1 00:00:06,257 --> 00:00:10,261 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,392 MUTLU YILLAR ZELDA VE NIKO 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 PATİLEYELİM PATİ 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,693 -Bugünün tadını çıkar. -İstiyordum. 5 00:00:25,777 --> 00:00:28,446 Çok para harcadık, çok emek verdik. 6 00:00:28,529 --> 00:00:32,950 Burada olay istemiyoruz. Olay istiyorsa ofise gitsin. 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,703 Olay falan olmayacak. 8 00:00:35,787 --> 00:00:38,748 Her zamanki gibi boyun eğip "Tamam Christine. 9 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 İstediğini yap. Herkesi perişan et" diyeceğim. 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,004 -Sadece mutlu olmanı istiyorum. -O zaman gitsin buradan. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,424 Neden hışımla çıktı ki? Selamımı görmezden geldi. 12 00:00:50,093 --> 00:00:51,469 Çok sinirimi bozuyor. 13 00:00:51,552 --> 00:00:56,140 Hadi bu bir iş yeri etkinliği olsaydı o da grubun bir parçasıydı ama değil. 14 00:00:56,224 --> 00:01:01,604 Arkadaşlarımızla yaptığımız özel bir parti ve o bizim arkadaşımız değil. 15 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 Vanessa. 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Mary burada olmama mı kızdı? 17 00:01:05,399 --> 00:01:08,903 Bilmiyorum. Belki Emma'yla olay çıkaracağını düşünüyordur. 18 00:01:09,487 --> 00:01:13,324 Konuşup açıkça tartışsanız iyi olabilir aslında. 19 00:01:13,407 --> 00:01:16,035 Onunla konuşmak, sorunu çözmek dert değil. 20 00:01:16,119 --> 00:01:19,038 Ben bir şey yapmadım ki. Hâlâ onu umursamıyorum. 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,832 Ondan rahatsız da olmuyorum. 22 00:01:20,915 --> 00:01:23,042 -Geceleri iyi uyuyor musun? -Harika. 23 00:01:23,126 --> 00:01:27,130 Boş yere benimle sorun çıkarıyor. Ona karşı gayet nazik davrandım. 24 00:01:27,213 --> 00:01:31,843 Bana yaptığı her şeye rağmen doğru olanı yapıp olgunluk gösterdim. 25 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 -Doğru olanı yapmak gerek. -Her zaman değil! 26 00:01:34,804 --> 00:01:36,347 Doğru olan abartılıyor. 27 00:01:36,430 --> 00:01:38,724 Evet lan! Sikerler doğruyu! 28 00:01:38,808 --> 00:01:41,060 Camlarıma vururken de sakin kaldım. 29 00:01:41,144 --> 00:01:43,479 Gerçekten. Çok yumuşak davrandım. 30 00:01:43,563 --> 00:01:45,648 Ama işte… Anlatabiliyor muyum? 31 00:01:45,731 --> 00:01:49,277 Yeni doğum yaptım. Mary ve onun öfkeli enerjisiyle uğraşamam. 32 00:01:49,360 --> 00:01:52,989 Emma'yla konuşup neyi neden yaptığımı bilmesini istiyorum. 33 00:01:53,072 --> 00:01:54,866 Selam Emma! Nasılsın? 34 00:01:54,949 --> 00:01:55,908 -Merhaba! -Selam! 35 00:01:55,992 --> 00:01:57,785 -Konuşabilir miyiz? -Tabii. 36 00:01:57,869 --> 00:02:00,163 -Gidelim. -Kibar ol. 37 00:02:00,246 --> 00:02:01,497 -Sahi mi? -Her zaman. 38 00:02:01,581 --> 00:02:03,541 Neden bahsettiğinizi anlamadım. 39 00:02:05,459 --> 00:02:07,461 -Konuştuğun için sağ ol. -Ne demek. 40 00:02:07,545 --> 00:02:12,383 Seninle hiç tanışmadık ve sadece konuşmak istedim. 41 00:02:12,466 --> 00:02:14,635 Yeter artık. Bu sahtelikten bıktım. 42 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 İnsanların yüzüne gülüp böyle saçmalıklar yapmasından bıktım. 43 00:02:18,472 --> 00:02:20,558 Daha önce tanışmıştık tabii. 44 00:02:21,267 --> 00:02:24,353 Sen erkek arkadaşımla gezerken karşılaşmamızı 45 00:02:24,437 --> 00:02:26,105 tanışma olarak görmüyorum. 46 00:02:26,189 --> 00:02:28,941 Orada bir konuşma yaptığımızı da düşünmüyorum. 47 00:02:29,025 --> 00:02:31,110 "Selam, ben Emma" demiştim. 48 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 Ama sen camımın önünde duruyordun 49 00:02:33,613 --> 00:02:36,782 ve benim için pek iyi bir durum değildi. 50 00:02:36,866 --> 00:02:39,744 Tatlım, sorun yok. 51 00:02:40,620 --> 00:02:41,829 Yıllar geçti. 52 00:02:41,913 --> 00:02:44,457 Ben de onu diyorum. Beş yıl oldu sonuçta. 53 00:02:44,540 --> 00:02:48,920 Şu an seninle konuşan, tanışan kişi olarak 54 00:02:49,003 --> 00:02:52,465 yaşananların önemi olmadığını söylüyorum. 55 00:02:52,548 --> 00:02:57,970 Hiçbir şey olmamış gibi davranamam. Geçmişte pek iyi anlaşamadık sonuçta. 56 00:02:58,054 --> 00:03:00,389 Çok uzun süre, bildiğini düşündüm ben. 57 00:03:00,473 --> 00:03:04,143 "Bu kızın bilmemesi mümkün değil. Hiç olur mu?" falan oldum. 58 00:03:04,227 --> 00:03:06,020 Beni en çok şaşırtan şey bu. 59 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 Çünkü o gün seni öğrenir öğrenmez… 60 00:03:08,940 --> 00:03:12,818 Mart ayıydı, hatırlıyorum ve herkes bana dedi ki… 61 00:03:12,902 --> 00:03:15,363 Jason, Brett, herkesten bahsediyorum. 62 00:03:15,446 --> 00:03:18,658 Ağustos ayından beri birlikte olmadığınızı söyledi. 63 00:03:19,659 --> 00:03:22,912 Hikâyeyi açıklığa kavuşturalım o hâlde. 64 00:03:23,537 --> 00:03:28,084 Arkadaşımı öğle yemeğine bırakmıştım. 65 00:03:28,167 --> 00:03:30,253 Onu gören arkadaşımdı zaten. 66 00:03:30,336 --> 00:03:32,255 Sokakta yürüyordunuz. 67 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 Arabana bindin. 68 00:03:33,965 --> 00:03:36,425 Arabamı senin arabanın yanına çektim 69 00:03:36,509 --> 00:03:38,719 ve o zaman camımı indirdim. 70 00:03:38,803 --> 00:03:41,305 "Selam. Neler döndüğünü anlamadım" dedim. 71 00:03:41,389 --> 00:03:44,475 İşte o zaman "Bana ulaşabilirsin" dedim. 72 00:03:44,558 --> 00:03:47,436 "Sana ekran görüntülerini, her şeyi gönderirim." 73 00:03:47,520 --> 00:03:50,189 Ağzından çıkan her şey palavraydı. 74 00:03:50,273 --> 00:03:53,818 Camlarıma vurması hiç de sakince değildi bence. 75 00:03:53,901 --> 00:03:57,488 Hikâyeyi tamamen baştan yaratıp kendi hikâyesini uydurdu. 76 00:03:57,571 --> 00:03:59,365 Zaten bununla ünlü. 77 00:03:59,448 --> 00:04:02,368 O adamla iki buçuk yıldır çıkıyordum. 78 00:04:02,451 --> 00:04:06,789 Bu yüzden tepkimin haklı olduğunu düşünüyorum. 79 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 -Kalbim kırıldı, yıkıldım. -Evet. 80 00:04:09,500 --> 00:04:12,295 Hayatımın aşkı yüzüme bakıp 81 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 "Seni tanımıyorum" dedi. 82 00:04:14,714 --> 00:04:17,216 "O kişinin kim olduğunu bilmiyorum." 83 00:04:18,843 --> 00:04:23,139 Eminim senin de anlatacakların vardır ama hiç böyle bir şey yaşamamıştım. 84 00:04:23,222 --> 00:04:27,101 Birinin "O kişinin kim olduğunu bilmiyorum" demesi 85 00:04:27,184 --> 00:04:28,185 çok ağırdı. 86 00:04:28,769 --> 00:04:32,898 Bunu anlıyorum ve bu yüzden sana üzüldüğümü söylüyorum. 87 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 O anda senin için üzülmüştüm 88 00:04:34,734 --> 00:04:38,404 çünkü sonuçta ben de pek iyi hissetmiyordum, anlatabildim mi? 89 00:04:38,487 --> 00:04:41,657 İki buçuk yıldır birlikteydik. Evlenme teklif etmişti. 90 00:04:41,741 --> 00:04:44,118 -Sana evlenme mi teklif etti? -Evet. 91 00:04:44,201 --> 00:04:45,244 Aman tanrım. 92 00:04:46,620 --> 00:04:48,956 Evlenme teklif ettiğinden bahsetmedi. 93 00:04:49,040 --> 00:04:52,376 Evet, etti. Ama sonra yüzüğü geri aldı. 94 00:04:53,544 --> 00:04:55,838 Bunu ilk kez duyuyorum. 95 00:04:55,921 --> 00:04:59,091 -Sana evlenme teklif ettiğini bilmiyordum. -Evet. 96 00:04:59,175 --> 00:05:00,384 Kimseye söylemedim. 97 00:05:00,468 --> 00:05:04,555 Bunu bilen tek kişi Davina'ydı. "Ne yapacağımı bilmiyorum" diyordum. 98 00:05:04,638 --> 00:05:06,349 Bana da evlenme teklif etti 99 00:05:06,432 --> 00:05:08,601 ve bunu ilk kez yaptığını söyledi. 100 00:05:08,684 --> 00:05:13,647 İki ay sonra nişanlandığınıza inanamadım ve dedim ki 101 00:05:13,731 --> 00:05:16,650 "Tanrım, bana verdiği yüzük bu mu?" 102 00:05:16,734 --> 00:05:17,777 Çünkü geri aldı. 103 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Hiç sanmıyorum aslında. 104 00:05:20,196 --> 00:05:22,698 Banka dekontlarını falan görmüştüm. 105 00:05:22,782 --> 00:05:24,617 Yeni bir yüzük aldığına eminim. 106 00:05:24,700 --> 00:05:26,285 -İyi bari. -Sanmıyorum. 107 00:05:26,369 --> 00:05:29,413 Benim için diz çöktüğü zaman 108 00:05:29,497 --> 00:05:32,583 bunu ilk kez yapıyormuş gibi göstermişti cidden… 109 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 Ne zaman teklif etmişti? 110 00:05:36,003 --> 00:05:37,213 Muhtemelen… 111 00:05:39,298 --> 00:05:40,716 …üç ay öncesinde. 112 00:05:40,800 --> 00:05:42,843 Bunlar olmadan üç ay önce. 113 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Peki. 114 00:05:46,263 --> 00:05:48,641 Yalanlarını tekrar tekrar dinledim. 115 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 Çok rahatsız hissettim. 116 00:05:50,810 --> 00:05:54,271 Eski sevgilimin evlenme teklif ettiği tek kişi benim. 117 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Çevremizdeki herkes de biliyor. 118 00:05:56,816 --> 00:05:58,317 Hayal âleminde resmen. 119 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Neyse işte. 120 00:06:23,217 --> 00:06:24,176 KAHVE 121 00:06:27,304 --> 00:06:29,682 Ebegümecili maça çaylı limonata alayım. 122 00:06:29,765 --> 00:06:32,893 -Tabii, ya siz? -Ben de soya latte alayım. 123 00:06:35,604 --> 00:06:39,316 Evimi tadilata sokarsam bu rengi yapacağım sanırım. 124 00:06:39,400 --> 00:06:42,903 60'ların havası geri geliyor. Beğendim. 125 00:06:42,987 --> 00:06:44,113 Evet. Ben de. 126 00:06:44,196 --> 00:06:49,118 Benimle gelip Davina konusunda beni desteklediğin için sağ ol. 127 00:06:49,201 --> 00:06:52,955 Genelde birine ikinci bir şans vermeyi tercih ederim. 128 00:06:53,038 --> 00:06:57,376 Herkes ikinci bir şansı hak eder. Verilen şansla ne yapılacağı önemli. 129 00:06:57,460 --> 00:07:00,087 Aynen öyle. Şansını iyi kullanırsa ne âlâ. 130 00:07:00,171 --> 00:07:02,548 -Kullanmazsa da o zaman… -Güle güle. 131 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Evet, güle güle. 132 00:07:16,812 --> 00:07:18,105 -Selam. -Selam Davina. 133 00:07:18,189 --> 00:07:20,399 -Selam, nasılsın? -İyiyim, ya sen? 134 00:07:20,483 --> 00:07:21,734 -İyi. -Sarılayım mı? 135 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 -Tabii, selam. -Selam. 136 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Selam. 137 00:07:24,236 --> 00:07:25,696 Biraz garip olduk 138 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 çünkü bir yıldır falan görüşmüyoruz. 139 00:07:29,450 --> 00:07:35,206 Kıyafeti bir kahveci için biraz fazlaydı. Çok sade giyindiğimi hissettim. 140 00:07:35,289 --> 00:07:37,458 Buraya gelmeni istememin sebebi 141 00:07:37,541 --> 00:07:42,171 aynı fikirde olduğumuzdan emin olmak için çok doğrudan, dürüst 142 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 ve şeffaf bir konuşma yapmak. 143 00:07:44,048 --> 00:07:46,592 -Evet. -Seni boş yere işe almamıştım. 144 00:07:46,675 --> 00:07:50,221 Seni hep sevmişimdir, çok yetenekli bir emlakçısın bence. 145 00:07:50,304 --> 00:07:52,640 Gitmeni de destekledim. 146 00:07:52,723 --> 00:07:57,311 Herkes istediği gibi gidip gelemez ama şu anda dönüşünü destekliyorum. 147 00:07:58,103 --> 00:08:00,689 Her konuda aynı fikirdeysek tabii. 148 00:08:00,773 --> 00:08:03,776 -Mutlaka. -İlk olarak satışlarını getirmen konusu. 149 00:08:03,859 --> 00:08:09,532 Şu an Batı Hollywood'da iyi satışların var ama gelecek yıl daha fazlasını bekliyorum. 150 00:08:10,032 --> 00:08:12,993 İkincisi, karşılıklı atışma istemiyorum. 151 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 Anlıyorum. 152 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 Bundan böyle hayır diyorsam ötesi yok, anlamanı istiyorum 153 00:08:17,373 --> 00:08:23,003 satılmayacağını bildiğim ve senin de bilmen gereken bir eve bir dolar harcamam. 154 00:08:23,087 --> 00:08:26,715 Sadece satışa ev çıkarmıyoruz, satıyoruz da. İşimiz bu bizim. 155 00:08:27,508 --> 00:08:29,760 Sanırım bir şey daha var… 156 00:08:29,843 --> 00:08:34,265 Daha önce buradayken senden kaynaklı çok fazla olumsuzluk yaşandı. 157 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 Neredeyse bilerek sorun çıkardığını hissediyorduk hep. 158 00:08:37,685 --> 00:08:41,021 Şu anda müthiş bir grubumuz var 159 00:08:41,105 --> 00:08:42,481 ve çok iyi anlaşıyoruz. 160 00:08:42,565 --> 00:08:44,316 Herkes son derece olumlu… 161 00:08:44,400 --> 00:08:47,945 -Buna uyum sağlamanı istiyoruz ve… -Seni anlıyorum Mary. 162 00:08:48,028 --> 00:08:52,950 -Seni anlıyorum ama ben de sizden… -Başka bir seçenek yok yani. Bu… 163 00:08:53,033 --> 00:08:55,369 -Hislerimi ifade edebilir miyim? -Tabii. 164 00:08:55,452 --> 00:08:58,330 Bence birbirimize biraz şans vermeliyiz. 165 00:08:58,414 --> 00:09:02,543 Christine'le arkadaş olduğum için benimle ilgili varsayımda bulunmayın. 166 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 Mesela Christine'in düğününde bir şeyler oldu. 167 00:09:05,462 --> 00:09:06,672 Bazı anlar vardır, 168 00:09:06,755 --> 00:09:09,883 aklında bir şey olsa bile söylememelisin. 169 00:09:09,967 --> 00:09:11,885 -Açık sözlüsün, evet… -Anlıyorum. 170 00:09:11,969 --> 00:09:15,097 Ama hisler söz konusu olduğunda, biri bir şey yaşarken 171 00:09:15,180 --> 00:09:17,725 ağzını açma çünkü sadece kalp kırarsın. 172 00:09:17,808 --> 00:09:22,730 Haklısın, onları söylememeliydim. Duyarsızca ve gereksizdi. 173 00:09:22,813 --> 00:09:27,985 Chrishell'le konuşmak istiyorum. Ondan cidden özür dilemek istiyorum. 174 00:09:28,068 --> 00:09:30,154 Eleştirileri duymak çok zordu. 175 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 Yeni bir sayfa açıp iyi bir tavır takınmak istiyorum 176 00:09:33,866 --> 00:09:38,704 ama insanlar ne kadar olumsuz olduğumdan bahsetmek yerine beni daha iyi tanımalı. 177 00:09:38,787 --> 00:09:41,624 Her şeyi bana yükleyemezler. Karşılıklı bir şey. 178 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 -Selam bebeğim! -Selam. 179 00:10:04,438 --> 00:10:05,773 Nasılsın? 180 00:10:05,856 --> 00:10:08,442 -İyiyim. Ya sen? -Seni gördüğüme sevindim. 181 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 -Çok güzelsin. -Sen de. 182 00:10:10,194 --> 00:10:12,321 Seni her gördüğümde "vay" diyorum. 183 00:10:12,404 --> 00:10:15,699 -Bebeğim olursa senin gibi olmak isterim. -Öylesin zaten. 184 00:10:15,783 --> 00:10:17,576 -İnan bana. -Nasılsın? 185 00:10:17,660 --> 00:10:19,745 -Şirin bir yermiş. -Küçük Christian nasıl? 186 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 -İyi, çok iyi. -Öyle mi? 187 00:10:21,538 --> 00:10:22,873 Seni uyutuyor mu? 188 00:10:22,956 --> 00:10:25,209 Pek sayılmaz ama sorun değil. 189 00:10:25,918 --> 00:10:26,877 Ne yapalım. 190 00:10:26,960 --> 00:10:29,505 -Kokteyl ister misiniz? -Ne içiyorsun? 191 00:10:29,588 --> 00:10:33,342 -Kırmızı şarap ve buzlu çay. -Alkolsüz bir şey istiyorum. 192 00:10:33,425 --> 00:10:35,010 -Alkolsüz. -Alkolsüz olsun. 193 00:10:35,094 --> 00:10:36,929 -Tamamdır. -İçmiyor musun? 194 00:10:37,012 --> 00:10:42,101 Mama mı versem, süt mü sağsam, karar vermedim daha. O yüzden bekliyorum. 195 00:10:42,184 --> 00:10:46,605 Anne olduğumdan beri giyim tarzımdaki kaşarlık azaldı. 196 00:10:47,106 --> 00:10:49,316 Biraz daha anneye yakışır oldu ama… 197 00:10:49,900 --> 00:10:52,444 Aman, kimi kandırıyorum? Hâlâ kaşarım. 198 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Şerefe bebeğim. 199 00:10:54,279 --> 00:10:56,073 Şerefe. Seni görmek çok güzel. 200 00:10:56,156 --> 00:10:57,324 Seni özlemiştim. 201 00:10:57,408 --> 00:10:59,493 İyi ki köpek partisine geldin. 202 00:10:59,576 --> 00:11:03,872 Seni Emma'yla konuşurken gördüm ve bence bu senin için çok iyi oldu. 203 00:11:03,956 --> 00:11:08,627 İster inan ister inanma, Emma o partideki en küçük sorunumdu. 204 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Mary birdenbire hiddetlenip gitti. 205 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Şok oldum resmen. Çok şaşırdım. 206 00:11:13,799 --> 00:11:17,052 Benimle iletişime geçmeyip görmezden gelmesi falan… 207 00:11:17,136 --> 00:11:20,848 Onunla uzun zamandır konuşmadık, durumumuzu bile bilmiyordum. 208 00:11:20,931 --> 00:11:22,474 Neden bilmiyorum… 209 00:11:22,558 --> 00:11:24,226 Bir hışımla çıkıp gitti. 210 00:11:24,309 --> 00:11:27,938 Sırf benimle aynı ortamda oldu diye. 211 00:11:28,021 --> 00:11:31,859 Onunla arkadaş olmak istiyorum ama o hep 212 00:11:33,193 --> 00:11:34,528 başkalarını savunuyor. 213 00:11:34,611 --> 00:11:37,906 Oysa en uzun dostluk geçmişi olan biziz. 214 00:11:37,990 --> 00:11:40,868 Mary'yle geçmişte olanlara bakılırsa 215 00:11:40,951 --> 00:11:44,037 çok hızlı bir şekilde biriyle tanışıp ona bağlandı 216 00:11:44,121 --> 00:11:46,039 ve beni de çabucak unutup gitti. 217 00:11:46,123 --> 00:11:50,627 Benim fikirlerimi şekillendiren vefasızlık oldu. 218 00:11:50,711 --> 00:11:54,506 İyi ki arkadaşım olarak 219 00:11:54,590 --> 00:11:56,175 sen ve Maya oradaydı 220 00:11:56,258 --> 00:11:58,427 çünkü kendimi dışlanmış hissettim. 221 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Ben herkese dair hemen hüküm vermediğimden şöyle düşünüyorum: 222 00:12:03,682 --> 00:12:08,395 Mary'ye hislerinden ve onu özlediğinden bahset bence. 223 00:12:08,479 --> 00:12:12,608 Özellikle de senin için çok önemliyse. Çok uzun bir dostluğunuz olmuş. 224 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 Bence denemeye değer. 225 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 Bazen dışa vurmak istiyorum 226 00:12:17,488 --> 00:12:19,615 çünkü ben pek… 227 00:12:19,698 --> 00:12:21,283 Mary'yle konuşmuyorum ki. 228 00:12:21,366 --> 00:12:26,789 Onu seviyorsan, onun hakkındaki hislerini bana anlatmandan ne elde edeceksin ki? 229 00:12:28,916 --> 00:12:33,128 Hiçbir şey elde edemeyeceksin çünkü ne hissettiğini bilmiyor. 230 00:12:33,837 --> 00:12:38,383 Şunu da bil ki ben de ortada kaldım ve garip bir durumdayım. 231 00:12:38,467 --> 00:12:41,220 O yüzden nasıl hissettiğini bilmeli Christine. 232 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Tekrar arkadaş olamayacak olsanız bile. 233 00:12:45,474 --> 00:12:46,308 Evet. 234 00:13:10,165 --> 00:13:13,627 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 235 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Jason, Studio City'de bir satış almaya çalışıyorum. 236 00:13:18,465 --> 00:13:20,175 278 metrekare. 237 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Modern bir ev. 238 00:13:22,928 --> 00:13:25,597 -Evet, modern-çağdaş. -Bahçesi, havuzu var mı? 239 00:13:25,681 --> 00:13:29,810 Havuzu güzel, bahçesi Hills'e göre makul büyüklükte. Otoparkı da güzel. 240 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 Gidip bakarım. 241 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Çok heyecanlıyım. 242 00:13:32,563 --> 00:13:34,773 Simu Liu'yla çalıştığımı söylemiştim. 243 00:13:34,857 --> 00:13:37,901 Marvel süper starım. Bugün ofise gelecek. 244 00:13:37,985 --> 00:13:39,027 -Sahi mi? -Evet. 245 00:13:39,528 --> 00:13:41,113 -Nasıl tanıştınız? -Komik. 246 00:13:41,196 --> 00:13:45,075 Sosyal medyadan tanıştık ve ortak bir arkadaşımız olduğunu gördük 247 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 ve o da ev arıyormuş. 248 00:13:46,577 --> 00:13:49,413 -Harika. Bekâr mı? -Evet. 249 00:13:49,496 --> 00:13:52,624 Onunla yemeğe çıktım ve gerçekten harika bir adammış. 250 00:13:53,125 --> 00:13:55,586 -Çok iyi biri. -Çok güzel! 251 00:13:55,669 --> 00:13:59,715 Evet çünkü en yeni Marvel filminde başrolde olacak. 252 00:13:59,798 --> 00:14:02,009 Bu sokakta kapıları çalıp satacak ev arardım. 253 00:14:02,092 --> 00:14:06,805 -Sokaktan kapılarını çalabilirsin cidden. -Bir keresinde Keanu Reeves çıktı. 254 00:14:06,889 --> 00:14:11,018 Birkaç ay sonra bir kadının oturma odasında oturduğunu okudum. 255 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 -Zorla mı girmiş? -Oturma odasında oturuyormuş. 256 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 Belki de Christine'di! Şaka! 257 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 -Ne? -Şaka yapıyorum! 258 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 Onun yapacağı bir şey. 259 00:14:21,278 --> 00:14:22,863 Ölüyorum! 260 00:14:22,946 --> 00:14:26,617 Maya şirin aksanı sebebiyle çok tatlı ve masum görünüyor 261 00:14:26,700 --> 00:14:28,452 ama çok acımasız olabiliyor. 262 00:14:31,580 --> 00:14:32,748 Sakın değişme Maya. 263 00:14:32,831 --> 00:14:35,167 İnanmıyorum. Merhaba! 264 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 -Herkese selam. -Selam! 265 00:14:37,586 --> 00:14:40,505 Millet, bu Simu. Size bahsettiğim kişi. 266 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 -Ofise hoş geldin. -Güzel yermiş. Sağ ol. 267 00:14:43,634 --> 00:14:46,637 -Nasılsın? İyi ki geldin. -Gayet iyiyim. 268 00:14:46,720 --> 00:14:49,640 -Nasılsın? Jason. Memnun oldum. -Çok memnun oldum. 269 00:14:49,723 --> 00:14:52,267 -Her şey için tebrikler. -Çok teşekkürler. 270 00:14:52,351 --> 00:14:56,521 Simu Liu, Hollywood'da çığır açan Kanadalı bir aktör. 271 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Son Marvel filminin oyuncularından 272 00:15:00,108 --> 00:15:02,778 ve benimle çalışacağı için çok heyecanlıyım. 273 00:15:02,861 --> 00:15:05,656 -Bunlar Mary, Emma ve Maya. -Merhaba. 274 00:15:05,739 --> 00:15:07,032 Selam, memnun oldum. 275 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 -Memnun oldum. -Tebrikler. 276 00:15:09,242 --> 00:15:10,369 Teşekkür ederim. 277 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 Ofisinde olduğuma inanamıyorum. 278 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 İyi ki geldin. 279 00:15:14,539 --> 00:15:18,043 Twitter'da tanıştığımızı düşünürsek şaka gibi aslında. 280 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 -Aynen! -Daha kısa süre önce. 281 00:15:20,462 --> 00:15:24,299 Sosyal medyadan tanıştık ve ortak bir arkadaşımız olduğunu gördük. 282 00:15:24,383 --> 00:15:26,635 Kaderimizde varmış demek ki. 283 00:15:26,718 --> 00:15:31,807 Şimdi buradayız ve sana yeni ve muhteşem bir ev bulacağız. 284 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Evet. 285 00:15:32,808 --> 00:15:35,644 -Bu senin için büyük bir adım, değil mi? -Öyle. 286 00:15:35,727 --> 00:15:39,272 Bildiğin gibi, ta 2019'da kadroya alındım. 287 00:15:39,356 --> 00:15:42,275 O zamanlar çok farklı bir yoldaydım. 288 00:15:42,359 --> 00:15:46,780 Hayatımın bu döneminde öncelikle biraz mahremiyete ihtiyacım var. 289 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Sonra da yuvam diyebileceğim bir yer istiyorum. 290 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 Ne kadar yol katettiğimin kutlaması gibi olsun istiyorum. 291 00:15:53,704 --> 00:15:57,207 Bunu ailemle paylaşabilmek de benim için çok önemli. 292 00:15:57,290 --> 00:15:59,251 Yani misafir odaları çok mühim. 293 00:15:59,334 --> 00:16:02,879 Fiyat olarak da altı ile sekiz arası düşünüyorum. 294 00:16:02,963 --> 00:16:05,215 -Tamam. -İyi bir aralıksa yani. 295 00:16:05,298 --> 00:16:08,343 Ama esneğim, hele ki doğru evi bulursam. 296 00:16:08,427 --> 00:16:12,764 Pekâlâ, asla istemediğin ve istediğin şeyler neler? 297 00:16:12,848 --> 00:16:15,475 Kanadalıyım ve oranın iklimi çok soğuktur. 298 00:16:15,559 --> 00:16:18,311 Havuz sahibi olmak da mantıksız oluyordu. 299 00:16:18,395 --> 00:16:20,397 Hiç havuzlu bir evde büyümedim ve… 300 00:16:20,480 --> 00:16:24,359 -Kaliforniya'da yaşayacaksam havuz şart. -Havuz hiç sorun olmaz. 301 00:16:24,443 --> 00:16:26,862 -O bütçeyle kesinlikle buluruz. -Doğru. 302 00:16:26,945 --> 00:16:30,157 En çok istediğim şeylerden biri… 303 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Amanın. 304 00:16:32,451 --> 00:16:35,203 -Pardon. -Yok, sorun değil. İyi misin? 305 00:16:35,287 --> 00:16:37,998 Benim hatam. Güzel görünmeye çalışıyordum. 306 00:16:38,081 --> 00:16:41,585 Büyük bir film yıldızı geliyor ve çok uğraştım. 307 00:16:41,668 --> 00:16:44,337 -Üzgünüm Simu. -Ne demek. Harika görünüyorsun. 308 00:16:46,590 --> 00:16:48,050 -Tamam. -Çok isterim… 309 00:16:48,133 --> 00:16:51,344 Zor olacağını biliyorum ama basketbol sahası istiyorum. 310 00:16:51,428 --> 00:16:53,930 -Basketbol hayranıyım. Oynarım da. -Tamam. 311 00:16:54,014 --> 00:16:56,933 Hills'te öyle bir arazi bulmak zor, biliyorum. 312 00:16:57,017 --> 00:17:00,145 Kendin koymak ister misin peki? 313 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 -Tamam. -Yer varsa tabii. 314 00:17:01,938 --> 00:17:04,232 Basketbol sahası olan çok yer yok 315 00:17:04,316 --> 00:17:05,233 ama bakacağım. 316 00:17:05,317 --> 00:17:06,359 Teşekkür ederim. 317 00:17:06,443 --> 00:17:07,986 -Peki. -Teşekkür ederim. 318 00:17:08,070 --> 00:17:13,033 Aradığın şeyler ve bütçen gayet makul ve biraz vaktin de var, değil mi? 319 00:17:13,116 --> 00:17:14,284 -Evet. -Birkaç ay. 320 00:17:14,367 --> 00:17:18,914 Bu hafta görebileceğin birkaç yer ayarlamaya çalışacağım. 321 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 -Müthiş. -Yüzünü kara çıkarmayacağım. 322 00:17:21,833 --> 00:17:24,669 -Çok heyecanlıyım. -Size bir şey söyleyeceğim. 323 00:17:25,587 --> 00:17:27,255 Köpek partisi verdiğim ev… 324 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 -Sattın mı? -Yeni sattım. 325 00:17:29,132 --> 00:17:30,175 -Vay. -Ne kadara? 326 00:17:30,258 --> 00:17:31,802 Yedi milyon. 327 00:17:31,885 --> 00:17:33,637 Sen neden çanı çalmıyorsun? 328 00:17:33,720 --> 00:17:36,473 -Havan mı bozulur? -Fazla akşamdan kalmayım. 329 00:17:36,556 --> 00:17:41,645 Simu kadar mütevazı ve başarılı bir müşteriyle pek sık çalışmam. 330 00:17:41,728 --> 00:17:45,273 Jason, konuyu kendine çekme. Benim sıram. 331 00:17:45,857 --> 00:17:47,234 Çok sinir bozucu. 332 00:17:47,317 --> 00:17:50,278 Normalde bunu anlaşma yaparken yaparız. 333 00:17:50,362 --> 00:17:51,655 -Çanı çalar mısın? -Evet! 334 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 -İsterim aslında. -Çal hadi! 335 00:17:53,740 --> 00:17:54,950 -Peki. -Eğlenceli. 336 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 -Yapıyorum. -Kulakları tıkayın! 337 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 -Gürültülü. -Hayır! Bastır! 338 00:18:02,541 --> 00:18:03,750 Pardon! 339 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Sorun değil. 340 00:18:08,046 --> 00:18:09,965 -Şimdi oldu. -İyice çekmen lazım. 341 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Sen tüm gücünü verdin, bravo cidden. 342 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 Harika iş çıkardın. 343 00:18:13,760 --> 00:18:17,013 -Ona harika bir ev bulacağım! -Bulalım hadi. 344 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 -Çok tatlısın. -Başaracaksın. 345 00:18:19,141 --> 00:18:22,394 -Çok heyecanlıyım. -Film yıldızı olduğunu belli etmiyor. 346 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 -Çok tatlısın. -Yok canım. 347 00:18:23,770 --> 00:18:27,149 -Neden kızarıyorsun? Sen de kızardın. -Aman tanrım. 348 00:18:32,112 --> 00:18:33,947 BEVERLY BULVARI 349 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 W 5TH SOKAK, LA 5 ODA, 6 BANYO, 356 M² 350 00:18:36,700 --> 00:18:39,578 FİYAT: 3.6000.000 DOLAR KOMİSYON: 108.000 DOLAR 351 00:18:43,748 --> 00:18:47,210 -Merhaba güzelim. -Selam. Nasılsın? 352 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 İyiyim. Aman tanrım, ne güzel bir ev. 353 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 Değil mi? İyi ki geldin. 354 00:18:51,882 --> 00:18:55,218 Çağırdığın için sağ ol. Ev ne zaman inşa edilmiş? 355 00:18:55,302 --> 00:18:57,721 -Yedi yıl önce. -Yedi yıl demek? 356 00:18:57,804 --> 00:19:02,309 Evet. Üst katta, iki büyük ana yatak odası olması için planları değiştirmiş. 357 00:19:02,392 --> 00:19:04,644 -Üst katta iki ana oda var. -Süper. 358 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 -Dolaplar çok büyük. Bence bu alan… -Mükemmel! 359 00:19:08,023 --> 00:19:09,065 -Aynen. -Evet. 360 00:19:09,149 --> 00:19:10,859 En önemli şeylerden biri bu. 361 00:19:10,942 --> 00:19:14,571 Çünkü insanlar "Ev çok güzel ama dolaplar çok küçük" der. 362 00:19:14,654 --> 00:19:18,909 Bence bu gençler için çok çekici bir ev. 363 00:19:18,992 --> 00:19:21,494 -Çiftler için. -Çiftler veya bekârlar için. 364 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 -Aynen. -Neyse. 365 00:19:22,579 --> 00:19:26,124 Biraz renk katmak için birkaç eşya var. 366 00:19:26,208 --> 00:19:29,336 Fazlasına gerek yok ama evet, daha iyi görünür. 367 00:19:29,419 --> 00:19:31,129 Evet. E, nasıl gidiyor? 368 00:19:31,213 --> 00:19:33,173 -Birkaç gündür görüşemedik. -Evet. 369 00:19:33,256 --> 00:19:37,886 -Yeni bir şey var mı? -Pek sayılmaz. Kızlarla pek görüşemiyorum. 370 00:19:37,969 --> 00:19:41,056 Geçen gün Christine'le biraz vakit geçirdim. 371 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 -Sahi mi? -Evet. 372 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Güzelce sohbet ettik 373 00:19:44,351 --> 00:19:47,687 ve bir şey söyleyeceğim şimdi 374 00:19:47,771 --> 00:19:49,940 çünkü söylemem önemli bence. 375 00:19:50,774 --> 00:19:52,567 Hayır, kötü bir şey değil. 376 00:19:53,318 --> 00:19:57,322 Hayır, bence seni hâlâ çok seviyor. 377 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Mary ve Christine kardeş gibilermiş. 378 00:19:59,991 --> 00:20:03,495 Çok güzel bir arkadaşlıkları olduğunu görüyorum 379 00:20:03,578 --> 00:20:05,914 ama şu anda birbirlerine çok öfkeliler. 380 00:20:05,997 --> 00:20:07,207 Ama hayat çok kısa. 381 00:20:07,290 --> 00:20:12,754 Bana sorarsanız kız kardeşimle daha çok vakit geçirmek için her şeyi verirdim. 382 00:20:12,837 --> 00:20:17,384 Aslında ikiniz bir konuşsanız… İnsanlardaki iyiliği görmeye çalışırım. 383 00:20:17,467 --> 00:20:18,677 Benim için bitti bu. 384 00:20:18,760 --> 00:20:24,266 Tüm iniş çıkışlarını ve dengesizliklerini 385 00:20:24,349 --> 00:20:27,143 kafamda tutamam çünkü kafamı karıştırıyor. 386 00:20:27,227 --> 00:20:29,854 Özlediğini söylüyor ama partisine çağırmıyor. 387 00:20:29,938 --> 00:20:34,276 Daha yeni tanıştığı seni davet etti ama beni davet etmedi. 388 00:20:34,359 --> 00:20:36,361 "Beni özlüyormuş ve seviyormuşsun 389 00:20:36,444 --> 00:20:43,243 ama her gün söylediklerinle tamamen çelişen şeyler yapıp duruyorsun." 390 00:20:43,326 --> 00:20:45,078 O negatif enerjiyi sevmiyorum 391 00:20:45,161 --> 00:20:48,498 ve artık hayatımda buna yer vermeyeceğim. 392 00:20:48,581 --> 00:20:51,084 Yıllardır böyle ihanet görüp duruyorum. 393 00:20:51,167 --> 00:20:54,963 Bana karşı tavrı tatlı ve sevecen görünüyor. 394 00:20:55,046 --> 00:20:57,632 Öyle yapar, onun taktiği o zaten. 395 00:20:57,716 --> 00:21:01,803 İnsanların yüzlerine karşı çok iyi davranır, sonra birden değişir. 396 00:21:01,886 --> 00:21:05,557 Christine bana vefanın onun için çok mühim olduğunu söyledi. 397 00:21:06,391 --> 00:21:09,936 Onun için önemli olan kölesi olman, söylediklerini yapman. 398 00:21:10,020 --> 00:21:12,355 "Birini sevmiyorsan ben de sevmiyorum." 399 00:21:12,439 --> 00:21:15,191 İnsanlara birçok farklı sebepten kızıyor 400 00:21:15,275 --> 00:21:17,736 ve bence vefanın ne olduğunu bilmiyor. 401 00:21:17,819 --> 00:21:22,866 Ben vefalı bir arkadaşım ve ona sürekli şans verip durdum. 402 00:21:22,949 --> 00:21:27,245 Tamam, her ne kadar onunla işinin bittiğini görsem de 403 00:21:27,329 --> 00:21:30,040 onunla yüz yüze konuşmaya ne dersin? 404 00:21:30,123 --> 00:21:30,957 Belki… 405 00:21:31,041 --> 00:21:32,459 Hiç ilgilenmiyorum. 406 00:21:32,542 --> 00:21:35,378 Artık onu tanıyorum ve bulaşmak istemiyorum. 407 00:21:35,462 --> 00:21:38,631 "Seninle konuşmak istiyorum" dese ne yaparsın peki? 408 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 Konuşmayı kes. Derhâl. Dur. 409 00:21:40,759 --> 00:21:42,594 Duruşum değişmeyecek. 410 00:21:43,261 --> 00:21:47,015 Kimsenin gelip bunu düzeltmeye çalışmasını istemiyorum 411 00:21:47,098 --> 00:21:48,975 çünkü artık düzelmesi imkânsız. 412 00:21:49,059 --> 00:21:50,769 Onu hayatımda istemiyorum. 413 00:21:51,353 --> 00:21:53,229 Lütfen sen de karışma. 414 00:22:06,659 --> 00:22:08,787 Anladım. Peki. Güzel. 415 00:22:09,996 --> 00:22:13,917 Başarılı birine karşı öz güvenli davranacak adam bulmak zor. 416 00:22:14,000 --> 00:22:16,002 Çok güvensizler. 417 00:22:16,086 --> 00:22:18,046 Ne? Şaka yaptım. 418 00:22:18,129 --> 00:22:19,547 Başarılı olan biri 419 00:22:19,631 --> 00:22:22,509 bir adama "Yeni bir ev buldum" deyince 420 00:22:22,592 --> 00:22:25,804 ve üç milyon olduğunu öğrendiklerinde gözleri korkuyor. 421 00:22:25,887 --> 00:22:28,681 Senin böyle şeyler yapmanı sorun etmemeleri için 422 00:22:28,765 --> 00:22:30,934 çok para kazanmak zorundalar. 423 00:22:31,017 --> 00:22:36,398 Seni destekleyecek, istediklerini yapacak birini bulmak zor. 424 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 -Evet. -Romain bunda iyi. 425 00:22:38,066 --> 00:22:40,443 Benimle gurur duyuyor ama endişeliyim. 426 00:22:40,527 --> 00:22:44,322 Kötü hissediyor mudur? Çünkü "Ben ödeyeyim" deyince "Yok!" diyor. 427 00:22:44,406 --> 00:22:47,617 Sen evlisin, o farklı. Sevgili değilsiniz sonuçta. 428 00:22:48,535 --> 00:22:49,744 Pekâlâ hanımlar. 429 00:22:50,703 --> 00:22:53,415 Davina'yı geri getirmekten bahsetmiştik ya? 430 00:22:54,165 --> 00:22:56,000 Onu geri almaya karar verdim. 431 00:22:56,584 --> 00:22:59,546 -Bence yararlı biri. -"Yarak kafalı" mı dedin? 432 00:22:59,629 --> 00:23:01,548 -Hayır. -Öyle duydum, pardon. 433 00:23:01,631 --> 00:23:02,882 İyi karşılayın yani. 434 00:23:02,966 --> 00:23:05,677 Emlakçıya iyi satışlar getireceğini düşünüyorum 435 00:23:05,760 --> 00:23:08,763 ve onunla ofis dinamiğini de konuştum. 436 00:23:08,847 --> 00:23:10,974 -Olumlu olmasını. -Evet onu konuştum. 437 00:23:11,057 --> 00:23:13,935 -Ne dedi? -Olumlu olacağını söyledi. 438 00:23:14,018 --> 00:23:19,149 Dürüst olmam gerekirse, ofise dönecek olmasına pek sevinmedim. 439 00:23:19,232 --> 00:23:23,027 Ama sonuçta bizim kurduğumuz bir ortama dönüyor. 440 00:23:23,111 --> 00:23:26,364 Yani bize ayak uydurup 441 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 her şeyi bizim gibi yapmalı. 442 00:23:28,992 --> 00:23:30,493 Yapmazsa gider. 443 00:23:30,577 --> 00:23:35,457 Onu ekibe geri alıp destek olalım lütfen. 444 00:23:35,540 --> 00:23:36,458 Tamam mı? 445 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 Tamam. 446 00:23:38,376 --> 00:23:40,795 -Patron sensin. -Ne zaman başlayacak? 447 00:23:42,213 --> 00:23:43,715 -Bir saniye sonra mı? -Bugün mü? 448 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 -Evet. -Bugün mü? 449 00:23:44,883 --> 00:23:46,092 -Bugün -Aynen. 450 00:23:46,176 --> 00:23:49,804 Bir şeyleri birdenbire söylüyor ki bize hiç fırsat… 451 00:23:49,888 --> 00:23:50,972 Adapte olmak için. 452 00:23:51,055 --> 00:23:53,850 -Önden haber vereyim dedim. -İki dakika önden! 453 00:23:54,893 --> 00:23:58,396 -Davina'yla tanıştın mı? -Öylesine. Resmî olarak tanışmadık. 454 00:24:00,106 --> 00:24:00,940 Selam. 455 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 -Merhaba. -Merhaba! 456 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 Merhaba! 457 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 -Selam! Seni görmek ne güzel. -Nasılsın? 458 00:24:06,237 --> 00:24:09,282 -İyiyim. Nasıl gidiyor kızlar? -Tekrar hoş geldin. 459 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 Açıkçası çok masum 460 00:24:12,410 --> 00:24:13,453 görünüyordu. 461 00:24:13,536 --> 00:24:18,416 Kilise elbisesi giymiş ve fiyonk takmış bir Barbie gibiydi. 462 00:24:18,500 --> 00:24:19,584 Öyle görünüyordu. 463 00:24:20,335 --> 00:24:22,086 Nasılsın? Nasıl gidiyor? 464 00:24:22,170 --> 00:24:23,129 Çok iyi. 465 00:24:23,796 --> 00:24:26,466 Üzerinde çalıştığım proje sona erdi. 466 00:24:26,549 --> 00:24:28,927 Brett ve Jason'la sohbet ediyordum. 467 00:24:29,010 --> 00:24:32,263 Müstakil evlere mi odaklansam diye konuştuk. 468 00:24:32,347 --> 00:24:35,433 Caddenin aşağısında evi olan müthiş bir müşterim var. 469 00:24:35,517 --> 00:24:38,770 Buraya tam uyar, dedim. Sizlerle çalışmayı da seviyorum. 470 00:24:38,853 --> 00:24:40,855 Umarım beni aranıza geri alırsınız! 471 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Sizler nasılsınız? 472 00:24:44,150 --> 00:24:44,984 -İyiyiz. -Öyle mi? 473 00:24:45,068 --> 00:24:46,736 -Evet, aslında… -Çok yoğunuz. 474 00:24:46,819 --> 00:24:48,571 -Evet, çok iyi geçiyor. -Evet. 475 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Davina, nereye oturacaksın? 476 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Bilmiyorum. Kanepe olabilir, bilmem. 477 00:24:53,368 --> 00:24:54,953 -Rahattır. -Bir masa var. 478 00:24:55,036 --> 00:24:56,955 Ya şu masa? Vanessa'nınmış, yok. 479 00:24:57,038 --> 00:25:00,041 Burada yeni olduğumu biliyorum ama masamı da vermem. 480 00:25:01,167 --> 00:25:03,461 -İşte böyle. -Davina, sana masa bulduk. 481 00:25:03,545 --> 00:25:04,671 -Harika. -Evet. 482 00:25:04,754 --> 00:25:07,006 -Biraz dağınık. -Teşekkürler. 483 00:25:07,632 --> 00:25:09,259 Nasıl gidiyor Vanessa? 484 00:25:09,342 --> 00:25:11,803 -Keyif alıyor musun? -Çok. 485 00:25:11,886 --> 00:25:13,429 Vanessa masamda oturuyor 486 00:25:13,513 --> 00:25:16,683 ama o masada oturmak başarılı olacağını göstermez. 487 00:25:16,766 --> 00:25:19,936 -Oppenheim Grup'a hoş geldin. -Sağ ol, sen de. 488 00:25:20,019 --> 00:25:23,398 Davina'dan olumsuz bir enerji hissetmedim 489 00:25:23,481 --> 00:25:25,733 ama garip bir enerjisi olduğu kesin. 490 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Yardım istersen söyle. -Teşekkürler Davina. 491 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 -Chrishell. -Evet? 492 00:25:32,490 --> 00:25:34,325 -Konuşabilir miyiz? -Tabii. 493 00:25:34,409 --> 00:25:36,077 -Burada mı? -Evet, olur. 494 00:25:39,872 --> 00:25:42,709 Seninle konuşmak istedim 495 00:25:42,792 --> 00:25:47,130 çünkü zorlu bir geçmişimiz olduğunu biliyorum ve özür dilemek istiyorum. 496 00:25:47,213 --> 00:25:49,757 Seni incittiğim için gerçekten özür dilerim. 497 00:25:49,841 --> 00:25:51,884 Niyetim bu değildi. 498 00:25:51,968 --> 00:25:55,096 Düşüncesizce ve kırıcı bir yorumdu 499 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 ve seni incittiğim için üzgünüm. 500 00:25:57,390 --> 00:25:58,391 -Gerçekten. -Peki. 501 00:25:58,474 --> 00:26:00,518 Teşekkür ederim ama yani… 502 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 Geçmişte etmiş olsaydın daha… 503 00:26:03,187 --> 00:26:05,148 -Doğru. -Uzun zaman oldu. 504 00:26:05,231 --> 00:26:08,276 Daha önce söyleseydin daha samimi gelirdi. 505 00:26:08,359 --> 00:26:12,530 Samimiyim. Benim nasıl baktığımı da bil yalnız. 506 00:26:13,031 --> 00:26:16,618 Hiçbir bilgim yoktu, bana karşı pek açık değildin, 507 00:26:16,701 --> 00:26:18,411 belki ben de değildim. 508 00:26:18,494 --> 00:26:22,790 Sana karşı açık değildim çünkü alenen boşanıyordum ve arkadaş değildik. 509 00:26:22,874 --> 00:26:26,836 Tek bir yorum olsa neyse de sana birkaç kez sus dememe rağmen 510 00:26:26,919 --> 00:26:28,588 konuşmaya devam ettin. 511 00:26:28,671 --> 00:26:32,634 Bu yüzden gücendim çünkü ağır şeyler yaşıyordum. 512 00:26:32,717 --> 00:26:34,927 O geceyi atlatmaya çalışıyordum. 513 00:26:35,011 --> 00:26:39,349 Sana birkaç kez durmanı söyledim. Sanki bu durumdan zevk alıyor gibiydin. 514 00:26:39,432 --> 00:26:42,810 -Hastalıklı bir şekilde. -Bundan zevk almıyordum. 515 00:26:42,894 --> 00:26:46,147 Neden sana bir şey söyleyecektim ki hem? 516 00:26:46,230 --> 00:26:48,691 Aklıma ancak özür dilemek geliyor. 517 00:26:48,775 --> 00:26:52,153 -Neler oluyor? -Sanırım özür diliyor. 518 00:26:52,236 --> 00:26:57,825 Umarım bunu geçmişte bırakabiliriz. Belki birbirimizi yeni bir açıdan tanırız. 519 00:26:57,909 --> 00:27:01,788 Birbirimizin saçını öreceğimizi sanmıyorum ama gerek de yok. 520 00:27:01,871 --> 00:27:04,082 Ama bana şans verilmesini istiyorum 521 00:27:04,165 --> 00:27:07,377 çünkü Christine'le arkadaşım diye yargılanıyorum sanki. 522 00:27:07,460 --> 00:27:09,545 -Beni o kategoriye koymak haksızlık. -Doğru. 523 00:27:09,629 --> 00:27:13,758 Bana bir şey yapmamış olsaydın seni de aynı kategoriye koymazdım. 524 00:27:13,841 --> 00:27:16,844 -Sana kendi davranışların yüzünden kızdım. -Anladım. 525 00:27:16,928 --> 00:27:19,305 -Bu yüzden buradayım. -Özrün için sağ ol. 526 00:27:19,389 --> 00:27:20,473 -Tamam. -Sarılalım. 527 00:27:20,556 --> 00:27:21,391 Teşekkürler. 528 00:27:22,517 --> 00:27:28,648 Hayatımda daha garip bir sarılma yaşamadım ama yeni bir tarz yaptığına göre 529 00:27:28,731 --> 00:27:32,777 belki de kendini düzeltmeye çalışıyordur, dedim. 530 00:27:32,860 --> 00:27:35,238 Bakalım nasıl olacak. 531 00:27:36,197 --> 00:27:39,033 -Yeni enerjiye. -Hadi bakalım, sevdim bunu. 532 00:27:55,216 --> 00:27:57,969 -Vay canına, süpermiş. -Çok güzel görünüyor. 533 00:27:58,052 --> 00:28:00,054 Christine podyumda gibi yürüyor. 534 00:28:00,138 --> 00:28:02,807 -Aynen! Hepimiz öyle! -Vay canına! 535 00:28:02,890 --> 00:28:05,351 -Çok hoş hanımlar. -Çiçeklere bayıldım. 536 00:28:05,435 --> 00:28:07,729 Eskiden buraya gelirdim hep. 537 00:28:07,812 --> 00:28:09,981 -Çocuklar yokken. -Ne günlermiş. 538 00:28:10,064 --> 00:28:13,067 Dört hafta önce doğum yaptığına inanamıyorum. 539 00:28:13,151 --> 00:28:15,403 -Evet, ben de. -İnanılmaz görünüyorsun. 540 00:28:15,486 --> 00:28:17,405 -Çok güzelsin. -Çok seksisin. 541 00:28:17,488 --> 00:28:19,031 -Müthişsin. -Uzaylı gibi. 542 00:28:19,782 --> 00:28:23,369 -Tuhaf olduğumdan uzaylı gibiyim. -Sen nasılsın? CJ nasıl? 543 00:28:23,453 --> 00:28:27,290 Çok iyi! Çok iyi gidiyor. Hiç huysuzluk etmiyor. 544 00:28:27,373 --> 00:28:31,627 Eminim harika bir anne olacaksın ve her şeyi dengede tutacaksın. 545 00:28:31,711 --> 00:28:34,130 Çok zorlanıyorum. Arkamızda bir çift var. 546 00:28:34,213 --> 00:28:37,008 Öpüşüyorlar, koltukta seks yapmak üzereler. 547 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 Baksanıza! İğrenç resmen. 548 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Boynum kırılmasın şimdi. 549 00:28:40,928 --> 00:28:44,098 Evet, yoğun bir durum yaşanıyormuş. 550 00:28:44,182 --> 00:28:48,519 Toplum içinde böyle yapmayalı çok oldu. Hiç olduğumu da sanmıyorum hatta. 551 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 Bu gece dikkatli olmalılar 552 00:28:50,646 --> 00:28:54,275 çünkü dokuz ay sonra işler çok farklı görünebilir. 553 00:28:54,358 --> 00:28:57,862 Heather, Tarek'le sevgilerini kutlamak için parti veriyor. 554 00:28:57,945 --> 00:29:01,449 Yatta olacak. Geliyor musunuz? Bir, iki hafta sonra sanırım. 555 00:29:01,991 --> 00:29:03,785 -Davetli değilim! -Haberim yok. 556 00:29:03,868 --> 00:29:05,203 -Davetli misin? -Hayır. 557 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 -Sahi mi? -Neyse, boş verin. 558 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 -Ama Heather'la aran iyi. -Çok iyi. 559 00:29:10,208 --> 00:29:12,919 Belki ofiste olmadığından ve… 560 00:29:13,002 --> 00:29:15,087 Olabilir. Peki Christine neden davet edilmedi? 561 00:29:15,171 --> 00:29:16,464 Aranız iyi, değil mi? 562 00:29:16,547 --> 00:29:20,259 Heather'la aramızın iyi olduğunu sanırdım. 563 00:29:20,343 --> 00:29:23,012 Nişanlısıyla tanıştığından beri 564 00:29:23,095 --> 00:29:27,683 onun dünyasında yaşıyor, hep onunla birlikte 565 00:29:27,767 --> 00:29:29,852 ve beni öylece bıraktı. 566 00:29:29,936 --> 00:29:33,773 Heather'ı bebek partime davet ettim. Gelmedi ama davet ettim. 567 00:29:33,856 --> 00:29:36,776 Ne hata ettiğimi anlayamadım. 568 00:29:36,859 --> 00:29:41,572 Heather'ın değil de Tarek'in fikri bence bu. 569 00:29:41,656 --> 00:29:44,659 -Neden ki? -Çünkü bazı şeyler söylemiştim. 570 00:29:44,742 --> 00:29:46,536 Bir röportajda görmüştüm. 571 00:29:46,619 --> 00:29:49,163 Basının ilgisini üzerine çektim Tarek, rica ederim. 572 00:29:50,122 --> 00:29:51,749 Bence bir yanlış yapmadım. 573 00:29:52,500 --> 00:29:54,919 Gülüyorduk. Alınacağını düşünmemiştim. 574 00:29:55,002 --> 00:29:58,673 Ben de sanmazdım ama çok hassas biri. 575 00:29:58,756 --> 00:30:01,133 -Çok hassastır. -Bence aranız düzelir. 576 00:30:01,217 --> 00:30:05,680 Uzun zamandır görüşmedik çünkü Mary milletin benimle görüşmesini engelliyor. 577 00:30:05,763 --> 00:30:07,098 O yüzden görüşmüyorum. 578 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 Ofise dönüşünü kutluyoruz. 579 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 -Evet. -Bir saniye. 580 00:30:13,187 --> 00:30:16,482 -Nasıl geçti? -Gergindim, ne bekleyeceğimi bilemedim 581 00:30:16,566 --> 00:30:19,902 ama aslında çok güzeldi ve ortam çok daha iyiydi. 582 00:30:19,986 --> 00:30:22,071 İyi bir havası vardı, değil mi? 583 00:30:22,154 --> 00:30:23,948 -Bence harikaydı. -Çok iyiydi. 584 00:30:24,031 --> 00:30:26,701 -Vanessa çok iyiydi, çok tatlı biri. -Öyledir. 585 00:30:26,784 --> 00:30:28,911 Emma da oradaydı ve o da çok iyiydi. 586 00:30:28,995 --> 00:30:30,663 Chrishell'le nasıl geçti? 587 00:30:30,746 --> 00:30:32,456 Özür dilediğini duydum. 588 00:30:32,540 --> 00:30:33,791 Onu kenara çekip 589 00:30:33,875 --> 00:30:36,419 "Havayı yumuşatmak istiyorum 590 00:30:36,502 --> 00:30:38,462 ve senden özür dilemek istiyorum. 591 00:30:38,546 --> 00:30:40,882 Olanlar için çok üzgünüm" dedim. 592 00:30:40,965 --> 00:30:43,718 O da "Bana pek de samimi gelmedin" dedi. 593 00:30:43,801 --> 00:30:45,094 -Evet. -Teşekkürler. 594 00:30:45,177 --> 00:30:49,640 Gerçekten çabalıyorum. Başka ne yapabilirim, bilmiyorum. 595 00:30:49,724 --> 00:30:52,852 Çok olumsuz biri ve açıkçası onun için üzülüyorum. 596 00:30:52,935 --> 00:30:56,230 Korkunç bir huy bence ama bunu kişisel algılama. 597 00:30:56,314 --> 00:31:00,735 Umarım işler biraz değişir. 598 00:31:00,818 --> 00:31:02,361 -Şerefe. -Şerefe. 599 00:31:02,445 --> 00:31:04,030 Yeni O Grup enerjisine. 600 00:31:04,113 --> 00:31:05,197 Evet! 601 00:31:19,378 --> 00:31:20,212 Tamam. 602 00:31:22,381 --> 00:31:23,549 Çok güzelmiş. 603 00:31:23,633 --> 00:31:26,469 Evet, müşterin buna bayılacak. 604 00:31:26,552 --> 00:31:28,721 -Ben bayıldım. -Biliyorum! 605 00:31:28,804 --> 00:31:32,642 French'in evi emanetten düştü ve bu çok sinir bozucu. 606 00:31:32,725 --> 00:31:36,479 Umarım Emma'nın müşterisi evi beğenir de 607 00:31:36,562 --> 00:31:39,565 bize bir teklif verir ve hemen emanete geri gireriz. 608 00:31:39,649 --> 00:31:41,484 Vay canına. 609 00:31:42,026 --> 00:31:43,194 Beş odası var. 610 00:31:43,277 --> 00:31:46,072 Misafirhanesi var, altta müzik stüdyosu var. 611 00:31:46,155 --> 00:31:48,407 Bir de stüdyo daire var. 612 00:31:49,033 --> 00:31:50,910 -Vay, büyükmüş. -Evet, öyle. 613 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Mükemmel. 614 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 Buna bayıldım! 615 00:31:54,914 --> 00:31:56,666 Tam bir eğlence evi. 616 00:31:57,249 --> 00:32:00,753 Eğlence demişken, köpek partisi… 617 00:32:01,587 --> 00:32:03,214 Evet, çok ilginçti. 618 00:32:03,297 --> 00:32:06,217 Evet, "ilginç" ifadesi yetersiz kalıyor. 619 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Neler oldu? 620 00:32:07,635 --> 00:32:10,012 Anlatırken çantamı bırakayım önce. 621 00:32:10,096 --> 00:32:13,432 Daha yeni doğum yaptığı için saygılı davranmaya çalışıp 622 00:32:13,516 --> 00:32:16,060 iyi niyetli yaklaştım. 623 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 "Belki değişmiştir, belki daha iyi biri olmuştur" dedim 624 00:32:19,855 --> 00:32:22,566 ama sonra sürekli yalan söyledi. 625 00:32:22,650 --> 00:32:23,985 Ne dedi? 626 00:32:24,068 --> 00:32:26,737 Eski sevgilimizin ona evlenme teklif ettiğini. 627 00:32:28,072 --> 00:32:30,074 -Aynen, bayılabilirsin. -Ne? 628 00:32:30,157 --> 00:32:32,493 Hiç yüzüğü yoktu. Hiç nişanlanmadılar. 629 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 Delinin teki olduğu için evinin anahtarını bile vermemiş ona. 630 00:32:36,706 --> 00:32:38,749 Apaçık bir yalan bu. 631 00:32:38,833 --> 00:32:41,961 Onu bir yalan makinesine bağlarsak makine bozulur. 632 00:32:42,044 --> 00:32:45,506 -Değil mi? Yani… -İnanmıyorum. Yüzük neredeymiş? 633 00:32:46,090 --> 00:32:50,219 "Bana verdiği yüzüğü sana mı verdi acaba?" falan dedi. 634 00:32:50,720 --> 00:32:54,265 Bana hayali bir yüzük vermedi. Gerçek, büyük bir elmas verdi. 635 00:32:54,348 --> 00:33:00,896 Ne? Sana mükemmel bir yüzük seçmek için Jason'la Brett'i perişan etmişti. 636 00:33:00,980 --> 00:33:03,524 -Biliyorum. -Yani sana şey demeye getiriyor… 637 00:33:03,607 --> 00:33:05,693 Bu arada sadece Davina'ya söylemiş. 638 00:33:08,070 --> 00:33:10,698 Davina… Davina emlakçıda bile değildi. 639 00:33:10,781 --> 00:33:13,492 Teşekkürler Mary. Teşekkürler. Biliyorum. 640 00:33:13,576 --> 00:33:16,537 -O geleli… İnanmıyorum. -Hiçbiri tutmuyor. 641 00:33:16,620 --> 00:33:21,292 Christine, Davina gelmeden önce bir buçuk yıl çıkmıştı bu adamla. 642 00:33:21,375 --> 00:33:24,628 Bu yalanı o kadar meydanda ki. 643 00:33:24,712 --> 00:33:27,465 O anda kendini kurban gibi göstermek istedi 644 00:33:27,548 --> 00:33:30,593 oysa kurban olmakla alakası bile yok. 645 00:33:30,676 --> 00:33:34,305 -Neden normal davranamıyor bu? -Elinde değil işte. 646 00:33:34,388 --> 00:33:39,018 "Evet, belki de kıskandım ve öfkelendim çünkü onu daha unutamamıştım. 647 00:33:39,101 --> 00:33:41,312 Sizi görünce de kafayı yedim" desene. 648 00:33:41,395 --> 00:33:45,816 -Muhtemelen gerçekten de öyle oldu. -Bunu çok daha fazla takdir ederdim. 649 00:33:45,900 --> 00:33:50,905 Birlikte değildiniz, peki neden öyleydi? Adamın suçu değildi. 650 00:33:51,530 --> 00:33:53,324 Dürüst olalım yahu. 651 00:33:53,407 --> 00:33:58,621 Çevresindeki herkes gerçeği bilirken nasıl paçayı sıyıracağını düşünüyor acaba? 652 00:33:58,704 --> 00:34:01,082 İnsanlara karşı sonsuza dek kin beslemem 653 00:34:01,165 --> 00:34:03,751 ama neden hâlâ yalan söylüyor? 654 00:34:03,834 --> 00:34:06,921 Tek yapman gereken gelip kibar olmak ve boktan şeyler yapmamak. 655 00:34:07,004 --> 00:34:09,465 Ben çok iyiyimdir. Bebeğine bile bakarım. 656 00:34:09,548 --> 00:34:11,008 Bakarım bak, ciddiyim. 657 00:34:11,092 --> 00:34:14,428 Christine çok kıskanç biri ve bence ona göre 658 00:34:14,512 --> 00:34:20,142 ben gelip istediği hayatı ve adamı çalan kızım. 659 00:34:20,226 --> 00:34:23,896 Beni yuva yıkan gibi göstererek itibarımı zedelemeye çalışıyor 660 00:34:23,979 --> 00:34:25,356 ama doğru değil bu. 661 00:34:25,439 --> 00:34:27,191 Peşini bırakmıyor. 662 00:34:27,274 --> 00:34:30,361 Neden böyle davranmayı normal görüyor, bilmiyorum. 663 00:34:30,444 --> 00:34:33,405 Sizlerle çalışacağım için çok heyecanlıydım. 664 00:34:33,489 --> 00:34:35,866 -Çok pozitif bir grubumuz vardı. -Seni çok seviyoruz. 665 00:34:35,950 --> 00:34:39,537 Biliyorum. Orada olmayı seviyorum ama o varken herkes gergin. 666 00:34:39,620 --> 00:34:42,414 -Herkesin tavrı değişiyor. Herkesin. -Biliyorum. 667 00:34:42,498 --> 00:34:46,418 Ona en ufak tehlike arz edeni yıldırıyor. 668 00:34:46,502 --> 00:34:48,754 Bunun sonu gelmez. 669 00:34:48,838 --> 00:34:52,216 Böyle bir ortamda olmayı hak etmiyorum. 670 00:34:52,299 --> 00:34:56,178 Kimse böyle zehirli bir insanla aynı ortamda olmayı hak etmiyor. 671 00:34:56,846 --> 00:35:00,850 Umarım Jason ve Brett bunu anlar ama benden bu kadar, savaşa hazırım. 672 00:35:00,933 --> 00:35:06,355 Onunla çalışmak istemiyorum. Yani ya onu seçecekler ya beni. 673 00:35:34,008 --> 00:35:35,926 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna