1 00:00:06,215 --> 00:00:08,843 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,062 ‫"منزل (كريشيل) الجديد"‬ 3 00:00:22,690 --> 00:00:24,275 ‫- هكذا إذًا!‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ 4 00:00:24,901 --> 00:00:25,860 ‫"(كريشيل)"‬ 5 00:00:27,070 --> 00:00:29,363 ‫مرحبًا! يوم انتقال سعيد إلى منزلك الجديد!‬ 6 00:00:29,447 --> 00:00:32,741 ‫يا إلهي! يا لكما من رائعتين!‬ 7 00:00:32,825 --> 00:00:35,620 ‫- "ماري" هي…‬ ‫- "غريسي"! هل أعجبك منزلك الجديد؟‬ 8 00:00:35,703 --> 00:00:36,788 ‫حسنًا، ادخلا.‬ 9 00:00:36,871 --> 00:00:38,748 ‫سوف أُطلعكما على المنزل.‬ 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 ‫- انظرا!‬ ‫- يا سلام!‬ 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 ‫إنه جاهز كي تنمّقيه يا "أمانزا".‬ 12 00:00:46,547 --> 00:00:48,591 ‫- ما رأيكما؟‬ ‫- يا سلام!‬ 13 00:00:49,092 --> 00:00:50,009 ‫أعجبني.‬ 14 00:00:50,093 --> 00:00:52,720 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,020 ‫أشعر بأن الانتقال إلى منزل جديد‬ ‫أمر مرهق جدًا،‬ 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,313 ‫لكن لديّ صديقاتي.‬ 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,942 ‫ولديّ قطعة صغيرة من الجنة.‬ ‫ما الذي قد أطلبه أكثر من هذا؟‬ 18 00:01:06,025 --> 00:01:07,026 ‫مرحبًا!‬ 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,361 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا!‬ 20 00:01:08,444 --> 00:01:09,487 ‫أهلًا!‬ 21 00:01:09,570 --> 00:01:11,739 ‫يا سلام! كم هذا جميل!‬ 22 00:01:11,823 --> 00:01:13,741 ‫أحضرت القطائف والشامبانيا.‬ 23 00:01:13,825 --> 00:01:14,909 ‫جميل.‬ 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,495 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 25 00:01:17,578 --> 00:01:19,747 ‫كيف حالكم؟ ادخلوا.‬ 26 00:01:20,498 --> 00:01:23,751 ‫على الطاولة أن تكون هنا وحولها الكراسي.‬ 27 00:01:23,835 --> 00:01:26,045 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 28 00:01:26,671 --> 00:01:27,505 ‫ممتاز.‬ 29 00:01:29,966 --> 00:01:32,093 ‫- عليك بواحد منهم يا فتاة.‬ ‫- حمّالون مثيرون.‬ 30 00:01:33,052 --> 00:01:34,679 ‫نخب منزلك الجديد!‬ 31 00:01:34,762 --> 00:01:35,930 ‫- تهانينا!‬ ‫- في صحتكنّ.‬ 32 00:01:36,013 --> 00:01:38,808 ‫إنه يزداد إثارة كلما تعرّق أكثر.‬ 33 00:01:38,891 --> 00:01:39,767 ‫إنه…‬ 34 00:01:39,851 --> 00:01:40,810 ‫في صحتكنّ!‬ 35 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 ‫في صحتكنّ!‬ 36 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 37 00:01:43,354 --> 00:01:46,691 ‫أشعر بـأنني عملت بجدّ طوال حياتي،‬ 38 00:01:46,774 --> 00:01:50,361 ‫حتى إنني لم أكن أملك منزلًا في بعض الأحيان‬ ‫خلال نشأتي، لذا…‬ 39 00:01:50,945 --> 00:01:54,073 ‫أن أشعر بأنني حققت شيئًا‬ ‫لا يمكن لأحد أن يسلبني إياه،‬ 40 00:01:54,157 --> 00:01:57,577 ‫وبأنني… إنه شعور رائع.‬ 41 00:01:57,660 --> 00:01:59,370 ‫لا بدّ أن المشاعر تغمرك أيضًا.‬ 42 00:01:59,453 --> 00:02:01,622 ‫لا تجعليني أبكي‬ ‫أمام الحمّالين المثيرين!‬ 43 00:02:01,706 --> 00:02:03,207 ‫- آسفة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 44 00:02:03,291 --> 00:02:07,295 ‫أن أكبر من دون أن يكون لديّ‬ ‫منزل يحتويني في كثير من الأحيان،‬ 45 00:02:08,962 --> 00:02:13,593 ‫وأن أتعرّض إلى موقف أشعر فيه فجأة‬ ‫بأن منزلي…‬ 46 00:02:15,386 --> 00:02:16,554 ‫لم يعد منزلي…‬ 47 00:02:18,973 --> 00:02:20,516 ‫يجعلني أشعر بأنني…‬ 48 00:02:20,600 --> 00:02:24,395 ‫بأنني وصلت أخيرًا إلى مرحلة‬ ‫يمكنني فيها أن أمتلك بيتي،‬ 49 00:02:25,438 --> 00:02:26,731 ‫ومفاتيحي الخاصة.‬ 50 00:02:26,814 --> 00:02:27,773 ‫الأمر…‬ 51 00:02:28,316 --> 00:02:30,651 ‫هذا أهمّ عندي من أيّ شيء آخر.‬ 52 00:02:31,152 --> 00:02:33,696 ‫أنا آسفة جدًا. عليّ أن ألتقي بعميل.‬ 53 00:02:33,779 --> 00:02:35,948 ‫- سأُعانقك.‬ ‫- أُحبّكنّ.‬ 54 00:02:36,449 --> 00:02:40,077 ‫سأعود وأُساعدك مجددًا، وسنعيد الكرّة.‬ 55 00:02:40,161 --> 00:02:41,037 ‫أُحبّك.‬ 56 00:02:41,120 --> 00:02:42,121 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 57 00:02:42,205 --> 00:02:45,124 ‫هذا يعني أنني سأحظى بالمزيد من النبيذ.‬ 58 00:02:47,251 --> 00:02:49,337 ‫أظنّ أن الحمّال الذي يعجبني غمزني للتو.‬ 59 00:02:49,420 --> 00:02:52,965 ‫سأبدأ بالحصول‬ ‫على أسماء وأرقام هواتف الرجال المثيرين،‬ 60 00:02:53,049 --> 00:02:55,718 ‫وعندما تصبحين جاهزة، سأبحث في أجندتي.‬ 61 00:02:55,801 --> 00:02:58,179 ‫أشعر بأن الجميع يحاول أن يعرّفني بشبّان،‬ 62 00:02:58,262 --> 00:03:00,514 ‫وهذا لطيف جدًا، وأُقدّر ذلك للجميع.‬ 63 00:03:00,598 --> 00:03:03,893 ‫لكن تركيزي منصبّ على شيء آخر،‬ ‫لذا صرت أقول إنني لست مهتمّة.‬ 64 00:03:03,976 --> 00:03:06,187 ‫أشكر المرء وأرفض بلطف،‬ 65 00:03:06,270 --> 00:03:09,607 ‫لكن "هيذر" كانت تقول‬ ‫إنني سأتعرّف على صديق "طارق"‬ 66 00:03:09,690 --> 00:03:10,900 ‫خلال حفلة اليخت.‬ 67 00:03:10,983 --> 00:03:14,570 ‫من اللطيف أحيانًا أن تتعرّفي‬ ‫على شخص من خلال شخص آخر‬ 68 00:03:14,654 --> 00:03:17,657 ‫لأنه يفحصه من أجلك.‬ 69 00:03:17,740 --> 00:03:20,785 ‫صحيح. لكن "هيذر" لم تخبرني بأيّ تفاصيل.‬ 70 00:03:20,868 --> 00:03:24,121 ‫- لا أعرف شيئًا عنه.‬ ‫- هل تعرفين كيف يبدو؟‬ 71 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 ‫- رأيت صورة له، لكن…‬ ‫- ماذا كان رأيك بالصورة؟‬ 72 00:03:27,291 --> 00:03:29,585 ‫أعرف أن لديه ابنًا. أعرف أنه صديق "طارق".‬ 73 00:03:30,086 --> 00:03:32,296 ‫- إنه وسيم.‬ ‫- أعتقد أن هذا أفضل.‬ 74 00:03:32,380 --> 00:03:35,383 ‫ربما صرت جاهزة، لأنني بدأت بـ…‬ 75 00:03:36,467 --> 00:03:38,177 ‫- بنسج الشباك.‬ ‫- مرّ وقت طويل منذ أن واعدت أحدًا.‬ 76 00:03:38,678 --> 00:03:39,845 ‫حسنًا.‬ 77 00:03:45,810 --> 00:03:47,687 ‫"(لوكس)‬ ‫جادة (صنسيت)"‬ 78 00:03:50,982 --> 00:03:52,817 ‫"(كريستين)"‬ 79 00:03:52,900 --> 00:03:55,987 ‫حصلنا على ضمان مالي‬ ‫من أجل منزل "أكيليس" بقيمة 7.25 مليون.‬ 80 00:03:56,070 --> 00:03:59,073 ‫يريد المشتري شراء سيارة الـ"فيراري"‬ ‫التي كانت مركونة في الممرّ.‬ 81 00:03:59,156 --> 00:04:00,449 ‫وهذا مزعج للغاية.‬ 82 00:04:06,580 --> 00:04:09,709 ‫عليّ أن أُنهي المكالمة يا صاح،‬ ‫فقد وصلت "كريستين". سنتحدّث قريبًا.‬ 83 00:04:09,792 --> 00:04:11,502 ‫- أهلًا!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 84 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 ‫- أنا بخير.‬ ‫- سعيدة برؤيتك.‬ 85 00:04:13,129 --> 00:04:13,963 ‫وأنا سعيد برؤيتك.‬ 86 00:04:15,256 --> 00:04:17,507 ‫- كيف الأحوال؟‬ ‫- أنا مشغول جدًا.‬ 87 00:04:17,591 --> 00:04:19,050 ‫والعمل زائد عن الحدّ اليوم.‬ 88 00:04:19,634 --> 00:04:21,971 ‫- شكرًا.‬ ‫- طلبت مياهًا غازية للحمية وماء فحسب.‬ 89 00:04:22,054 --> 00:04:23,848 ‫- هل تريدين شيئًا؟‬ ‫- هذا ممتاز.‬ 90 00:04:23,931 --> 00:04:25,850 ‫هل ترغبين بتناول أيّ طعام؟‬ 91 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 ‫- هل لديكم شطائر برغر بالجبن؟‬ ‫- أجل.‬ 92 00:04:27,768 --> 00:04:29,061 ‫- أُريد ذلك.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 93 00:04:29,145 --> 00:04:31,355 ‫- أنا أيضًا أُريد شطيرة برغر بالجبن.‬ ‫- حسنًا.‬ 94 00:04:31,439 --> 00:04:33,399 ‫ماذا لديك أيضًا؟ كيف حال الطفل؟‬ 95 00:04:33,482 --> 00:04:36,902 ‫إنه بخير. نمت خمس ساعات الليلة الماضية.‬ 96 00:04:36,986 --> 00:04:38,988 ‫- هل هذا أمر جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 97 00:04:39,071 --> 00:04:41,699 ‫يتحدّث الجميع عن مدى سرعة‬ ‫عودتك إلى حياتك الطبيعية‬ 98 00:04:41,782 --> 00:04:44,368 ‫رغم إنجابك لطفل مؤخرًا.‬ 99 00:04:44,452 --> 00:04:45,286 ‫بالنسبة إليّ،‬ 100 00:04:45,369 --> 00:04:47,955 ‫أنا مدفوعة برغبتي في فعل الأشياء.‬ 101 00:04:48,039 --> 00:04:49,165 ‫تتملّكني رغبة جامحة.‬ 102 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 ‫يرقد صغيري وأنا…‬ 103 00:04:51,625 --> 00:04:52,626 ‫لا يمكنني أن أرقد مثله.‬ 104 00:04:52,710 --> 00:04:54,879 ‫أبقى على سريري في البيت أعمل.‬ 105 00:04:54,962 --> 00:04:56,047 ‫- إنني أفقد صوابي.‬ ‫- أجل.‬ 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,049 ‫أقول لنفسي إنني أُريد أن أكون في المكتب.‬ 107 00:04:58,132 --> 00:05:01,719 ‫إنني أنتظر عودتك. فالعمل يزداد بشكل كبير.‬ 108 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 109 00:05:03,179 --> 00:05:04,638 ‫أنا متحمسة. إنني بحاجة إلى ذلك.‬ 110 00:05:04,722 --> 00:05:07,266 ‫لا أُريد أن أُثير أيّ إحراج، لكن "إيما"‬ 111 00:05:07,350 --> 00:05:09,518 ‫- تجلس على مكتبك، لكنه مكتبك.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:05:09,602 --> 00:05:11,479 ‫لذا يسعدني أن أُخبرها عندما تعودين.‬ 113 00:05:11,562 --> 00:05:14,690 ‫تبادلنا أنا وهي حديثًا شيّقًا‬ ‫في حفلة الكلبين.‬ 114 00:05:14,774 --> 00:05:17,276 ‫وأشعر بأن بوسعنا العمل معًا.‬ 115 00:05:17,860 --> 00:05:20,738 ‫اسمعوا، يمكنني أن أكون لطيفة مع "إيما"،‬ ‫لكن في نهاية المطاف،‬ 116 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 ‫أنا من عملت لفترة أطول‬ ‫في مجموعة "أوبنهايم".‬ 117 00:05:22,656 --> 00:05:24,658 ‫أنا ملكة مجموعة "أوبنهايم".‬ 118 00:05:24,742 --> 00:05:26,952 ‫فعندما أعود،‬ ‫على الجميع أن يفسحوا المجال لي،‬ 119 00:05:27,036 --> 00:05:28,996 ‫فالروعة ستتصدّر المشهد.‬ 120 00:05:29,080 --> 00:05:30,790 ‫لكنني كنت متفاجئة نوعًا ما…‬ 121 00:05:32,708 --> 00:05:34,752 ‫بسبب ردة فعل "ماري" في الحفلة.‬ 122 00:05:35,336 --> 00:05:37,588 ‫بدت مستاءة للغاية عندما دخلت.‬ 123 00:05:37,671 --> 00:05:41,759 ‫أشعر بأن ثمة شدًّا وجذبًا في علاقتكما.‬ 124 00:05:42,259 --> 00:05:46,389 ‫أرسلت هدية لطفلي‬ ‫بمناسبة حفلة ما قبل الولادة خاصتي.‬ 125 00:05:46,472 --> 00:05:48,474 ‫ولم تتسنّ لي الفرصة لأشكرها.‬ 126 00:05:48,557 --> 00:05:50,559 ‫ظنّت أنني تجاهلتها. لكن لا…‬ 127 00:05:50,643 --> 00:05:53,145 ‫لن يتطلّب الأمر سوى بضع رسائل نصية‬ ‫لتسوية علاقتكما.‬ 128 00:05:53,229 --> 00:05:58,317 ‫سيتطلّب الأمر جهدًا متضافرًا بمرور الوقت‬ ‫لإثبات أنك هنا من أجل العمل،‬ 129 00:05:58,401 --> 00:06:01,862 ‫وأنك لست هنا للحطّ من شأن إحداهنّ‬ ‫أو قول شيء سلبي في حقّ إحداهنّ.‬ 130 00:06:01,946 --> 00:06:04,407 ‫اسمع، لقد قدّمت الاعتذارات بما يكفي،‬ 131 00:06:04,490 --> 00:06:07,201 ‫حتى إنني توسّلت كي نعود صديقتين.‬ 132 00:06:07,284 --> 00:06:10,162 ‫لقد اكتفيت من ذلك. أُريد المضي قُدمًا.‬ 133 00:06:10,246 --> 00:06:12,039 ‫أنا أشبه بطائر العنقاء في قصص "هاري بوتر".‬ 134 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 ‫لا أُريد سوى الانبعاث من رمادي،‬ 135 00:06:14,417 --> 00:06:15,709 ‫وبيع المنازل.‬ 136 00:06:15,793 --> 00:06:18,254 ‫وأنا منفتحة على الانسجام‬ ‫مع الجميع وعلى عقد صداقات معهنّ.‬ 137 00:06:18,337 --> 00:06:21,841 ‫أنا مستعدّة لتجاوز كل شيء.‬ ‫أنا مستعدّة لذلك فعلًا.‬ 138 00:06:21,924 --> 00:06:24,260 ‫مجموعة "أوبنهايم" ليست مدرسة ثانوية.‬ 139 00:06:24,343 --> 00:06:26,762 ‫إنها شركة عقارية. أعرف أنك تعرفين ذلك.‬ 140 00:06:26,846 --> 00:06:28,806 ‫ألن يكون من الممتع‬ ‫لو أنها كانت مدرسة ثانوية،‬ 141 00:06:28,889 --> 00:06:32,101 ‫بحيث آمر الجميع بارتداء اللون الوردي‬ ‫وأمنع إحداهنّ من الجلوس بجانبي؟‬ 142 00:06:32,184 --> 00:06:33,018 ‫لا.‬ 143 00:06:41,610 --> 00:06:43,863 ‫"طريق (إن دوهيني)، (لوس أنجلوس)"‬ ‫5 غرف نوم - 7 حمّامات - 770 مترًا مربعًا"‬ 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,198 ‫"السعر: 12500000 دولار"‬ 145 00:06:46,282 --> 00:06:47,825 ‫"العمولة: 375000 دولار"‬ 146 00:06:49,034 --> 00:06:52,830 ‫"منزل أُوكلت (هيذر) ببيعه"‬ 147 00:06:53,747 --> 00:06:55,458 ‫"(هيذر)"‬ 148 00:06:57,877 --> 00:06:59,462 ‫مرحبًا. لقد وصلت.‬ 149 00:06:59,545 --> 00:07:00,713 ‫يا إلهي!‬ 150 00:07:01,422 --> 00:07:02,798 ‫ما رأيك؟‬ 151 00:07:02,882 --> 00:07:04,550 ‫إنني آخذ عملي على محمل الجدّ.‬ 152 00:07:04,633 --> 00:07:07,219 ‫أعتقد أنك سخيفة جدًا يا "هيذر".‬ 153 00:07:07,303 --> 00:07:09,722 ‫عميلي "كاران" معجب جدًا بهذا المنزل،‬ 154 00:07:09,805 --> 00:07:12,349 ‫لكنه قلق من أن المنزل‬ ‫الذي سيُبنى أمام هذا المنزل‬ 155 00:07:12,433 --> 00:07:14,685 ‫سيحجب الإطلالة الرائعة على "لوس أنجلوس".‬ 156 00:07:14,768 --> 00:07:17,605 ‫- الأمر أشبه بحفلة عيد ميلاد فتاة مراهقة.‬ ‫- أليس هذا جميلًا؟‬ 157 00:07:17,688 --> 00:07:19,315 ‫لا، هذا سخيف.‬ 158 00:07:19,398 --> 00:07:21,775 ‫خطرت لـ"جيسون" فكرة رائعة‬ 159 00:07:21,859 --> 00:07:24,778 ‫بوضع بالونات أسفل منزل "كاران"‬ 160 00:07:24,862 --> 00:07:27,323 ‫لنرى ما إذا كانت ستحجب الإطلالة.‬ ‫ونأمل ألّا تحجبها.‬ 161 00:07:27,406 --> 00:07:30,201 ‫أحضرت خمسة بالونات في حال أخطأنا،‬ 162 00:07:30,284 --> 00:07:32,953 ‫لأنني لا أظنّ أنك‬ ‫ستتمكن من إيصال البالون إلى هناك.‬ 163 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 ‫لا أظنّ ذلك فعلًا. هل تريد الرهان؟‬ 164 00:07:36,999 --> 00:07:38,292 ‫- على ماذا تراهن؟‬ ‫- من المحاولة الأولى.‬ 165 00:07:38,375 --> 00:07:40,419 ‫- سأراهن بأيّ شيء تريدينه.‬ ‫- فليكن الرهان ماليًا.‬ 166 00:07:40,503 --> 00:07:42,129 ‫- 100 دولار.‬ ‫- اتفقنا.‬ 167 00:07:42,213 --> 00:07:44,048 ‫- 200 دولار.‬ ‫- 200 دولار.‬ 168 00:07:44,131 --> 00:07:46,842 ‫- من المحاولة الأولى؟‬ ‫- بالطبع. سأفعل ذلك بيدي اليسرى.‬ 169 00:07:46,926 --> 00:07:48,093 ‫- حسنًا. اتفقنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 170 00:07:48,177 --> 00:07:50,846 ‫قد يكون "جيسون" وكيلًا عقاريًا رائعًا،‬ 171 00:07:50,930 --> 00:07:52,640 ‫لكنه ليس رياضيًا،‬ 172 00:07:52,723 --> 00:07:54,099 ‫لذا ذلك المال مضمون.‬ 173 00:07:54,892 --> 00:07:56,727 ‫- تبًا!‬ ‫- حقًا؟‬ 174 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 ‫- لا.‬ ‫- يا إلهي! لا تفعل ذلك!‬ 175 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 ‫مرحبًا، ما الذي يجري؟‬ 176 00:08:00,773 --> 00:08:01,815 ‫أهلًا، كيف الحال يا صاح؟‬ 177 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- جهّزت لإقامة حفلة اليوم.‬ 178 00:08:04,068 --> 00:08:06,362 ‫هذه سابقة. لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 179 00:08:06,445 --> 00:08:09,156 ‫أجرينا بحثًا عن الارتفاع المسموح للبناء.‬ 180 00:08:09,240 --> 00:08:12,785 ‫تسمح قوانين البناء بارتفاع يبلغ 9.1 أمتار،‬ ‫وهذا يتضمّن أنابيب أجهزة التكييف‬ 181 00:08:12,868 --> 00:08:13,786 ‫وما إلى ذلك.‬ 182 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 ‫يبلغ طول هذا البالون 60 سنتيمترًا.‬ 183 00:08:15,371 --> 00:08:16,455 ‫- وهذا…‬ ‫- الخيط.‬ 184 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 ‫…يبلغ طوله 8.5 أمتار،‬ 185 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 ‫فإذا كانت قمة هذا البالون بمستوى مقبول،‬ 186 00:08:20,501 --> 00:08:21,794 ‫أي تحت مستوى قمة شجرة التين‬ 187 00:08:21,877 --> 00:08:24,129 ‫أو تحت مستوى قمة مبنى براج "سييرا"،‬ 188 00:08:24,213 --> 00:08:25,130 ‫أعتقد أنه سيكون ارتفاعًا مقبولًا.‬ 189 00:08:25,214 --> 00:08:26,090 ‫تعجبني الفكرة،‬ 190 00:08:26,173 --> 00:08:29,260 ‫لأن الإطلالة أكبر عقبة‬ ‫في سبيل إتمام عملية شراء المنزل،‬ 191 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 ‫فإذا كانت الإطلالة على منطقة‬ ‫"سينشوري سيتي" ما تزال ممكنة،‬ 192 00:08:31,804 --> 00:08:33,097 ‫وعلى المحيط والجبال،‬ 193 00:08:33,179 --> 00:08:34,974 ‫فسأكون جدّيًا في إتمام عملية الشراء.‬ 194 00:08:35,057 --> 00:08:35,890 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 195 00:08:35,975 --> 00:08:38,894 ‫وإذا لم يتحقق ذلك، فلن يتمّ الأمر،‬ ‫فجمال المنزل في إطلالته.‬ 196 00:08:38,977 --> 00:08:42,147 ‫- هذا ما سيمنعك من شراء المنزل إذًا، صحيح؟‬ ‫- أجل. هذا ما سيحدد إتمام الشراء من عدمه.‬ 197 00:08:42,231 --> 00:08:43,731 ‫لكننا سنقدّم عرض الشراء اليوم.‬ 198 00:08:43,816 --> 00:08:45,859 ‫- إما أن نقدّمه، وإما أن ننسحب تمامًا.‬ ‫- فلنتصافح على ذلك.‬ 199 00:08:45,943 --> 00:08:47,027 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل!‬ 200 00:08:47,111 --> 00:08:48,445 ‫- فلنفعل ذلك.‬ ‫- فلنفعل ذلك.‬ 201 00:08:48,529 --> 00:08:51,865 ‫- فلنر إلى أين سيصل بنا الأمر.‬ ‫- هل أنتما مستعدّان؟ ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 202 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 ‫ارمه!‬ 203 00:08:54,535 --> 00:08:56,829 ‫- تبًا! لم تكن تلك رمية جيدة.‬ ‫- جرّب اليد اليمنى.‬ 204 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 ‫- 200 دولار.‬ ‫- انس أمر اليد اليسرى.‬ 205 00:08:58,414 --> 00:08:59,582 ‫هذا مزعج للغاية.‬ 206 00:09:00,416 --> 00:09:01,458 ‫إنك تدين لي بـ200 دولار.‬ 207 00:09:02,293 --> 00:09:04,461 ‫كانت أسهل 200 دولار جنيتها على الإطلاق.‬ 208 00:09:04,545 --> 00:09:07,172 ‫كان عليّ أن أُراهن بمبلغ أكبر بكثير.‬ ‫كان عليّ أن أُراهن بآلاف الدولارات.‬ 209 00:09:07,256 --> 00:09:09,383 ‫كان واثقًا جدًا من نفسه.‬ ‫لكنك خسرت يا "جيسون".‬ 210 00:09:09,466 --> 00:09:10,926 ‫هيا يا "جي". رمية قوية.‬ 211 00:09:12,261 --> 00:09:13,220 ‫ها أنت ذا.‬ 212 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 ‫حسنًا، هذا ليس سيئًا في… مهلًا!‬ ‫هذا ليس سيئًا على الإطلاق.‬ 213 00:09:20,728 --> 00:09:21,645 ‫لا.‬ 214 00:09:21,729 --> 00:09:22,730 ‫إن الأرض منحدرة،‬ 215 00:09:22,813 --> 00:09:24,940 ‫فكلما ابتعدت، كانت أكثر انخفاضًا.‬ 216 00:09:25,024 --> 00:09:26,275 ‫هذه هي النقطة الأعلى.‬ 217 00:09:26,358 --> 00:09:28,193 ‫- هذه هي النقطة الأعلى.‬ ‫- أجل.‬ 218 00:09:28,277 --> 00:09:31,030 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- يروقني هذا. فهذا لا يحجب الإطلالة.‬ 219 00:09:31,113 --> 00:09:33,616 ‫- هذا لا يحجب الإطلالة الرئيسية.‬ ‫- بتاتًا.‬ 220 00:09:33,699 --> 00:09:36,744 ‫لكن عند الجلوس داخل المنزل،‬ ‫لا أظنّ أنه من الممكن رؤية الإطلالة.‬ 221 00:09:36,827 --> 00:09:40,664 ‫هذا غير صحيح،‬ ‫فالعودة إلى الخلف لا تؤثّر على أيّ شيء.‬ 222 00:09:40,748 --> 00:09:43,000 ‫كلما تراجعت إلى الخلف، تصبح الإطلالة أجمل.‬ 223 00:09:43,083 --> 00:09:45,753 ‫بما أننا نعرف الآن‬ ‫أن المنزل لن يحجب إطلالتك الرائعة،‬ 224 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 ‫سوف… أعرف أنك‬ ‫لا تريد تقديم عرض بـ14 مليون،‬ 225 00:09:48,464 --> 00:09:50,424 ‫فما هو العرض الذي ترغب في تقديمه؟‬ 226 00:09:50,507 --> 00:09:53,010 ‫سأكون صريحًا معك.‬ ‫سيبلغ عرضي الأقصى 12.5 مليونًا.‬ 227 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يهمّني كيف ستفاوضين على ذلك،‬ 228 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 ‫حيث سأترك الأمر لخبراتك،‬ 229 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 ‫لكنني أُريد دفع هذا المبلغ أو أقلّ.‬ 230 00:09:58,182 --> 00:10:01,060 ‫أعتقد أن علينا إما أن نبدأ بـ12 مليونًا،‬ ‫ونرى ما سيقولونه،‬ 231 00:10:01,143 --> 00:10:03,979 ‫وإما أن نقدّم عرضًا نهائيًا بـ12.5 مليونًا،‬ ‫وانتهى الأمر.‬ 232 00:10:04,063 --> 00:10:06,815 ‫بحيث ننهي الصفقة من دون شدّ وجذب.‬ 233 00:10:06,899 --> 00:10:09,860 ‫بحيث يكون الأمر بلا تفاوض،‬ ‫وبلا أيّ مساومة.‬ 234 00:10:09,943 --> 00:10:12,154 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنبلغهم ونرى ما سيقولونه،‬ 235 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 ‫لكن هل أنت موافق‬ ‫على ألّا نقدّم عرضًا يفوق الـ12.5 مليونًا؟‬ 236 00:10:14,406 --> 00:10:16,492 ‫- لا بأس بذلك. شكرًا لكما.‬ ‫- موافق؟ حسنًا.‬ 237 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 ‫- النجاح.‬ ‫- أُقدّر لكما هذا.‬ 238 00:10:18,118 --> 00:10:20,663 ‫- يريد "جي" أن يرمي البالون الأخير.‬ ‫- أُقدّر لك هذا.‬ 239 00:10:28,629 --> 00:10:31,548 ‫يعرف المرء أنه في ورطة‬ ‫عندما ترده رسالة إلكترونية تبدأ بعبارة:‬ 240 00:10:31,632 --> 00:10:33,258 ‫"أمر ملحّ…" بأحرف كبيرة.‬ 241 00:10:33,342 --> 00:10:35,803 ‫"أمر ملحّ للغاية ومطلوب في أسرع وقت."‬ 242 00:10:36,553 --> 00:10:39,223 ‫- رباه!‬ ‫- العبارة تحتلّ عنوان الرسالة بأحرف كبيرة.‬ 243 00:10:40,265 --> 00:10:42,810 ‫- كما لو أن المرسل يصرخ فيّ!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 244 00:10:44,395 --> 00:10:45,479 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا!‬ 245 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 246 00:10:46,647 --> 00:10:47,690 ‫- يعجبني اللون الأزرق.‬ ‫- أجل.‬ 247 00:10:47,773 --> 00:10:48,649 ‫شكرًا لك.‬ 248 00:10:48,732 --> 00:10:50,359 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أزرق كهربائي.‬ 249 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 ‫صحيح. أشعر بأنني مكهربة.‬ 250 00:10:52,695 --> 00:10:54,446 ‫يا رفيقاتي…‬ 251 00:10:54,530 --> 00:10:57,199 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- …لديّ خبر رائع.‬ 252 00:10:57,282 --> 00:10:58,826 ‫أبرمت صفقة منزل "فرنش" للتو.‬ 253 00:10:58,909 --> 00:11:00,369 ‫يا إلهي!‬ 254 00:11:00,869 --> 00:11:01,745 ‫"بيع‬ ‫6 غرف نوم - 7 حمّامات - 800 متر مربع"‬ 255 00:11:01,829 --> 00:11:02,746 ‫أحسنت يا "ماري"!‬ 256 00:11:02,830 --> 00:11:05,374 ‫- يبلغ السعر الكامل 5 ملايين دولار.‬ ‫- وأخيرًا!‬ 257 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 ‫- كان بيعه صعبًا.‬ ‫- صحيح.‬ 258 00:11:07,126 --> 00:11:08,335 ‫كان الأمر صعبًا.‬ 259 00:11:08,419 --> 00:11:10,254 ‫بعد أن سحبنا ضمانًا،‬ 260 00:11:10,337 --> 00:11:13,424 ‫حدثت تقلّبات كثيرة.‬ 261 00:11:13,507 --> 00:11:15,634 ‫- جميعنا في مزاج جيد اليوم.‬ ‫- حقًا؟‬ 262 00:11:15,718 --> 00:11:19,513 ‫فقد تحصّلت رسميًا على ضمان‬ ‫من أجل منزل "دوهيني" اليوم.‬ 263 00:11:19,596 --> 00:11:20,764 ‫- مستحيل!‬ ‫- "هيذر"!‬ 264 00:11:20,848 --> 00:11:25,144 ‫عُرض للبيع بـ14 مليون دولار في الأصل،‬ ‫لكننا أنهينا الصفقة بـ12.5 مليون دولار.‬ 265 00:11:25,978 --> 00:11:27,104 ‫"هيذر"، مرحى!‬ 266 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 ‫يا إلهي!‬ 267 00:11:29,440 --> 00:11:31,692 ‫- "ماري"…‬ ‫- أتريدين أن نقرعه معًا؟‬ 268 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 ‫معًا!‬ 269 00:11:34,611 --> 00:11:36,405 ‫- يعجبني هذا.‬ ‫- أنا فخورة بكما.‬ 270 00:11:36,488 --> 00:11:38,157 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 271 00:11:41,869 --> 00:11:43,036 ‫- قرع مزدوج.‬ ‫- قرع مزدوج، صحيح؟‬ 272 00:11:43,120 --> 00:11:44,329 ‫- أجل!‬ ‫- أجل.‬ 273 00:11:44,413 --> 00:11:46,039 ‫- أحسنتما أيتها المثيرتان.‬ ‫-شكرًا يا عزيزتي.‬ 274 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 ‫دعيني أصل إلى مكتبي أولًا.‬ 275 00:11:49,042 --> 00:11:52,004 ‫- تهانيّ.‬ ‫- إنني أتعرّق. أتعرّق بشدة.‬ 276 00:11:52,087 --> 00:11:53,172 ‫يا إلهي!‬ 277 00:11:54,298 --> 00:11:57,926 ‫حسنًا يا فتيات، أنا بحاجة إلى طاقة إيجابية،‬ 278 00:11:58,010 --> 00:12:02,055 ‫لأن ضمان عقاري في "ماليبو"‬ ‫قد سُحب للتو، لذا…‬ 279 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 ‫- يا للهول!‬ ‫- صحيح.‬ 280 00:12:03,474 --> 00:12:06,935 ‫الأمر محبط للغاية لأنه كان ضمانًا جيدًا جدًا.‬ 281 00:12:07,019 --> 00:12:08,854 ‫كان معروضًا بـ1299000 دولار.‬ 282 00:12:08,937 --> 00:12:12,566 ‫وتلقّينا عرضًا بـ1450000 دولار،‬ ‫وكان ذلك رائعًا.‬ 283 00:12:12,649 --> 00:12:15,319 ‫كنت خائفة قليلًا‬ 284 00:12:15,402 --> 00:12:17,488 ‫لأنها المرة الأولى‬ ‫التي أمرّ فيها بموقف كهذا.‬ 285 00:12:17,571 --> 00:12:19,281 ‫لقد انسحب المشترون.‬ 286 00:12:19,364 --> 00:12:23,160 ‫كانوا يريدون منزلًا جاهزًا،‬ ‫وهذا ليس منزلًا جاهزًا.‬ 287 00:12:23,243 --> 00:12:24,953 ‫فهو بحاجة إلى إصلاحات.‬ 288 00:12:25,704 --> 00:12:28,499 ‫أُصبت بصدمة. فكيف سأتصل بعميلي‬ 289 00:12:28,582 --> 00:12:30,375 ‫لأخبره بأن مبلغ الضمان سُحب؟‬ 290 00:12:30,459 --> 00:12:31,835 ‫لقد شعرت بـ…‬ 291 00:12:31,919 --> 00:12:36,548 ‫لقد خيّبت أملي وأمل أختي وأمل عميلي.‬ 292 00:12:36,632 --> 00:12:38,425 ‫يا إلهي! لا تقولي ذلك.‬ 293 00:12:38,509 --> 00:12:40,719 ‫هكذا تسير الأمور. هذا جزء من عملنا.‬ 294 00:12:40,803 --> 00:12:43,013 ‫أشعر الآن كما لو أنني إسفنجة صغيرة،‬ 295 00:12:43,096 --> 00:12:46,475 ‫حيث أمتصّ أفضل ما في كل شخص هنا.‬ 296 00:12:46,558 --> 00:12:50,229 ‫فجميعهنّ ناجحات للغاية.‬ ‫وجميعهنّ نساء ملهمات.‬ 297 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 ‫وأنا مندهشة‬ ‫وأُريد أن أُبرم المزيد من الصفقات.‬ 298 00:12:52,731 --> 00:12:56,193 ‫أُريد أن أُبدع وأقرع ذلك الجرس. وسأُحقق ذلك.‬ 299 00:12:56,276 --> 00:12:59,238 ‫- فلنغمر "فانيسا" بطاقتنا الإيجابية.‬ ‫- ستجدين مشتريًا.‬ 300 00:12:59,321 --> 00:13:01,406 ‫- ستنجحين في ذلك.‬ ‫- مشاعر إيجابية.‬ 301 00:13:01,490 --> 00:13:03,242 ‫سيُباع. أجل.‬ 302 00:13:03,325 --> 00:13:04,535 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 303 00:13:09,748 --> 00:13:13,585 ‫"منزل (كريشيل) الجديد"‬ 304 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 305 00:13:29,268 --> 00:13:30,602 ‫عانقوني!‬ 306 00:13:30,686 --> 00:13:31,979 ‫أهلًا!‬ 307 00:13:32,062 --> 00:13:33,313 ‫مرحبًا!‬ 308 00:13:33,397 --> 00:13:35,691 ‫- مرحبًا، تسرّني رؤيتك.‬ ‫- هذه "نتالي".‬ 309 00:13:35,774 --> 00:13:38,068 ‫- تعرفين "نتالي". المربية.‬ ‫- أجل! مرحبًا.‬ 310 00:13:38,151 --> 00:13:39,278 ‫تبدين جميلة للغاية.‬ 311 00:13:39,361 --> 00:13:42,781 ‫- أهلًا بكم!‬ ‫- في القصر!‬ 312 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 ‫ليس من السهل الموازنة بين العمل،‬ 313 00:13:46,493 --> 00:13:47,661 ‫وأن يكون المرء المعيل،‬ 314 00:13:47,744 --> 00:13:49,663 ‫والأم والأب في الوقت ذاته.‬ 315 00:13:49,746 --> 00:13:51,290 ‫الأمر صعب.‬ 316 00:13:51,373 --> 00:13:54,543 ‫اعتبروا نفسيكما في بيتكما،‬ ‫انزلا إلى المسبح إذا أردتما.‬ 317 00:13:54,626 --> 00:13:57,713 ‫أنا سعيدة لأن "كريشيل"‬ ‫طلبت مني أن أُنمّق منزلها،‬ 318 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 ‫كما أنها أخبرتني بأن بوسعي‬ ‫إحضار ابنيّ إلى اجتماعنا.‬ 319 00:14:01,133 --> 00:14:03,176 ‫- خذي هذه الكأس. في صحتك.‬ ‫- شكرًا لك. في صحتك!‬ 320 00:14:03,260 --> 00:14:06,638 ‫شكرًا على ثقتك برؤيتي‬ ‫في مساعدتك في هذا الأمر.‬ 321 00:14:06,722 --> 00:14:08,932 ‫يا إلهي! أجل! أنا بحاجة إلى رؤيتك.‬ 322 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 ‫- أشعر بالإثارة!‬ ‫- وأنا أيضاُ.‬ 323 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 ‫- هذا المنزل رائع جدًا.‬ ‫- تجيدين التعامل مع أدواتك.‬ 324 00:14:14,813 --> 00:14:19,359 ‫لديّ آلاف عيّنات القماش…‬ 325 00:14:19,443 --> 00:14:22,487 ‫- حسنًا. أنا متحمسة.‬ ‫- …في مرآبي الذي يُعدّ مكتبي المنزلي.‬ 326 00:14:22,571 --> 00:14:26,158 ‫لكن من المستحيل إحضارها كلها،‬ ‫لذا أحضرت البعض لنستمدّ منها الأفكار.‬ 327 00:14:26,241 --> 00:14:27,367 ‫يعجبني هذا.‬ 328 00:14:27,451 --> 00:14:28,785 ‫- سأُدوّن ملاحظات.‬ ‫- أجل.‬ 329 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 ‫تخيّلي هذا الخشب.‬ 330 00:14:30,203 --> 00:14:33,165 ‫أُريد طاولة مختلفة ومقاعد مختلفة.‬ ‫فهذه من المنزل الآخر.‬ 331 00:14:33,248 --> 00:14:35,918 ‫- لا بأس بها حاليًا.‬ ‫- إنها طاولة جميلة.‬ 332 00:14:36,001 --> 00:14:38,003 ‫لكنني أرى أنها أصغر من اللازم.‬ 333 00:14:38,086 --> 00:14:41,548 ‫يمكنني الطلب من صانع الأثاث خاصتي‬ ‫أن يصنع قطعًا من الخشب ذاته،‬ 334 00:14:41,632 --> 00:14:44,134 ‫بحيث يضيفها إلى الطاولة.‬ 335 00:14:44,635 --> 00:14:47,012 ‫يمكن الاحتفاظ بالأرائك.‬ ‫سنغيّر الوسائد فحسب.‬ 336 00:14:47,095 --> 00:14:50,140 ‫لكنني لا أُمانع الـ…‬ ‫الوسائد تتناسب مع المطبخ.‬ 337 00:14:50,933 --> 00:14:51,808 ‫سنناقش هذا الأمر.‬ 338 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 ‫حسنًا، زمام الأمور في يدك.‬ 339 00:14:55,187 --> 00:14:57,564 ‫لست مجبرة على الاحتفاظ بأيّ شيء‬ ‫باستثناء الأطر.‬ 340 00:14:57,648 --> 00:15:01,234 ‫لست مجبرة على الاحتفاظ بأيّ شيء. هذا مؤكّد.‬ ‫لذا سنفعل ما يحلو لنا.‬ 341 00:15:01,318 --> 00:15:03,445 ‫هذا مسكن لفتاة عزباء!‬ 342 00:15:03,528 --> 00:15:04,488 ‫انظري إلى هذا.‬ 343 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 ‫في الصباح، أحتسي قهوتي هنا.‬ 344 00:15:08,075 --> 00:15:09,826 ‫كم هذا مذهل!‬ 345 00:15:09,910 --> 00:15:13,580 ‫أنا فخورة جدًا بك. هذا يمنح المرء دافعًا.‬ 346 00:15:13,664 --> 00:15:15,749 ‫يومًا ما، سنحظى نحن أيضًا بمثل هذا،‬ 347 00:15:15,832 --> 00:15:17,793 ‫وسأتمكن من النظر إلى هذين الطفلين‬ 348 00:15:17,876 --> 00:15:19,628 ‫وأنا أقول: "أنجزت هذا من أجلكما."‬ 349 00:15:19,711 --> 00:15:20,879 ‫هذا مؤكّد.‬ 350 00:15:20,963 --> 00:15:26,677 ‫وسأقول أمورًا على غرار: "(بياتريس)!‬ ‫احرصي على ألّا يغرق الطفلان في المسبح!"‬ 351 00:15:27,386 --> 00:15:30,389 ‫أما زلت تربّين الطفلين بمفردك؟‬ 352 00:15:30,472 --> 00:15:33,475 ‫ثمة أمران مهمّان عليّ إخبارك بهما.‬ 353 00:15:33,558 --> 00:15:37,437 ‫في نهاية الأسبوع الماضي،‬ ‫بدأت أتلقّى مكالمات من رقم لا أعرفه،‬ 354 00:15:37,521 --> 00:15:40,315 ‫ولم أكن أردّ عليها.‬ 355 00:15:40,399 --> 00:15:44,194 ‫ثم بدأت بتلقّي الرسائل النصية‬ ‫التي تقول: "مرحبًا يا أستاذة (سميث).‬ 356 00:15:44,277 --> 00:15:47,906 ‫أنا فلانة من هيئة حماية الطفل.‬ 357 00:15:47,990 --> 00:15:50,075 ‫وصلتنا معلومة من مجهول‬ 358 00:15:50,575 --> 00:15:53,578 ‫تفيد بأنك تركت ابنيك وحدهما في المنزل‬ 359 00:15:53,662 --> 00:15:55,539 ‫خلال اليومين الماضيين،‬ 360 00:15:55,622 --> 00:15:58,583 ‫ومن غير الواضح ما إذا كان هناك‬ ‫طعام في المنزل من أجلهما،‬ 361 00:15:59,084 --> 00:16:01,628 ‫وما إذا كنت تتجاهلين ابنيك‬ ‫وتسيئين معاملتهما.‬ 362 00:16:01,712 --> 00:16:04,589 ‫وعليّ التحدّث معك بشأن هذا الأمر المهم فورًا،‬ 363 00:16:04,673 --> 00:16:06,341 ‫وأنا واقفة أمام باب منزلك."‬ 364 00:16:07,175 --> 00:16:09,970 ‫- أُصبت بدهشة كبيرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 365 00:16:10,053 --> 00:16:12,514 ‫وكان عليّ أن أخضع للاستجواب‬ ‫من قبل تلك المرأة‬ 366 00:16:12,597 --> 00:16:14,725 ‫طوال أكثر من ساعة أو ربما طوال ساعتين.‬ 367 00:16:14,808 --> 00:16:17,602 ‫كما أنها استجوبت الطفلين كلًا على حدة،‬ ‫وجابت أرجاء منزلي.‬ 368 00:16:17,686 --> 00:16:21,606 ‫كان عليّ أن أُطلعها على دوائي‬ ‫كي تلتقط له صورة.‬ 369 00:16:21,690 --> 00:16:25,318 ‫كان عليّ أن أفتح الثلاجة أمامها. كما كان‬ ‫عليّ الخضوع لفحص مخدّرات بالأمس.‬ 370 00:16:25,819 --> 00:16:27,446 ‫فحص مخدّرات لعين!‬ 371 00:16:27,529 --> 00:16:29,865 ‫- يا إلهي!‬ ‫- قد أكون صديقة لا بأس بها.‬ 372 00:16:29,948 --> 00:16:31,491 ‫وقد أكون مصممة منازل ممتازة.‬ 373 00:16:31,575 --> 00:16:33,368 ‫لكنني متأكدة من أنني أم رائعة،‬ 374 00:16:33,452 --> 00:16:36,371 ‫وأنا أفعل كل شيء من أجل هذين الطفلين…‬ 375 00:16:36,455 --> 00:16:38,665 ‫أنت صديقة رائعة جدًا،‬ 376 00:16:38,749 --> 00:16:42,544 ‫وأنت منمّقة منازل رائعة،‬ ‫كما أنك أم رائعة جدًا.‬ 377 00:16:42,627 --> 00:16:47,424 ‫الطريقة التي ربّيت بها طفليك‬ ‫رغم كل العوائق التي واجهتك‬ 378 00:16:47,507 --> 00:16:52,929 ‫تجعلني أتمنّى لو أن لديّ أمًا بنصف روعتك،‬ 379 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 ‫وأُريدك أن تعرفي ذلك.‬ 380 00:16:54,890 --> 00:16:56,641 ‫أشعر بأنك تشكّين بنفسك أحيانًا،‬ 381 00:16:56,725 --> 00:16:59,394 ‫وأُريدك أن تعرفي كيف نراك نحن.‬ 382 00:16:59,478 --> 00:17:03,982 ‫إذ نراك تنجزين هذا‬ ‫ضمن ظروف تجعل معظم الناس‬ 383 00:17:04,065 --> 00:17:05,441 ‫عاجزين عن إنجاز أيّ شيء.‬ 384 00:17:05,525 --> 00:17:08,779 ‫خلال نشأتي، كانت هيئة حماية الطفل‬ ‫تأتي إلى منزلنا طوال الوقت،‬ 385 00:17:08,862 --> 00:17:12,199 ‫بسبب المظهر الذي كان المعلّمون‬ ‫يروننا عليه في المدرسة،‬ 386 00:17:12,282 --> 00:17:13,533 ‫أو كان يرانا عليه أيّ شخص.‬ 387 00:17:13,617 --> 00:17:17,036 ‫- لم تلقوا العناية الكافية.‬ ‫- كان الأمر كما لو أننا نعاني…‬ 388 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 ‫- من سوء التغذية.‬ ‫- أجل.‬ 389 00:17:18,830 --> 00:17:22,250 ‫أتذكّر أنني كنت أعتقد أحيانًا‬ ‫أنهم كانوا سيفصلوننا عن عائلتنا.‬ 390 00:17:22,751 --> 00:17:25,920 ‫لكنني لا أتخيّل… لقد منحتهما كل شيء.‬ ‫لقد زرت منزلك.‬ 391 00:17:26,004 --> 00:17:31,384 ‫حقيقة أن أحدهم أهدر الموارد على…‬ 392 00:17:31,468 --> 00:17:34,971 ‫هذا يجعلني أستشيط غضبًا.‬ 393 00:17:35,055 --> 00:17:36,473 ‫عليّ حاليًا حلّ الموضوع.‬ 394 00:17:36,556 --> 00:17:39,101 ‫حددت فورًا موعدًا مع المحامي الخاص بي،‬ 395 00:17:39,184 --> 00:17:42,020 ‫وسأُعيد فتح موضوع نفقة الطفلين.‬ 396 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 ‫- جيد.‬ ‫- إذ يجدون كل من كان مدينًا بنفقة طفل.‬ 397 00:17:44,606 --> 00:17:46,483 ‫- جيد.‬ ‫- سأطلب منهم أن يجدوه.‬ 398 00:17:46,566 --> 00:17:47,734 ‫- أجل.‬ ‫- وإليك التالي.‬ 399 00:17:47,818 --> 00:17:50,070 ‫إذا وجدتموه ولم يدفع النفقة،‬ 400 00:17:50,153 --> 00:17:51,238 ‫فعليكم وضعه في السجن.‬ 401 00:17:52,364 --> 00:17:56,034 ‫فما الفارق؟ فهو ليس هنا ليقدّم يد المساعدة.‬ 402 00:17:56,118 --> 00:17:59,788 ‫ولم أكن لأفعل ذلك،‬ ‫لكن مع هذه المستجدّات؟ سأقول: "لا."‬ 403 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 ‫الآن… أنا مستعدّة للقتال.‬ 404 00:18:18,890 --> 00:18:20,684 ‫- تعجبني أظافرك بالمناسبة.‬ ‫- شكرًا.‬ 405 00:18:20,767 --> 00:18:23,145 ‫- عليّ تجميل أظافري.‬ ‫- تبدو أظافرك جميلة.‬ 406 00:18:23,228 --> 00:18:25,397 ‫- لأنها تناسب أجواءك…الوردية.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 407 00:18:25,480 --> 00:18:28,650 ‫بوجود الأطفال، من الصعب إيجاد وقت‬ ‫للجلوس لتناول القهوة حتى.‬ 408 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 ‫تبدو رائعة.‬ 409 00:18:29,818 --> 00:18:32,654 ‫- رأيت أن "كريشيل" اشترت منزلًا.‬ ‫- أجل. أعجبني منزلها.‬ 410 00:18:32,737 --> 00:18:34,531 ‫حقًا؟ هل رأيته؟‬ 411 00:18:34,614 --> 00:18:38,869 ‫لا، لكنه على مسافة منزلين من منزل عميل‬ ‫بعت له منزلًا قبل عامين.‬ 412 00:18:38,952 --> 00:18:43,248 ‫رائع. سمعت من بعض الوكلاء‬ ‫أن "جيسون" كان وكيلًا لـ"كريشيل".‬ 413 00:18:43,331 --> 00:18:45,750 ‫- هل سمعت بشأن ذلك؟‬ ‫- كفاك! إنها وكيلة عقارية.‬ 414 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 ‫وقد أبرمت صفقات.‬ 415 00:18:47,169 --> 00:18:50,463 ‫عندما اشترت منزلًا مع طليقها،‬ ‫كانت وكيلة نفسيهما.‬ 416 00:18:50,547 --> 00:18:53,008 ‫لذا من الواضح أنها ستكون وكيلة نفسها‬ 417 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 ‫عندما تشتري منزلها الخاص.‬ 418 00:18:54,801 --> 00:18:57,596 ‫إذا لم يكن بوسع الوكيل العقاري‬ ‫أن يكون وكيلًا لنفسه،‬ 419 00:18:57,679 --> 00:19:01,933 ‫لم قد يثق به العميل‬ ‫كي يكون وكيلًا له في صفقة ما؟‬ 420 00:19:02,017 --> 00:19:04,978 ‫لا شكّ لديّ في أن "كريشيل" كانت وكيلة نفسها،‬ 421 00:19:05,061 --> 00:19:07,939 ‫لذا لا أُريد أن أكون جزءًا من هذه الشائعة.‬ 422 00:19:08,023 --> 00:19:10,525 ‫هل تعرفين ما أظنّ أنه حدث‬ ‫عندما تقولين ذلك؟‬ 423 00:19:10,609 --> 00:19:12,652 ‫أعتقد أنها هي من أبرمت الصفقة على الأرجح،‬ 424 00:19:12,736 --> 00:19:14,905 ‫لكن لأسباب تتعلّق بالخصوصية،‬ 425 00:19:14,988 --> 00:19:17,866 ‫حيث إنها إذا كانت وكيلة البيع،‬ 426 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 ‫يمكن للناس أن يستنتجوا عنوان البيت،‬ 427 00:19:20,327 --> 00:19:22,871 ‫لذا قيل إن "جيسون" هو الوكيل‬ ‫على سبيل الأمن.‬ 428 00:19:22,954 --> 00:19:24,915 ‫أجل، وهو وكيل عقاري في كل الأحوال، لذا…‬ 429 00:19:24,998 --> 00:19:27,292 ‫أنا واثقة من أن "جيسون"‬ ‫ساعد في الإشراف على كل شيء،‬ 430 00:19:27,375 --> 00:19:30,837 ‫كما أنه مهووس بالسيطرة، لذا ما كنت لأندهش.‬ 431 00:19:30,921 --> 00:19:34,507 ‫هل "كريشيل" هي الموظّفة‬ ‫المفضّلة الجديدة لديه؟‬ 432 00:19:34,591 --> 00:19:35,717 ‫اسمعي.‬ 433 00:19:35,800 --> 00:19:39,930 ‫أعتقد أنها تقضي وقتًا أطول مع "جيسون"،‬ ‫فقد تكون الموظّفة المفضّلة الجديدة.‬ 434 00:19:40,847 --> 00:19:43,266 ‫أنا راضية تمامًا‬ ‫وقد تقبّلت أنني لست المفضّلة لديه.‬ 435 00:19:43,350 --> 00:19:47,771 ‫لكان ذلك جميلًا،‬ ‫ولأحببت أن يعرّفني بالعملاء.‬ 436 00:19:47,854 --> 00:19:51,316 ‫أعتقد أن الأمر أكبر من طاقة‬ ‫احتمال "جيسون". إذ أظنّ أنني أُهدد مكانته،‬ 437 00:19:51,399 --> 00:19:54,444 ‫لأنني أعرف ما أفعله في مجال العقارات،‬ ‫وأنت مثلي تمامًا.‬ 438 00:19:54,527 --> 00:19:57,489 ‫اسمعي. فلنشرب نخب‬ ‫عدم كوننا الموظّفتين المفضّلتين لدى "جيسون".‬ 439 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 ‫- الأقلّ حظوة بين أعضاء الفريق!‬ ‫- أجل.‬ 440 00:20:00,951 --> 00:20:02,202 ‫الأقلّ حظوة بين أعضاء الفريق.‬ 441 00:20:08,959 --> 00:20:10,710 ‫"حفلة (هيذر) الغرامية‬ ‫(سي لا في)"‬ 442 00:20:10,794 --> 00:20:13,672 ‫"يخت (سي لا في)‬ ‫4 غرف نوم - 4 حمّامات - الطول: 22.9 مترًا"‬ 443 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 ‫"السعر: 4000000 دولار"‬ 444 00:20:22,514 --> 00:20:23,348 ‫في صحتكم!‬ 445 00:20:23,431 --> 00:20:25,100 ‫شكرًا. مرحبًا. كيف الحال؟‬ 446 00:20:25,183 --> 00:20:26,810 ‫- أجل. في صحتك يا حبيبي.‬ ‫- في صحتك يا عزيزتي.‬ 447 00:20:26,893 --> 00:20:28,687 ‫- هل ستُقام الحفلة هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 448 00:20:28,770 --> 00:20:30,939 ‫- هذا جميل.‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 449 00:20:32,023 --> 00:20:34,442 ‫بالمناسبة،‬ ‫سيكون "روبرت" في غاية التوتر الآن.‬ 450 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 ‫- لأنه سيلتقي بـ"كريشيل"؟ هل هو متحمس؟‬ ‫- إنني أُغيظه.‬ 451 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 ‫مرحبًا!‬ 452 00:20:40,740 --> 00:20:42,367 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا.‬ 453 00:20:42,450 --> 00:20:45,036 ‫- أعجبني فستانك.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 454 00:20:45,120 --> 00:20:46,663 ‫- هل نصعد؟‬ ‫- أتريدان الصعود؟‬ 455 00:20:46,746 --> 00:20:48,081 ‫مرحبًا!‬ 456 00:20:48,164 --> 00:20:49,874 ‫مرحبًا، كيف حالك يا "روماين"؟‬ 457 00:20:49,958 --> 00:20:51,710 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف حالك؟ تبدين مذهلة.‬ 458 00:20:51,793 --> 00:20:54,045 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يعجبني هذا!‬ 459 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 460 00:20:55,046 --> 00:20:56,006 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 461 00:20:56,589 --> 00:20:58,466 ‫- "رينيه"، كيف حالك؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 462 00:20:58,550 --> 00:20:59,426 ‫مرحبًا!‬ 463 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 ‫وصل "روبرت"!‬ 464 00:21:01,594 --> 00:21:03,346 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لقد فعلتها!‬ 465 00:21:03,430 --> 00:21:05,640 ‫"روبرت"، أُعرّفك بالجميع.‬ 466 00:21:05,724 --> 00:21:07,434 ‫- مرحبًا بالجميع.‬ ‫- أليس عليه أن يتعرّف علينا فردًا فردًا؟‬ 467 00:21:07,517 --> 00:21:10,395 ‫- هذه "كريشيل". "كريشيل"، هذا "روبرت".‬ ‫- مرحبًا! يسرّني لقاؤك.‬ 468 00:21:10,979 --> 00:21:12,397 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هذه "إيما".‬ 469 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 ‫"روبرت" رجل وسيم وناجح،‬ 470 00:21:15,275 --> 00:21:18,862 ‫وأفضل ما في "هيذر"‬ ‫هو أنها تعشق الحبّ،‬ 471 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 ‫والأمر مُعد،‬ 472 00:21:20,155 --> 00:21:22,282 ‫فربما يكون رجلًا رائعًا بالفعل،‬ 473 00:21:22,365 --> 00:21:24,326 ‫وربما ننسجم معًا. من يدري؟‬ 474 00:21:24,409 --> 00:21:25,869 ‫عيناك جميلتان.‬ 475 00:21:26,703 --> 00:21:27,996 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 476 00:21:28,079 --> 00:21:30,373 ‫- أنت تتحدّث بفعل التيكيلا.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 477 00:21:30,457 --> 00:21:33,626 ‫- إنني أمدحك فحسب.‬ ‫- اشرب أكثر. إذ سيصبح المديح أفضل.‬ 478 00:21:35,253 --> 00:21:37,088 ‫"في صحتكم" بالإسبانية!‬ 479 00:21:37,172 --> 00:21:39,132 ‫- في صحتكم يا رفاق.‬ ‫- في صحتكم.‬ 480 00:21:40,216 --> 00:21:41,468 ‫في صحتكم جميعًا.‬ 481 00:21:47,098 --> 00:21:48,641 ‫إننا نتحرّك!‬ 482 00:21:53,229 --> 00:21:55,565 ‫- أيمكنني الجلوس بجوارك؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 483 00:22:07,202 --> 00:22:09,079 ‫أين تقيمين يا "كريشيل"؟‬ 484 00:22:09,162 --> 00:22:10,997 ‫في "ماونت أوليمبوس".‬ 485 00:22:11,081 --> 00:22:13,208 ‫- لا أعرف تلك المنطقة.‬ ‫- إنها في "لوس أنجلوس".‬ 486 00:22:13,291 --> 00:22:15,418 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل. وهل تقيم أنت هنا؟‬ 487 00:22:15,502 --> 00:22:18,421 ‫- أُقيم هنا في "هانتينغتون".‬ ‫- لكنك لا تزور إلى "لوس أنجلوس"؟‬ 488 00:22:18,505 --> 00:22:22,133 ‫لم أزر "لوس أنجلوس"‬ ‫إلا خمس مرات في حياتي ربما.‬ 489 00:22:22,217 --> 00:22:25,345 ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ ‫- لست من محبّي حفلات "لوس أنجلوس".‬ 490 00:22:26,054 --> 00:22:28,681 ‫لكننا نحتفل ونحن هنا.‬ 491 00:22:28,765 --> 00:22:31,601 ‫نحن في "نيوبورت".‬ ‫إنهم قوم طيبون. معنا قوم طيبون.‬ 492 00:22:31,684 --> 00:22:35,271 ‫هذا هو المضحك. أُقيم في "لوس أنجلوس"،‬ ‫ولم أحضر حفلة منذ فترة طويلة.‬ 493 00:22:35,355 --> 00:22:37,732 ‫- وها أنا ذا هنا أحتفل.‬ ‫- تحتفلين في "نيوبورت".‬ 494 00:22:37,816 --> 00:22:39,609 ‫كل شيء نسبي.‬ 495 00:22:41,236 --> 00:22:42,529 ‫كم من الوقت تحتاجين‬ 496 00:22:42,612 --> 00:22:45,323 ‫للذهاب من "أورانج كاونتي" إلى حيث تقيمين؟‬ 497 00:22:45,407 --> 00:22:47,617 ‫- هل نحن في "أورانج كاونتي" الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 498 00:22:48,201 --> 00:22:50,370 ‫يستغرق مني الأمر ساعة ونصف على ما أظنّ.‬ 499 00:22:51,246 --> 00:22:52,080 ‫أجل.‬ 500 00:22:53,998 --> 00:22:56,709 ‫- عليّ الذهاب إلى دورة المياه.‬ ‫- تفضّلي.‬ 501 00:22:57,293 --> 00:22:58,962 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 502 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 ‫رائع، حان وقت الاحتفال.‬ 503 00:23:02,006 --> 00:23:03,133 ‫"كريشيل"!‬ 504 00:23:04,551 --> 00:23:05,593 ‫يا إلهي!‬ 505 00:23:14,769 --> 00:23:17,188 ‫سأُبعدها عن حلبة الرقص تلك.‬ 506 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 ‫فلنستمتع قليلًا.‬ 507 00:23:26,448 --> 00:23:29,284 ‫سأُبعدك عن حلبة الرقص. اقتربي.‬ 508 00:23:29,367 --> 00:23:30,660 ‫- ماذا؟‬ ‫- أُريد إبعادها!‬ 509 00:23:30,743 --> 00:23:32,745 ‫- مهلًا، ما السبب؟‬ ‫- لأن…‬ 510 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 ‫مهلًا، ما السبب؟‬ 511 00:23:34,330 --> 00:23:36,666 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ستجلسين.‬ 512 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 ‫- أنت مثيرة أكثر من اللازم.‬ ‫- ماذا؟‬ 513 00:23:40,170 --> 00:23:42,589 ‫- لا!‬ ‫- إنها مثيرة أكثر من اللازم. عليّ تبريدها.‬ 514 00:23:42,672 --> 00:23:43,631 ‫ماذا؟‬ 515 00:23:43,715 --> 00:23:44,924 ‫هل تريدين الرقص أم…‬ 516 00:23:45,008 --> 00:23:46,801 ‫أجل، أُريد الرقص.‬ 517 00:23:46,885 --> 00:23:49,137 ‫أجل! إنها اللحظة المناسبة.‬ 518 00:23:49,220 --> 00:23:51,723 ‫- حسنًا، سأتركك ترقصين.‬ ‫- حسنًا.‬ 519 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 ‫فكرت فقط في إخراجك من الحلبة والمرح معك.‬ 520 00:23:54,851 --> 00:23:57,687 ‫أُقدّر لك ذلك، لكن لا يمكنني‬ ‫تفويت اللحظة برفقة صديقاتي.‬ 521 00:23:57,770 --> 00:23:58,980 ‫حسنًا، اذهبي إلى صديقاتك.‬ 522 00:23:59,606 --> 00:24:02,150 ‫- أُحاول فقط التعرّف عليك.‬ ‫- أُقدّر لك ذلك.‬ 523 00:24:02,233 --> 00:24:03,985 ‫هنالك دومًا وقت من أجل ذلك.‬ 524 00:24:07,363 --> 00:24:11,284 ‫أن يحملني لأن الوقت قد حان‬ ‫كي أتعرّف عليه…‬ 525 00:24:11,367 --> 00:24:12,410 ‫لا، لم يحن الوقت.‬ 526 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 ‫حان الوقت الآن كي لا نتبادل أيّ حديث أبدًا.‬ 527 00:24:15,622 --> 00:24:16,664 ‫الوداع يا "روبرت".‬ 528 00:24:20,210 --> 00:24:21,461 ‫تبدين مثيرة فعلًا.‬ 529 00:24:22,378 --> 00:24:23,463 ‫شكرًا يا "جيسون".‬ 530 00:24:30,887 --> 00:24:32,222 ‫قابلت "دافينا" في وقت سابق.‬ 531 00:24:32,305 --> 00:24:35,058 ‫ذكرت أنها قابلت بعض الوكلاء‬ 532 00:24:35,141 --> 00:24:38,770 ‫في أحد المنازل المفتوحة‬ ‫وسألوها عن مسألة شرائك للمنزل،‬ 533 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 ‫وعن أن "جيسون" كان هو الوكيل.‬ 534 00:24:40,647 --> 00:24:42,023 ‫هذا غير منطقي.‬ 535 00:24:42,106 --> 00:24:44,776 ‫- أولًا…‬ ‫- ولقد أخبرتهم…‬ 536 00:24:44,859 --> 00:24:46,277 ‫هذا موضوع حساس بالنسبة إليّ،‬ 537 00:24:46,361 --> 00:24:49,322 ‫لأن ما حدث كان نتيجة خطأ البائع،‬ 538 00:24:49,405 --> 00:24:51,699 ‫وقد قدّم اعتذاره فورًا وصحّح الموقف.‬ 539 00:24:51,783 --> 00:24:55,411 ‫من المؤسف أن تكوني وكيلة شراء منزلك‬ ‫ولا يُنسب الأمر إليك.‬ 540 00:24:55,495 --> 00:24:57,372 ‫- فهو منزلك الخاص.‬ ‫- أجل.‬ 541 00:24:57,455 --> 00:25:01,793 ‫أدرج وكيل البيع "جيسون"‬ ‫على أنه وكيل الشراء‬ 542 00:25:01,876 --> 00:25:03,962 ‫بدلًا من إدراج الشركة ككل،‬ 543 00:25:04,045 --> 00:25:09,092 ‫وهو أمر صُحّح بسرعة كبيرة بالطبع،‬ 544 00:25:09,175 --> 00:25:13,680 ‫لكن ما أن عُرف الأمر،‬ ‫انتشر كالنار في الهشيم،‬ 545 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 ‫وعرف به الجميع.‬ 546 00:25:14,931 --> 00:25:17,225 ‫لقد بذلت جهودًا كبيرة لشراء ذلك المنزل.‬ 547 00:25:17,308 --> 00:25:19,852 ‫كنت أُمثّل نفسي‬ ‫قبل أن أعمل في مجموعة "أوبنهايم".‬ 548 00:25:19,936 --> 00:25:23,773 ‫هذا ما قلته، وهي قالت ذلك أيضًا.‬ ‫من السيئ أن يردد الوكلاء الأقاويل.‬ 549 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 ‫ما باليد حيلة.‬ 550 00:25:25,817 --> 00:25:27,860 ‫سيظلّ الناس يرددون الأقاويل دومًا،‬ 551 00:25:27,944 --> 00:25:29,904 ‫وقد تجاوزت مرحلة إثبات نفسي.‬ 552 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 ‫أعرف ما فعلته. وقد عملت بجدّ،‬ 553 00:25:32,365 --> 00:25:34,867 ‫وكانت هناك الكثير من الأمور في هذه الصفقة،‬ 554 00:25:34,951 --> 00:25:41,040 ‫وفي النهاية، أشعر دومًا بأن هناك‬ ‫من يريد أن يسلبني الفضل.‬ 555 00:25:41,874 --> 00:25:43,793 ‫بصراحة، تحية للسلام والحبّ و"بوذا".‬ 556 00:25:43,876 --> 00:25:46,087 ‫إنني أقضي وقتًا رائعًا. فلا بأس.‬ 557 00:25:46,170 --> 00:25:48,548 ‫- إنني على متن يخت الآن.‬ ‫- أجل.‬ 558 00:25:48,631 --> 00:25:51,926 ‫لم نكن أنا و"دافينا" صديقتين مقرّبتين،‬ 559 00:25:52,010 --> 00:25:54,721 ‫لذا لا أتعجّب من أنها قد تستغلّ ذلك‬ 560 00:25:54,804 --> 00:25:58,683 ‫كفرصة لنشر المزيد من الشائعات،‬ 561 00:25:58,766 --> 00:26:00,268 ‫وربما لإظهاري بصورة سيئة.‬ 562 00:26:00,351 --> 00:26:02,312 ‫لن تتغيّر بين ليلة وضحاها.‬ 563 00:26:06,357 --> 00:26:08,067 ‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ 564 00:26:08,860 --> 00:26:11,070 ‫أعتذر عن تأخّري لخمس ساعات ونصف.‬ 565 00:26:11,154 --> 00:26:13,531 ‫يا إلهي! لا بأس! لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 566 00:26:13,615 --> 00:26:15,158 ‫لديّ إصبعا قدم كبيران جدًا.‬ 567 00:26:15,658 --> 00:26:19,287 ‫انظري إلى ذلك.‬ ‫إنهما هائلان كما لو أنهما منزلان كبيران.‬ 568 00:26:19,370 --> 00:26:21,831 ‫يمكن رسم لوحة جدارية على ذلك الشيء.‬ 569 00:26:22,832 --> 00:26:26,127 ‫"هل تريدين رسم ندفة ثلج؟"‬ ‫"لا، ارسمي جدارية كاملة فحسب."‬ 570 00:26:26,919 --> 00:26:28,254 ‫يا إلهي!‬ 571 00:26:28,338 --> 00:26:30,798 ‫أُحبّ ابنيّ. إنهما رائعان،‬ 572 00:26:30,882 --> 00:26:33,259 ‫لكن رعايتهما على مدار الساعة‬ 573 00:26:34,052 --> 00:26:34,969 ‫أمر يفوق احتمالي.‬ 574 00:26:35,053 --> 00:26:37,889 ‫فعندما تطلب منك "كريستين كوين"‬ ‫أن تقضي معها يومًا للاستجمام،‬ 575 00:26:37,972 --> 00:26:39,641 ‫توافقين مباشرةً.‬ 576 00:26:39,724 --> 00:26:41,476 ‫كيف أحوالك‬ 577 00:26:41,559 --> 00:26:43,478 ‫وأحوال الطفلين وما إلى ذلك؟‬ 578 00:26:44,354 --> 00:26:48,149 ‫الأمور كارثية بصراحة. الأمر مرهق للغاية.‬ 579 00:26:48,232 --> 00:26:50,234 ‫الموقف سيئ للغاية.‬ 580 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 ‫- انتقلنا إلى منزل جديد مع ذلك.‬ ‫- "شيرمان أوكس"، أليس كذلك؟‬ 581 00:26:52,862 --> 00:26:53,821 ‫بلى، تعرفين ذلك.‬ 582 00:26:53,905 --> 00:26:55,865 ‫أجل. إنه يبدو منزلًا جميلًا جدًا.‬ 583 00:26:55,948 --> 00:26:59,369 ‫إنه جميل جدًا. لدينا باحة أمامية‬ ‫وباحة خلفية، وهو مسوّر من كل الجهات و…‬ 584 00:26:59,452 --> 00:27:00,578 ‫جميل جدًا.‬ 585 00:27:00,662 --> 00:27:02,830 ‫كنت أنام على الأريكة طوال عام ونصف،‬ 586 00:27:02,914 --> 00:27:04,540 ‫بعد أن اختفى ذلك الأحمق،‬ 587 00:27:04,624 --> 00:27:06,834 ‫لأنني أردت أن أمنح‬ ‫كلًا من طفليّ غرفته الخاصة،‬ 588 00:27:06,918 --> 00:27:09,796 ‫فعندما انتقلت، شعرت بأنني انتقلت إلى قصر.‬ 589 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 ‫لم يتسنّ لي تنميقه وترتيبه بعد.‬ 590 00:27:11,381 --> 00:27:13,758 ‫كنت أُحاول تنميق منازل الآخرين.‬ 591 00:27:14,676 --> 00:27:17,470 ‫رباه! لديك ذوق رائع. سيبدو مذهلًا.‬ 592 00:27:17,553 --> 00:27:20,682 ‫ثمة جانب رقيق عند "كريستين"‬ ‫لا يراه الناس.‬ 593 00:27:20,765 --> 00:27:22,225 ‫إنها حساسة.‬ 594 00:27:22,308 --> 00:27:24,936 ‫أكثر حساسية بكثير مما قد يعتقد البعض،‬ 595 00:27:25,019 --> 00:27:27,021 ‫لكن ثمة جانبًا آخر لها.‬ 596 00:27:27,105 --> 00:27:32,652 ‫فإما أنها ممثّلة جيدة،‬ ‫وإما أنها متعددة الشخصيات.‬ 597 00:27:34,821 --> 00:27:37,490 ‫تبادلت الحديث مع "جيسون" قبل أيام‬ 598 00:27:37,573 --> 00:27:40,243 ‫بشأن عودتي إلى المكتب.‬ 599 00:27:40,326 --> 00:27:42,537 ‫- هل أنت متحمسة؟‬ ‫- أنا في غاية الحماس.‬ 600 00:27:42,620 --> 00:27:45,206 ‫- هل أنت متوترة بشأن شيء ما؟‬ ‫- لا يمكنني قول ذلك.‬ 601 00:27:45,289 --> 00:27:47,959 ‫لم نتبادل أنا و"ماري"‬ ‫أيّ حديث منذ زمن طويل.‬ 602 00:27:48,042 --> 00:27:49,961 ‫الأمر غريب جدًا، لأننا مقرّبتان جدًا…‬ 603 00:27:50,044 --> 00:27:53,005 ‫أو كنا كذلك، لا أدري،‬ ‫أظنّ أننا لم نعد كذلك.‬ 604 00:27:53,089 --> 00:27:57,051 ‫لكن هذا صحيح.‬ ‫كنا مقرّبات جميعًا من بعضنا البعض.‬ 605 00:27:57,135 --> 00:28:01,597 ‫رباه! كانت الأجواء أفضل بكثير‬ ‫قبل انضمام "كريشيل" إلى الشركة.‬ 606 00:28:01,681 --> 00:28:02,807 ‫توقّفي!‬ 607 00:28:02,890 --> 00:28:06,185 ‫يا لنكدكنّ الأنثوي اللعين!‬ 608 00:28:06,269 --> 00:28:07,645 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك تستلطفينني.‬ 609 00:28:09,230 --> 00:28:10,231 ‫تستلطفينني فعلًا، أليس كذلك؟‬ 610 00:28:10,314 --> 00:28:11,733 ‫- أُحبّك.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 611 00:28:11,816 --> 00:28:13,735 ‫أنت المفضّلة لديّ. تعرفين ذلك.‬ 612 00:28:17,697 --> 00:28:18,823 ‫جرعة تيكيلا؟‬ 613 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 ‫هل تفهم ما أعنيه؟‬ 614 00:28:25,580 --> 00:28:26,831 ‫- مرحبًا أيتها السيدات.‬ ‫- أهلًا.‬ 615 00:28:26,914 --> 00:28:28,249 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 616 00:28:28,332 --> 00:28:32,587 ‫عادت الرسائل النصية المزيفة مجددًا‬ ‫والمرسلة من قبل من لا يخفى عليكما.‬ 617 00:28:33,212 --> 00:28:36,257 ‫إذ لا يوجد سوى شخص واحد في العالم‬ ‫يمكن أن يكون المرسل.‬ 618 00:28:36,340 --> 00:28:37,884 ‫من حساب مزيف بالطبع،‬ 619 00:28:37,967 --> 00:28:40,428 ‫ويقول الحساب: "أينتابكم فضول ما إذا كانت‬ ‫صديقتكم (إيما) لديها صديق حميم؟‬ 620 00:28:40,511 --> 00:28:41,888 ‫قد تكون لديّ معلومات عن الأمر."‬ 621 00:28:41,971 --> 00:28:44,515 ‫لا يهتمّ أحد بذلك.‬ 622 00:28:45,099 --> 00:28:46,559 ‫لا يوجد متابعون، ولا يوجد…‬ 623 00:28:47,351 --> 00:28:50,646 ‫عانيت من هذا بنفسي، لذا…‬ 624 00:28:50,730 --> 00:28:54,108 ‫من المستحيل ألّا تكون هذه "كريستين".‬ 625 00:28:54,192 --> 00:28:56,861 ‫إنها ترسل برسائل إلى أصدقائي‬ ‫تتحدّث من خلالها عن صديقي الحميم السابق،‬ 626 00:28:56,944 --> 00:28:58,654 ‫وهي فعلت ذلك من قبل،‬ 627 00:28:58,738 --> 00:29:00,990 ‫واعترفت بذلك لـ"ماري" في الماضي.‬ 628 00:29:01,073 --> 00:29:04,368 ‫من الواضح أنها مفتونة به‬ ‫ولا تزال متعلّقة به،‬ 629 00:29:04,452 --> 00:29:05,369 ‫لا أدري.‬ 630 00:29:05,453 --> 00:29:06,412 ‫مرحبًا يا فتيات!‬ 631 00:29:06,496 --> 00:29:07,872 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 632 00:29:07,955 --> 00:29:08,831 ‫مرحبًا.‬ 633 00:29:08,915 --> 00:29:10,500 ‫في صحتك! نخبك!‬ 634 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 ‫- في صحتكنّ!‬ ‫- في صحتكنّ!‬ 635 00:29:12,752 --> 00:29:14,420 ‫عمّ كنتنّ تتحدثن؟‬ 636 00:29:17,256 --> 00:29:20,259 ‫عادت "كريستين" إلى ألاعيبها القديمة.‬ 637 00:29:20,343 --> 00:29:21,969 ‫- من…‬ ‫- إنها لا تعرف.‬ 638 00:29:22,053 --> 00:29:22,887 ‫حسنًا.‬ 639 00:29:22,970 --> 00:29:27,266 ‫عندما بدأت بمواعدة صديقي الحميم السابق…‬ ‫صديقها الحميم السابق أيضًا، لكن بغضّ النظر.‬ 640 00:29:27,767 --> 00:29:30,520 ‫…صرت أتلقّى رسائل نصية جنونية،‬ 641 00:29:30,603 --> 00:29:33,856 ‫يقول مرسلها: "إنه يفعل هذا وذاك."‬ 642 00:29:33,940 --> 00:29:36,526 ‫وكل هذه الأمور.‬ ‫ظللت أتلقّاها لفترة من الزمن.‬ 643 00:29:36,609 --> 00:29:38,653 ‫- "ماري" تعرف بشأنها.‬ ‫- ماذا؟ مهلًا.‬ 644 00:29:38,736 --> 00:29:40,238 ‫هل كانت "كريستين" المرسلة؟‬ 645 00:29:40,321 --> 00:29:43,574 ‫كنت أعيش في المنزل ذاته معها‬ ‫عندما كانت ما تزال ترسل تلك الرسائل، لذا…‬ 646 00:29:46,244 --> 00:29:48,746 ‫أحصل كل يوم على جزء جديد من القصة،‬ 647 00:29:48,830 --> 00:29:51,791 ‫وتزداد هذه القصة جنونًا يومًا بعد يوم.‬ 648 00:29:51,874 --> 00:29:55,795 ‫في هذه المرحلة، لا أعرف أيّ رأي أتبنّى‬ ‫أو أيّ شخص أُصدّق.‬ 649 00:29:55,878 --> 00:29:59,674 ‫لقد كانت تُرهب هاتين الاثنتين.‬ ‫كانت تُرهبهما.‬ 650 00:30:00,341 --> 00:30:02,802 ‫لقد ارتكبت أشياء سيئة‬ ‫في حقّ الكثير من الأشخاص.‬ 651 00:30:02,885 --> 00:30:06,806 ‫أطلقت "كريستين" شائعات بشأن أسباب طلاقي،‬ 652 00:30:06,889 --> 00:30:09,267 ‫وهي شائعات تزعم أنني‬ ‫كنت أنام مع أشخاص آخرين،‬ 653 00:30:09,350 --> 00:30:10,560 ‫وكل تلك أكاذيب.‬ 654 00:30:10,643 --> 00:30:13,187 ‫كنت مغرمة جدًا بزوجي.‬ 655 00:30:13,271 --> 00:30:14,647 ‫كنت محطمة.‬ 656 00:30:14,730 --> 00:30:16,899 ‫كانت تحاول تدمير حياتي،‬ 657 00:30:16,983 --> 00:30:20,361 ‫لأنها كانت تعرف‬ ‫أنها إذا كانت تستطيع فعل ذلك كي تجذب…‬ 658 00:30:20,444 --> 00:30:23,364 ‫- كي تجعلك تظهرين بمظهر غير اللطيفة.‬ ‫- يمكن لذلك أن يدمرني.‬ 659 00:30:25,157 --> 00:30:27,952 ‫أنا مصدومة الآن مما أسمعه.‬ 660 00:30:29,120 --> 00:30:32,123 ‫أشعر بأنها بحاجة ماسة إلى الحبّ.‬ 661 00:30:32,206 --> 00:30:35,376 ‫بالضبط، لأنها أحرقت جميع جسورها مع الجميع.‬ 662 00:30:35,459 --> 00:30:37,879 ‫حين يُظهر المرء حبًّا، سيتلقّى حبًّا في المقابل.‬ 663 00:30:38,462 --> 00:30:41,507 ‫ولا يمكن أن يُظهر المرء كرهًا،‬ ‫ويتوقّع أن يتلقّى حبًّا.‬ 664 00:30:41,591 --> 00:30:42,425 ‫هذا صحيح.‬ 665 00:30:42,508 --> 00:30:45,386 ‫حاولت أن أُحبّها بقدر ما أستطيع.‬ 666 00:30:45,469 --> 00:30:49,765 ‫حاولت التغاضي عن كل شيء. لكنني أنظر‬ ‫إلى الوراء الآن وأقول: "ما هذا؟"‬ 667 00:30:49,849 --> 00:30:51,601 ‫وأقول أيضًا:‬ ‫"إلى أيّ مدى كنت أتعامى عن الحقيقة؟"‬ 668 00:30:51,684 --> 00:30:55,354 ‫افهمي أنها أحرقت كل جسورها مع الجميع‬ ‫في المكتب،‬ 669 00:30:55,438 --> 00:30:57,273 ‫وهي بحاجة إلى حليف الآن.‬ 670 00:30:57,356 --> 00:30:59,317 ‫لذا من الواضح لنا جميعًا‬ 671 00:30:59,400 --> 00:31:01,736 ‫أنها ستجعلك ترين‬ ‫صورة مختلفة تمامًا عن الأمور.‬ 672 00:31:01,819 --> 00:31:04,530 ‫هذا كل ما أقوله. تحلّي بالذكاء فحسب.‬ 673 00:31:06,032 --> 00:31:08,659 ‫حسنًا، أُريد أن أرفع نخبًا.‬ 674 00:31:08,743 --> 00:31:09,660 ‫نحبّكم يا رفاق.‬ 675 00:31:09,744 --> 00:31:12,121 ‫شكرًا جزيلًا لكم على قضاء هذا اليوم معنا.‬ 676 00:31:12,204 --> 00:31:13,915 ‫- هذا نخب للحبّ.‬ ‫- شكرًا!‬ 677 00:31:13,998 --> 00:31:15,291 ‫- في صحتكم!‬ ‫- نخب الحبّ!‬ 678 00:31:15,374 --> 00:31:16,500 ‫شكرًا لاستضافتكما لنا!‬ 679 00:31:16,584 --> 00:31:19,003 ‫- حسنًا، أنا أيضًا سأُلقي بضع كلمات.‬ ‫- أجل، جيد.‬ 680 00:31:19,086 --> 00:31:19,962 ‫حسنًا. هيا يا عزيزي.‬ 681 00:31:20,046 --> 00:31:22,590 ‫لقد اعتنيتم بهذه الفتاة طوال سنوات،‬ 682 00:31:22,673 --> 00:31:24,717 ‫وهي تتحدّث بتقدير عنكم جميعًا،‬ 683 00:31:24,800 --> 00:31:27,637 ‫ولقد تشرّفت بالتعرّف عليكم جميعًا،‬ 684 00:31:27,720 --> 00:31:31,641 ‫وأعدكم بأنني سأعتني بها بدوري‬ ‫في السنوات المقبلة.‬ 685 00:31:32,141 --> 00:31:33,100 ‫يجدر بك ذلك يا صاح!‬ 686 00:31:33,184 --> 00:31:35,603 ‫حسنًا. هل كان ذلك مبتذلًا؟‬ ‫كان كلامي جيدًا، صحيح؟‬ 687 00:31:36,812 --> 00:31:38,272 ‫كان ذلك رائعًا يا "طارق".‬ 688 00:31:38,356 --> 00:31:40,358 ‫أُحبّك. أتوق لسماع نذور الزواج.‬ 689 00:31:41,025 --> 00:31:42,693 ‫كانت تلك هي نذور الزواج.‬ 690 00:31:42,777 --> 00:31:43,778 ‫ماذا تقصد؟‬ 691 00:31:43,861 --> 00:31:47,573 ‫- يا رفاق، أُريد أن أُحدّثكم قليلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 692 00:31:47,657 --> 00:31:50,034 ‫أُريد أن أذكر أنني تحدّثت مع "كريستين"،‬ 693 00:31:50,701 --> 00:31:52,453 ‫وصار لديها وقت لتعود الآن.‬ 694 00:31:52,536 --> 00:31:54,747 ‫لقد عبّرت عن أنها تريد العودة إلى العمل.‬ 695 00:31:56,123 --> 00:31:58,542 ‫وقالت أيضًا إنها لن تنخرط في أيّ مشاكل‬ 696 00:31:58,626 --> 00:31:59,752 ‫ولن تُحدث أيّ مشاكل.‬ 697 00:32:01,712 --> 00:32:04,840 ‫هل ترى أنها فكرة جيدة‬ ‫أن نجري اختبار صحة عقلية‬ 698 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 ‫علينا النجاح فيه قبل العمل في المكتب؟‬ 699 00:32:07,885 --> 00:32:09,345 ‫أعتقد أنها فكرة جيدة.‬ 700 00:32:09,428 --> 00:32:12,765 ‫اسمعن، لن تتوقّف عن العمل في المكتب‬ ‫لمجرد أنها أخذت إجازة أمومة.‬ 701 00:32:12,848 --> 00:32:17,186 ‫- ستعود. وستجلس على مكتبها.‬ ‫- ماذا؟ "ستجلس على مكتبها"؟‬ 702 00:32:17,269 --> 00:32:19,021 ‫لا!‬ 703 00:32:19,105 --> 00:32:20,272 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 704 00:32:20,356 --> 00:32:23,442 ‫- جميع الموظّفات…‬ ‫- أؤكّد لكنّ، الأمر ليس معروضًا للنقاش.‬ 705 00:32:23,526 --> 00:32:26,487 ‫- سأنقل مكتبي إذًا و…‬ ‫- يمكنكنّ نقل مكاتبكنّ كما يحلو لكنّ.‬ 706 00:32:26,570 --> 00:32:29,115 ‫- سأجلس في الخلف…‬ ‫- ما رأيك بحلّ وسط؟‬ 707 00:32:29,198 --> 00:32:32,118 ‫لن أجلس بجوارها.‬ ‫لن أتعامل مع ذلك الهراء مجددًا.‬ 708 00:32:32,702 --> 00:32:35,579 ‫اسمعن، إذا واصلت التصرّف بشكل غير لائق،‬ 709 00:32:35,663 --> 00:32:37,540 ‫فلن تواصل عملها في الشركة،‬ 710 00:32:37,623 --> 00:32:40,835 ‫لكنها لن تنتقل من مكتبها‬ ‫ولن تُمنع من العودة إلى الشركة‬ 711 00:32:40,918 --> 00:32:43,379 ‫لمجرد أنها أخذت إجازة لتنجب طفلًا.‬ ‫قُضي الأمر.‬ 712 00:32:45,006 --> 00:32:49,343 ‫لا أظنّ أن أيًّا منا لديه مشكلة‬ ‫في مسألة إنجابها.‬ 713 00:32:49,427 --> 00:32:50,970 ‫بالطبع لا. فجميعنا نساء.‬ 714 00:32:51,053 --> 00:32:53,264 ‫علينا أن نؤيّد ذلك على طول المدى.‬ 715 00:32:53,347 --> 00:32:55,057 ‫لكنها تقول إنها تغيّرت.‬ 716 00:32:55,141 --> 00:32:56,851 ‫- ومن الواضح…‬ ‫- هذا ما أخبرتني به.‬ 717 00:32:56,934 --> 00:32:59,020 ‫أتلقّى حاليًا رسائل نصية مزيفة وما إلى ذلك،‬ 718 00:32:59,103 --> 00:33:02,481 ‫إنها تقول لك إنها تغيّرت…‬ 719 00:33:02,565 --> 00:33:04,900 ‫اسمعي، إذا واصلت افتعال المشاكل،‬ 720 00:33:04,984 --> 00:33:07,111 ‫فلا أظنّ أن لديها مستقبلًا في الشركة.‬ 721 00:33:11,907 --> 00:33:15,870 ‫إذا لم يكن هناك تغيير، فستترك العمل.‬ ‫أعدكنّ بذلك.‬ 722 00:33:19,665 --> 00:33:22,043 ‫لا أظنّ أن هناك أملًا‬ ‫لتصحيح علاقتك بـ"كريشيل".‬ 723 00:33:22,126 --> 00:33:25,004 ‫لا أعرف السبب،‬ ‫لكن الأوان فات وانتهى الأمر.‬ 724 00:33:25,087 --> 00:33:27,965 ‫لكنني ما أزال أظنّ أن بوسعك‬ ‫إصلاح الأمور مع "ماري" والأخريات.‬ 725 00:33:29,008 --> 00:33:33,304 ‫لكنني أرى أنك تفكرين مليًا. أنت مستعدّة‬ ‫للتركيز على الأمر والقضاء عليها.‬ 726 00:33:33,387 --> 00:33:35,765 ‫كل بطل خارق بحاجة إلى شرير في قصته.‬ 727 00:33:36,849 --> 00:33:39,101 ‫- أم أنا الشرير في القصة؟‬ ‫- أعتقد أنك أنت الشرير.‬ 728 00:33:39,185 --> 00:33:41,520 ‫- يبدو هذا صحيحًا.‬ ‫- لا، أنت الشرير فعلًا.‬ 729 00:33:41,604 --> 00:33:44,857 ‫- فحتى الـ"جوكر" كان لديه أصدقاء.‬ ‫- بالضبط.‬ 730 00:33:44,940 --> 00:33:47,193 ‫يا إلهي! أشعر بالإشفاق عليهنّ.‬ 731 00:33:48,069 --> 00:33:49,028 ‫وأنا أيضًا.‬ 732 00:34:13,760 --> 00:34:15,679 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬