1 00:00:06,257 --> 00:00:10,261 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,392 ВІТАЄМО ЗЕЛЬДУ І НІКО 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 ХВОСТАТА ВЕЧІРКА 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,693 -Я хочу, щоб ти кайфувала. -Я теж. 5 00:00:25,777 --> 00:00:28,446 Ми витратили стільки грошей і сил. 6 00:00:28,529 --> 00:00:32,950 Нам не треба тут драм. Нехай робить це в офісі, якщо хоче. 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,703 Вона не влаштовуватиме драму. Годі. 8 00:00:35,787 --> 00:00:38,748 То мені просто прийняти це? «Добре, Крістін. 9 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 Роби, що тобі заманеться. Начхати на інших». 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,004 -Люба, я хочу, щоб ти була щаслива. -Тоді вона може піти. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,424 Чого вона вибігла? Я привіталася і нуль реакції. 12 00:00:50,093 --> 00:00:51,469 Я геть розлютилася. 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,138 Все б нічого, якби це була робоча подія, 14 00:00:54,222 --> 00:00:56,140 де вона колега. Але це інше. 15 00:00:56,224 --> 00:01:01,604 Це приватна вечірка з нашими друзями, а ми з нею не друзі. 16 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 Ванессо. 17 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Мері зла через мою присутність? 18 00:01:05,399 --> 00:01:08,903 Не знаю. Може вона думає, що ти почнеш сваритися з Еммою. 19 00:01:09,487 --> 00:01:13,324 Можливо, якщо ви все обговорите між собою, все вирішиться. 20 00:01:13,407 --> 00:01:16,035 Я не проти поговорити і покінчити з усім. 21 00:01:16,119 --> 00:01:19,038 Це не я… Мені досі все одно на неї. 22 00:01:19,122 --> 00:01:20,832 Вона мене не хвилює. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,042 -Міцно спиш? -Так, я добре сплю. 24 00:01:23,126 --> 00:01:27,130 У неї якісь проблеми зі мною, без причини. Я і так дуже добра з нею. 25 00:01:27,213 --> 00:01:31,843 Я показую себе з ліпшого боку у кожній ситуації з нею. 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 -Завжди чиниш правильно, так? -Ні. Не завжди! 27 00:01:34,804 --> 00:01:36,347 Правильність переоцінена. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,724 Так! Так, бляха! До біса правильність! 29 00:01:38,808 --> 00:01:41,060 Вона стукала у вікно, я не реагувала. 30 00:01:41,144 --> 00:01:43,396 Я була дуже спокійною. 31 00:01:43,479 --> 00:01:45,648 Але… Розумієте? 32 00:01:45,731 --> 00:01:49,277 Я щойно народила і не можу переживати за Мері і її заскоки. 33 00:01:49,360 --> 00:01:52,989 Я хочу поговорити з Еммою і виразити своє бачення. 34 00:01:53,072 --> 00:01:54,866 Привіт, Еммо! Як справи? 35 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 -Привіт! -Гей! 36 00:01:55,867 --> 00:01:57,702 -Може поговоримо? -Звісно. 37 00:01:57,785 --> 00:02:00,163 -Ходімо. -Будь хорошою. 38 00:02:00,246 --> 00:02:01,497 -Он як? -Я завжди хороша. 39 00:02:01,581 --> 00:02:03,541 Навіть не знаю, про що ти. 40 00:02:03,624 --> 00:02:04,876 ХЕЗЕР 41 00:02:05,459 --> 00:02:07,461 -Дякую, що говориш зі мною. -Так. 42 00:02:07,545 --> 00:02:12,383 Думаю, ми раніше не зустрічалися і я хотіла б поговорити з тобою. 43 00:02:12,466 --> 00:02:14,635 Досить вже. Я сита її лицемірством. 44 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 Сита її усмішкою в лице і лайном за спиною. 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,558 Ясна річ, ми вже зустрічалися. 46 00:02:21,267 --> 00:02:24,353 Я б не сказала. Ти гуляла з моїм хлопцем, 47 00:02:24,437 --> 00:02:26,105 коли ми вперше зустрілися. 48 00:02:26,189 --> 00:02:28,941 Я б не сказала, що ми тоді розмовляли. 49 00:02:29,025 --> 00:02:31,110 Ну, я сказала: «Привіт, я Емма», 50 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 ти була біля мого вікна 51 00:02:33,613 --> 00:02:36,782 і для мене це був не найкращий розвиток подій. 52 00:02:36,866 --> 00:02:39,744 Люба, все добре. 53 00:02:40,578 --> 00:02:41,829 Це було давно. 54 00:02:41,913 --> 00:02:44,457 Я теж кажу, що пройшло п'ять років… 55 00:02:44,540 --> 00:02:48,920 Я говорю з тобою зараз, знайомлюся з тобою 56 00:02:49,003 --> 00:02:52,465 і запевняю, що ті події минулого вже неважливі. 57 00:02:52,548 --> 00:02:54,508 Я не хочу прикидатися. 58 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Очевидно, що у нас в минулому була не найкраща зустріч. 59 00:02:58,054 --> 00:03:00,389 Я довгий час думала, що ти знала. 60 00:03:00,473 --> 00:03:04,143 Думала: «Не може бути, щоб та дівчина не знала. Як це так?» 61 00:03:04,227 --> 00:03:06,020 Для мене це теж було шоком, 62 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 бо я дізналася про тебе того дня. 63 00:03:08,940 --> 00:03:12,818 Я пам'ятаю, що то був березень і всі казали мені… 64 00:03:12,902 --> 00:03:15,363 Джейсон, Бретт, я говорила з усіма. 65 00:03:15,446 --> 00:03:18,658 Вони запевняли, що ви розійшлися ще в серпні. 66 00:03:19,659 --> 00:03:22,912 Прояснімо ситуацію. 67 00:03:23,496 --> 00:03:28,084 Я приїхала з подругою на обід. 68 00:03:28,167 --> 00:03:30,253 Це вона побачила його. 69 00:03:30,336 --> 00:03:32,255 Ви йшли вулицею. 70 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 Ти сіла в машину. 71 00:03:33,965 --> 00:03:36,425 Я під'їхала на своїй машині, 72 00:03:36,509 --> 00:03:38,719 опустила вікно і сказала: 73 00:03:38,803 --> 00:03:41,305 «Я не знаю, що тут відбувається. 74 00:03:41,389 --> 00:03:44,475 Ти можеш зі мною зв'язатися. 75 00:03:44,558 --> 00:03:47,436 Я надішлю тобі скриншоти, все, що захочеш». 76 00:03:47,520 --> 00:03:50,189 Все, що вона казала була брехнею. 77 00:03:50,273 --> 00:03:53,818 Я б не сказала, що вона була спокійна, коли стукала по вікну. 78 00:03:53,901 --> 00:03:57,488 Вона повністю змінила історію, створила свою версію, 79 00:03:57,571 --> 00:03:59,365 вона це вміє. 80 00:03:59,448 --> 00:04:02,368 Я зустрічалася з ним два з половиною роки. 81 00:04:02,451 --> 00:04:06,789 Гадаю, моя реакція була виправданою. 82 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 -Я була розбита, спустошена. -Так. 83 00:04:09,500 --> 00:04:12,295 Кохання мого життя дивився мені в лице 84 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 і казав: «Я не знаю хто ти». 85 00:04:14,714 --> 00:04:17,216 «Я не знаю цієї людини». 86 00:04:18,718 --> 00:04:20,636 Звісно, у тебе є своя історія, 87 00:04:20,720 --> 00:04:23,139 але я вперше в житті переживала таке. 88 00:04:23,222 --> 00:04:27,101 Щоб хтось казав мені «Я не знаю цієї людини». 89 00:04:27,184 --> 00:04:28,185 Це тяжко. 90 00:04:28,686 --> 00:04:30,771 Я розумію, тому я й казала, 91 00:04:30,855 --> 00:04:34,567 що співчуваю тобі. У той момент я тобі співчувала, 92 00:04:34,650 --> 00:04:37,486 адже я сама почувалася не краще. 93 00:04:37,570 --> 00:04:38,404 Розумієш? 94 00:04:38,487 --> 00:04:41,657 Я була з ним два з половиною роки. Він освідчувався. 95 00:04:41,741 --> 00:04:44,118 -Він робив пропозицію? -Так. 96 00:04:44,201 --> 00:04:45,244 О, Боже. 97 00:04:46,620 --> 00:04:48,956 Він не розказував цього. 98 00:04:49,040 --> 00:04:52,376 Так, а потім забрав кільце назад. 99 00:04:53,544 --> 00:04:55,838 Я вперше це чую. 100 00:04:55,921 --> 00:04:59,091 -Я не знала, що він робив пропозицію. -Так. 101 00:04:59,175 --> 00:05:00,384 Я нікому не казала. 102 00:05:00,468 --> 00:05:04,555 Тільки Давіна знала і я казала, що не знаю, що мені робити. 103 00:05:04,638 --> 00:05:08,601 Він казав, що робив мені пропозицію вперше в житті. 104 00:05:08,684 --> 00:05:13,147 Я не могла повірити, що ви заручилися через два місяці. 105 00:05:13,230 --> 00:05:16,609 Я ще думала: «Боже, це те кільце, що він пропонував мені?» 106 00:05:16,692 --> 00:05:17,777 Він ж забрав його. 107 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Ну, я точно впевнена… 108 00:05:20,196 --> 00:05:22,698 Я бачила його чеки і все таке, 109 00:05:22,782 --> 00:05:24,617 тож він точно купив нове. 110 00:05:24,700 --> 00:05:26,285 -Добре. -Не думаю, що він… 111 00:05:26,369 --> 00:05:29,413 Було ясно, що коли він став переді мною на коліно, 112 00:05:29,497 --> 00:05:32,583 він робить це вперше в житті. 113 00:05:33,584 --> 00:05:35,086 Коли він освідчився? 114 00:05:36,003 --> 00:05:37,213 Здається… 115 00:05:39,298 --> 00:05:40,716 Три місяці… 116 00:05:40,800 --> 00:05:43,135 Десь за три місяці до цієї ситуації. 117 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Ясно. 118 00:05:46,263 --> 00:05:48,641 Я все слухаю її брехні. 119 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 Мені дуже незручно. 120 00:05:50,810 --> 00:05:54,271 Я єдина, кому він робив пропозицію. 121 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Я це знаю, всі це знають. 122 00:05:56,816 --> 00:05:58,317 Вона несе маячню. 123 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Пофіг. 124 00:06:23,217 --> 00:06:24,176 КАВА 125 00:06:27,304 --> 00:06:29,682 Я буду гібіскусний матча-лимонад. 126 00:06:29,765 --> 00:06:32,893 -Звісно, а для вас? -Я буду лате на соєвому молоці. 127 00:06:35,604 --> 00:06:39,316 Якщо я робитиму ремонт, я виберу цей колір. 128 00:06:39,400 --> 00:06:42,903 Це наче з минулого, ніби стиль шістдесятих. Класно. 129 00:06:42,987 --> 00:06:44,113 Так. 130 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 Дякую, що прийшла зі мною 131 00:06:46,907 --> 00:06:49,118 на розмову з Давіною. 132 00:06:49,201 --> 00:06:52,955 Зазвичай, я схильний давати людям другий шанс. 133 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 Так. Всі заслуговують на другий шанс, 134 00:06:55,332 --> 00:06:57,376 але важливо, як його використовують. 135 00:06:57,460 --> 00:07:00,087 Правда. Якщо вона покаже себе — чудово. 136 00:07:00,171 --> 00:07:02,548 -А якщо ні… -Прощай. 137 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Так, попрощаємося. 138 00:07:04,592 --> 00:07:06,802 ДАВІНА 139 00:07:16,812 --> 00:07:18,105 -Привіт. -Привіт, Давіно. 140 00:07:18,189 --> 00:07:20,399 -Привіт. Як справи? -Добре. А ти як? 141 00:07:20,483 --> 00:07:21,734 -Добре. -Я обійму? 142 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 -Так. Привіт. -Привіт. 143 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Привіт. 144 00:07:24,236 --> 00:07:25,696 Було ніяково, 145 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 адже ми не бачилися близько року, 146 00:07:29,450 --> 00:07:32,870 але її наряд… Здається трохи занадто для кав'ярні. 147 00:07:32,953 --> 00:07:35,206 Наче це я погано одягнулася. 148 00:07:35,289 --> 00:07:37,458 Я запросив тебе сюди, 149 00:07:37,541 --> 00:07:42,171 щоб поговорити прямо, щиро і відкрито 150 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 і зрозуміли один одного. 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,592 -Так. -Я наймав тебе не просто так. 152 00:07:46,675 --> 00:07:50,221 Ти завжди мені подобалася, я думаю, що ти професіоналка. 153 00:07:50,304 --> 00:07:52,640 І я підтримував тебе, коли ти йшла. 154 00:07:52,723 --> 00:07:57,311 У нас не прохідний двір, але я підтримую твоє повернення. 155 00:07:58,103 --> 00:08:00,689 І хочу знати, що ми один одного зрозуміли. 156 00:08:00,773 --> 00:08:01,607 Згідна. 157 00:08:01,690 --> 00:08:03,776 Перше, це нові лістинги. 158 00:08:03,859 --> 00:08:06,278 У тебе зараз є лістинг у Західному Голлівуді, 159 00:08:06,362 --> 00:08:09,532 але я очікую більше лістингів протягом року. 160 00:08:10,032 --> 00:08:12,993 Друге, я не хочу повторювати минулу ситуацію. 161 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 Справедливо. 162 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 Ти маєш розуміти, що моє «ні» означає чітке «ні». 163 00:08:17,373 --> 00:08:19,333 Я не витрачатиму жодного долара 164 00:08:19,416 --> 00:08:23,003 на лістинг, який не продасться. Я це знаю і ти маєш знати. 165 00:08:23,087 --> 00:08:26,715 Ми не просто беремо лістинги. Ми продаємо будинки. Це бізнес. 166 00:08:27,508 --> 00:08:29,760 Гадаю, так… 167 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Коли ти працювала, 168 00:08:31,554 --> 00:08:34,265 від тебе йшло багато негативу, 169 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 ти була наче енергетичний вампір. 170 00:08:37,685 --> 00:08:41,021 Зараз у нас прекрасний колектив, 171 00:08:41,105 --> 00:08:42,439 ми всі ладнаємо. 172 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Всі дуже позитивні. 173 00:08:44,400 --> 00:08:47,820 -Ми хочемо, щоб ти влилася і… -Я почула тебе, Мері. 174 00:08:47,903 --> 00:08:52,950 -Я почула, але ви також… -Це не обговорюється. Це… 175 00:08:53,033 --> 00:08:55,369 -Можна я поясню свої почуття? -Так. 176 00:08:55,452 --> 00:08:58,414 Думаю, ми маємо давати шанс один одному. 177 00:08:58,497 --> 00:09:02,543 І не судити мене через дружбу з Крістін. 178 00:09:02,626 --> 00:09:05,296 Те, що сталося на весіллі Крістін. 179 00:09:05,379 --> 00:09:06,672 Є моменти, 180 00:09:06,755 --> 00:09:09,883 навіть якщо у тебе є якісь думки, краще промовчати. 181 00:09:09,967 --> 00:09:11,844 -Я знаю, ти прямолінійна. -Так. 182 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 Але коли ми говоримо про чиїсь почуття, труднощі, 183 00:09:15,180 --> 00:09:17,725 краще мовчи, бо це може лише образити. 184 00:09:17,808 --> 00:09:22,730 Ти права. Не варто було того казати, це було грубим і зайвим. 185 00:09:22,813 --> 00:09:25,608 Я хочу поговорити з Крішель. 186 00:09:25,691 --> 00:09:27,985 Я хочу щиро вибачитися перед нею. 187 00:09:28,068 --> 00:09:30,154 Важко слухати критику. 188 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 Я хочу почати з чистого аркуша, мати хороші відносини з ними. 189 00:09:33,866 --> 00:09:35,659 А ще, щоб люди взнали яка я, 190 00:09:35,743 --> 00:09:38,704 а не просто говорили, що я негативна. 191 00:09:38,787 --> 00:09:41,624 Не можна все скидати на мене. Я не одна винна. 192 00:09:50,633 --> 00:09:53,427 «ОЛІВЕТТА» 193 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 -Привіт, кицю! -Привіт. 194 00:10:04,438 --> 00:10:05,773 Як справи? 195 00:10:05,856 --> 00:10:08,442 -Добре. Ти як? -Рада бачити. 196 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 -Ти красуня. -Ти теж. 197 00:10:10,194 --> 00:10:12,321 Я щоразу шокована, коли бачу тебе. 198 00:10:12,404 --> 00:10:15,699 -Хочу бути як ти, коли народжу. -Мала. Ти і є така. 199 00:10:15,783 --> 00:10:17,576 -Чесно. -Як ти? 200 00:10:17,660 --> 00:10:19,745 -Тут так гарно. -Як малий Крістіан? 201 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 -Добре. Все чудово. -Так? 202 00:10:21,538 --> 00:10:22,873 Дає поспати? 203 00:10:22,956 --> 00:10:25,209 Не дуже, але все нормально. 204 00:10:25,918 --> 00:10:26,877 Як вже є. 205 00:10:26,960 --> 00:10:29,505 -Бажаєте коктейль? -Що ти п'єш? 206 00:10:29,588 --> 00:10:33,342 -Холодний чай і червоне вино. -Я буду щось безалкогольне. 207 00:10:33,425 --> 00:10:35,010 -Без алкоголю. -Так. 208 00:10:35,094 --> 00:10:36,929 -Зрозуміла. -Ти не п'єш? 209 00:10:37,012 --> 00:10:39,723 Я досі пробую по-різному годувати малого, 210 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 тож поки чекаю. 211 00:10:42,101 --> 00:10:46,605 Відколи я стала мамою, я наче не так зухвало вдягаюся. 212 00:10:47,106 --> 00:10:49,316 Більше, як мама, але… 213 00:10:49,900 --> 00:10:52,444 Та ні, кого я обманюю? Я ще та шльондра. 214 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 Будьмо, мала. 215 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 Будьмо. Рада тебе бачити. 216 00:10:56,031 --> 00:10:57,324 Я скучила. 217 00:10:57,408 --> 00:10:59,493 Було добре бачити тебе на вечірці. 218 00:10:59,576 --> 00:11:03,872 Я бачила, що ти говорила з Еммою, думаю, це хороша ідея. 219 00:11:03,956 --> 00:11:08,627 Якщо чесно, Емма була моєю найменшою проблемою на вечірці. 220 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 А от Мері так несподівано вилетіла. 221 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Я була шокована і здивована. 222 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Вона навіть не подивилася в мою сторону. 223 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 Ми з нею так довго не розмовляли, що я не знаю де ми зараз. 224 00:11:20,723 --> 00:11:22,474 І я не розумію чому… 225 00:11:22,558 --> 00:11:24,226 Вона просто кулею вилетіла, 226 00:11:24,309 --> 00:11:27,938 бо ми з нею одним повітрям дихали. 227 00:11:28,021 --> 00:11:31,692 Я хочу дружити з нею, але вона завжди… 228 00:11:33,152 --> 00:11:34,528 захищає інших людей. 229 00:11:34,611 --> 00:11:37,906 Хоча у нас з нею були найдовші стосунки. 230 00:11:37,990 --> 00:11:40,868 І історія Мері показує, 231 00:11:40,951 --> 00:11:44,079 що вона швидко прив'язується до нових людей 232 00:11:44,163 --> 00:11:46,039 і швидко забуває про мене. 233 00:11:46,123 --> 00:11:50,627 Тож, основна проблема для мене — це її вірність. 234 00:11:50,711 --> 00:11:54,506 Я дуже рада, що ти, моя подруга 235 00:11:54,590 --> 00:11:56,175 і Мая були там, 236 00:11:56,258 --> 00:11:58,427 бо я почувалася чужою. 237 00:11:59,595 --> 00:12:01,096 Я думаю, 238 00:12:01,180 --> 00:12:03,599 а я завжди за презумпцію невинуватості, 239 00:12:03,682 --> 00:12:08,395 що варто поговорити з Мері, сказати, що ти сумуєш. 240 00:12:08,479 --> 00:12:12,608 Особливо, якщо це важливо для тебе і ви дружили так довго. 241 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 Думаю, варто спробувати. 242 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 Інколи мені треба пожалітися, 243 00:12:17,488 --> 00:12:19,615 бо я насправді не… 244 00:12:19,698 --> 00:12:21,283 Я не говорю з Мері. 245 00:12:21,366 --> 00:12:25,245 І що тобі з того, що ти розказала мені про свої почуття 246 00:12:25,329 --> 00:12:26,663 і любов до неї? 247 00:12:28,791 --> 00:12:30,542 Ти нічого не отримаєш. 248 00:12:31,543 --> 00:12:33,712 Адже вона не знає про твої почуття. 249 00:12:33,796 --> 00:12:36,256 Зрозумій мене, я тут посередині, 250 00:12:36,340 --> 00:12:38,383 в незручному становищі. 251 00:12:38,467 --> 00:12:41,220 Вона мусить знати про твої почуття, Крістін. 252 00:12:42,179 --> 00:12:44,556 Навіть, якщо ви більше не дружитимете. 253 00:12:45,474 --> 00:12:46,308 Так. 254 00:12:48,143 --> 00:12:49,812 «ОЛІВЕТТА» 255 00:13:10,165 --> 00:13:13,627 АГЕНЦІЯ НЕРУХОМОСТІ «ОППЕНГАЙМ ГРУП» 256 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Джейсоне, я працюю над лістингом у Студіо-Сіті. 257 00:13:18,465 --> 00:13:20,175 Площа 280. 258 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Він досить сучасний. 259 00:13:22,928 --> 00:13:25,556 -Модерний. -Двір, басейн чи…? 260 00:13:25,639 --> 00:13:28,058 Гарний басейн, немалий двір у Гіллз 261 00:13:28,141 --> 00:13:29,810 і хороше паркування. 262 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 Я подивлюся. 263 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Народ, я така рада. 264 00:13:32,563 --> 00:13:34,773 Я розказувала, що працюю з Симу Лю. 265 00:13:34,857 --> 00:13:37,901 Зірка Марвелу. Він сьогодні прийде в офіс. 266 00:13:37,985 --> 00:13:39,027 -Справді? -Так. 267 00:13:39,528 --> 00:13:40,445 Де ви познайомилися? 268 00:13:40,529 --> 00:13:45,075 Весела історія. Ми познайомилися в соцмережах, у нас був спільний друг 269 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 і він шукав дім. 270 00:13:46,577 --> 00:13:49,413 -Чудесно. Він холостяк? -Так. 271 00:13:49,496 --> 00:13:52,541 Я вечеряла з ним, дуже хороший хлопець. 272 00:13:52,624 --> 00:13:55,586 -Такий добрий. -Мені подобається! 273 00:13:55,669 --> 00:13:57,713 У новому фільмі Марвел, 274 00:13:57,796 --> 00:13:59,715 він головний герой. 275 00:13:59,798 --> 00:14:02,009 Я стукала у двері по цій вулиці. 276 00:14:02,092 --> 00:14:04,845 На цій вулиці дійсно можна постукати. 277 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 Одного разу, вийшов Кіану Рівз. 278 00:14:06,889 --> 00:14:11,018 А кілька місяців потому, я читала, що якась жінка була в його вітальні. 279 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 -Вона увірвалася? -Просто сиділа у вітальні. 280 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 Може, то Крістін! Жартую. 281 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 -Що?! -Жартую! 282 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 Це схоже на неї. 283 00:14:21,278 --> 00:14:22,863 Зараз лусну! 284 00:14:22,946 --> 00:14:26,366 Мая видається милою і невинною зі своїм акцентом, 285 00:14:26,450 --> 00:14:28,452 але вона може бути хижачкою. 286 00:14:31,496 --> 00:14:32,748 Мая, не міняйся. 287 00:14:32,831 --> 00:14:35,167 О, Боже. Привіт! 288 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 -Всім привіт. -Привіт! 289 00:14:37,586 --> 00:14:40,505 Народ, це Симу. Я вам про нього розказувала. 290 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 -Ласкаво просимо. -Тут гарно. Дякую. 291 00:14:43,634 --> 00:14:45,719 -Як справи? -Добре. Все гаразд. 292 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 -Рада зустрічі. -Привіт. 293 00:14:47,304 --> 00:14:49,598 -Джейсон. Приємно познайомитися. -Навзаєм. 294 00:14:49,681 --> 00:14:52,267 -Вітаю тебе. -Я дуже вдячний. 295 00:14:52,351 --> 00:14:56,521 Симу Лю — канадський актор, піонер Голлівуду. 296 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Він зірка останнього фільму Марвел 297 00:15:00,108 --> 00:15:02,778 і я дуже рада працювати з ним. 298 00:15:02,861 --> 00:15:05,656 -Це Мері, Емма і Мая. -Привіт. 299 00:15:05,739 --> 00:15:07,032 Привіт. Дуже приємно. 300 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 -Нам також. -Вітання. 301 00:15:09,242 --> 00:15:10,369 Дякую. 302 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 Повірити не можу, що я у твоєму офісі. 303 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Я рада, що ти прийшов. 304 00:15:14,539 --> 00:15:18,043 Цікаво, що ми просто познайомилися у Твіттері… 305 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 -Так! -…але досить давно. 306 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Ми познайомилися в соцмережах, у нас був спільний друг, 307 00:15:24,216 --> 00:15:26,635 тож напевно це доля. 308 00:15:26,718 --> 00:15:31,932 А тепер ми знайдемо тобі прекрасний будинок. 309 00:15:32,015 --> 00:15:34,393 -Так. -Це великий крок для тебе, так? 310 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 Важлива подія. 311 00:15:35,560 --> 00:15:39,272 Як ти знаєш, я знімався весь 2019 рік. 312 00:15:39,356 --> 00:15:42,275 У мене тоді було зовсім інше життя 313 00:15:42,359 --> 00:15:44,236 і зараз я відчуваю, 314 00:15:44,319 --> 00:15:46,780 що мені треба, по-перше, приватність 315 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 і по-друге, місце, яке можна назвати домом. 316 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 Місце, де б я відчував радість за весь пройдений мною шлях. 317 00:15:53,704 --> 00:15:57,207 Також, важливо розділяти це з сім'єю, 318 00:15:57,290 --> 00:15:59,251 тож гостьові теж важливі. 319 00:15:59,334 --> 00:16:02,879 Щодо ціни, то я думаю десь між шести і восьми мільйонами? 320 00:16:02,963 --> 00:16:05,215 -Добре. -Якщо це хороший діапазон. 321 00:16:05,298 --> 00:16:08,343 Якщо буде ідеальний дім, можна ще обговорювати. 322 00:16:08,427 --> 00:16:12,764 Гаразд, що тобі точно не підходить, а що обов'язково має бути? 323 00:16:12,848 --> 00:16:15,475 Оскільки я з Канади, мерзлої тундри, 324 00:16:15,559 --> 00:16:18,228 там ніхто не має басейну. 325 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 І у мене теж ніколи його не було. 326 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Якщо я в Каліфорнії, я хочу басейн. 327 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Добре, басейн — не проблема. 328 00:16:24,443 --> 00:16:26,862 -Особливо з цим бюджетом. -Ага. 329 00:16:26,945 --> 00:16:30,157 Я б сказав, це на першому місці в списку бажань… 330 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Ой-ой. 331 00:16:32,451 --> 00:16:35,203 -Вибач. -Все нормально. В тебе все гаразд? 332 00:16:35,287 --> 00:16:37,998 Це я винна. Намагалася одягнутися мило. 333 00:16:38,081 --> 00:16:41,585 До мене прийшла зірка кіно і я трохи перестаралася. 334 00:16:41,668 --> 00:16:44,337 -Вибач, Симу. -Все добре. Чудово виглядаєш. 335 00:16:46,590 --> 00:16:48,050 -Добре. -Я б хотів… 336 00:16:48,133 --> 00:16:51,261 Знаю, це складно, але я б хотів баскетбольний майданчик. 337 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 -Я фанат баскетболу. Люблю грати. -Гаразд. 338 00:16:54,014 --> 00:16:56,933 Я знаю, що в Гіллз мало простору, все гаразд. 339 00:16:57,017 --> 00:17:00,145 Може ти міг би побудувати собі майданчик? 340 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 -Так. -Якщо місце вже є. 341 00:17:01,938 --> 00:17:05,233 Пропозицій з майданчиком небагато, але я подивлюся. 342 00:17:05,317 --> 00:17:06,359 Я вдячний. 343 00:17:06,443 --> 00:17:07,986 -Добре. -Дякую. 344 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 З твоїм бюджетом цілком можна знайти те, що ти хочеш. 345 00:17:11,490 --> 00:17:13,033 І в тебе є час, так? 346 00:17:13,116 --> 00:17:14,284 -Так. -Кілька місяців. 347 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 Я спробую знайти щось цього тижня 348 00:17:17,245 --> 00:17:18,914 і показати тобі. 349 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 -Чудово. -Я не хочу тебе підвести. 350 00:17:21,833 --> 00:17:24,669 -Я такий радий. -Я хочу вам дещо сказати. 351 00:17:25,587 --> 00:17:27,255 Дім, в якому була вечірка… 352 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 -Ти продав його? -Я продав. 353 00:17:29,132 --> 00:17:30,175 -Ого. -За скільки? 354 00:17:30,258 --> 00:17:31,802 Сім мільйонів. 355 00:17:31,885 --> 00:17:33,637 А ти чому не дзвониш в дзвін? 356 00:17:33,720 --> 00:17:36,473 -Надто крутий для такого? -У мене похмілля. 357 00:17:36,556 --> 00:17:41,645 Я не часто працюю з такими успішними клієнтами, як Симу. 358 00:17:41,728 --> 00:17:45,273 Джейсоне, зараз мова не про тебе. Зараз моя черга. 359 00:17:45,857 --> 00:17:47,234 Дратує. 360 00:17:47,317 --> 00:17:50,278 Ми зазвичай так робимо, коли закриваємо справу. 361 00:17:50,362 --> 00:17:51,655 -Хочеш? -Так! 362 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 -Я хочу подзвонити. -Давай! 363 00:17:53,740 --> 00:17:54,950 -Добре. -Це весело. 364 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 -Я це зроблю. -Закривайте вуха! 365 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 -Голосно. -Ні, давай сильніше! 366 00:18:02,040 --> 00:18:03,750 Вибачте! 367 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Ні, все добре! 368 00:18:08,046 --> 00:18:09,965 -Ось так. -Так треба. 369 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Ти добряче подзвонила. 370 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 Молодці. 371 00:18:13,760 --> 00:18:17,013 -Ми знайдемо тобі чудовий дім! -Зробімо це. 372 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 -Ти такий милий. -У тебе вийде. 373 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 Я такий радий. 374 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 Так і не скажеш, що він зірка. 375 00:18:22,144 --> 00:18:23,687 -Такий милий. -Перестань. 376 00:18:23,770 --> 00:18:26,022 А чого ти червонієш? Ти почервонів. 377 00:18:32,112 --> 00:18:33,947 БУЛЬВАР БЕВЕРЛІ 378 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, ВЕСТ, 5 5 СПАЛЕНЬ, 6 В.К., 356 379 00:18:37,200 --> 00:18:38,243 ЦІНА $3,600,000 380 00:18:38,326 --> 00:18:39,578 КОМІСІЯ $108,000 381 00:18:43,748 --> 00:18:47,210 -Привіт, красуне. -Привіт. Як справи? 382 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 О, Боже, який гарний будинок. 383 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 Еге ж? 384 00:18:50,922 --> 00:18:53,216 -Рада, що ти прийшла. -Тобі теж дякую. 385 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 Коли він був побудований? 386 00:18:55,302 --> 00:18:57,721 -Сім років тому. -Сім років. 387 00:18:57,804 --> 00:19:02,309 Так. Нагорі змінили планування, щоб зробити дві великі головні спальні. 388 00:19:02,392 --> 00:19:04,644 -Дві головні спальні. -Клас. 389 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 -Місткі гардеробні. Думаю, тут… -Ідеально! 390 00:19:08,023 --> 00:19:09,065 -Власне. -Так. 391 00:19:09,149 --> 00:19:11,943 Дуже поширена проблема, коли люди такі: 392 00:19:12,027 --> 00:19:14,571 «Дім хороший, але гардеробні такі маленькі». 393 00:19:14,654 --> 00:19:18,909 Тож, думаю це сподобається молодим… 394 00:19:18,992 --> 00:19:21,494 -Парам. -Так, парам або одинакам. 395 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 -Так. -Без різниці. 396 00:19:22,579 --> 00:19:26,124 Кілька предметів інтер'єру, щоб розбавити кольори. 397 00:19:26,208 --> 00:19:29,336 Можна небагато, але так буде краще. 398 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Так. Як твої справи? Не бачила тебе кілька днів. 399 00:19:33,006 --> 00:19:34,216 -Знаю. -Щось нове? 400 00:19:34,299 --> 00:19:35,258 Не дуже. 401 00:19:35,759 --> 00:19:37,886 Не мала часу побачитися з дівчатами. 402 00:19:37,969 --> 00:19:41,056 Тільки зустрілася з Крістін на днях. 403 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 -Справді? -Так. 404 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Ми добре поговорили 405 00:19:44,351 --> 00:19:47,687 і я розказую тобі, 406 00:19:47,771 --> 00:19:49,940 бо вважаю, що це важливо сказати. 407 00:19:50,774 --> 00:19:52,567 Ні, нічого поганого. 408 00:19:53,318 --> 00:19:57,322 Здається, у неї залишилося до тебе багато любові. 409 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Мері і Крістін були наче сестри. 410 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 Без сумнівів, я бачу, що у них була прекрасна дружба, 411 00:20:03,662 --> 00:20:05,789 а зараз вони зляться одна на одну. 412 00:20:05,872 --> 00:20:07,207 Але життя коротке. 413 00:20:07,290 --> 00:20:12,754 Якби мене запитали, я б віддала все, щоб провести більше часу з сестрою. 414 00:20:12,837 --> 00:20:15,340 Може, якби ви двоє поговорили… 415 00:20:15,423 --> 00:20:17,384 Я намагаюся бачити добре в людях. 416 00:20:17,467 --> 00:20:18,677 Я вже це проходила. 417 00:20:18,760 --> 00:20:24,266 Я не можу тримати всі її перепади настрою 418 00:20:24,349 --> 00:20:25,767 у своїй голові. 419 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 Це заплутує мене. 420 00:20:27,227 --> 00:20:29,854 Вона каже, що сумує і не запрошує на вечірку. 421 00:20:29,938 --> 00:20:33,024 Вона запрошує тебе, ледь знайому людину, 422 00:20:33,108 --> 00:20:34,276 а мене — ні. 423 00:20:34,359 --> 00:20:36,361 Он як? Ти мене любиш і сумуєш, 424 00:20:36,444 --> 00:20:39,698 але постійно робиш вчинки, 425 00:20:39,781 --> 00:20:43,243 які суперечать твоїм словам. 426 00:20:43,326 --> 00:20:45,078 Я не люблю негатив 427 00:20:45,161 --> 00:20:48,498 і більше не дозволю його у моєму житті. 428 00:20:48,581 --> 00:20:51,084 Ці зради тягнуться роками. 429 00:20:51,167 --> 00:20:54,963 Зі мною вона поводиться дуже мило і турботливо. 430 00:20:55,046 --> 00:20:57,632 Це правда, але такий в неї принцип дій. 431 00:20:57,716 --> 00:21:01,803 Вона поводить себе мило з людьми, доки не передумає. 432 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Крістін казала, що їй дуже важлива вірність. 433 00:21:06,391 --> 00:21:10,103 Їй важливо мати свою посіпаку, яка буде слідувати їй у всьому. 434 00:21:10,186 --> 00:21:12,272 «Мої вороги — це твої вороги». 435 00:21:12,355 --> 00:21:15,191 Вона злиться на людей з різних причин, 436 00:21:15,275 --> 00:21:17,736 вона не знає, що таке вірність. 437 00:21:17,819 --> 00:21:22,866 Я вірна подруга. Я давала їй стільки шансів. 438 00:21:22,949 --> 00:21:27,245 Добре, я зрозуміла, що вона тобі остаточно набридла. 439 00:21:27,329 --> 00:21:30,957 Але може поговориш з нею віч-на-віч? 440 00:21:31,041 --> 00:21:32,459 Мене це не цікавить. 441 00:21:32,542 --> 00:21:35,378 Я її знаю і не хочу брати в цьому участь. 442 00:21:35,462 --> 00:21:38,631 А якщо вона скаже в офісі: «Я хочу поговорити»? 443 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 Припини говорити. Стоп. 444 00:21:40,759 --> 00:21:42,594 Моя позиція не зміниться. 445 00:21:43,261 --> 00:21:47,015 Я не хочу, щоб хтось приходив до мене і намагався це виправити. 446 00:21:47,098 --> 00:21:48,975 Нічого вже не виправиш. 447 00:21:49,059 --> 00:21:50,769 Я не хочу її своєму житті. 448 00:21:51,353 --> 00:21:53,229 Прошу, не лізь в це. 449 00:22:06,659 --> 00:22:08,787 Ясно. Гаразд. Домовилися. 450 00:22:09,996 --> 00:22:13,917 Складно знайти хлопця, який буде впевненим поруч з успішною жінкою. 451 00:22:14,000 --> 00:22:16,002 Багато хто дуже невпевнений. 452 00:22:16,086 --> 00:22:18,046 Що? Жартую. 453 00:22:18,129 --> 00:22:19,547 Якщо хтось успішний 454 00:22:19,631 --> 00:22:22,675 каже хлопцю: «Я щойно купила дім», 455 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 який коштує три мільйони, він злякається. 456 00:22:25,887 --> 00:22:28,640 Він мусить заробити купу грошей, щоб змиритися 457 00:22:28,723 --> 00:22:30,934 з тим, що ти можеш таке дозволити. 458 00:22:31,017 --> 00:22:36,398 Складно знайти когось, хто буде підтримувати тебе такою, яка ти є. 459 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 -Так. -Роману нормально. 460 00:22:38,066 --> 00:22:40,443 Він пишається мною, але я хвилююся. 461 00:22:40,527 --> 00:22:44,322 Чи почувається він погано? Бо коли я хочу заплатити, він каже ні. 462 00:22:44,406 --> 00:22:47,617 Ви одружені, це інше. Ви вже не зустрічаєтеся. 463 00:22:48,535 --> 00:22:49,744 Гаразд, дівчата. 464 00:22:50,703 --> 00:22:53,415 Пам'ятаєте, ми говорили про повернення Давіни? 465 00:22:54,165 --> 00:22:56,000 Я вирішив все ж повернути її. 466 00:22:56,584 --> 00:22:59,546 -Думаю, вона нам потрібна. -Ти сказав «непотріб»? 467 00:22:59,629 --> 00:23:01,548 -Ні. -Почулося «вона непотріб». 468 00:23:01,631 --> 00:23:02,882 Привітайте її. 469 00:23:02,966 --> 00:23:05,593 Вона може принести гарні лістинги 470 00:23:05,677 --> 00:23:08,763 і я говорив з нею щодо атмосфери в офісі… 471 00:23:08,847 --> 00:23:10,974 -Позитив. -Зберігати позитив, так. 472 00:23:11,057 --> 00:23:13,935 -Що вона сказала? -Сказала, що буде позитивною. 473 00:23:14,018 --> 00:23:16,938 Я не дуже рада її поверненню, 474 00:23:17,021 --> 00:23:19,149 якщо говорити відверто. 475 00:23:19,232 --> 00:23:23,027 Але вона повертається на нашу територію, 476 00:23:23,111 --> 00:23:26,364 тож вона має прийняти наші правила 477 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 і робити так, як ми, 478 00:23:28,992 --> 00:23:30,493 або піти геть. 479 00:23:30,577 --> 00:23:34,205 Приймімо її до команди 480 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 і підтримаймо. 481 00:23:35,540 --> 00:23:36,458 Гаразд? 482 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 Добре. 483 00:23:38,376 --> 00:23:40,920 -Ти тут бос. -Коли вона почне роботу? 484 00:23:42,213 --> 00:23:43,715 Через секунду? Сьогодні? 485 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 -Так. -Сьогодні? 486 00:23:44,883 --> 00:23:46,092 -Сьогодні. -Ага. 487 00:23:46,176 --> 00:23:49,804 Він любить отак звалити на нас щось, щоб у нас не було… 488 00:23:49,888 --> 00:23:50,972 Часу звикати. 489 00:23:51,055 --> 00:23:53,850 -Просто хотів попередити. -За дві хвилини! 490 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Ти знаєш Давіну? 491 00:23:55,977 --> 00:23:58,521 Ми бачилися. Але офіційно не знайомилися. 492 00:24:00,106 --> 00:24:00,940 Привіт. 493 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 -Привіт. -Привіт! 494 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 Привіт! 495 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 -Привіт! Рада зустрічі! -Як справи? 496 00:24:06,237 --> 00:24:08,156 Добре. А у вас як справи? 497 00:24:08,239 --> 00:24:09,324 Вітаємо знову тут. 498 00:24:09,407 --> 00:24:11,701 Чесно? Вона мала дуже… 499 00:24:12,410 --> 00:24:13,453 невинний вигляд. 500 00:24:13,536 --> 00:24:18,416 Наче Барбі, яка вдягла сукенку до церкви і бантик на голові, 501 00:24:18,500 --> 00:24:19,584 ось так. 502 00:24:20,168 --> 00:24:22,086 Як ти? Як твої справи? 503 00:24:22,170 --> 00:24:23,129 Все добре. 504 00:24:23,796 --> 00:24:26,466 Проєкт, над яким я працювала, завершився 505 00:24:26,549 --> 00:24:28,927 і я поговорила з Бреттом і Джейсоном, 506 00:24:29,010 --> 00:24:32,305 що хочу зосередитися на односімейних будинках. 507 00:24:32,388 --> 00:24:35,433 У мене є чудовий клієнт, в якого дім внизу по вулиці 508 00:24:35,517 --> 00:24:38,811 і я подумала, що ми зможемо співпрацювати. 509 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 Я люблю працювати з вами! 510 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Як у вас тут справи? 511 00:24:44,150 --> 00:24:44,984 -Добре! -Так? 512 00:24:45,068 --> 00:24:46,694 -Було… -Багато справ, так? 513 00:24:46,778 --> 00:24:48,571 -Так, але все гаразд. -Так. 514 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Давіно, де ти сядеш? 515 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Може на дивані? Я не знаю. 516 00:24:53,368 --> 00:24:54,953 -Там затишно. -Тут є стіл. 517 00:24:55,036 --> 00:24:56,955 А той? А, то Ванесси. Ні. 518 00:24:57,038 --> 00:25:00,250 Так, я новенька, але я не віддам свій стіл. 519 00:25:01,167 --> 00:25:03,461 Ось, Давіно, маєш стіл. 520 00:25:03,545 --> 00:25:04,671 -Клас. -Ага. 521 00:25:04,754 --> 00:25:07,006 -Тут трохи безлад. -Дякую. 522 00:25:07,632 --> 00:25:09,259 Як тобі тут, Ванессо? 523 00:25:09,342 --> 00:25:11,803 -Весело? -О, так, розважаюся. 524 00:25:11,886 --> 00:25:13,429 Ванесса за моїм столом, 525 00:25:13,513 --> 00:25:16,683 але стіл не визначає рівень твоєї праці. 526 00:25:16,766 --> 00:25:19,018 -Вітаю в «Оппенгайм Груп». -Дякую. 527 00:25:19,102 --> 00:25:19,936 Тебе теж. 528 00:25:20,019 --> 00:25:23,398 Ну, негативної енергетики від Давіни я не відчуваю, 529 00:25:23,481 --> 00:25:25,733 але це точно ніяково. 530 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Якщо треба допомога — кажи. -Дякую, Давіно. 531 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 -Крішель. -Так? 532 00:25:32,490 --> 00:25:34,325 -Можемо поговорити? -Так. 533 00:25:34,409 --> 00:25:36,077 -Там? -Так, можна там. 534 00:25:39,872 --> 00:25:42,709 Я хотіла поговорити з тобою, 535 00:25:42,792 --> 00:25:45,670 тому що у нас було складне минуле 536 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 і я хочу вибачитися. 537 00:25:47,213 --> 00:25:49,716 Мені щиро шкода, що я тебе образила, 538 00:25:49,799 --> 00:25:51,718 я не навмисне. 539 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 Це були необдумані образливі слова 540 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 і мені жаль, що вони тебе ранили. 541 00:25:57,390 --> 00:25:58,391 -Чесно. -Добре. 542 00:25:58,474 --> 00:26:00,518 Я вдячна. Але, я… 543 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 Я була б більш вдячна тоді… 544 00:26:03,187 --> 00:26:05,148 -Звісно. -Пройшло стільки часу. 545 00:26:05,231 --> 00:26:08,276 Ці слова звучали б щиріше тоді. 546 00:26:08,359 --> 00:26:12,530 Я кажу щиро. Зрозумій мене, 547 00:26:13,031 --> 00:26:16,492 я нічого не знала, ти не була відкритою зі мною 548 00:26:16,576 --> 00:26:18,411 і я теж не відкривалася. 549 00:26:18,494 --> 00:26:21,623 Я не відкривалася, бо я переживала публічне розлучення 550 00:26:21,706 --> 00:26:22,790 і ми не дружили. 551 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 Якби ж то був лише один коментар, 552 00:26:25,460 --> 00:26:28,588 але ти продовжувала, навіть коли я просила перестати. 553 00:26:28,671 --> 00:26:32,634 Тому мене це ранило, адже у мене і так був складний період. 554 00:26:32,717 --> 00:26:34,927 Я намагалася пережити ту ніч. 555 00:26:35,011 --> 00:26:36,971 Я просила тебе зупинитися. 556 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 Ти продовжувала, наче кайфувала. 557 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 -Нездорово. -Я не отримувала задоволення. 558 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 І чому я взагалі мала щось тобі говорити? 559 00:26:46,230 --> 00:26:48,691 Я не знаю що ще зробити, крім вибачень. 560 00:26:48,775 --> 00:26:52,153 -Що відбувається? -Схоже, вона вибачається. 561 00:26:52,236 --> 00:26:53,946 Надіюся, ми залишимо це. 562 00:26:54,030 --> 00:26:57,742 Може ми взнаємо одна одну на якомусь іншому рівні. 563 00:26:57,825 --> 00:26:59,869 Не думаю, що ми будемо подругами, 564 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 але нам і не треба. 565 00:27:01,871 --> 00:27:04,207 Але я теж хочу, щоб мені дали шанс. 566 00:27:04,290 --> 00:27:07,377 Я відчуваю, що мене судять по дружбі з Крістін. 567 00:27:07,460 --> 00:27:09,545 -Це несправедливо. -Так. 568 00:27:09,629 --> 00:27:13,758 Якби ти мені нічого не зробила, я б не судила вас разом. 569 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 -Я суджу лише з твоїх вчинків. -Так, я розумію. 570 00:27:16,969 --> 00:27:19,222 -Тому я тут. -Я ціную вибачення. 571 00:27:19,305 --> 00:27:20,390 -Добре. -Обійми? 572 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Дякую. 573 00:27:22,392 --> 00:27:24,686 Це були найнезграбніші обійми в житті, 574 00:27:24,769 --> 00:27:28,523 але я відчуваю, що вона прийшла вся в новому образі, 575 00:27:28,606 --> 00:27:32,694 вона намагається бути кращою версією себе, 576 00:27:32,777 --> 00:27:35,238 тож подивимося, що з цього вийде. 577 00:27:36,197 --> 00:27:37,573 За нову енергію. 578 00:27:37,657 --> 00:27:39,033 Мені подобається. 579 00:27:43,079 --> 00:27:43,996 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 580 00:27:46,582 --> 00:27:48,209 «СОФІТЕЛЬ» 581 00:27:55,216 --> 00:27:57,969 -Ого, неймовірно. -Дуже гарно. 582 00:27:58,052 --> 00:28:00,054 Крістін іде, як по подіуму. 583 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Так і є! 584 00:28:02,890 --> 00:28:05,268 -Тут прекрасно, дівчата. -А які квіти. 585 00:28:05,351 --> 00:28:07,729 Колись я часто ходила сюди. 586 00:28:07,812 --> 00:28:09,981 -Без дітей. -Ото були дні. 587 00:28:10,064 --> 00:28:12,567 Не вірю, що ти народила чотири тижні тому. 588 00:28:12,650 --> 00:28:15,403 -Так. Я теж. -Маєш блискучий вигляд. 589 00:28:15,486 --> 00:28:17,405 -Просто чудесно. -І сексі. 590 00:28:17,488 --> 00:28:19,031 -Дякую. -Як інопланетянка. 591 00:28:19,782 --> 00:28:21,701 Ага, я знаю, я дивакувата. 592 00:28:21,784 --> 00:28:24,912 -Як ти почуваєшся? Як малий? -Він чудово! 593 00:28:24,996 --> 00:28:26,205 У нього все добре. 594 00:28:26,289 --> 00:28:27,290 Геть не вередує. 595 00:28:27,373 --> 00:28:31,627 Впевнена, ти будеш хорошою мамою і зможеш тримати баланс. 596 00:28:31,711 --> 00:28:33,796 У мене дилема. Позаду нас парочка, 597 00:28:33,880 --> 00:28:37,008 вони там цілуються, скоро ще сексом займуться. 598 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 Гляньте! Гидота. 599 00:28:39,343 --> 00:28:40,762 Не хочу шию звернути. 600 00:28:40,845 --> 00:28:44,098 А, нічого собі ситуація. Так. 601 00:28:44,182 --> 00:28:46,476 Я давно вже не виходила в люди. 602 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Не думаю, що я була такою. 603 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 Нехай остерігаються, 604 00:28:50,646 --> 00:28:54,275 бо через дев'ять місяців все може дуже змінитися. 605 00:28:54,358 --> 00:28:57,862 Ви знаєте, що Хезер робить вечірку для них з Тареком. 606 00:28:57,945 --> 00:29:01,407 На яхті. Ви прийдете? Десь за тиждень чи два. 607 00:29:01,991 --> 00:29:03,701 -Мене не запросили! -Я не знала. 608 00:29:03,785 --> 00:29:05,161 -Тебе запросили? -Ні. 609 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 -Серйозно? -Ой, забудьте. 610 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 -Але ж ти ладнаєш з Хезер. -Так. 611 00:29:10,208 --> 00:29:12,919 Може через те, що тебе не було в офісі і… 612 00:29:13,002 --> 00:29:15,087 Може. А чого Крістін не запросили? 613 00:29:15,171 --> 00:29:16,464 Між вами все добре? 614 00:29:16,547 --> 00:29:18,966 Я думала, ми з Хезер добре… 615 00:29:19,050 --> 00:29:23,012 Мені здається, відтоді, як вона зустріла свого нареченого, 616 00:29:23,095 --> 00:29:27,683 вона почала жити його світом, у його бульбашці. 617 00:29:27,767 --> 00:29:29,852 Вона наче покинула мене. 618 00:29:29,936 --> 00:29:33,773 Я кликала Хезер на свою вечірку. Вона не прийшла, але я запрошувала. 619 00:29:33,856 --> 00:29:36,776 Тож, я не розумію, що я зробила не так. 620 00:29:36,859 --> 00:29:41,572 У мене таке відчуття, наче справа в ньому, а не в ній. 621 00:29:41,656 --> 00:29:44,659 -А чому в ньому? -Бо я дещо сказала. 622 00:29:44,742 --> 00:29:46,536 Я бачила в одному інтерв'ю. 623 00:29:46,619 --> 00:29:49,163 Ти тепер в пресі, Тареку. Не дякуй. 624 00:29:49,997 --> 00:29:52,250 Я не думаю, що я зробила щось погане. 625 00:29:52,333 --> 00:29:54,919 Ми сміялися. Не думала, що вона образиться. 626 00:29:55,002 --> 00:29:58,673 Я теж не думала, але вона дуже чутлива. 627 00:29:58,756 --> 00:30:01,133 -Вона справді чутлива. -Все владнається. 628 00:30:01,217 --> 00:30:02,593 Ми давно не бачилися, 629 00:30:02,677 --> 00:30:05,763 бо Мері постійно загрібає людей під себе, 630 00:30:05,847 --> 00:30:07,098 щоб я їх не бачила. 631 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 Ми святкуємо твоє повернення в офіс. 632 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 -Так. -Чекай. 633 00:30:13,187 --> 00:30:14,438 Як все пройшло? 634 00:30:14,522 --> 00:30:16,482 Я нервувала, не знала чого чекати 635 00:30:16,566 --> 00:30:19,902 але все пройшло дуже добре, була дуже хороша атмосфера. 636 00:30:19,986 --> 00:30:22,071 Я відчувала добру атмосферу. 637 00:30:22,154 --> 00:30:23,948 -Все було чудово. -Так, дуже. 638 00:30:24,031 --> 00:30:26,617 -Ванесса просто лялечка, дуже мила. -Так. 639 00:30:26,701 --> 00:30:28,911 Емма теж була хорошою. 640 00:30:28,995 --> 00:30:30,663 А як з Крішель? 641 00:30:30,746 --> 00:30:32,373 Я чула, що ти вибачалася. 642 00:30:32,456 --> 00:30:36,377 Я відвела її в сторону і сказала: «Я хочу все обговорити, 643 00:30:36,460 --> 00:30:40,381 вибачитися, бо мені дійсно шкода за те, що сталося». 644 00:30:40,464 --> 00:30:43,718 Я вона сказала, що не вірить у мою щирість. 645 00:30:43,801 --> 00:30:45,094 -Так. -Дуже дякую. 646 00:30:45,177 --> 00:30:49,640 Я стараюся, розумієте? Що ще вона хоче від мене? 647 00:30:49,724 --> 00:30:52,852 Вона дуже озлоблена, мені її шкода. 648 00:30:52,935 --> 00:30:56,230 Вона була в жахливій ситуації, не сприймай це особисто. 649 00:30:56,314 --> 00:31:00,735 Надіюся, все зміниться з часом. 650 00:31:00,818 --> 00:31:02,361 -Вип'ємо за… -Будьмо. 651 00:31:02,445 --> 00:31:04,030 …нову атмосферу офісу? 652 00:31:04,113 --> 00:31:05,197 Так! 653 00:31:19,378 --> 00:31:20,212 Гаразд. 654 00:31:22,381 --> 00:31:23,549 Гарненько. 655 00:31:23,633 --> 00:31:26,260 Твоєму клієнту точно сподобається. 656 00:31:26,344 --> 00:31:28,638 -Мені вже подобається. -Знаю! 657 00:31:28,721 --> 00:31:32,642 Ескроу-договір на будинок Френча розірвали, я розчарована, 658 00:31:32,725 --> 00:31:36,520 але надіюся, що клієнту Емми сподобається дім, 659 00:31:36,604 --> 00:31:39,565 він подасть пропозицію і ми знову отримаємо ескроу. 660 00:31:42,026 --> 00:31:43,194 Тут п'ять спалень, 661 00:31:43,277 --> 00:31:46,072 гостьовий дім, музична студія внизу 662 00:31:46,155 --> 00:31:48,407 і повноцінне житло-студіо. 663 00:31:49,033 --> 00:31:50,910 -Ого, величенький. -Так. 664 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Неймовірно. 665 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 Я в захваті! 666 00:31:54,914 --> 00:31:56,666 Будинок для розваг. 667 00:31:57,249 --> 00:32:00,753 До речі про розваги, собача вечірка… 668 00:32:01,587 --> 00:32:03,214 Так, цікаво було. 669 00:32:03,297 --> 00:32:06,217 Ага, «цікаво» — це дуже м'яко сказано. 670 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Що сталося? 671 00:32:07,635 --> 00:32:09,929 Я краще поставлю сумочку. 672 00:32:10,012 --> 00:32:13,432 Я сіла з повагою і готовністю слухати, 673 00:32:13,516 --> 00:32:16,060 адже вона щойно народила дитину. 674 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 Подумала: «Може вона змінилася. Може вона стала кращою». 675 00:32:19,855 --> 00:32:22,566 Але вона весь час брехала. 676 00:32:22,650 --> 00:32:24,026 Що вона казала? 677 00:32:24,110 --> 00:32:26,737 Що наш спільний колишній освідчувався їй. 678 00:32:27,947 --> 00:32:30,074 -Ти, певно, відкинулася. -Що? 679 00:32:30,157 --> 00:32:32,493 Кільця не було. Вони не були заручені. 680 00:32:32,576 --> 00:32:34,912 Він навіть не давав їй ключ від дому, 681 00:32:34,996 --> 00:32:36,622 бо вона божевільна. 682 00:32:36,706 --> 00:32:38,749 Це брехня в лице. 683 00:32:38,833 --> 00:32:41,961 Якщо перевірити на детекторі брехні, він зламається. 684 00:32:42,044 --> 00:32:43,796 Розумієш? 685 00:32:43,879 --> 00:32:45,506 О, Боже. А де кільце? 686 00:32:46,090 --> 00:32:50,219 Вона каже: «Не знаю, може він дав тобі те кільце, що й мені». 687 00:32:50,720 --> 00:32:54,223 Ну, в мене було не вигадане кільце, а справжнє, з діамантом. 688 00:32:54,306 --> 00:32:57,560 Що? Він випив всю кров з Бретта і Джейсона, 689 00:32:57,643 --> 00:33:00,896 щоб вибрати тобі ідеальне кільце. 690 00:33:00,980 --> 00:33:03,149 -Знаю. -І вона каже тобі… 691 00:33:03,232 --> 00:33:05,693 До речі, вона сказала тільки Давіні. 692 00:33:08,070 --> 00:33:10,698 Давіна не… Стоп. Давіни не було в агенції. 693 00:33:10,781 --> 00:33:12,283 Дякую, Мері. 694 00:33:12,366 --> 00:33:13,492 Дякую. Я знаю. 695 00:33:13,576 --> 00:33:14,827 Вона… Боже милий. 696 00:33:14,910 --> 00:33:16,537 Що за маячня. 697 00:33:16,620 --> 00:33:21,292 Крістін зустрічалася з ним за півтора року до появи Давіни, 698 00:33:21,375 --> 00:33:24,628 щось вона вже забрехалася. 699 00:33:24,712 --> 00:33:27,465 Вона хотіла удати жертву, 700 00:33:27,548 --> 00:33:30,593 але вона тут дуже далеко від жертви. 701 00:33:30,676 --> 00:33:34,305 -Чого вона не може бути нормальною? -Вона не може впоратися. 702 00:33:34,388 --> 00:33:37,349 Сказати: «Так, може я була засмучена і заздрила, 703 00:33:37,433 --> 00:33:39,018 бо в мене ще були почуття 704 00:33:39,101 --> 00:33:41,312 і коли я побачила вас, я психанула». 705 00:33:41,395 --> 00:33:45,816 -Це більше схоже на правду. -Я б хотіла ліпше почути це. 706 00:33:45,900 --> 00:33:47,985 Ви ж не зустрічалися. 707 00:33:48,069 --> 00:33:49,820 А чому? 708 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 Не через нього. 709 00:33:51,489 --> 00:33:53,324 Давайте відверто. 710 00:33:53,407 --> 00:33:56,577 Не уявляю, як вона житиме з цим далі, 711 00:33:56,660 --> 00:33:58,621 коли всі навколо знають правду. 712 00:33:58,704 --> 00:34:01,082 Я не тримаю образи все життя, 713 00:34:01,165 --> 00:34:03,751 але чого вона далі бреше? 714 00:34:03,834 --> 00:34:06,921 Треба було просто бути хорошою і не лажати. 715 00:34:07,004 --> 00:34:09,465 Я наймиліша людина. Можу дітей няньчити. 716 00:34:09,548 --> 00:34:11,008 Я сиділа з… Чесно! 717 00:34:11,092 --> 00:34:14,428 Крістін дуже заздрісна. Думаю, всередині вона вважає, 718 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 що я дівчина, яка прийшла і вкрала життя її мрії, 719 00:34:18,474 --> 00:34:20,142 хлопця її мрії. 720 00:34:20,226 --> 00:34:23,896 Вона хоче зруйнувати мою репутацію, наче я руйнівниця сімей, 721 00:34:23,979 --> 00:34:25,356 а це неправда. 722 00:34:25,439 --> 00:34:27,149 Вона не може відпустити. 723 00:34:27,233 --> 00:34:30,361 Не знаю, чого вона думає, що нормально так поводитися. 724 00:34:30,444 --> 00:34:33,405 Я так раділа прийти до вас і працювати з вами. 725 00:34:33,489 --> 00:34:35,825 -Дуже позитивний колектив. -Ми теж раді. 726 00:34:35,908 --> 00:34:39,537 І мені у вас подобається, але коли вона поруч, всі нервують. 727 00:34:39,620 --> 00:34:41,330 Ти бачила, як всі міняються. 728 00:34:41,413 --> 00:34:42,414 -Знаю. -Всі. 729 00:34:42,498 --> 00:34:46,418 Вона тероризує будь-кого, хто хоч трішки загрозливий їй. 730 00:34:46,502 --> 00:34:48,754 І цьому немає кінця. 731 00:34:48,838 --> 00:34:52,216 Я не заслуговую такого середовища. 732 00:34:52,299 --> 00:34:56,178 Ніхто не заслуговує середовища з такою токсичною людиною. 733 00:34:56,762 --> 00:34:59,098 Сподіваюся, Джейсон і Бретт зрозуміють, 734 00:34:59,181 --> 00:35:00,850 але я умиваю руки. 735 00:35:00,933 --> 00:35:02,518 Я не хочу з нею працювати, 736 00:35:02,601 --> 00:35:06,355 тож скоро постане вибір, або вона, або я. 737 00:35:34,008 --> 00:35:36,135 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко