‬ 57 00:02:42,205 --> 00:02:45,124 ‫טוב, זה אומר יותר יין בשבילי.‬ 58 00:02:47,251 --> 00:02:49,337 ‫אני חושבת שהמוביל שלי קרץ אליי.‬ 59 00:02:49,420 --> 00:02:52,965 ‫אני אתחיל לאסוף שמות‬ ‫ומספרי טלפון של בחורים חתיכים,‬ 60 00:02:53,049 --> 00:02:55,718 ‫וכשתהיי מוכנה,‬ ‫אני אבדוק את הפנקס הקטן שלי.‬ 61 00:02:55,801 --> 00:02:58,471 ‫אני מרגישה שכולם מנסים לשדך לי מישהו,‬ 62 00:02:58,554 --> 00:03:00,514 ‫שזה ממש מתוק ואני מעריכה את זה.‬ 63 00:03:00,598 --> 00:03:03,976 ‫כי הייתי עסוקה בדברים אחרים,‬ ‫ואמרתי, "אני לא מעוניינת."‬ 64 00:03:04,060 --> 00:03:06,187 ‫"תודה, אבל לא תודה לעת עתה",‬ 65 00:03:06,270 --> 00:03:10,900 ‫אבל הת'ר הציעה שאפגוש‬ ‫את החבר של טארק במסיבה על היכטה.‬ 66 00:03:10,983 --> 00:03:14,570 ‫לפעמים נחמד לפגוש מישהו דרך מישהו אחר,‬ 67 00:03:14,654 --> 00:03:17,657 ‫כי באופן מסוים הם בודקים אותו בשבילך.‬ 68 00:03:17,740 --> 00:03:20,785 ‫אני יודעת. טוב, האמת,‬ ‫הת'ר לא סיפקה הרבה מידע.‬ 69 00:03:20,868 --> 00:03:24,121 ‫אני באמת לא יודעת עליו כלום.‬ ‫-את יודעת איך הוא נראה?‬ 70 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 ‫כן, ראיתי תמונה, אבל…‬ ‫-מה חשבת על התמונה?‬ 71 00:03:27,291 --> 00:03:30,002 ‫אני יודעת שיש לו ילדים, ושהוא חבר של טארק.‬ 72 00:03:30,086 --> 00:03:32,296 ‫הוא נאה.‬ ‫-אני חושבת שזה טוב יותר.‬ 73 00:03:32,380 --> 00:03:35,383 ‫אולי אני מוכנה,‬ ‫כי אני מתחילה להיות כאילו, "טוב…"‬ 74 00:03:36,467 --> 00:03:38,177 ‫קורי עכביש.‬ ‫-טוב, עבר קצת זמן!‬ 75 00:03:38,678 --> 00:03:39,845 ‫בסדר.‬ 76 00:03:45,810 --> 00:03:47,687 ‫- לוקס, שדרות סאנסט -‬ 77 00:03:50,982 --> 00:03:52,817 ‫- כריסטין -‬ 78 00:03:52,900 --> 00:03:55,987 ‫נכנסנו להליכי נאמנות‬ ‫על הנכס באכילס בסכום של 7.25.‬ 79 00:03:56,070 --> 00:03:58,155 ‫הקונה רוצה לקנות את הפרארי שהייתה בחניה,‬ 80 00:03:58,239 --> 00:03:59,073 ‫- ג'ייסון -‬ 81 00:03:59,156 --> 00:04:00,449 ‫שזה ממש מעצבן.‬ 82 00:04:06,580 --> 00:04:09,709 ‫אני חייב לנתק. כריסטין הגיעה. נדבר בקרוב.‬ 83 00:04:09,792 --> 00:04:11,502 ‫היי!‬ ‫-מה שלומך?‬ 84 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 ‫יופי.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 85 00:04:13,129 --> 00:04:13,963 ‫גם אותך.‬ 86 00:04:15,256 --> 00:04:17,507 ‫מה קורה?‬ ‫-עסוק.‬ 87 00:04:17,591 --> 00:04:19,050 ‫קצת יותר מדי עמוס היום.‬ 88 00:04:19,634 --> 00:04:21,971 ‫תודה.‬ ‫-הזמנתי רק דיאט קולה ומים.‬ 89 00:04:22,054 --> 00:04:23,848 ‫תרצי משהו?‬ ‫-זה מושלם.‬ 90 00:04:23,931 --> 00:04:25,850 ‫תרצו משהו לאכול?‬ 91 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 ‫יש לכם צ'יזבורגר?‬ ‫-כן.‬ 92 00:04:27,768 --> 00:04:29,061 ‫נשמע טוב.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 93 00:04:29,145 --> 00:04:31,355 ‫גם אני אזמין צ'יזבורגר.‬ ‫-בסדר.‬ 94 00:04:31,439 --> 00:04:33,399 ‫אז מה עוד? מה קורה עם התינוק?‬ 95 00:04:33,482 --> 00:04:36,902 ‫הוא כל כך טוב. אתמול בלילה‬ ‫ישנתי חמש שעות בלי הפרעה.‬ 96 00:04:36,986 --> 00:04:38,988 ‫זה טוב? זה דבר טוב?‬ ‫-כן.‬ 97 00:04:39,071 --> 00:04:44,368 ‫כולם מדברים על כמה מהר חזרת‬ ‫לחיים רגילים למרות התינוק חדש.‬ 98 00:04:44,452 --> 00:04:47,955 ‫בשבילי, כאילו, הרצון לעשות‬ ‫דברים מעורר בי מוטיבציה.‬ 99 00:04:48,039 --> 00:04:51,167 ‫חוסר עשייה גורם לי להתחרפן.‬ ‫התינוק שלי ישן ואני כאילו…‬ 100 00:04:51,667 --> 00:04:54,920 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫ישבתי בבית שלי, במיטה, ועבדתי.‬ 101 00:04:55,004 --> 00:04:56,047 ‫ואני משתגעת.‬ ‫-כן.‬ 102 00:04:56,130 --> 00:04:58,049 ‫ואמרתי, "אני צריכה להיות במשרד."‬ 103 00:04:58,132 --> 00:05:01,719 ‫אני כבר רוצה שתחזרי.‬ ‫מתרחשת שם הרבה פעילות.‬ 104 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 105 00:05:03,179 --> 00:05:04,638 ‫אני מתרגשת. אני מתכוונת לזה.‬ 106 00:05:04,722 --> 00:05:09,518 ‫לא כדי לעורר אי נוחות, אבל אני חושב שאמה‬ ‫יושבת בשולחן שלך, אבל זה השולחן שלך.‬ 107 00:05:09,602 --> 00:05:11,479 ‫אז אשמח לדבר איתה ברגע שתחזרי.‬ 108 00:05:11,562 --> 00:05:14,690 ‫למעשה הייתה לנו שיחה טובה‬ ‫במסיבה של הכלבים.‬ 109 00:05:14,774 --> 00:05:17,276 ‫אני מרגישה שאנחנו באמת יכולות לעבוד ביחד.‬ 110 00:05:17,860 --> 00:05:20,738 ‫תראו, אני יכולה לשחק אותה‬ ‫נחמדה עם אמה, אבל בסופו של דבר,‬ 111 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 ‫אני נמצאת בקבוצת אופנהיים הכי הרבה זמן.‬ ‫אני המלכה המקורית של קבוצת אופנהיים.‬ 112 00:05:24,742 --> 00:05:26,952 ‫אז כשאחזור, שבו בשקט,‬ 113 00:05:27,036 --> 00:05:28,996 ‫כי אף אחד לא שם את "בייבי" בפינה.‬ 114 00:05:29,080 --> 00:05:30,790 ‫אבל די הופתעתי…‬ 115 00:05:32,708 --> 00:05:34,752 ‫מהתגובה של מרי אליי במסיבה.‬ 116 00:05:35,336 --> 00:05:37,588 ‫היא נראתה ממש נסערת כשנכנסתי.‬ 117 00:05:37,671 --> 00:05:41,759 ‫אני מרגיש שאתן רבות על שטויות.‬ 118 00:05:42,259 --> 00:05:46,389 ‫טוב, היא שלחה מתנת לתינוק‬ ‫באותו זמן שהייתה לי את מסיבת טרום הלידה.‬ 119 00:05:46,472 --> 00:05:50,309 ‫לא הייתה לי הזדמנות להודות לה על המתנה.‬ ‫היא חשבה שאני מתעלמת ממנה.‬ 120 00:05:50,393 --> 00:05:53,145 ‫כמה הודעות טקסט לא יסדרו את הכול.‬ 121 00:05:53,229 --> 00:05:58,484 ‫זה יהיה מאמץ מרוכז לאורך זמן‬ ‫להוכיח שאת כאן כדי לעבוד,‬ 122 00:05:58,567 --> 00:06:01,862 ‫ואת לא כאן כדי להפחית מערכו של מישהו,‬ ‫או לומר משהו שלילי לאנשים.‬ 123 00:06:01,946 --> 00:06:04,407 ‫אתה יודע, עשיתי את חלקי בהתנצלות,‬ 124 00:06:04,490 --> 00:06:07,201 ‫כאילו, "בבקשה! תהיי חברה שלי? בבקשה!"‬ 125 00:06:07,284 --> 00:06:10,162 ‫סיימתי עם זה. אני רוצה לנוע קדימה.‬ 126 00:06:10,246 --> 00:06:12,039 ‫אני כמו עוף החול בהארי פוטר.‬ 127 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 ‫אני רוצה להתרומם מהאפר המזוין,‬ 128 00:06:14,417 --> 00:06:15,709 ‫ולמכור בתים.‬ 129 00:06:15,793 --> 00:06:18,254 ‫בואו כולנו נסתדר זה עם זה, נהיה חברים.‬ 130 00:06:18,337 --> 00:06:21,841 ‫אני מוכנה להשאיר את הכול מאחור. באמת.‬ 131 00:06:21,924 --> 00:06:24,260 ‫כלומר, קבוצת אופנהיים היא לא תיכון.‬ 132 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 ‫זאת מכירה של נדל"ן,‬ ‫אני יודע שאת יודעת זאת.‬ 133 00:06:27,346 --> 00:06:28,806 ‫זה היה כיף אם זה היה תיכון,‬ 134 00:06:28,889 --> 00:06:32,101 ‫והייתי אומרת לכולן ללבוש ורוד,‬ ‫ולהגיד, "את לא יכולה לשבת איתי"?‬ 135 00:06:32,184 --> 00:06:33,018 ‫לא.‬ 136 00:06:41,610 --> 00:06:43,863 ‫- צפון דונהי דרייב, לוס אנג'לס,‬ ‫5 חדרי שינה, 6 חדרי אמבט, 770 מ"ר -‬ 137 00:06:43,946 --> 00:06:46,198 ‫- מחיר: 13,995,000 דולר -‬ 138 00:06:46,282 --> 00:06:47,825 ‫- עמלה: 419,850 דולר -‬ 139 00:06:49,034 --> 00:06:52,830 ‫- נכס אותו מייצגת הת'ר -‬ 140 00:06:53,747 --> 00:06:55,458 ‫- הת'ר -‬ 141 00:06:57,877 --> 00:06:59,462 ‫שלום. אני בבית.‬ 142 00:06:59,545 --> 00:07:00,713 ‫הו, אלוהים…‬ 143 00:07:01,422 --> 00:07:02,798 ‫מה אנחנו חושבים?‬ 144 00:07:02,882 --> 00:07:07,219 ‫אני מתייחסת לעבודה שלי ברצינות רבה.‬ ‫-אני חושב שאת מגוחכת לגמרי, הת'ר.‬ 145 00:07:07,303 --> 00:07:09,722 ‫הלקוח שלי קאראן מאוד אוהב את הבית הזה,‬ 146 00:07:09,805 --> 00:07:12,349 ‫אבל הוא מודאג מזה שכאשר הבית מולו ייבנה‬ 147 00:07:12,433 --> 00:07:14,685 ‫הוא יפריע לו לראות‬ ‫את הנוף המדהים של לוס אנג'לס.‬ 148 00:07:14,768 --> 00:07:17,605 ‫זה לגמרי נראה כמו מסיבת קינסניירה.‬ ‫-זה לא מקסים?‬ 149 00:07:17,688 --> 00:07:19,315 ‫לא, זה מגוחך.‬ 150 00:07:19,398 --> 00:07:21,775 ‫אז לג'ייסון יש רעיון ממש חמוד‬ 151 00:07:21,859 --> 00:07:24,778 ‫לשים בלונים על הנכס מתחת לבית של קאראן‬ 152 00:07:24,862 --> 00:07:27,823 ‫כדי לראות אם הם מפריעים לנוף.‬ ‫אנחנו מקווים שלא.‬ 153 00:07:27,907 --> 00:07:32,953 ‫אז הבאתי חמישה למקרה שנפשל,‬ ‫כי אני לא חושבת שתוכל לזרוק את זה לשם.‬ 154 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 ‫באמת שלא. בוא נתערב.‬ 155 00:07:36,999 --> 00:07:38,292 ‫על מה נתערב?‬ ‫-בניסיון הראשון.‬ 156 00:07:38,375 --> 00:07:40,419 ‫מה שתרצי.‬ ‫-בוא נתערב על כסף.‬ 157 00:07:40,503 --> 00:07:42,129 ‫מאה דולר.‬ ‫-סגרנו.‬ 158 00:07:42,213 --> 00:07:44,048 ‫מאתיים דולר.‬ ‫-מאתיים דולר.‬ 159 00:07:44,131 --> 00:07:46,842 ‫ניסיון ראשון?‬ ‫-כמובן. אעשה זאת ביד שמאל.‬ 160 00:07:46,926 --> 00:07:48,594 ‫בסדר. עשינו עסק.‬ ‫-בסדר.‬ 161 00:07:48,677 --> 00:07:50,846 ‫ג'ייסון הוא אולי סוכן נדל"ן מדהים,‬ 162 00:07:50,930 --> 00:07:52,640 ‫אבל הוא בהחלט לא ספורטאי,‬ 163 00:07:52,723 --> 00:07:54,099 ‫אז אין ספק שאני אזכה.‬ 164 00:07:54,892 --> 00:07:56,727 ‫לעזאזל!‬ ‫-באמת?‬ 165 00:07:56,810 --> 00:07:59,063 ‫לא.‬ ‫-אלוהים אדירים! אל תעשה את זה!‬ 166 00:07:59,146 --> 00:08:01,815 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-היי. מה קורה, חבר?‬ 167 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 ‫מה שלומך?‬ ‫-אז הבאתי את המסיבה היום.‬ 168 00:08:04,068 --> 00:08:06,362 ‫זאת הפעם הראשונה. מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 169 00:08:06,445 --> 00:08:09,156 ‫עשינו מחקר על עד כמה גבוה אפשר לבנות.‬ 170 00:08:09,240 --> 00:08:13,786 ‫חוקי הבנייה מאפשרים עד תשעה מטר,‬ ‫שזה כולל תעלות מיזוג אוויר וכדומה.‬ 171 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 ‫גובה הבלון הוא 60 ס"מ.‬ 172 00:08:15,371 --> 00:08:16,455 ‫וזה…‬ ‫-החוט.‬ 173 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 ‫…באורך שמונה וחצי מטר,‬ 174 00:08:17,915 --> 00:08:21,794 ‫אז אם החלק העליון של הבלון‬ ‫הוא בנקודת יחס, כמו מתחת לעץ הפיקוס‬ 175 00:08:21,877 --> 00:08:24,129 ‫או מתחת לחלק העליון‬ ‫של בניין "מגדלי סיירה",‬ 176 00:08:24,213 --> 00:08:26,090 ‫אני חושב שאנחנו בסדר.‬ ‫-אני אוהב את הרעיון.‬ 177 00:08:26,173 --> 00:08:29,218 ‫כי הנוף הוא המכשול הגדול‬ ‫שיעצור את התקדמות העסקה,‬ 178 00:08:29,301 --> 00:08:33,429 ‫כך שאם עדיין נוכל לראות את הנוף‬ ‫של "סנטורי סיטי", את האוקיינוס, וההרים,‬ 179 00:08:33,514 --> 00:08:35,890 ‫אז אני רציני לגבי ההתקדמות.‬ ‫-באמת? בסדר.‬ 180 00:08:35,975 --> 00:08:38,894 ‫אם לא, זה יפיל את העסקה, כי זה תלוי בנוף.‬ 181 00:08:38,977 --> 00:08:42,147 ‫אז זה יקבע את גורל העסקה, נכון?‬ ‫-כן. יפיל או יסגור את העסקה.‬ 182 00:08:42,231 --> 00:08:43,731 ‫אבל היום נחתום על העסקה.‬ 183 00:08:43,816 --> 00:08:45,859 ‫נחתום או נלך.‬ ‫-בוא נלחץ ידיים.‬ 184 00:08:45,943 --> 00:08:47,027 ‫בואי נלחץ ידיים.‬ ‫-כן!‬ 185 00:08:47,111 --> 00:08:48,445 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 186 00:08:48,529 --> 00:08:51,865 ‫בואו נראה לאן זה מגיע.‬ ‫-אתם מוכנים? שלוש, שתיים, אחת.‬ 187 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 ‫זהו זה!‬ 188 00:08:54,535 --> 00:08:56,829 ‫לעזאזל. זו לא הייתה זריקה טובה.‬ ‫-תזרוק ביד ימין.‬ 189 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 ‫מאתיים דולר.‬ ‫-תשכח מיד שמאל.‬ 190 00:08:58,414 --> 00:08:59,582 ‫מעצבן בטירוף.‬ 191 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 ‫אתה חייב לי 200 דולר.‬ 192 00:09:02,293 --> 00:09:04,461 ‫אלה ה-200 דולר הקלים ביותר‬ ‫שאי פעם הרווחתי.‬ 193 00:09:04,545 --> 00:09:07,172 ‫הייתי צריכה להמר על הרבה יותר.‬ ‫הייתי צריכה להמר על אלפים.‬ 194 00:09:07,256 --> 00:09:09,383 ‫הוא היה כל כך בטוח, אבל הפסדת, ג'ייסון.‬ 195 00:09:09,466 --> 00:09:11,010 ‫קדימה, ג'יי. זריקה רצינית.‬ 196 00:09:12,261 --> 00:09:13,220 ‫בבקשה.‬ 197 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 ‫טוב, זה לא רע ב… רגע. זה לא רע בכלל.‬ 198 00:09:20,728 --> 00:09:21,645 ‫לא.‬ 199 00:09:21,729 --> 00:09:24,940 ‫הקרקע בשיפוע, כך שככל שמתרחקים,‬ ‫זה יהיה נמוך יותר.‬ 200 00:09:25,024 --> 00:09:26,275 ‫זאת הנקודה הגבוהה ביותר.‬ 201 00:09:26,358 --> 00:09:28,193 ‫כאן זאת הנקודה הכי גבוהה.‬ ‫-כן.‬ 202 00:09:28,277 --> 00:09:31,530 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-אני אוהב את זה. זה לא חוסם הרבה מהנוף.‬ 203 00:09:31,614 --> 00:09:33,616 ‫זה לא חוסם את הנוף העיקרי.‬ ‫-לגמרי לא.‬ 204 00:09:33,699 --> 00:09:36,744 ‫כשאני אשב בתוך הבית,‬ ‫אני לא חושב שאראה משהו מזה.‬ 205 00:09:36,827 --> 00:09:40,664 ‫לא, כי אם מתרחקים אחורה,‬ ‫זה לא מסתיר שום דבר.‬ 206 00:09:40,748 --> 00:09:43,000 ‫ככל שמתרחקים יותר לאחור, זה משתפר.‬ ‫-כן.‬ 207 00:09:43,083 --> 00:09:45,753 ‫עכשיו כשאנו יודעים‬ ‫שזה לא יחסום את הנוף היפה שלך,‬ 208 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 ‫ברור שאנו… אני יודעת‬ ‫שאתה לא רוצה לחתום על 14 מיליון,‬ 209 00:09:48,464 --> 00:09:50,424 ‫אז איזה סכום אתה מציע?‬ 210 00:09:50,507 --> 00:09:53,010 ‫אהיה מאוד גלוי איתך. המקסימום הוא 12.5.‬ 211 00:09:53,093 --> 00:09:56,305 ‫לא אכפת לי איך יתנהל המשא ומתן,‬ ‫אני אשאיר את זה למומחיות שלך,‬ 212 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 ‫אבל אני רוצה להגיע לשם או מתחת לזה.‬ 213 00:09:58,182 --> 00:10:01,060 ‫אני חושבת שכדאי‬ ‫שנתחיל ב-12, ונראה מה הם יאמרו,‬ 214 00:10:01,143 --> 00:10:03,979 ‫או שנציע 12.5, כהצעה אחרונה.‬ 215 00:10:04,063 --> 00:10:06,815 ‫ואז לסגור את העסקה, ולא ללכת הלוך ושוב.‬ 216 00:10:06,899 --> 00:10:09,860 ‫בלי משא ומתן, פשוט לסגור או לוותר.‬ 217 00:10:09,943 --> 00:10:14,323 ‫אנו נדבר איתם, ונודיע לך מה הם אומרים,‬ ‫אבל כל עוד לא נעלה מעל 12.5, סגרנו?‬ 218 00:10:14,406 --> 00:10:16,492 ‫נשמע טוב. מצפה לזה. תודה לשניכם.‬ ‫-כן? בסדר.‬ 219 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 ‫הצלחה.‬ ‫-אני מעריך את זה.‬ 220 00:10:18,118 --> 00:10:20,663 ‫עכשיו ג'יי רוצה לזרוק את הבלון האחרון.‬ ‫-אני מעריך את זה.‬ 221 00:10:28,629 --> 00:10:31,548 ‫את יודעת כשאת בצרות‬ ‫כשאת מקבלת דוא"ל שאומר,‬ 222 00:10:31,632 --> 00:10:35,803 ‫"דחוף ביותר…" באותיות גדולות.‬ ‫"דחוף ביותר בהקדם האפשרי."‬ 223 00:10:36,553 --> 00:10:39,223 ‫אלוהים.‬ ‫-בשורת הנושא הכול באותיות גדולות.‬ 224 00:10:40,265 --> 00:10:42,810 ‫ואני כאילו, "תפסיקו לצעוק עליי."‬ ‫-נכון?‬ 225 00:10:44,395 --> 00:10:45,479 ‫שלום.‬ ‫-היי!‬ 226 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 227 00:10:46,647 --> 00:10:48,649 ‫אוהבת את הכחול.‬ ‫-תודה.‬ 228 00:10:48,732 --> 00:10:50,359 ‫היי!‬ ‫-כלומר, צבע כחול מְחַשְׁמֵל?‬ 229 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 ‫אני יודעת. אני מרגישה מחשמלת.‬ 230 00:10:52,695 --> 00:10:54,446 ‫אז, חברות…‬ 231 00:10:54,530 --> 00:10:57,199 ‫מה קורה?‬ ‫-חדשות מדהימות.‬ 232 00:10:57,282 --> 00:11:00,369 ‫סגרתי עסקה על הבית של פרנץ'.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 233 00:11:01,829 --> 00:11:02,746 ‫קדימה, מרי!‬ 234 00:11:02,830 --> 00:11:05,374 ‫מחיר מלא, חמישה מיליון.‬ ‫-סוף סוף!‬ 235 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 ‫אלה היו עליות ומורדות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 236 00:11:07,126 --> 00:11:08,335 ‫זה היה קשה.‬ 237 00:11:08,419 --> 00:11:13,424 ‫אחרי שהנאמנות בוטלה, התרחשו כל מיני דברים.‬ 238 00:11:13,507 --> 00:11:15,634 ‫כולנו במצב רוח טוב היום.‬ ‫-באמת?‬ 239 00:11:15,718 --> 00:11:19,513 ‫באופן רשמי סגרתי היום‬ ‫נאמנות על הבית בדוהני.‬ 240 00:11:19,596 --> 00:11:20,764 ‫אין מצב!‬ ‫-הת'ר!‬ 241 00:11:20,848 --> 00:11:25,144 ‫במקור ביקשו על הנכס 14 מיליון,‬ ‫וסגרנו על 12.5 מיליון.‬ 242 00:11:25,978 --> 00:11:27,938 ‫הת'ר, כן!‬ 243 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 ‫אלוהים אדירים!‬ 244 00:11:29,440 --> 00:11:31,692 ‫אז מרי…‬ ‫-רוצה שנצלצל בפעמון ביחד?‬ 245 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 ‫ביחד!‬ 246 00:11:34,611 --> 00:11:36,405 ‫אני מתה על זה!‬ ‫-אני גאה בך.‬ 247 00:11:36,488 --> 00:11:38,157 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 248 00:11:41,869 --> 00:11:43,036 ‫כפול.‬ ‫-כפול, נכון?‬ 249 00:11:43,120 --> 00:11:44,329 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 250 00:11:44,413 --> 00:11:46,039 ‫כל הכבוד, יפהפיות.‬ ‫-תודה, אהובה.‬ 251 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 ‫תרשי לי קודם להגיע לשולחן שלי.‬ 252 00:11:49,042 --> 00:11:52,004 ‫ברכות.‬ ‫-אני ממש מזיעה. כאילו, ממש.‬ 253 00:11:52,087 --> 00:11:53,172 ‫הו, אלוהים.‬ 254 00:11:54,298 --> 00:11:57,926 ‫טוב, בנות, אז אני צריכה‬ ‫שתשלחו לי קצת אנרגייה חיובית,‬ 255 00:11:58,010 --> 00:12:02,055 ‫כי הנאמנות על הנכס שלי במאליבו בוטלה, אז…‬ 256 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 ‫הו, לא!‬ ‫-כן.‬ 257 00:12:03,474 --> 00:12:06,935 ‫זה כל כך מבאס כי זאת הייתה‬ ‫הצעת נאמנות כל כך טובה.‬ 258 00:12:07,019 --> 00:12:08,979 ‫המחיר המבוקש היה, 1,299,000 דולר.‬ 259 00:12:09,062 --> 00:12:12,566 ‫קיבלנו הצעה על 1,450,000 דולר,‬ ‫שזה היה נפלא.‬ 260 00:12:12,649 --> 00:12:15,319 ‫אז ברור שקצת הייתי לחוצה,‬ 261 00:12:15,402 --> 00:12:17,488 ‫כי זאת הפעם הראשונה שלי במצב הזה.‬ 262 00:12:17,571 --> 00:12:19,281 ‫הקונים נסוגו מהעסקה.‬ 263 00:12:19,364 --> 00:12:23,160 ‫הם רצו בית מוכן למגורים,‬ ‫וזה לא בית מוכן למגורים.‬ 264 00:12:23,243 --> 00:12:24,953 ‫הוא בהחלט זקוק לקצת עבודה.‬ 265 00:12:25,704 --> 00:12:30,375 ‫הייתי בהלם. אמרתי, "איך אתקשר‬ ‫ללקוח שלי ואגיד לו שהנאמנות בוטלה?"‬ 266 00:12:30,459 --> 00:12:34,713 ‫הרגשתי שאני… אכזבתי את עצמי,‬ 267 00:12:34,797 --> 00:12:38,425 ‫את אחותי, את הלקוח שלי.‬ ‫-אלוהים. אל תגידי את זה.‬ 268 00:12:38,509 --> 00:12:41,220 ‫ככה זה עובד. למעשה זה חלק מזה.‬ 269 00:12:41,303 --> 00:12:46,475 ‫אני מרגישה כרגע כאילו אני ספוג קטן,‬ ‫ואני סופגת את הטוב מכולן כאן.‬ 270 00:12:46,558 --> 00:12:50,229 ‫כולן מאוד מצליחות.‬ ‫כולן נשים מעוררות השראה.‬ 271 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 ‫וחשבתי, "וואו", אני רוצה למכור יותר.‬ 272 00:12:52,731 --> 00:12:56,193 ‫אני רוצה לשחק אותה. אני רוצה‬ ‫לצלצל בפעמון. אני אגרום לזה לקרות.‬ 273 00:12:56,276 --> 00:12:59,238 ‫בואו נשלח לוונסה את האנרגייה החיובית שלנו.‬ ‫-את תמצאי מישהו.‬ 274 00:12:59,321 --> 00:13:01,406 ‫יש לך את זה.‬ ‫-אנרגיות חיוביות.‬ 275 00:13:01,490 --> 00:13:03,242 ‫זה יימכר. כן.‬ 276 00:13:03,325 --> 00:13:04,535 ‫כן, זה יימכר.‬ ‫-כן.‬ 277 00:13:09,748 --> 00:13:13,585 ‫- הבית החדש של כרישל -‬ 278 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 ‫שלום, חבר'ה.‬ 279 00:13:29,268 --> 00:13:30,602 ‫תנו לי חיבוק.‬ 280 00:13:30,686 --> 00:13:31,979 ‫שלום.‬ 281 00:13:32,062 --> 00:13:33,313 ‫היי!‬ 282 00:13:33,397 --> 00:13:35,691 ‫היי, טוב לראות אותך.‬ ‫-זאת נטלי.‬ 283 00:13:35,774 --> 00:13:38,068 ‫את מכירה את נטלי. האומנת.‬ ‫-כן! היי.‬ 284 00:13:38,151 --> 00:13:39,278 ‫את נראית מהממת.‬ 285 00:13:39,361 --> 00:13:42,781 ‫ברוכים הבאים, חבר'ה!‬ ‫-לארמון!‬ 286 00:13:43,365 --> 00:13:45,993 ‫לא קל לאזן בין עבודה,‬ 287 00:13:46,493 --> 00:13:48,328 ‫- נואה וברייקר, הילדים של אמנזה -‬ 288 00:13:48,412 --> 00:13:51,290 ‫להיות המפרנסת, להיות האימא,‬ ‫להיות האבא. זה הרבה.‬ 289 00:13:51,373 --> 00:13:54,543 ‫תרגישו בבית, תיכנסו לבריכה אם אתם רוצים.‬ 290 00:13:54,626 --> 00:13:57,713 ‫זה היה באמת מדליק שכרישל‬ ‫ביקשה ממני לעצב את הבית שלה,‬ 291 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 ‫והיא גם אמרה לי שאני יכולה‬ ‫להביא את הילדים בזמן שאנחנו נפגשות.‬ 292 00:14:01,133 --> 00:14:03,176 ‫קחי את זה. לחיים.‬ ‫-תודה. לחיים!‬ 293 00:14:03,260 --> 00:14:09,433 ‫תודה שאת בוטחת בחזון שלי לעזור לך בזה.‬ ‫-אלוהים. כן! אני צריכה את החזון שלך.‬ 294 00:14:09,516 --> 00:14:11,310 ‫אני מתרגשת!‬ ‫-גם אני.‬ 295 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 ‫המקום הזה מדהים.‬ ‫-את כל כך חמודה עם כל הכלים שלך.‬ 296 00:14:14,813 --> 00:14:19,359 ‫יש לי אלפי דוגמאות בד…‬ 297 00:14:19,443 --> 00:14:22,487 ‫בסדר. אני מתרגשת.‬ ‫-במוסך שלי או במשרד הביתי שלי.‬ 298 00:14:22,571 --> 00:14:26,158 ‫אבל אי אפשר להביא את כולן.‬ ‫הדוגמאות האלה הן כדי לקבל רעיונות.‬ 299 00:14:26,241 --> 00:14:27,367 ‫אני מתה על זה.‬ 300 00:14:27,451 --> 00:14:28,785 ‫אני ארשום הערות.‬ ‫-כן.‬ 301 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 ‫אז דמייני את העץ הזה.‬ 302 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 ‫אני רוצה שולחן וכיסאות אחרים.‬ ‫זה מהבית הקודם.‬ 303 00:14:33,248 --> 00:14:35,918 ‫זה בסדר בינתיים.‬ ‫-זה שולחן מגניב.‬ 304 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 ‫אבל אני חושבת שהוא קצת קטן מדי.‬ 305 00:14:38,086 --> 00:14:44,134 ‫אני יכולה לבקש מיצרן הרהיטים שלי‬ ‫לייצר הארכה לשולחן בדיוק מאותו עץ.‬ 306 00:14:44,635 --> 00:14:47,012 ‫הייתי שומרת את הספות.‬ ‫נוכל להחליף את הכריות.‬ 307 00:14:47,095 --> 00:14:50,140 ‫אבל לא אכפת לי… הכריות מתאימות למטבח.‬ 308 00:14:50,933 --> 00:14:51,808 ‫אנחנו נדבר.‬ 309 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 ‫טוב, את אחראית.‬ 310 00:14:55,187 --> 00:14:57,564 ‫את לא נשואה לשום דבר חוץ מאשר למבנה?‬ 311 00:14:57,648 --> 00:15:01,735 ‫אני לא נשואה. זה בטוח.‬ ‫לכן אנחנו יכולות לעשות מה שאנחנו רוצות.‬ 312 00:15:01,818 --> 00:15:03,445 ‫זאת דירת רווקות!‬ 313 00:15:03,528 --> 00:15:04,488 ‫תראי את זה.‬ 314 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 ‫בבוקר, כאן אני שותה את הקפה שלי.‬ 315 00:15:08,075 --> 00:15:09,826 ‫כמה זה מדהים?‬ 316 00:15:09,910 --> 00:15:13,580 ‫אני כל כך גאה בך. זה כל כך מעורר מוטיבציה.‬ 317 00:15:13,664 --> 00:15:15,749 ‫יום אחד גם לנו יהיה את זה,‬ 318 00:15:15,832 --> 00:15:19,628 ‫ואוכל להסתכל על שני הילדים האלה,‬ ‫ולהגיד, "עשיתי זאת בשבילכם."‬ 319 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 ‫לחלוטין.‬ 320 00:15:20,963 --> 00:15:26,677 ‫ואני אהיה, "ביאטריס!‬ ‫שימי לב שהילדים לא יטבעו בבריכה!"‬ 321 00:15:27,386 --> 00:15:30,389 ‫את עדיין עושה הכול לבד?‬ 322 00:15:30,472 --> 00:15:33,475 ‫אז יש שני דברים חשובים שאני צריכה לספר לך.‬ 323 00:15:33,558 --> 00:15:37,437 ‫בסוף השבוע שעבר התחלתי לקבל‬ ‫שיחות ממספר טלפון שאני לא מכירה,‬ 324 00:15:37,521 --> 00:15:40,315 ‫אז הייתי כאילו… פשוט לא עניתי.‬ 325 00:15:40,399 --> 00:15:42,985 ‫ואז התחלתי לקבל הודעות טקסט, שבהן נכתב,‬ 326 00:15:43,068 --> 00:15:47,906 ‫"היי, גברת סמית.‬ ‫זאת 'כך וכך' משירותי הרווחה."‬ 327 00:15:47,990 --> 00:15:50,075 ‫"קיבלנו טיפ אנונימי‬ 328 00:15:50,575 --> 00:15:53,578 ‫שהשארת את הילדים שלך לבדם בבית‬ 329 00:15:53,662 --> 00:15:55,539 ‫ביומיים האחרונים,‬ 330 00:15:55,622 --> 00:15:58,583 ‫ולא ברור אם יש בבית אוכל בשבילם,‬ 331 00:15:59,084 --> 00:16:01,628 ‫ושאת מזניחה ומתעללת בילדים שלך.‬ 332 00:16:01,712 --> 00:16:05,090 ‫אני צריכה לדבר איתך‬ ‫על העניין החשוב הזה מייד,‬ 333 00:16:05,173 --> 00:16:07,092 ‫ואני נמצאת במרפסת הקדמית שלך."‬ 334 00:16:07,175 --> 00:16:09,970 ‫ואני כאילו, "מה?"‬ ‫-מה?‬ 335 00:16:10,053 --> 00:16:12,514 ‫האישה הזאת למעשה ראיינה אותי‬ 336 00:16:12,597 --> 00:16:14,725 ‫במשך יותר משעה, אולי שעתיים.‬ 337 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 ‫היא ראיינה את שני הילדים בנפרד,‬ ‫בדקה את הבית שלי.‬ 338 00:16:17,728 --> 00:16:21,606 ‫הייתי צריכה להראות לה, "זה המרשם שלי,"‬ ‫כדי שהיא תצלם אותו.‬ 339 00:16:21,690 --> 00:16:25,736 ‫היא פתחה את המקרר. הייתי צריכה ללכת‬ ‫אתמול ולעשות בדיקת סמים אקראית.‬ 340 00:16:25,819 --> 00:16:27,446 ‫בדיקת סמים מזוינת.‬ 341 00:16:27,529 --> 00:16:29,865 ‫הו, אלוהים.‬ ‫-אני אולי חברה טובה.‬ 342 00:16:29,948 --> 00:16:31,491 ‫אני מעצבת די טובה.‬ 343 00:16:31,575 --> 00:16:33,368 ‫אני יודעת שאני אימא טובה מאוד,‬ 344 00:16:33,452 --> 00:16:36,371 ‫ואני עושה הכול בשביל הילדים האלה…‬ 345 00:16:36,455 --> 00:16:38,665 ‫את חברה נהדרת,‬ 346 00:16:38,749 --> 00:16:42,544 ‫את מעצבת נהדרת, ואת אימא נהדרת.‬ 347 00:16:42,627 --> 00:16:47,424 ‫הדרך שבה גידלת את הילדים שלך‬ ‫למרות המכשולים שעברת,‬ 348 00:16:47,507 --> 00:16:52,929 ‫אני רק מקווה שאוכל להיות‬ ‫אימא טובה, לפחות חצי מכפי שאת.‬ 349 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 ‫ואני רוצה שתדעי זאת.‬ 350 00:16:54,890 --> 00:16:59,394 ‫כי אני מרגישה שאת מפקפקת בעצמך לפעמים,‬ ‫ואני רוצה שתדעי איך כולנו רואים אותך.‬ 351 00:16:59,478 --> 00:17:05,441 ‫אנחנו רואים אותך מצליחה לגרום לזה לעבוד‬ ‫בנסיבות שרוב האנשים פשוט לא יצליחו.‬ 352 00:17:05,525 --> 00:17:08,779 ‫כשגדלתי, שירותי הרווחה‬ ‫הגיעו הרבה פעמים לבית שלנו,‬ 353 00:17:08,862 --> 00:17:13,533 ‫אני חושבת, בגלל שהמורים,‬ ‫או מי שזה לא היה, ראו איך הגענו לבית הספר.‬ 354 00:17:13,617 --> 00:17:17,036 ‫שלא טיפלו בכם כמו שצריך.‬ ‫-זה היה כאילו, היינו ממש…‬ 355 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 ‫סובלים מתזונה לקויה.‬ ‫-כן.‬ 356 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 ‫אני זוכרת שהיו פעמים שחשבתי שייקחו אותנו.‬ 357 00:17:22,751 --> 00:17:26,420 ‫אני לא קולטת…‬ ‫את נותנת להם הכול. הייתי בבית שלך.‬ 358 00:17:26,505 --> 00:17:31,384 ‫העובדה שמישהו בזבז את המשאבים על…‬ 359 00:17:31,468 --> 00:17:34,971 ‫זה מכעיס אותי בטירוף.‬ 360 00:17:35,055 --> 00:17:36,473 ‫אז עכשיו אני במשימה.‬ 361 00:17:36,556 --> 00:17:39,101 ‫קבעתי מייד פגישה עם עורך הדין שלי,‬ 362 00:17:39,184 --> 00:17:42,020 ‫ואני אפתח מחדש את עניין המזונות.‬ 363 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 ‫טוב.‬ ‫-כי אם אתה חייב מזונות, הם ימצאו אותך.‬ 364 00:17:44,606 --> 00:17:46,483 ‫טוב.‬ ‫-ואני אגיד, "תמצא אותו."‬ 365 00:17:46,566 --> 00:17:47,734 ‫כן.‬ ‫-ואת יודעת מה?‬ 366 00:17:47,818 --> 00:17:50,070 ‫אם תמצא אותו והוא לא ישלם,‬ 367 00:17:50,153 --> 00:17:51,238 ‫תשלח אותו לכלא.‬ 368 00:17:52,364 --> 00:17:56,034 ‫כי מה ההבדל?‬ ‫זה לא שהוא נמצא כאן כדי לעזור.‬ 369 00:17:56,118 --> 00:17:59,788 ‫ולא התכוונתי, אבל עכשיו? אני כאילו, "לא."‬ 370 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 ‫עכשיו… הקרב התחיל.‬ 371 00:18:18,890 --> 00:18:20,684 ‫אני אוהבת את הציפורניים שלך.‬ ‫-תודה.‬ 372 00:18:20,767 --> 00:18:23,145 ‫אני צריכה מניקור.‬ ‫-הציפורניים שלך נראות חמודות.‬ 373 00:18:23,228 --> 00:18:25,105 ‫הן תואמות את האווירה הוורודה שלך.‬ ‫-כן.‬ 374 00:18:25,188 --> 00:18:26,022 ‫- דווינה -‬ 375 00:18:26,106 --> 00:18:29,734 ‫עם הילדים קשה למצוא זמן לשבת ולשתות קפה.‬ ‫-הם נראים נהדר.‬ 376 00:18:29,818 --> 00:18:31,653 ‫ראיתי שכרישל קנתה בית.‬ 377 00:18:31,736 --> 00:18:34,531 ‫כן. אני אוהבת את הבית.‬ ‫-באמת? ראית אותו?‬ 378 00:18:34,614 --> 00:18:38,869 ‫לא, אבל זה בעצם במרחק שני בתים‬ ‫מנכס שמכרתי ללקוח שלי לפני שנתיים.‬ 379 00:18:38,952 --> 00:18:43,248 ‫מדהים. שמעתי מכמה סוכנים‬ ‫שג'ייסון ייצג את כרישל.‬ 380 00:18:43,331 --> 00:18:45,750 ‫שמעת על זה?‬ ‫-בחייך. היא סוכנת.‬ 381 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 ‫היא עשתה עסקאות.‬ 382 00:18:47,169 --> 00:18:50,463 ‫כלומר, כשהיא קנתה את הבית‬ ‫עם האקס שלה, היא ייצגה אותם.‬ 383 00:18:50,547 --> 00:18:53,008 ‫אז ברור שהיא תייצג את עצמה‬ 384 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 ‫כשהיא תקנה בית משלה.‬ 385 00:18:54,801 --> 00:18:57,596 ‫כלומר, אם את לא יכולה‬ ‫לייצג את עצמך כסוכנת,‬ 386 00:18:57,679 --> 00:19:01,933 ‫למה שהלקוחות יבטחו בך שתייצגי אותם בעסקה?‬ 387 00:19:02,017 --> 00:19:04,978 ‫אין לי ספק שכרישל ייצגה את עצמה,‬ 388 00:19:05,061 --> 00:19:07,939 ‫אז אני לא רוצה להיות חלק מהרכילות הזאת.‬ 389 00:19:08,023 --> 00:19:10,525 ‫את יודעת מה נראה לי שקרה?‬ 390 00:19:10,609 --> 00:19:12,652 ‫אני חושבת שהיא עשתה את העסקה,‬ 391 00:19:12,736 --> 00:19:14,905 ‫אבל אז למטרות פרטיות,‬ 392 00:19:14,988 --> 00:19:17,866 ‫אם היא תהיה הסוכנת שמוכרת בפועל,‬ 393 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 ‫אנשים יכולים לקשר את זה עם הכתובת,‬ 394 00:19:20,327 --> 00:19:22,871 ‫אז בטוח יותר לומר, ג'ייסון.‬ 395 00:19:22,954 --> 00:19:24,915 ‫כן, והוא מתווך בכל מקרה,‬ 396 00:19:24,998 --> 00:19:27,334 ‫אז אני בטוחה שג'ייסון עזר לפקח על הכול,‬ 397 00:19:27,417 --> 00:19:30,837 ‫והוא גם חולה שליטה, אז זה לא יפתיע אותי.‬ 398 00:19:30,921 --> 00:19:34,507 ‫אז כרישל, לדעתך, היא המועדפת החדשה?‬ 399 00:19:34,591 --> 00:19:35,717 ‫את יודעת מה?‬ 400 00:19:35,800 --> 00:19:40,764 ‫אני חושבת שהיא מבלה יותר זמן‬ ‫עם ג'ייסון, אז אולי היא המועדפת החדשה.‬ 401 00:19:40,847 --> 00:19:43,266 ‫לגמרי השלמתי וקיבלתי את זה‬ ‫שאני לא המועדפת עליו.‬ 402 00:19:43,350 --> 00:19:47,771 ‫זה יהיה נחמד, ואשמח לקבל היכרות עם לקוחות.‬ 403 00:19:47,854 --> 00:19:51,316 ‫אני חושבת שזה יותר מדי בשביל ג'ייסון.‬ ‫אני חושבת שאני מאיימת עליו,‬ 404 00:19:51,399 --> 00:19:54,444 ‫כי אני יודעת מה אני עושה‬ ‫עם נדל"ן, וכך גם את.‬ 405 00:19:54,527 --> 00:19:57,489 ‫את יודעת מה? לחיי זה שאנו‬ ‫לא צריכות להיות המועדפות של ג'ייסון.‬ 406 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 ‫הצוות הפחות מועדף!‬ ‫-כן.‬ 407 00:20:00,951 --> 00:20:02,202 ‫הצוות הפחות מועדף.‬ 408 00:20:08,959 --> 00:20:10,710 ‫- מסיבת האהבה של הת'ר -‬ ‫- סי לה וי -‬ 409 00:20:10,794 --> 00:20:13,672 ‫- סי לה וי, 4 חדרים, 4 חדרי אמבט, 23 מטר -‬ 410 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 ‫- מחיר: 4,000,000 דולר -‬ 411 00:20:22,514 --> 00:20:23,348 ‫לחיים!‬ 412 00:20:23,431 --> 00:20:25,100 ‫תודה. היי. מה שלומך?‬ 413 00:20:25,183 --> 00:20:26,893 ‫כן. לחיים, מותק.‬ ‫-לחיים, מותק.‬ 414 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 ‫כאן המסיבה?‬ ‫-כן.‬ 415 00:20:28,770 --> 00:20:30,939 ‫וואו, זה מדהים.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 416 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 ‫- אהבה -‬ 417 00:20:32,524 --> 00:20:34,442 ‫אגב, רוברט בטח כל כך לחוץ עכשיו.‬ 418 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 ‫כי הוא פוגש את כרישל? הוא מתרגש?‬ ‫-אני מטריף אותו בלי הפסקה.‬ 419 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 ‫היי!‬ 420 00:20:40,740 --> 00:20:42,367 ‫היי!‬ ‫-ברוכים הבאים.‬ 421 00:20:42,450 --> 00:20:45,036 ‫אני אוהב את השמלה.‬ ‫-תודה!‬ 422 00:20:45,120 --> 00:20:46,663 ‫שנעלה?‬ ‫-רוצה לעלות למעלה?‬ 423 00:20:46,746 --> 00:20:48,081 ‫שלום!‬ 424 00:20:48,164 --> 00:20:49,874 ‫היי, מה שלומך, רומיין?‬ 425 00:20:49,958 --> 00:20:51,710 ‫שלום!‬ ‫-מה שלומך? את נראית מדהים.‬ 426 00:20:51,793 --> 00:20:54,045 ‫היי!‬ ‫-אני מתה על זה!‬ 427 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 428 00:20:55,046 --> 00:20:56,589 ‫טוב לראות אותך.‬ 429 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 ‫רנה, מה קורה, חבר?‬ ‫-מה קורה?‬ 430 00:20:58,550 --> 00:20:59,426 ‫היי!‬ 431 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 ‫רוברט כאן!‬ 432 00:21:01,594 --> 00:21:03,346 ‫היי.‬ ‫-הגעת!‬ 433 00:21:03,430 --> 00:21:05,640 ‫רוברט, אלו כולם.‬ 434 00:21:05,724 --> 00:21:07,434 ‫היי, כולם.‬ ‫-שנעבור סביב?‬ 435 00:21:07,517 --> 00:21:10,395 ‫זאת כרישל. כרישל, רוברט.‬ ‫-היי! נעים מאוד.‬ 436 00:21:10,979 --> 00:21:12,397 ‫היי!‬ ‫-אמה.‬ 437 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 ‫רוברט הוא בחור נאה ומצליח,‬ 438 00:21:15,275 --> 00:21:20,071 ‫והתכונה הכי טובה של הת'ר היא‬ ‫שהיא פשוט אוהבת אהבה, וזה כל כך מדבק,‬ 439 00:21:20,155 --> 00:21:22,282 ‫אז אולי הוא בחור מדהים,‬ 440 00:21:22,365 --> 00:21:24,326 ‫ואולי יהיה חיבור. מי יודע?‬ 441 00:21:24,909 --> 00:21:25,994 ‫יש לך עיניים יפות.‬ 442 00:21:26,703 --> 00:21:27,996 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן.‬ 443 00:21:28,079 --> 00:21:30,373 ‫זאת הטקילה שמדברת.‬ ‫-לא, בכלל לא.‬ 444 00:21:30,457 --> 00:21:33,626 ‫אני רק נותן לך מחמאה.‬ ‫-תשתה. הן משתפרות.‬ 445 00:21:35,253 --> 00:21:37,088 ‫"סאלוד" בספרדית!‬ 446 00:21:37,172 --> 00:21:39,132 ‫לחיים, חבר'ה.‬ ‫-לחיים.‬ 447 00:21:40,216 --> 00:21:41,468 ‫לחיים, כולם.‬ 448 00:21:47,098 --> 00:21:48,641 ‫אנחנו זזים!‬ 449 00:21:53,229 --> 00:21:55,565 ‫אפשר לשבת לידך?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 450 00:22:07,202 --> 00:22:09,079 ‫אז איפה את גרה, כרישל?‬ 451 00:22:09,162 --> 00:22:10,997 ‫אני במאונט אולימפוס.‬ 452 00:22:11,081 --> 00:22:13,208 ‫אני אפילו לא יודע מה זה.‬ ‫-לוס אנג'לס.‬ 453 00:22:13,291 --> 00:22:15,418 ‫בסדר.‬ ‫-כן. אתה גר פה?‬ 454 00:22:15,502 --> 00:22:18,421 ‫אני גר כאן בהנטינגטון.‬ ‫-אבל אתה אף פעם לא מגיע ללוס אנג'לס?‬ 455 00:22:18,505 --> 00:22:22,133 ‫הייתי בלוס אנג'לס אולי חמש פעמים בחיי.‬ 456 00:22:22,217 --> 00:22:25,345 ‫זה מעניין מאוד.‬ ‫-אני לא הטיפוס הבליין של לוס אנג'לס.‬ 457 00:22:26,054 --> 00:22:28,681 ‫אבל אנחנו חוגגים ואנחנו כאן.‬ 458 00:22:28,765 --> 00:22:31,684 ‫אנו בניופורט.‬ ‫אלה אנשים טובים. יש לנו אנשים טובים.‬ 459 00:22:31,768 --> 00:22:35,271 ‫זה מה שמצחיק. אני גרה בלוס אנג'לס.‬ ‫והרבה זמן שלא חגגתי.‬ 460 00:22:35,355 --> 00:22:37,857 ‫עכשיו אני כאן ואני חוגגת.‬ ‫-חוגגים בניופורט.‬ 461 00:22:37,941 --> 00:22:39,609 ‫הכול יחסי.‬ 462 00:22:41,236 --> 00:22:45,323 ‫אז כמה זמן לוקח להגיע‬ ‫מאורנג' קאונטי לבית שלך?‬ 463 00:22:45,407 --> 00:22:47,617 ‫אנחנו באורנג' קאונטי עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 464 00:22:48,201 --> 00:22:50,370 ‫זה לקח לי, בערך שעה וחצי, אני חושבת.‬ 465 00:22:51,246 --> 00:22:52,080 ‫כן.‬ 466 00:22:53,998 --> 00:22:56,709 ‫אני צריכה ללכת לנוחיות.‬ ‫-קדימה, בבקשה.‬ 467 00:22:57,293 --> 00:22:58,962 ‫תודה רבה.‬ 468 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 ‫בסדר, זמן למסיבה.‬ 469 00:23:02,006 --> 00:23:03,133 ‫כרישל!‬ 470 00:23:04,551 --> 00:23:05,593 ‫אלוהים אדירים!‬ 471 00:23:14,769 --> 00:23:17,188 ‫אני אלך להוריד אותה מהבמה.‬ 472 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 ‫בואו נעשה קצת כיף.‬ 473 00:23:26,448 --> 00:23:29,284 ‫אני מגיע להוריד אותך מהבמה. בואי הנה.‬ 474 00:23:29,367 --> 00:23:30,660 ‫מה?‬ ‫-אני רוצה להוריד אותך!‬ 475 00:23:30,743 --> 00:23:32,745 ‫רגע, למה?‬ ‫-כי…‬ 476 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 ‫רגע, למה?‬ 477 00:23:34,330 --> 00:23:36,666 ‫מה קורה?‬ ‫-את באה לשבת.‬ 478 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 ‫את לוהטת מדי.‬ ‫-מה?‬ 479 00:23:40,170 --> 00:23:42,589 ‫לא!‬ ‫-היא לוהטת מדי. אני צריך לקרר אותה.‬ 480 00:23:42,672 --> 00:23:43,631 ‫מה?‬ 481 00:23:43,715 --> 00:23:44,966 ‫את רוצה לרקוד או שאת…‬ 482 00:23:45,049 --> 00:23:46,801 ‫כן, אני רוצה לרקוד.‬ 483 00:23:46,885 --> 00:23:49,137 ‫כן! כאילו, עכשיו זה הרגע.‬ 484 00:23:49,220 --> 00:23:52,307 ‫בסדר, אתן לך לרקוד.‬ ‫-בסדר.‬ 485 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 ‫חשבתי שאוריד אותך ואהנה איתך.‬ 486 00:23:54,851 --> 00:23:57,812 ‫אני מעריכה זאת, אבל אני לא יכולה‬ ‫לפספס את הרגע הזה עם החברות שלי.‬ 487 00:23:57,896 --> 00:23:59,564 ‫טוב, תבלי עם החברות שלך.‬ 488 00:23:59,647 --> 00:24:02,150 ‫אני רק מנסה להכיר אותך.‬ ‫-אני מעריכה את זה.‬ 489 00:24:02,233 --> 00:24:03,985 ‫תמיד יש זמן לזה.‬ 490 00:24:07,363 --> 00:24:11,284 ‫בשבילו, להרים אותי‬ ‫כי "עכשיו הגיע הזמן להכיר אותו"?‬ 491 00:24:11,367 --> 00:24:12,410 ‫לא, זה לא.‬ 492 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 ‫עכשיו הגיע הזמן שלא אדבר איתך שוב לעולם.‬ 493 00:24:15,622 --> 00:24:16,664 ‫ביי, רוברט.‬ 494 00:24:20,210 --> 00:24:21,544 ‫כלומר, את נראית לוהטת.‬ 495 00:24:22,378 --> 00:24:23,463 ‫תודה, ג'ייסון.‬ 496 00:24:30,887 --> 00:24:35,058 ‫מוקדם יותר פגשתי את דווינה.‬ ‫היא אמרה שהיא נתקלה בכמה סוכנים‬ 497 00:24:35,141 --> 00:24:38,770 ‫באירוע של בית פתוח ששאלו‬ ‫אותה על זה שרכשת בית,‬ 498 00:24:38,853 --> 00:24:42,023 ‫אבל ג'ייסון הוא זה שעשה‬ ‫את העסקה. זה לא הגיוני.‬ 499 00:24:42,106 --> 00:24:44,776 ‫טוב, קודם כול…‬ ‫-היא אמרה להם…‬ 500 00:24:44,859 --> 00:24:46,277 ‫זה היה נושא כואב בשבילי,‬ 501 00:24:46,361 --> 00:24:49,322 ‫כי זאת הייתה טעות מצידו של המוכר,‬ 502 00:24:49,405 --> 00:24:51,699 ‫והם מייד התנצלו, הם תיקנו את זה.‬ 503 00:24:51,783 --> 00:24:55,411 ‫זה מבאס שאת עושה עסקה‬ ‫בעצמך ולא מקבלת קרדיט עבור זה.‬ 504 00:24:55,495 --> 00:24:57,372 ‫זה כאילו, על הבית שלך.‬ ‫-כן.‬ 505 00:24:57,455 --> 00:25:01,793 ‫הסוכן שייצג את הנכס רשם בטעות‬ ‫את ג'ייסון כסוכן שייצג את הרוכש‬ 506 00:25:01,876 --> 00:25:03,962 ‫במקום את סוכנות הנדל"ן,‬ 507 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 ‫אז, כמובן,‬ 508 00:25:05,672 --> 00:25:09,092 ‫זה מצב שתוקן במהירות,‬ 509 00:25:09,175 --> 00:25:14,847 ‫אבל ברגע שזה פורסם,‬ ‫זה התפשט כמו אש לכל מקום.‬ 510 00:25:14,931 --> 00:25:17,225 ‫כלומר, עבדתי קשה על הבית הזה.‬ 511 00:25:17,308 --> 00:25:19,852 ‫ייצגתי את עצמי‬ ‫לפני שהייתי בקבוצת אופנהיים.‬ 512 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 ‫זה מה שאמרתי, והיא אמרה אותו דבר.‬ ‫פשוט מבאס שסוכנים מדברים.‬ 513 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 ‫זה מה שזה.‬ 514 00:25:25,817 --> 00:25:29,904 ‫אנשים תמיד ידברו. אני עברתי את השלב‬ ‫שאני צריכה להוכיח את עצמי למישהו.‬ 515 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 ‫אני יודעת מה עשיתי. עבדתי מאוד קשה,‬ 516 00:25:32,365 --> 00:25:34,867 ‫והיו הרבה דברים בעסקה הזאת,‬ 517 00:25:34,951 --> 00:25:37,495 ‫ובסופו של דבר, אני מרגישה…‬ 518 00:25:37,579 --> 00:25:41,040 ‫תמיד יהיה מישהו שירצה לקחת את הקרדיט שלי.‬ 519 00:25:41,874 --> 00:25:43,793 ‫בכנות, כאילו, שלום, אהבה, בודהה.‬ 520 00:25:43,876 --> 00:25:46,087 ‫כאילו, אני נהנית מאוד. זה בסדר.‬ 521 00:25:46,170 --> 00:25:48,548 ‫אני על יכטה עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 522 00:25:48,631 --> 00:25:51,926 ‫כלומר, דווינה ואני מעולם‬ ‫לא היינו חברות קרובות,‬ 523 00:25:52,010 --> 00:25:54,721 ‫אז אני לא מופתעת שהיא בטח קיבלה את זה‬ 524 00:25:54,804 --> 00:25:58,641 ‫כהזדמנות להפיץ עוד שמועות,‬ 525 00:25:58,725 --> 00:26:00,268 ‫ואולי לגרום לי להיראות רע.‬ 526 00:26:00,351 --> 00:26:02,312 ‫היא לא תשתנה בן לילה.‬ 527 00:26:06,357 --> 00:26:08,067 ‫היי, מותק!‬ 528 00:26:08,860 --> 00:26:11,070 ‫אני מצטערת שאיחרתי בחמש שעות וחצי.‬ 529 00:26:11,154 --> 00:26:13,531 ‫אלוהים. את בסדר! אל תדאגי, מותק.‬ 530 00:26:13,615 --> 00:26:15,158 ‫יש לי בהונות ענקיות.‬ 531 00:26:15,658 --> 00:26:19,287 ‫תראי את זה. יש עליהן שטח נדל"ן מעולה.‬ 532 00:26:19,370 --> 00:26:21,831 ‫אפשר לצייר עליהן ציור קיר.‬ 533 00:26:22,832 --> 00:26:26,127 ‫"את רוצה על הלק דוגמה של פתית שלג?"‬ ‫"לא, פשוט תציירי ציור קיר שלם."‬ 534 00:26:26,919 --> 00:26:28,254 ‫הו, אלוהים.‬ 535 00:26:28,338 --> 00:26:30,798 ‫אני אוהבת את הילדים שלי. הם מדהימים,‬ 536 00:26:30,882 --> 00:26:33,259 ‫אבל 24 שעות, שבעה ימים בשבוע,‬ 537 00:26:34,052 --> 00:26:34,969 ‫זה הרבה.‬ 538 00:26:35,053 --> 00:26:39,641 ‫אז כשכריסטין קווין מזמינה אותך‬ ‫ליום ספא, את אומרת, "כן!"‬ 539 00:26:39,724 --> 00:26:41,476 ‫מה שלומך?‬ 540 00:26:41,559 --> 00:26:43,478 ‫ואת יודעת, הילדים והכול?‬ 541 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 ‫די מחורבן, למען האמת. זה די מלחיץ.‬ 542 00:26:48,232 --> 00:26:50,234 ‫זה פשוט מצב דפוק.‬ 543 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 ‫אבל עברנו דירה.‬ ‫-שרמן אוקס, נכון?‬ 544 00:26:52,862 --> 00:26:53,863 ‫כן, את יודעת. כן.‬ 545 00:26:53,946 --> 00:26:55,865 ‫כן. זה נראה ממש חמוד.‬ 546 00:26:55,948 --> 00:27:00,203 ‫זה כל כך חמוד. יש לנו חצר קדמית‬ ‫וחצר אחורית, הכול מגודר, ו…‬ 547 00:27:00,286 --> 00:27:01,245 ‫כל כך חמוד.‬ 548 00:27:01,329 --> 00:27:04,749 ‫ישנתי על הספה במשך שנה וחצי,‬ ‫אחרי שהאידיוט הזה נעלם,‬ 549 00:27:04,832 --> 00:27:06,959 ‫כי רציתי לתת לילדים שלי חדרים משלהם,‬ 550 00:27:07,043 --> 00:27:09,796 ‫אז כעברנו דירה, הרגשתי שעברתי לארמון.‬ 551 00:27:09,879 --> 00:27:11,464 ‫עוד לא הספקתי לעצב אותו.‬ 552 00:27:11,547 --> 00:27:13,925 ‫כי ניסיתי לעצב את הבתים של כולם.‬ 553 00:27:14,676 --> 00:27:17,470 ‫אלוהים, טוב, יש לך טעם נפלא.‬ ‫זה ייראה מדהים.‬ 554 00:27:17,553 --> 00:27:20,682 ‫יש צד רך מאוד בכריסטין‬ ‫שאנשים לא זוכים לראות.‬ 555 00:27:20,765 --> 00:27:22,225 ‫היא רגישה.‬ 556 00:27:22,308 --> 00:27:24,936 ‫הרבה יותר רגישה ממה שמישהו היה מאמין,‬ 557 00:27:25,019 --> 00:27:27,021 ‫אבל יש את הצד השני שלה.‬ 558 00:27:27,105 --> 00:27:32,652 ‫אז או שהיא שחקנית ממש טובה‬ ‫או שיש לה פיצול אישיות.‬ 559 00:27:34,821 --> 00:27:37,490 ‫אז ניהלתי שיחה עם ג'ייסון לפני כמה ימים‬ 560 00:27:37,573 --> 00:27:40,243 ‫על כך שאחזור למשרד.‬ 561 00:27:40,326 --> 00:27:42,537 ‫את מתרגשת?‬ ‫-אני כל כך מתרגשת.‬ 562 00:27:42,620 --> 00:27:45,206 ‫את לחוצה בגלל משהו?‬ ‫-לא ממש.‬ 563 00:27:45,289 --> 00:27:47,959 ‫מרי ואני לא דיברנו הרבה.‬ 564 00:27:48,042 --> 00:27:49,961 ‫זה כל כך מוזר, כי כולנו כל כך קרובות…‬ 565 00:27:50,044 --> 00:27:53,005 ‫או היינו, אני לא יודעת, אני מניחה שכבר לא.‬ 566 00:27:53,089 --> 00:27:57,051 ‫אבל זה נכון.‬ ‫פעם היינו כל כך קרובות, כולנו.‬ 567 00:27:57,135 --> 00:28:01,597 ‫אלוהים, הדינמיקה הייתה הרבה‬ ‫יותר טובה באותה תקופה, לפני שכרישל הצטרפה.‬ 568 00:28:01,681 --> 00:28:02,807 ‫מספיק!‬ 569 00:28:02,890 --> 00:28:06,185 ‫אתן והדרמה הקטנונית והטיפשית שלכן.‬ 570 00:28:06,269 --> 00:28:08,062 ‫אני כל כך שמחה שאת מחבבת אותי.‬ 571 00:28:09,230 --> 00:28:10,231 ‫את מחבבת, נכון?‬ 572 00:28:10,314 --> 00:28:11,733 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-טוב.‬ 573 00:28:11,816 --> 00:28:13,735 ‫את המועדפת עליי. את יודעת את זה.‬ 574 00:28:17,697 --> 00:28:18,823 ‫שוט טקילה?‬ 575 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 ‫מבינים?‬ 576 00:28:25,580 --> 00:28:26,831 ‫שלום, גבירותיי.‬ ‫-שלום.‬ 577 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 578 00:28:28,332 --> 00:28:32,587 ‫אז ההודעות הפרטיות המזויפות‬ ‫התחילו שוב מאתן יודעות מי.‬ 579 00:28:33,212 --> 00:28:36,257 ‫כלומר, יש רק אדם אחד‬ ‫בכל העולם שזה יכול להיות ממנו.‬ 580 00:28:36,340 --> 00:28:37,884 ‫מחשבון מזויף, כמובן,‬ 581 00:28:37,967 --> 00:28:40,428 ‫"סקרנים לדעת אם לחברה שלכם אמה יש חבר?"‬ 582 00:28:40,511 --> 00:28:41,888 ‫"אולי יש לי מידע."‬ 583 00:28:41,971 --> 00:28:44,515 ‫זה כאילו, לאף אחד לא אכפת.‬ 584 00:28:45,099 --> 00:28:46,559 ‫אפס עוקבים. אפס.‬ 585 00:28:47,351 --> 00:28:50,646 ‫חוויתי את זה ממקור ראשון,‬ 586 00:28:50,730 --> 00:28:54,108 ‫יש סיכוי של אפס אחוז‬ ‫שזאת מישהי אחרת חוץ מכריסטין.‬ 587 00:28:54,192 --> 00:28:56,861 ‫היא שולחת הודעות פרטיות‬ ‫לחברים שלי כדי לדבר על האקס שלי,‬ 588 00:28:56,944 --> 00:28:58,654 ‫שזה בדיוק מה שהיא עשתה בעבר,‬ 589 00:28:58,738 --> 00:29:00,990 ‫והיא הודתה בכך בפני מרי בעבר.‬ 590 00:29:01,073 --> 00:29:04,368 ‫ברור שהיא מאוהבת, ועדיין אובססיבית עליו,‬ 591 00:29:04,452 --> 00:29:05,369 ‫אני לא יודעת.‬ 592 00:29:05,453 --> 00:29:06,412 ‫היי, בנות!‬ 593 00:29:06,496 --> 00:29:07,872 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 594 00:29:07,955 --> 00:29:08,831 ‫שלום.‬ 595 00:29:08,915 --> 00:29:10,500 ‫לחיים! סאלוד!‬ 596 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 ‫לחיים, חברות!‬ ‫-לחיים!‬ 597 00:29:12,752 --> 00:29:14,420 ‫על מה דיברתן?‬ 598 00:29:17,256 --> 00:29:20,259 ‫כריסטין חזרה למשחקים הישנים שלה.‬ 599 00:29:20,343 --> 00:29:21,969 ‫מחשבון אחר…‬ ‫-היא לא יודעת.‬ 600 00:29:22,053 --> 00:29:22,887 ‫בסדר.‬ 601 00:29:22,970 --> 00:29:27,266 ‫כשהתחלתי לצאת עם האקס שלי,‬ ‫גם האקס שלה, לא משנה.‬ 602 00:29:27,767 --> 00:29:30,520 ‫התחלתי לקבל הודעות פרטיות מטורפות,‬ 603 00:29:30,603 --> 00:29:33,856 ‫"הוא עושה את זה ואת זה."‬ 604 00:29:33,940 --> 00:29:36,526 ‫דברים כאלה. קיבלתי לא מעט הודעות כאלה.‬ 605 00:29:36,609 --> 00:29:38,653 ‫מרי יודעת עליהן.‬ ‫-מה? רגע.‬ 606 00:29:38,736 --> 00:29:40,238 ‫כריסטין שלחה אותן?‬ 607 00:29:40,321 --> 00:29:43,574 ‫גרתי איתה באותו בית כשהיא עדיין‬ ‫הייתה שולחת אותן, אז…‬ 608 00:29:46,244 --> 00:29:48,746 ‫אז כל יום אני מקבלת חלק חדש בסיפור,‬ 609 00:29:48,830 --> 00:29:51,791 ‫וכל יום הוא הופך למטורף יותר ויותר.‬ 610 00:29:51,874 --> 00:29:55,795 ‫בשלב הזה, אני לא יודעת‬ ‫מה לחשוב או למי להאמין.‬ 611 00:29:55,878 --> 00:29:59,674 ‫היא ממש הטילה אימה על שתיהן.‬ ‫ממש הטילה אימה.‬ 612 00:30:00,341 --> 00:30:02,802 ‫היא עשתה דברים רעים להרבה אנשים.‬ 613 00:30:02,885 --> 00:30:06,806 ‫כריסטין התחילה להפיץ שמועות‬ ‫לסיבות שבגללן באמת התגרשתי,‬ 614 00:30:06,889 --> 00:30:10,560 ‫שמועות שאני שוכבת עם אנשים, וזה לא נכון.‬ 615 00:30:10,643 --> 00:30:13,187 ‫הייתי מאוהבת בטירוף בבעלי.‬ 616 00:30:13,271 --> 00:30:14,647 ‫הייתי הרוסה.‬ 617 00:30:14,730 --> 00:30:16,899 ‫היא ניסתה להרוס את המוניטין שלי.‬ 618 00:30:16,983 --> 00:30:20,361 ‫כי היא ידעה שאם היא תצליח‬ ‫לגרום לאנשים להאמין לזה…‬ 619 00:30:20,444 --> 00:30:23,364 ‫להיראות כאילו את לא אדם מתוק.‬ ‫-זה יהרוס אותי.‬ 620 00:30:25,157 --> 00:30:27,952 ‫כלומר, אני בהלם כרגע ממה שאני שומעת.‬ 621 00:30:29,120 --> 00:30:32,123 ‫אני פשוט מרגישה שהיא זקוקה לאהבה.‬ 622 00:30:32,206 --> 00:30:38,462 ‫בדיוק, כי היא שרפה את כל הגשרים עם כולם.‬ ‫-תפגיני אהבה ותקבלי אהבה בתמורה.‬ 623 00:30:38,546 --> 00:30:42,425 ‫את לא יכולה להפיץ שנאה ולצפות שיאהבו אותך.‬ ‫-נכון.‬ 624 00:30:42,508 --> 00:30:45,386 ‫ניסיתי לאהוב אותה כמה שרק יכולתי.‬ 625 00:30:45,469 --> 00:30:49,765 ‫ניסיתי להתעלם מהכול. עכשיו,‬ ‫אני מביטה לאחור, וכאילו, "מה לעזאזל?"‬ 626 00:30:49,849 --> 00:30:51,601 ‫כאילו, "עד כמה עיוורת הייתי?"‬ 627 00:30:51,684 --> 00:30:55,354 ‫תביני שהיא שרפה את כל הגשרים במשרד,‬ 628 00:30:55,438 --> 00:30:57,273 ‫ועכשיו היא צריכה בת ברית.‬ 629 00:30:57,356 --> 00:31:02,320 ‫אז ברור מאוד לכולנו‬ ‫שהיא תצייר לך תמונה שונה.‬ 630 00:31:02,403 --> 00:31:04,530 ‫זה כל מה שאני אומרת. רק תהיי חכמה.‬ 631 00:31:06,032 --> 00:31:08,659 ‫טוב, אז רק רציתי להרים כוסית.‬ 632 00:31:08,743 --> 00:31:12,121 ‫אנחנו אוהבים אתכם, חבר'ה.‬ ‫תודה רבה שביליתם איתנו את היום.‬ 633 00:31:12,204 --> 00:31:13,915 ‫זאת הרמת כוסית לאהבה.‬ ‫-תודה!‬ 634 00:31:13,998 --> 00:31:15,291 ‫לחיים!‬ ‫-לאהבה!‬ 635 00:31:15,374 --> 00:31:16,500 ‫תודה שהזמנתם אותנו!‬ 636 00:31:16,584 --> 00:31:19,003 ‫בסדר, אני גם אגיד כמה מילים.‬ ‫-כן, יופי.‬ 637 00:31:19,086 --> 00:31:19,962 ‫בסדר. קדימה, מותק.‬ 638 00:31:20,046 --> 00:31:24,717 ‫אתם דאגתם לבחורה הזאת במשך שנים,‬ ‫לפני שהגעתי, והיא כל כך מעריכה אתכם,‬ 639 00:31:24,800 --> 00:31:27,637 ‫ולמען האמת, זה היה תענוג לפגוש את כולכם,‬ 640 00:31:27,720 --> 00:31:31,641 ‫ואני מבטיח לכם, בשנים הבאות,‬ ‫שאני תמיד אדאג לה.‬ 641 00:31:32,141 --> 00:31:33,100 ‫חסר לך אם לא!‬ 642 00:31:33,184 --> 00:31:35,603 ‫בסדר. כמה נדוש זה היה? זה היה טוב, נכון?‬ 643 00:31:36,812 --> 00:31:38,272 ‫היי, טארק, זה היה טוב.‬ 644 00:31:38,356 --> 00:31:40,358 ‫אני אוהבת אותך. אני מתה לשמוע את הנדרים.‬ 645 00:31:41,025 --> 00:31:42,693 ‫אלה היו הנדרים.‬ 646 00:31:42,777 --> 00:31:43,778 ‫מה זאת אומרת?‬ 647 00:31:43,861 --> 00:31:47,573 ‫חבר'ה, אני רוצה לדבר רגע.‬ ‫-מה?‬ 648 00:31:47,657 --> 00:31:50,034 ‫אני רק רוצה לציין שדיברתי עם כריסטין,‬ 649 00:31:50,701 --> 00:31:54,747 ‫ומבחינתה, הגיע הזמן לחזור.‬ ‫היא אמרה שזה מה שהיא רוצה לעשות.‬ 650 00:31:56,123 --> 00:32:00,336 ‫היא גם אמרה שהיא לא תיקח חלק‬ ‫בדרמה נוספת או תתחיל דרמה.‬ 651 00:32:01,712 --> 00:32:04,840 ‫אתה חושב שזה יהיה רעיון טוב‬ ‫לעשות בדיקת בריאות נפשית‬ 652 00:32:04,924 --> 00:32:07,301 ‫שאותה צריכים לעבור לפני שמצטרפים למשרד?‬ 653 00:32:07,385 --> 00:32:09,345 ‫אלוהים.‬ ‫-לדעתי זה רעיון טוב.‬ 654 00:32:09,428 --> 00:32:12,807 ‫תקשיבו, היא לא תפסיק לעבוד כאן‬ ‫כי היא עזבה כדי ללדת תינוק.‬ 655 00:32:12,890 --> 00:32:17,186 ‫היא חוזרת. השולחן שלה הוא שלה.‬ ‫-מה? "השולחן שלה הוא שלה"?‬ 656 00:32:17,269 --> 00:32:19,021 ‫לא!‬ 657 00:32:19,105 --> 00:32:20,272 ‫זה לא הוגן.‬ 658 00:32:20,356 --> 00:32:23,442 ‫כל המשרד אומר לך…‬ ‫-זה לא פתוח לדיון.‬ 659 00:32:23,526 --> 00:32:26,487 ‫אז אני אזיז את השולחן שלי, וכולן…‬ ‫-תוכלו לזוז לאן שתרצו.‬ 660 00:32:26,570 --> 00:32:29,115 ‫אני אשב מאחור…‬ ‫-מה דעתך על פשרה?‬ 661 00:32:29,198 --> 00:32:32,702 ‫אני לא יושבת לידה.‬ ‫אני לא מתמודדת עם החרא הזה שוב.‬ 662 00:32:32,785 --> 00:32:37,456 ‫חבר'ה, אם היא תמשיך לפעול בצורה לא ראויה,‬ ‫היא לא תמשיך לעבוד בסוכנות הנדל"ן,‬ 663 00:32:37,540 --> 00:32:39,208 ‫אבל היא לא תעבור לשולחן אחר,‬ 664 00:32:39,291 --> 00:32:43,379 ‫או שלא יתאפשר לה לחזור לסוכנות הנדל"ן‬ ‫מפני שהיא עזבה בכדי ללדת. נקודה.‬ 665 00:32:45,006 --> 00:32:49,343 ‫אני לא חושבת שלמישהי מאיתנו‬ ‫יש בעיה עם העובדה שהיא ילדה.‬ 666 00:32:49,427 --> 00:32:50,970 ‫ברור שלא. כולנו נשים.‬ 667 00:32:51,053 --> 00:32:53,264 ‫היינו תומכות בזה בכל מצב.‬ 668 00:32:53,347 --> 00:32:55,057 ‫אבל היא אומרת שהיא השתנתה.‬ 669 00:32:55,141 --> 00:32:56,851 ‫וברור ש…‬ ‫-זה מה שהיא אמרה לי.‬ 670 00:32:56,934 --> 00:33:00,062 ‫עכשיו אני מקבלת‬ ‫הודעות פרטיות מזויפות וכדומה,‬ 671 00:33:00,146 --> 00:33:02,481 ‫והיא אומרת לך שהיא השתנתה…‬ 672 00:33:02,565 --> 00:33:04,900 ‫תקשיבי, אם היא תמשיך בדרמה,‬ 673 00:33:04,984 --> 00:33:07,695 ‫אז אני לא חושב שיש לה כאן עתיד.‬ 674 00:33:11,907 --> 00:33:15,870 ‫אם אין שינוי, היא עוזבת. אני מבטיח לכן.‬ 675 00:33:19,665 --> 00:33:22,043 ‫אני לא חושבת שיש תקווה‬ ‫לקשר בינך ובין כרישל.‬ 676 00:33:22,126 --> 00:33:25,004 ‫אני לא יודעת למה,‬ ‫אבל אני מרגישה שמאוחר מדי בשביל זה.‬ 677 00:33:25,087 --> 00:33:27,965 ‫אבל אני חושבת שעדיין תוכלי‬ ‫להשלים עם מרי ועם שאר הבנות.‬ 678 00:33:29,008 --> 00:33:33,304 ‫אני רואה איך הגלגלים בראש שלך עובדים.‬ ‫נראה כאילו את מתכננת עליה מתקפה.‬ 679 00:33:33,387 --> 00:33:35,765 ‫כל גיבורת-על צריכה את המרשעת שלה.‬ 680 00:33:36,849 --> 00:33:39,101 ‫או שאני המרשעת?‬ ‫-אני חושבת, שאת המרשעת.‬ 681 00:33:39,185 --> 00:33:41,520 ‫זה נשמע נכון.‬ ‫-לא, את המרשעת.‬ 682 00:33:41,604 --> 00:33:44,857 ‫אפילו לג'וקר היו כמה חברים.‬ ‫-בדיוק.‬ 683 00:33:44,940 --> 00:33:47,193 ‫אלוהים, אני מרחמת עליהן.‬ 684 00:33:48,069 --> 00:33:49,028 ‫גם אני.‬ 685 00:34:13,760 --> 00:34:18,057 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬