1 00:00:06,257 --> 00:00:10,261 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,392 ‎(สุขสันต์วันเกิดเซลด้าและนิโค) 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 ‎(พอว์ตี้กัน) 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,693 ‎- ผมอยากให้คุณมีความสุข ‎- ฉันก็อยากเหมือนกัน 5 00:00:25,777 --> 00:00:28,446 ‎เราใช้เงินไปเยอะ เราทุ่มเทกันมาก 6 00:00:28,529 --> 00:00:32,950 ‎เราไม่อยากให้มีดราม่า ‎ถ้านางอยากดราม่า ก็ไปที่ออฟฟิศ 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,703 ‎เธอไม่เริ่มดราม่าหรอก มาเถอะ ไม่หรอกน่า 8 00:00:35,787 --> 00:00:38,748 ‎ฉันแค่ต้องยอมรับเหมือนเคย ‎และทำแบบ "โอเค คริสทีน 9 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 ‎อยากทำอะไรก็ทำ ‎เชิญทำให้ทุกคนทุกข์ใจเลย" 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,004 ‎- ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข ที่รัก ‎- ใช่ งั้นก็ให้นางไปสิ 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,424 ‎ทำไมนางปึงปังออกไปแบบนั้นล่ะ ‎ฉันทักทายนาง นางก็เมินฉัน 12 00:00:50,093 --> 00:00:51,469 ‎มันทำให้ฉันโมโหจริงๆ 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,138 ‎มันคงจะเป็นอีกเรื่องเลยถ้านี่เป็นงาน 14 00:00:54,222 --> 00:00:56,140 ‎ที่เธอเป็นส่วนหนึ่งของทีม แต่นี่ไม่ใช่ 15 00:00:56,224 --> 00:01:01,604 ‎นี่เป็นปาร์ตี้ส่วนตัวกับเพื่อนของเรา ‎และเราไม่ได้เป็นเพื่อนกับเธอ 16 00:01:01,687 --> 00:01:02,730 ‎วาเนสซ่า 17 00:01:03,272 --> 00:01:05,315 ‎แมรี่โกรธที่ฉันมาที่นี่เหรอ 18 00:01:05,398 --> 00:01:08,903 ‎ไม่รู้สิ นางอาจคิดว่า ‎เธอจะเริ่มดราม่ากับเอ็มม่ามั้ง 19 00:01:09,654 --> 00:01:13,324 ‎ถ้าพวกเธอเคลียร์ใจกัน มันอาจจะโอเคนะ 20 00:01:13,407 --> 00:01:16,035 ‎ฉันคุยกับนางได้นะ แบบให้มันจบๆ ไป 21 00:01:16,119 --> 00:01:19,038 ‎มันไม่ใช่ฉันที่… ฉันยังไม่สนใจนางอยู่ดี 22 00:01:19,122 --> 00:01:20,832 ‎ฉันไม่ได้สนใจนางเลย 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,042 ‎- คุณหลับลงไหม ‎- ฉันหลับสบายเลย 24 00:01:23,126 --> 00:01:27,130 ‎นางมีปัญหากับฉันแบบไม่มีเหตุผล ‎นี่ฉันก็ทำตัวดีที่สุดแล้ว 25 00:01:27,213 --> 00:01:31,843 ‎ทุกอย่างที่นางทำกับฉัน ฉันก็แค่เลือกทำในสิ่งที่ดี 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 ‎- ทำสิ่งที่ควรเสมอใช่ไหม ‎- ไม่ ไม่เสมอไป 27 00:01:34,804 --> 00:01:36,347 ‎ทำดีน่ะไม่ได้ดีจริงหรอก 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,724 ‎ใช่ ช่างแม่ง ช่างหัวมันสิ 29 00:01:38,808 --> 00:01:41,060 ‎นางทุบหน้าต่างรถฉัน ฉันก็เฉยๆ 30 00:01:41,144 --> 00:01:43,396 ‎ฉันน่ะ ฉันเป็นคนง่ายๆ 31 00:01:43,479 --> 00:01:45,648 ‎แต่แบบว่า… รู้ไหม 32 00:01:45,731 --> 00:01:49,277 ‎ฉันเพิ่งคลอดลูก ‎ฉันรับมือกับแมรี่และความคลั่งของเธอไม่ได้ 33 00:01:49,360 --> 00:01:52,989 ‎ฉันแค่อยากคุยกับเอ็มม่า ‎บอกให้เธอเข้าใจมุมของฉัน 34 00:01:53,072 --> 00:01:54,866 ‎ไง เอ็มม่า เป็นไงบ้าง 35 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 ‎- ไง ‎- ไง 36 00:01:55,867 --> 00:01:57,702 ‎- ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ 37 00:01:57,785 --> 00:02:00,163 ‎- ไปกัน ‎- ทำตัวดีๆ นะ 38 00:02:00,246 --> 00:02:01,497 ‎- จริงเหรอ ‎- ฉันก็ดีตลอด 39 00:02:01,581 --> 00:02:03,541 ‎พูดเรื่องอะไรของเธอเนี่ย 40 00:02:03,624 --> 00:02:04,876 ‎(เฮเธอร์) 41 00:02:05,459 --> 00:02:07,461 ‎- ขอบคุณที่มาคุยกับฉันนะ ‎- ได้สิ 42 00:02:07,545 --> 00:02:12,383 ‎ฉันรู้สึกเหมือนไม่เคยเจอเธอ ‎และฉันก็แค่อยากจะคุยด้วย 43 00:02:12,466 --> 00:02:14,635 ‎ฉันไม่สนแล้ว เบื่อความตอแหลเต็มทน 44 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 ‎ฉันเบื่อ "ทำดีต่อหน้าฉัน" ‎แล้วก็ทำเรื่องแย่ๆ ลับหลัง 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,558 ‎เราเคยเจอกันมาก่อน 46 00:02:21,267 --> 00:02:24,353 ‎ฉันคงไม่พูดว่าตอนที่เธอเดินเล่นกับแฟนฉัน 47 00:02:24,437 --> 00:02:26,105 ‎เป็นครั้งแรกที่เราเจอกันนะ 48 00:02:26,189 --> 00:02:28,941 ‎ฉันคงไม่ถือว่านั่นเป็นบทสนทนาของเรา 49 00:02:29,025 --> 00:02:31,110 ‎ฉันพูดว่า "ไง ฉันเอ็มม่า" 50 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 ‎และเห็นอยู่ว่า เธออยู่ที่หน้าต่างรถฉัน 51 00:02:33,613 --> 00:02:36,782 ‎และมันก็ไม่ใช่สถานการณ์ที่ดีที่สุดสำหรับฉัน 52 00:02:36,866 --> 00:02:39,744 ‎ที่รัก ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย 53 00:02:40,578 --> 00:02:41,829 ‎นั่นมันก็หลายปีมาแล้ว 54 00:02:41,913 --> 00:02:44,457 ‎นั่นแหละที่ฉันจะพูด มันผ่านมาตั้งห้าปีแล้ว… 55 00:02:44,540 --> 00:02:48,920 ‎นี่คือฉันที่คุยกับเธออยู่ในตอนนี้ เจอเธอ 56 00:02:49,003 --> 00:02:52,465 ‎บอกเธอว่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นมันไม่สำคัญแล้ว 57 00:02:52,548 --> 00:02:54,508 ‎ฉันไม่อยากทำเหมือนว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 58 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 ‎เห็นๆ อยู่ว่าเราไม่ได้มีปฏิสัมพันธ์ที่ดีกันในอดีต 59 00:02:58,054 --> 00:03:00,389 ‎ฉันคิดมานานแล้วว่าเธอก็รู้ 60 00:03:00,473 --> 00:03:04,143 ‎ฉันก็แบบ "ไม่มีทางที่ผู้หญิงคนนี้จะไม่รู้" ‎แบบ "อะไร" 61 00:03:04,227 --> 00:03:06,020 ‎ฉันถึงได้ช็อกเลยไง 62 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 ‎เพราะทันทีที่ฉันรู้เรื่องเธอในวันนั้น… 63 00:03:08,940 --> 00:03:12,818 ‎มันเป็นเดือนมีนาคม ฉันจำได้ ‎และทุกคนบอกฉันว่า… 64 00:03:12,902 --> 00:03:15,363 ‎หมายถึงเจสัน เบร็ต ฉันพูดถึงทุกคน 65 00:03:15,446 --> 00:03:18,658 ‎ยืนยันกับฉันว่า ‎พวกเธอไม่ได้คบกันตั้งแต่เดือนสิงหาคม 66 00:03:19,659 --> 00:03:22,912 ‎เรามาเคลียร์เรื่องนี้กันดีกว่า 67 00:03:23,496 --> 00:03:28,084 ‎ตอนนั้นฉันไปส่งเพื่อนไปกินมื้อเที่ยง 68 00:03:28,167 --> 00:03:30,253 ‎เพื่อนฉันคือคนที่เห็นเขา 69 00:03:30,336 --> 00:03:32,255 ‎พวกเธอเดินอยู่ริมถนน 70 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 ‎เธอขึ้นรถ 71 00:03:33,965 --> 00:03:36,425 ‎ฉันจอดรถข้างๆ รถเธอ 72 00:03:36,509 --> 00:03:38,719 ‎และตอนนั้นฉันลดกระจกลง 73 00:03:38,803 --> 00:03:41,305 ‎แล้วพูดว่า "นี่ ไม่รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้น" 74 00:03:41,389 --> 00:03:44,475 ‎และฉันก็บอกเธอว่า "ติดต่อฉันมาได้เลย 75 00:03:44,558 --> 00:03:47,436 ‎ฉันจะส่งภาพหน้าจอ ‎ทุกอย่างที่เธออยากเห็นให้" 76 00:03:47,520 --> 00:03:50,189 ‎สิ่งที่เธอพูดออกมาเป็นเรื่องโกหกทั้งเพ 77 00:03:50,273 --> 00:03:53,818 ‎ฉันคงไม่พูดว่าการที่เธอทุบหน้าต่างรถฉัน ‎ว่าเป็นความสงบ 78 00:03:53,901 --> 00:03:57,488 ‎เธอแต่งเรื่องขึ้นใหม่ทั้งหมด ‎สร้างเรื่องเล่าของเธอเอง 79 00:03:57,571 --> 00:03:59,365 ‎ซึ่งเธอขึ้นชื่อในเรื่องนั้น 80 00:03:59,448 --> 00:04:02,368 ‎ฉันคบกับผู้ชายคนนี้มาสองปีครึ่ง 81 00:04:02,451 --> 00:04:06,789 ‎ฉันรู้สึกว่าปฏิกิริยาของฉันไม่ใช่เรื่องผิด 82 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 ‎- ฉันใจสลาย ฉันเสียใจมาก ‎- ใช่ 83 00:04:09,500 --> 00:04:12,295 ‎คนรักของฉันมองหน้าฉัน 84 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 ‎แล้วพูดว่า "ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 85 00:04:14,714 --> 00:04:17,216 ‎ผมไม่รู้ว่าคนคนนั้นเป็นใคร" 86 00:04:18,718 --> 00:04:20,636 ‎ฉันแน่ใจว่าเธอมีเรื่องราวในมุมของเธอ 87 00:04:20,720 --> 00:04:23,139 ‎แต่ฉันไม่เคยเจออะไรแบบนั้นมาก่อน 88 00:04:23,222 --> 00:04:27,101 ‎การที่มีคนพูดว่า "ผมไม่รู้ว่าคนคนนั้นเป็นใคร" 89 00:04:27,184 --> 00:04:28,185 ‎มันยากนะ 90 00:04:28,686 --> 00:04:30,855 ‎ไม่ ฉันเข้าใจนะ และนั่นคือเหตุผลที่ฉันบอกว่า 91 00:04:30,938 --> 00:04:34,567 ‎ฉันเห็นใจเธอนะ ในตอนนั้นฉันเห็นใจเธอ 92 00:04:34,650 --> 00:04:37,486 ‎เพราะฉันเองก็ไม่ได้รู้สึกดีเหมือนกัน 93 00:04:37,570 --> 00:04:38,404 ‎เข้าใจใช่ไหม 94 00:04:38,487 --> 00:04:40,448 ‎ฉันคบกับเขามาสองปีครึ่ง 95 00:04:40,531 --> 00:04:41,657 ‎เขาขอฉันแต่งงาน 96 00:04:41,741 --> 00:04:44,118 ‎- เขาขอเธอแต่งงานเหรอ ‎- ใช่ 97 00:04:44,201 --> 00:04:45,244 ‎พระเจ้า 98 00:04:46,620 --> 00:04:48,956 ‎เขาไม่ได้บอกว่าเขาขอเธอแต่งงาน 99 00:04:49,040 --> 00:04:52,376 ‎ใช่ เขาขอ แล้วเขาก็เอาแหวนคืนไป 100 00:04:53,544 --> 00:04:55,838 ‎เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินเรื่องนี้เลย 101 00:04:55,921 --> 00:04:59,091 ‎- ฉันไม่รู้ว่าเขาขอเธอแต่งงาน ‎- ใช่ 102 00:04:59,175 --> 00:05:00,384 ‎ฉันไม่ได้บอกใคร 103 00:05:00,468 --> 00:05:04,555 ‎คนเดียวที่รู้คือดาวิน่า ‎และฉันก็แบบ "ฉันไม่รู้จะทำยังไง" 104 00:05:04,638 --> 00:05:06,349 ‎อย่างที่รู้ เขาขอฉันแต่งงาน 105 00:05:06,432 --> 00:05:08,601 ‎และบอกว่านั่นเป็นครั้งแรกที่เขาขอแต่งงาน 106 00:05:08,684 --> 00:05:13,147 ‎สองเดือนต่อมา ‎ฉันแทบไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเธอหมั้นกัน 107 00:05:13,230 --> 00:05:16,650 ‎แล้วฉันก็แบบ "พระเจ้า นั่นแหวนที่เขาให้ฉัน" 108 00:05:16,734 --> 00:05:17,777 ‎เพราะเขาเอาคืนไป 109 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 ‎ฉันไม่… 110 00:05:20,196 --> 00:05:22,698 ‎ฉันได้เห็นใบเสร็จธนาคารกับอะไรแบบนั้น 111 00:05:22,782 --> 00:05:24,617 ‎ฉันเลยรู้ว่าเขาซื้อแหวนวงใหม่ 112 00:05:24,700 --> 00:05:26,285 ‎- ดี ‎- ฉันไม่คิดว่าเขา… 113 00:05:26,369 --> 00:05:29,413 ‎เห็นได้ชัดว่าตอนที่เขาคุกเข่าขอฉัน 114 00:05:29,497 --> 00:05:32,583 ‎เขาทำเหมือนมันเป็นครั้งแรก งั้น… 115 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 ‎เขาขอแต่งงานเมื่อไหร่ 116 00:05:36,003 --> 00:05:37,213 ‎น่าจะ… 117 00:05:39,298 --> 00:05:40,716 ‎สามเดือนก่อน… 118 00:05:40,800 --> 00:05:43,135 ‎น่าจะะสามเดือนก่อนจะเกิดเรื่องนี้ 119 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 ‎โอเค 120 00:05:46,263 --> 00:05:48,641 ‎ฉันฟังเธอโกหกซ้ำแล้วซ้ำเล่า 121 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 ‎ฉันรู้สึกอึดอัดสุดๆ 122 00:05:50,810 --> 00:05:54,271 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่แฟนเก่าของฉันเคยขอแต่งงาน 123 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 ‎ฉันรู้ ทุกคนรอบตัวเรารู้ 124 00:05:56,816 --> 00:05:58,317 ‎เธอแค่หลอนไปเอง 125 00:05:58,901 --> 00:05:59,860 ‎ช่างเถอะ 126 00:06:23,217 --> 00:06:24,176 ‎(คอฟฟี่คอฟฟี่) 127 00:06:27,304 --> 00:06:29,682 ‎ฉันขอน้ำมะนาวมัทฉะชบา 128 00:06:29,765 --> 00:06:32,893 ‎- ได้ค่ะ คุณล่ะคะ ‎- ผมขอลาเต้ถั่วเหลือง 129 00:06:35,604 --> 00:06:39,316 ‎ถ้าฉันทำบ้านใหม่ ฉันว่าจะทำสีนี้นะ 130 00:06:39,400 --> 00:06:42,903 ‎นี่มันย้อนกลับไปในยุค 60 เลย ผมชอบนะ 131 00:06:42,987 --> 00:06:44,113 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 132 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 ‎ขอบคุณที่มาที่นี่กับผม 133 00:06:46,907 --> 00:06:49,118 ‎มาช่วยผมเรื่องดาวิน่านะ 134 00:06:49,201 --> 00:06:52,955 ‎ผมมักจะให้โอกาสแก้ตัวกับคนอื่น 135 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 ‎แน่นอน ทุกคนสมควรได้รับโอกาสแก้ตัว 136 00:06:55,332 --> 00:06:57,376 ‎อยู่ที่เราจะทำยังไงกับโอกาสนั้นมากกว่า 137 00:06:57,460 --> 00:07:00,087 ‎ใช่เลย และถ้าเธอทำได้ดี ก็เยี่ยมเลย 138 00:07:00,171 --> 00:07:02,548 ‎- แต่ถ้าไม่ งั้นก็… ‎- บาย 139 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 ‎ใช่ คงต้องบาย 140 00:07:04,592 --> 00:07:06,802 ‎(ดาวิน่า) 141 00:07:16,812 --> 00:07:18,105 ‎- ไง ทุกคน ‎- ไง ดาวิน่า 142 00:07:18,189 --> 00:07:20,399 ‎- ไง เป็นไงบ้าง ‎- ดี เป็นไงบ้าง 143 00:07:20,483 --> 00:07:21,734 ‎- ดี ‎- ฉันกอดทักทายได้ไหม 144 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 ‎- ได้ ไง ‎- ไง 145 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 ‎ไงครับ 146 00:07:24,236 --> 00:07:25,696 ‎มันน่าอึดอัดนิดหน่อย 147 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 ‎เพราะเราไม่ได้เจอกันมาเป็นปีแล้ว 148 00:07:29,450 --> 00:07:32,870 ‎แต่ชุดของเธอ ไม่รู้สิ ‎มันดูเยอะไปหน่อยสำหรับร้านกาแฟนะ 149 00:07:32,953 --> 00:07:35,206 ‎ฉันเลยรู้สึกว่าแต่งตัวไม่สุภาพไปเลย 150 00:07:35,289 --> 00:07:37,458 ‎เหตุผลที่ผมขอให้คุณมาที่นี่ 151 00:07:37,541 --> 00:07:42,171 ‎ก็เพราะผมอยากคุยกัน ‎อย่างตรงไปตรงมาและชัดเจน 152 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าเราเข้าใจตรงกัน 153 00:07:44,048 --> 00:07:46,592 ‎- ค่ะ ‎- ตอนแรกผมจ้างคุณมาเพราะมีเหตุผล 154 00:07:46,675 --> 00:07:50,221 ‎ผมชอบคุณมาตลอด ‎คิดเสมอว่าคุณเป็นนายหน้าฝีมือดี 155 00:07:50,304 --> 00:07:52,640 ‎คุณก็รู้ว่าผมสนับสนุนตอนที่คุณออกไปด้วย 156 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 ‎มันไม่ใช่ที่ที่เข้าออกได้ตามใจ 157 00:07:54,225 --> 00:07:57,311 ‎แต่ผมสนับสนุนให้คุณกลับมาในสถานการณ์นี้ 158 00:07:58,103 --> 00:08:00,689 ‎ด้วยความเข้าใจว่าเราเข้าใจตรงกัน 159 00:08:00,773 --> 00:08:01,607 ‎เห็นด้วยค่ะ 160 00:08:01,690 --> 00:08:03,776 ‎เรื่องหนึ่งที่ผมกังวลคือคุณจะเอาบ้านฝากขายมา 161 00:08:03,859 --> 00:08:06,278 ‎คุณมีบ้านในรายการฝากขายที่ดี ‎ในเวสต์ฮอลลีวูดตอนนี้ 162 00:08:06,362 --> 00:08:09,532 ‎แต่ผมคาดหวังมากกว่านี้มากในปีหน้า 163 00:08:10,032 --> 00:08:12,993 ‎เรื่องที่สอง ผมไม่อยากเถียงกับคุณ ‎เรื่องการตัดสินใจของผม 164 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 ‎ยุติธรรมดี 165 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 ‎ผมอยากให้คุณเข้าใจว่าจากนี้ไป ‎ถ้าผมบอกว่าไม่ มันก็คือไม่ 166 00:08:17,373 --> 00:08:19,333 ‎เพราะผมจะไม่ลงเงินแม้แต่ดอลลาร์เดียว 167 00:08:19,416 --> 00:08:23,003 ‎ในบ้านฝากขายที่ผมรู้ ‎และคุณก็ควรจะรู้ว่ามันจะขายไม่ออก 168 00:08:23,087 --> 00:08:26,715 ‎เราไม่ได้รับบ้านฝากขายเฉยๆ ‎เราขายบ้าน นั่นคือธุรกิจของเรา 169 00:08:27,508 --> 00:08:29,760 ‎งั้นผมว่าด้วยเรื่องนั้น… 170 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 ‎ช่วงที่เธออยู่ที่นี่ 171 00:08:31,554 --> 00:08:34,265 ‎มีพลังลบมากมายที่เธอส่งออกมา 172 00:08:34,347 --> 00:08:37,601 ‎เรารู้สึกว่ามันแทบจะเป็น ‎คนที่ชอบสร้างเรื่องเอาสนุก 173 00:08:37,685 --> 00:08:41,020 ‎และตอนนี้เรามีกลุ่มที่น่าทึ่งมาก 174 00:08:41,105 --> 00:08:42,438 ‎และเราก็เข้ากันได้ดี 175 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 ‎ทุกคนมองโลกในแง่ดี 176 00:08:44,400 --> 00:08:47,820 ‎- เราอยากให้เธอปรับตัวเข้ามา… ‎- ฉันเข้าใจ แมรี่ 177 00:08:47,903 --> 00:08:52,950 ‎- ฉันเข้าใจ แต่ฉันก็อยากให้พวกเธอ… ‎- นี่ไม่ใช่ทางเลือก นี่เป็น… 178 00:08:53,033 --> 00:08:55,369 ‎- แล้วฉันแสดงความรู้สึกได้ไหม ‎- ได้สิ 179 00:08:55,452 --> 00:08:58,414 ‎ฉันว่าเราต้องให้โอกาสกันสักหน่อย รู้ไหม 180 00:08:58,497 --> 00:09:02,543 ‎และอย่าคิดว่าฉันจะก่อเรื่องอะไร ‎เพราะฉันเป็นเพื่อนกับคริสทีน 181 00:09:02,626 --> 00:09:05,296 ‎อย่างเรื่องที่เกิดในงานแต่งของคริสทีน 182 00:09:05,379 --> 00:09:06,672 ‎มันมีบางช่วง 183 00:09:06,755 --> 00:09:09,883 ‎ถึงบางทีเธอจะคิดอะไรอยู่ แต่ก็ไม่ควรพูดออกมา 184 00:09:09,967 --> 00:09:11,844 ‎- ฉันรู้ว่าเธอเป็นคนตรงๆ ‎- ยุติธรรมดี 185 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 ‎แต่ถ้าเป็นเรื่องความรู้สึก ‎เวลามีใครกำลังเจอเรื่องอะไรอยู่ 186 00:09:15,180 --> 00:09:17,725 ‎เธอไม่ต้องพูดอะไร ‎เพราะมันมีแต่จะทำให้คนอื่นเจ็บปวด 187 00:09:17,808 --> 00:09:22,730 ‎เธอพูดถูก ฉันไม่ควรพูดแบบนั้น ‎มันทั้งเฉยชาและไม่จำเป็น 188 00:09:22,813 --> 00:09:25,608 ‎และฉันอยากคุยกับคริสเชลล์นะ 189 00:09:25,691 --> 00:09:27,985 ‎ฉันอยากขอโทษเธอจริงๆ 190 00:09:28,068 --> 00:09:30,154 ‎การฟังคำวิจารณ์ทั้งหมดมันยากมากค่ะ 191 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 ‎ฉันอยากเริ่มต้นใหม่และมีทัศนคติที่ดี 192 00:09:33,866 --> 00:09:35,659 ‎แต่ฉันก็อยากให้คนอื่นรู้จักฉันดีขึ้น 193 00:09:35,743 --> 00:09:38,704 ‎แทนที่จะมาคอยตอกย้ำว่า ‎พวกเขารู้สึกว่าฉันมีพลังลบยังไง 194 00:09:38,787 --> 00:09:41,624 ‎พวกเขาจะโทษฉันทุกเรื่องไม่ได้ ‎ตบมือข้างเดียวไม่ดังหรอก 195 00:09:50,633 --> 00:09:53,427 ‎(โอลิเวตต้า) 196 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 ‎- ไงจ๊ะ ที่รัก ‎- ไง 197 00:10:04,438 --> 00:10:05,773 ‎เป็นไงบ้าง 198 00:10:05,856 --> 00:10:08,442 ‎- ก็ดี เป็นไงบ้าง ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ 199 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 ‎- เธอดูดีมาก ‎- เธอก็ด้วย 200 00:10:10,194 --> 00:10:12,321 ‎ทุกครั้งที่เห็นเธอ ฉันจะ "ว้าว" 201 00:10:12,404 --> 00:10:15,699 ‎- ถ้าฉันมีลูก ฉันอยากเป็นเหมือนเธอ ‎- เธอเป็นแน่ 202 00:10:15,783 --> 00:10:17,576 ‎- สัญญาเลย ‎- เป็นไงบ้าง 203 00:10:17,660 --> 00:10:19,745 ‎- ร้านนี้น่ารักจัง ‎- คริสเตียนน้อยเป็นไงบ้าง 204 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 ‎- ดี ดีมากเลย ‎- เหรอ 205 00:10:21,538 --> 00:10:22,873 ‎เขายอมให้เธอนอนเหรอ 206 00:10:22,956 --> 00:10:25,209 ‎ก็ไม่เชิง แต่ฉันโอเคแล้ว 207 00:10:25,918 --> 00:10:26,877 ‎จะไปทำอะไรได้ล่ะ 208 00:10:26,960 --> 00:10:29,505 ‎- รับค็อกเทลไหม ‎- เธอดื่มอะไร 209 00:10:29,588 --> 00:10:33,342 ‎- ไวน์แดงกับชาเย็น ‎- ฉันขอบางอย่างที่ไม่มีแอลกอฮอล์ 210 00:10:33,425 --> 00:10:35,010 ‎- ไม่มีแอลกอฮอล์ ‎- ไม่มีแอลกอฮอล์ 211 00:10:35,094 --> 00:10:36,929 ‎- เดี๋ยวจัดให้เลย ‎- เธอไม่ดื่มเหรอ 212 00:10:37,012 --> 00:10:39,723 ‎ฉันพยายามหาวิธีให้นมลูกอยู่ 213 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 ‎ก็เลยรอดูอยู่น่ะ 214 00:10:42,101 --> 00:10:43,394 ‎ฉันรู้สึกว่าตั้งแต่เป็นแม่คน 215 00:10:43,477 --> 00:10:46,605 ‎เซนส์ทางแฟชั่นของฉันมันแซ่บน้อยลง 216 00:10:47,106 --> 00:10:49,316 ‎มีความเป็นแม่มากกว่านิดหน่อย แต่… 217 00:10:49,900 --> 00:10:52,444 ‎ไม่หรอก ฉันล้อเล่นอยู่กับใครเนี่ย ‎ฉันก็ยังแซ่บแหละ 218 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 ‎ดื่ม ที่รัก 219 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 ‎ใช่ ดื่ม ดีใจที่ได้เจอเธอนะ 220 00:10:56,031 --> 00:10:57,324 ‎ฉันคิดถึงเธอ 221 00:10:57,408 --> 00:10:59,493 ‎ฉันดีใจที่ได้เจอเธอที่ปาร์ตี้หมานะ 222 00:10:59,576 --> 00:11:03,872 ‎ฉันเห็นเธอคุยกับเอ็มม่า ‎และฉันคิดว่ามันดีสำหรับเธอนะ 223 00:11:03,956 --> 00:11:08,627 ‎เชื่อไหม เอ็มม่าเป็นปัญหาเล็กที่สุดในงานนั้น 224 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 ‎แต่เป็นแมรี่ที่เดินปึงปังมาจากไหนไม่รู้ 225 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 ‎ฉันช็อกไปเลย ฉันตกใจมาก 226 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 ‎ไม่แม้แต่จะเงยหน้าขึ้นมามองฉัน… 227 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 ‎นางกับฉันไม่ได้คุยกันมานาน ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเราเป็นอะไรกัน 228 00:11:20,723 --> 00:11:22,474 ‎และฉันไม่รู้ว่าทำไม… 229 00:11:22,558 --> 00:11:24,226 ‎แบบว่า นางลุกขึ้นแล้วปึงปังออกไป 230 00:11:24,309 --> 00:11:27,938 ‎เพราะฉันอยู่ในที่เดียวกันกับนาง 231 00:11:28,021 --> 00:11:31,692 ‎ฉันอยากเป็นเพื่อนกับนาง แต่ฉันก็พบว่า… 232 00:11:33,152 --> 00:11:34,528 ‎นางมักจะปกป้องคนอื่นๆ 233 00:11:34,611 --> 00:11:37,906 ‎ทั้งที่นางกับฉันมีความสัมพันธ์กันนานกว่าใคร 234 00:11:37,990 --> 00:11:40,868 ‎และประวัติของแมรี่ก็แสดงให้เห็นว่า 235 00:11:40,951 --> 00:11:44,079 ‎นางเจอกับบางคนอย่างรวดเร็ว ‎และก็ผูกพันกับพวกเขา 236 00:11:44,163 --> 00:11:46,039 ‎แล้วก็ลืมฉันไปทันที 237 00:11:46,123 --> 00:11:50,627 ‎ความภักดีคือสิ่งที่ทำให้ฉันรู้สึกแบบนั้นกับนาง 238 00:11:50,711 --> 00:11:54,506 ‎ฉันแค่ดีใจที่เธอ เพื่อนฉัน 239 00:11:54,590 --> 00:11:56,175 ‎และมายา เพื่อนฉัน อยู่ที่นั่น 240 00:11:56,258 --> 00:11:58,427 ‎เพราะฉันรู้สึกแปลกแยกจริงๆ 241 00:11:59,595 --> 00:12:01,096 ‎ฉันคิดว่า 242 00:12:01,180 --> 00:12:03,599 ‎เพราะฉันมักจะยกผลประโยชน์ให้จำเลยนะ 243 00:12:03,682 --> 00:12:08,395 ‎เธอไปบอกความรู้สึกกับแมรี่ ‎ไปบอกว่าคิดถึงนางสิ 244 00:12:08,479 --> 00:12:10,355 ‎ยิ่งถ้ามันมีความหมายกับเธอมากแบบนี้ 245 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 ‎และพวกเธอเป็นเพื่อนกันมาตั้งนาน 246 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 ‎ฉันว่ามันคุ้มที่จะลองนะ 247 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 ‎บางครั้งฉันก็อยากระบาย 248 00:12:17,488 --> 00:12:19,615 ‎เพราะฉันไม่ ฉันไม่… 249 00:12:19,698 --> 00:12:21,283 ‎ฉันไม่คุยกับแมรี่ 250 00:12:21,366 --> 00:12:25,245 ‎เธอจะได้อะไรจากการมาบอกฉันว่า ‎เธอรู้สึกยังไงกับนาง 251 00:12:25,329 --> 00:12:26,663 ‎ว่าเธอรักนางล่ะ 252 00:12:28,791 --> 00:12:30,542 ‎เธอคงจะไม่ได้อะไรหรอก 253 00:12:31,543 --> 00:12:33,128 ‎เพราะนางไม่รู้ว่าเธอรู้สึกยังไง 254 00:12:33,796 --> 00:12:36,256 ‎ต้องเข้าใจด้วยนะว่าฉันเป็นคนกลาง 255 00:12:36,340 --> 00:12:38,383 ‎และอยู่ในสถานการณ์ที่น่าอึดอัด 256 00:12:38,467 --> 00:12:41,220 ‎นางต้องรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง คริสทีน 257 00:12:42,179 --> 00:12:44,556 ‎ถึงพวกเธอจะไม่ได้เป็นเพื่อนกันอีกต่อไปก็เถอะ 258 00:12:45,474 --> 00:12:46,391 ‎ใช่ 259 00:12:48,143 --> 00:12:49,812 ‎(โอลิเวตต้า) 260 00:13:10,165 --> 00:13:13,627 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎อสังหาริมทรัพย์) 261 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 ‎เจสัน ฉันกำลังหาบ้านฝากขายในสตูดิโอซิตี้ 262 00:13:18,465 --> 00:13:20,175 ‎พื้นที่ 3,000 ตารางฟุต 263 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 ‎มันจะเป็นแบบโมเดิร์น 264 00:13:22,928 --> 00:13:25,556 ‎- ใช่ โมเดิร์นร่วมสมัย ‎- สนาม สระว่ายน้ำหรือ… 265 00:13:25,639 --> 00:13:28,058 ‎สระว่ายน้ำสวย สนามขนาดใช้ได้สำหรับฮิลส์ 266 00:13:28,141 --> 00:13:29,810 ‎และที่จอดรถสวยๆ 267 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 ‎ผมจะไปดูนะ 268 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 ‎ทุกคน ฉันตื่นเต้นจัง 269 00:13:32,563 --> 00:13:34,773 ‎ฉันเคยบอกว่าฉันทำงานกับซือมู่ หลิว 270 00:13:34,857 --> 00:13:37,901 ‎ซูเปอร์สตาร์มาร์เวลของฉัน ‎วันนี้เขาจะมาที่ออฟฟิศ 271 00:13:37,985 --> 00:13:39,027 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 272 00:13:39,528 --> 00:13:41,113 ‎- แล้วไปเจอเขาได้ยังไง ‎- ตลกดี 273 00:13:41,196 --> 00:13:45,075 ‎ฉันเจอเขาผ่านโซเชียลมีเดีย ‎และเราพบว่าเรามีเพื่อนร่วมกัน 274 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 ‎และเขากำลังมองหาบ้าน 275 00:13:46,577 --> 00:13:49,413 ‎- เยี่ยมเลย เขาโสดไหม ‎- โสด 276 00:13:49,496 --> 00:13:52,541 ‎ฉันไปกินมื้อค่ำกับเขา และเขาเป็นคนดีมาก 277 00:13:52,624 --> 00:13:55,586 ‎- เขาน่ารักมาก ‎- ฉันชอบจัง 278 00:13:55,669 --> 00:13:57,713 ‎ใช่ เพราะหนังเรื่องใหม่ล่าสุดของมาร์เวล 279 00:13:57,796 --> 00:13:59,715 ‎เขาได้บทนำ 280 00:13:59,798 --> 00:14:02,009 ‎ฉันเคยไปเคาะประตูหาลูกค้าตามบ้านนะ 281 00:14:02,092 --> 00:14:04,845 ‎ใช่ ต้องเคาะประตูไปตามถนนเลย 282 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 ‎ครั้งหนึ่งคีอานู รีฟส์เคยออกมาด้วย 283 00:14:06,889 --> 00:14:11,018 ‎ไม่กี่เดือนต่อมา ฉันอ่านเจอว่า ‎มีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่ในห้องนั่งเล่นของเขา 284 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 ‎- นางบุกเข้าไปเหรอ ‎- นางแค่นั่งในห้องนั่งเล่น 285 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 ‎อาจจะเป็นคริสทีนก็ได้ ล้อเล่นน่ะ 286 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 ‎- อะไรนะ ‎- ล้อเล่น 287 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 ‎มันเป็นสิ่งที่นางจะทำแน่ 288 00:14:21,278 --> 00:14:22,863 ‎ขำท้องแข็งแล้ว 289 00:14:22,946 --> 00:14:26,366 ‎มายาดูอ่อนหวานและไร้เดียงสามาก ‎กับสำเนียงน่ารักๆ นั้น 290 00:14:26,450 --> 00:14:28,452 ‎แต่แม่นั่นก็ร้ายไม่ใช่เล่นเลย 291 00:14:31,496 --> 00:14:32,748 ‎อย่าเปลี่ยนไปนะ มายา 292 00:14:32,831 --> 00:14:35,167 ‎ตายแล้ว สวัสดีค่ะ 293 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 ‎- สวัสดีครับ ทุกคน ‎- ไงคะ 294 00:14:37,586 --> 00:14:40,505 ‎ทุกคน นี่ซือมู่ คนที่ฉันเล่าให้ฟังน่ะ 295 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 ‎- ขอต้อนรับสู่ออฟฟิศของฉันค่ะ ‎- ที่นี่สวยนะ ขอบคุณๆ 296 00:14:43,634 --> 00:14:45,719 ‎- เป็นไงบ้างคะ ‎- ดีครับ โอเคเลย 297 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ว่าไง 298 00:14:47,304 --> 00:14:49,598 ‎- เจสัน ยินดีที่ได้รู้จักครับ ‎- ยินดีมากครับ 299 00:14:49,681 --> 00:14:52,267 ‎- ยินดีด้วยกับทุกอย่าง ‎- ขอบคุณ ขอบคุณจริงๆ 300 00:14:52,351 --> 00:14:56,521 ‎ซือมู่ หลิวเป็นนักแสดงชาวแคนาดา ‎ที่โด่งดังไปทั่วฮอลลีวูด 301 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 ‎เขาเป็นดาราแอ็กชันคนล่าสุดของมาร์เวล 302 00:15:00,108 --> 00:15:02,778 ‎และฉันตื่นเต้นมากที่เขาอยากร่วมงานกับฉันค่ะ 303 00:15:02,861 --> 00:15:05,656 ‎- นี่คือแมรี่ เอ็มม่าและมายา ‎- ไงคะ 304 00:15:05,739 --> 00:15:07,032 ‎ไงทุกคน ยินดีที่ได้รู้จักครับ 305 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ‎- ยินดีด้วยนะคะ 306 00:15:09,242 --> 00:15:10,369 ‎ขอบคุณครับ 307 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมอยู่ที่ออฟฟิศคุณจริงๆ 308 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 ‎ฉันตื่นเต้นมากที่คุณมาที่นี่ 309 00:15:14,539 --> 00:15:18,043 ‎สนุกดีนะถ้าดูจากที่เราเพิ่งเจอกันทางทวิตเตอร์ 310 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 ‎- ใช่ไหมคะ ‎- แต่มันก็นานมาแล้ว 311 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 ‎เราเจอกันผ่านโซเชียลมีเดีย ‎แล้วเราก็รู้ว่าเรามีเพื่อนร่วมกัน 312 00:15:24,216 --> 00:15:26,635 ‎อย่างกับพรหมลิขิตแน่ะ 313 00:15:26,718 --> 00:15:31,932 ‎และตอนนี้เราก็จะหาบ้านที่น่าทึ่งหลังใหม่ที่คุณจะ… 314 00:15:32,015 --> 00:15:34,393 ‎- ใช่ ‎- นี่เป็นก้าวใหญ่เลยใช่ไหมคะ 315 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 ‎ก้าวใหญ่เลยครับ 316 00:15:35,560 --> 00:15:39,272 ‎อย่างที่รู้ ผมไปแคสต์ตั้งแต่ปี 2019 317 00:15:39,356 --> 00:15:42,275 ‎การงานของผมตอนนั้นมันคนละเรื่องกับตอนนี้เลย 318 00:15:42,359 --> 00:15:44,236 ‎และผมรู้สึกเหมือนเจอที่ของผมแล้ว 319 00:15:44,319 --> 00:15:46,780 ‎ที่ผมต้องการหนึ่ง ความเป็นส่วนตัว 320 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 ‎และสอง ผมคิดถึงแค่ที่ที่เรียกว่าบ้าน 321 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 ‎ที่ทำให้ผมรู้สึกเหมือนเป็นการฉลอง ‎ว่าผมมาไกลแค่ไหน 322 00:15:53,704 --> 00:15:57,207 ‎และมันสำคัญมากสำหรับผม ‎ที่จะได้แบ่งปันสิ่งนั้นกับครอบครัว 323 00:15:57,290 --> 00:15:59,251 ‎ดังนั้นห้องรับแขกเป็นสิ่งสำคัญ 324 00:15:59,334 --> 00:16:02,879 ‎และในแง่ของราคา ‎ผมคิดว่าน่าจะอยู่ระหว่างหกถึงแปด 325 00:16:02,963 --> 00:16:05,215 ‎- โอเคค่ะ ‎- ถ้าเป็นช่วงที่ดีนะ 326 00:16:05,298 --> 00:16:08,343 ‎แต่ผมยืดหยุ่นได้ โดยเฉพาะถ้าเป็นหลังที่ใช่ 327 00:16:08,427 --> 00:16:12,764 ‎โอเค แล้วสิ่งที่คุณไม่ชอบ ‎กับสิ่งที่คุณอยากได้มีอะไรบ้างคะ 328 00:16:12,848 --> 00:16:15,475 ‎เพราะผมมาจากแคนาดา ‎ซึ่งเป็นทุ่งทุนดราหนาวจัด 329 00:16:15,559 --> 00:16:18,228 ‎และมันคงไม่มีประโยชน์ที่จะมีสระว่ายน้ำ… 330 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 ‎ผมไม่เคยโตมากับมัน และผมแค่… 331 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 ‎ถ้าผมจะอยู่แคลิฟอร์เนีย ผมอยากได้สระว่ายน้ำ 332 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 ‎โอเค สระว่ายน้ำ ไม่มีปัญหาค่ะ 333 00:16:24,443 --> 00:16:26,862 ‎- งบประมาณนั้น เราหาได้แน่ค่ะ ‎- ครับ 334 00:16:26,945 --> 00:16:30,157 ‎ผมจะบอกว่าที่ยิ่งกว่าสิ่งที่ต้องการ บวกกับ… 335 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 ‎อุ๊ย 336 00:16:32,451 --> 00:16:35,203 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่ ไม่เป็นไร คุณโอเคนะ 337 00:16:35,287 --> 00:16:37,998 ‎โอเค ฉันผิดเองค่ะ ฉันพยายามทำให้ดูน่ารัก 338 00:16:38,081 --> 00:16:41,585 ‎ฉันมีดาราดังเข้ามา ‎และตอนนี้ฉันพยายามมากเกินไปแล้ว 339 00:16:41,668 --> 00:16:44,337 ‎- ขอโทษนะคะ ซือมู่ ‎- ไม่เลย คุณดูดีมาก 340 00:16:46,590 --> 00:16:48,050 ‎- โอเคค่ะ ‎- ผมอยาก… 341 00:16:48,133 --> 00:16:51,261 ‎ผมรู้ว่ามันยาก แต่ผมอยากได้สนามบาสเกตบอล 342 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 ‎- ผมเป็นแฟนบาสตัวยง ผมชอบเล่นด้วย ‎- โอเคค่ะ 343 00:16:54,014 --> 00:16:56,933 ‎ผมรู้ว่าที่แบบนั้นหายากในฮิลส์ ผมเข้าใจนะ 344 00:16:57,017 --> 00:17:00,145 ‎คุณจะต่อเติมเองได้ไหมคะ 345 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 ‎- โอเค ‎- ถ้ามีที่ว่างนะ 346 00:17:01,938 --> 00:17:04,232 ‎มีบ้านไม่มากที่มีสนามบาส 347 00:17:04,315 --> 00:17:05,233 ‎แต่ฉันจะหาดูนะคะ 348 00:17:05,316 --> 00:17:06,359 ‎ขอบคุณครับ 349 00:17:06,443 --> 00:17:07,986 ‎- โอเคค่ะ ‎- ขอบคุณครับๆ 350 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 ‎สิ่งที่คุณกำลังมองหาและงบของคุณ ‎มันสามารถทำได้ค่ะ 351 00:17:11,489 --> 00:17:13,033 ‎และคุณมีเวลาอยู่ใช่ไหมคะ 352 00:17:13,116 --> 00:17:14,284 ‎- ครับ ‎- สองสามเดือน 353 00:17:14,367 --> 00:17:17,161 ‎ฉันจะพยายามหาให้คุณในสัปดาห์นี้ 354 00:17:17,245 --> 00:17:18,914 ‎เราจะได้พาคุณไปชมได้ 355 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 ‎- เยี่ยมครับ ‎- นี่มันสำคัญ ฉันไม่อยากให้คุณผิดหวังค่ะ 356 00:17:21,833 --> 00:17:24,669 ‎- ผมตื่นเต้นมากเลย ‎- ผมอยากบอกอะไรหน่อยนะ 357 00:17:25,587 --> 00:17:27,255 ‎บ้านที่ผมจัดปาร์ตี้หมา 358 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 ‎ุ- คุณขายแล้วเหรอ ‎- ผมเพิ่งขายไป ใช่ 359 00:17:29,132 --> 00:17:30,175 ‎- พระเจ้า ‎- เท่าไรคะ 360 00:17:30,258 --> 00:17:31,802 ‎เจ็ดล้าน 361 00:17:31,885 --> 00:17:33,637 ‎ทำไมคุณไม่มาตีระฆังล่ะ 362 00:17:33,720 --> 00:17:36,473 ‎- คุณเท่เกินไปสำหรับระฆังเหรอ ‎- เมาค้างเกินไปมากกว่า 363 00:17:36,556 --> 00:17:39,226 ‎ไม่บ่อยนักที่ฉันจะได้ทำงานกับลูกค้า 364 00:17:39,309 --> 00:17:41,645 ‎ที่ถ่อมตัวและประสบความสำเร็จอย่างซือมู่ 365 00:17:41,728 --> 00:17:45,273 ‎เจสัน ตอนนี้ไม่ใช่เรื่องของคุณนะ ‎ต้องเป็นตาฉันสิ 366 00:17:45,857 --> 00:17:47,234 ‎มันน่ารำคาญค่ะ 367 00:17:47,317 --> 00:17:50,278 ‎ปกติเราจะทำแบบนี้ตอนปิดดีลได้น่ะ 368 00:17:50,362 --> 00:17:51,655 ‎- คุณอยากตีระฆังไหม ‎- ครับ 369 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 ‎- ผมอยากตีระฆังนะ ‎- ไม่ เอาเลยๆ 370 00:17:53,740 --> 00:17:54,950 ‎- โอเค ‎- มันสนุกนะ 371 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 ‎- จะตีแล้วนะ ‎- อุดหูไว้ 372 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 ‎- ดังมาก ‎- ไม่ ใช่เลย แรงอีก 373 00:18:02,040 --> 00:18:03,750 ‎ขอโทษครับ ขอโทษที 374 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 ‎ไม่เป็นไรหรอก 375 00:18:08,046 --> 00:18:09,965 ‎- นั่นไง ‎- คุณต้องจัดเต็มนะ 376 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 ‎คุณจัดเต็มจริงๆ ขอบคุณนะครับ 377 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 ‎ทำได้ดีมากค่ะ 378 00:18:13,760 --> 00:18:17,013 ‎- เราจะหาบ้านที่น่าทึ่งให้เขา ‎- เอาเลย 379 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 ‎- คุณน่ารักจัง ‎- คุณทำได้ดีแน่ 380 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 ‎ผมตื่นเต้นจัง 381 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 ‎ไม่มีทางรู้เลยว่าเขาเป็นดาราดัง 382 00:18:22,144 --> 00:18:23,687 ‎- คุณน่ารักมาก ‎- โอ้โฮ หยุดเถอะ 383 00:18:23,770 --> 00:18:26,022 ‎ทำไมหน้าแดงล่ะ คุณก็หน้าแดงเหมือนกัน 384 00:18:32,112 --> 00:18:33,947 ‎(เบเวอร์ลี บูเลอวาร์ด) 385 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 ‎(เวสต์ ฟิฟต์ สตรีต แอลเอ ‎ห้านอน หกน้ำ 3,839 ตารางฟุต) 386 00:18:37,200 --> 00:18:38,243 ‎(ราคา 3,600,000 ดอลลาร์) 387 00:18:38,326 --> 00:18:39,578 ‎(ค่านายหน้า 108,000 ดอลลาร์) 388 00:18:43,748 --> 00:18:47,210 ‎- ไงจ๊ะ คนสวย ‎- ไง เป็นไงบ้าง 389 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 ‎ดีนะ ตายจริง เป็นบ้านที่สวยจริงๆ 390 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 ‎ใช่ไหมล่ะ 391 00:18:50,922 --> 00:18:53,216 ‎- ดีใจที่เธอมาได้นะ ‎- ขอบคุณที่ชวนฉันมานะ 392 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 ‎บ้านหลังนี้สร้างมานานแค่ไหนแล้ว 393 00:18:55,302 --> 00:18:57,721 ‎- เจ็ดปีแล้ว ‎- เจ็ดปีแล้ว 394 00:18:57,804 --> 00:19:02,309 ‎ใช่ ชั้นบน เธอวางแปลนใหม่ ‎ให้มีห้องนอนใหญ่สองห้อง 395 00:19:02,392 --> 00:19:04,644 ‎- ห้องนอนใหญ่สองห้องชั้นบน ‎- ฉันชอบนะ 396 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 ‎- ห้องเสื้อผ้าใหญ่มาก ฉันคิดว่าใน… ‎- สมบูรณ์แบบ 397 00:19:08,023 --> 00:19:09,065 ‎- ฉันรู้ ‎- ใช่ 398 00:19:09,149 --> 00:19:12,068 ‎นั่นคือหนึ่งในเรื่องสำคัญที่สุดที่ผู้คนชอบแบบว่า… 399 00:19:12,152 --> 00:19:14,571 ‎"ฉันรักบ้านนะ แต่ห้องเสื้อผ้าเล็กเกินไป" 400 00:19:14,654 --> 00:19:18,909 ‎ฉันคิดว่ามันจะน่าดึงดูดสำหรับคู่รัก… 401 00:19:18,992 --> 00:19:21,494 ‎- ใช่ คู่รักอายุน้อย ‎- คู่รักหรือคนโสด 402 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 ‎- ใช่ ‎- ได้หมด 403 00:19:22,579 --> 00:19:26,124 ‎การจัดวางของสองสามอย่างเพื่อสร้างสีสัน 404 00:19:26,208 --> 00:19:29,336 ‎ไม่ได้จำเป็นขนาดนั้น แต่ใช่ มันจะทำให้ดูดีขึ้น 405 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 ‎ใช่ แล้วเธอเป็นไงบ้าง ‎ไม่ได้เจอเธอมาสองสามวันแล้ว 406 00:19:33,006 --> 00:19:34,216 ‎- ฉัน ‎- มีอะไรอัปเดตไหม 407 00:19:34,299 --> 00:19:35,258 ‎ก็ไม่มากนะ 408 00:19:35,759 --> 00:19:37,886 ‎แบบว่า ฉันไม่ได้เจอสาวๆ เท่าไร 409 00:19:37,969 --> 00:19:41,056 ‎มีแค่เมื่อวันก่อนที่ได้ใช้เวลากับคริสทีน 410 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 411 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 ‎เราคุยกันดีนะ 412 00:19:44,351 --> 00:19:47,687 ‎แล้วฉันพูดเรื่องนี้ขึ้นมา 413 00:19:47,771 --> 00:19:49,940 ‎เพราะฉันคิดว่ามันสำคัญที่ฉันต้องพูด 414 00:19:50,774 --> 00:19:52,567 ‎ไม่ ไม่ได้เลวร้ายอะไร 415 00:19:53,318 --> 00:19:57,322 ‎ไม่ ฉันคิดว่านางยังรักเธออยู่มากนะ 416 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 ‎แมรี่กับคริสทีนเคยเป็นเหมือนพี่น้องกัน 417 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 ‎ฉันเห็นว่าเคยมีมิตรภาพที่สวยงามอยู่ 418 00:20:03,662 --> 00:20:05,789 ‎และตอนนี้พวกเธอโกรธกันมาก 419 00:20:05,872 --> 00:20:07,207 ‎แต่ชีวิตมันสั้นนะ 420 00:20:07,290 --> 00:20:12,754 ‎และถ้าถามฉัน ฉันยอมแลกทุกอย่าง ‎เพื่อให้ได้ใช้เวลากับน้องสาวฉันนานขึ้น 421 00:20:12,837 --> 00:20:15,340 ‎บางทีถ้าพวกเธอได้คุยกัน… 422 00:20:15,423 --> 00:20:17,384 ‎ฉันชอบมองหาข้อดีในตัวคนน่ะ 423 00:20:17,467 --> 00:20:18,677 ‎ฉันผ่านเรื่องนั้นมาแล้ว 424 00:20:18,760 --> 00:20:24,266 ‎ฉันทนอารมณ์ขึ้นๆ ลงๆ ‎ความเหวี่ยงของนางไม่ไหว 425 00:20:24,349 --> 00:20:25,767 ‎แบบว่า ในหัวฉันน่ะ 426 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 ‎เพราะมันทำฉันสับสน 427 00:20:27,227 --> 00:20:29,854 ‎นางบอกว่าคิดถึงฉัน ‎แต่กลับไม่ชวนฉันไปงานฉลองก่อนคลอด 428 00:20:29,938 --> 00:20:33,024 ‎นางชวนเธอที่เพิ่งเจอกัน 429 00:20:33,108 --> 00:20:34,276 ‎แต่กลับไม่ชวนฉัน 430 00:20:34,359 --> 00:20:36,361 ‎ฉันแบบ "ถามจริง เธอทั้งคิดถึงและรักฉัน 431 00:20:36,444 --> 00:20:39,698 ‎แต่เธอกลับทำสิ่งที่ขัดแย้ง 432 00:20:39,781 --> 00:20:43,243 ‎กับสิ่งที่เธอพูดอยู่ทุกวัน" 433 00:20:43,326 --> 00:20:45,078 ‎ฉันไม่ชอบพลังลบนั้น 434 00:20:45,161 --> 00:20:48,498 ‎และฉันจะไม่ยอมให้มันเข้ามาในชีวิตอีกแล้ว 435 00:20:48,581 --> 00:20:51,084 ‎เป็นแบบนี้มาหลายปีแล้ว ฉันก็โดนหักหลังอยู่เรื่อย 436 00:20:51,167 --> 00:20:54,963 ‎เวลาที่อยู่กับฉัน นางดูน่ารักและห่วงใย 437 00:20:55,046 --> 00:20:57,632 ‎นางทำแบบนั้น แต่นั่นเป็นวิธีของนางไง 438 00:20:57,716 --> 00:21:00,677 ‎แบบว่า ที่นางทำดีต่อหน้าคนอื่น 439 00:21:00,760 --> 00:21:01,803 ‎จนกระทั่งนางเปลี่ยนไป 440 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 ‎คริสทีนบอกฉันว่าความภักดีสำคัญกับนางมาก 441 00:21:06,391 --> 00:21:09,936 ‎การเป็นลูกสมุนสำคัญกับนาง ‎แค่ทำทุกอย่างที่นางบอก 442 00:21:10,020 --> 00:21:12,272 ‎"ถ้าเธอไม่ชอบใคร ฉันก็ไม่ชอบคนนั้น" 443 00:21:12,355 --> 00:21:15,191 ‎เธอโกรธคนอื่นด้วยเหตุผลมากมาย 444 00:21:15,275 --> 00:21:17,736 ‎และฉันไม่คิดว่านางรู้จักความภักดีนะ 445 00:21:17,819 --> 00:21:22,866 ‎ฉันเป็นเพื่อนที่ภักดี ‎และให้โอกาสนางครั้งแล้วครั้งเล่า 446 00:21:22,949 --> 00:21:27,245 ‎โอเค ถึงฉันจะรู้สึกว่าเธอจบกับนางแน่ๆ แล้ว 447 00:21:27,329 --> 00:21:30,957 ‎แล้วคิดยังไงกับการคุยต่อหน้ากับนาง ‎อาจจะเพื่อ… 448 00:21:31,041 --> 00:21:32,459 ‎ฉันไม่สนใจหรอก 449 00:21:32,542 --> 00:21:35,378 ‎ฉันรู้จักตัวตนของนางแล้ว ‎และฉันไม่อยากข้องเกี่ยวด้วย 450 00:21:35,462 --> 00:21:38,631 ‎เธอจะทำยังไงถ้านางแบบว่า ‎"ฉันอยากคุยกับเธอ" 451 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 ‎หยุดพูดได้แล้ว เดี๋ยวนี้ หยุดเลย 452 00:21:40,759 --> 00:21:42,594 ‎ท่าทีฉันจะไม่เปลี่ยนแน่ 453 00:21:43,261 --> 00:21:47,015 ‎ฉันไม่อยากให้ใครมาพยายามแก้ไขเรื่องนี้ 454 00:21:47,098 --> 00:21:48,975 ‎เพราะมันไม่มีการแก้ไขแล้ว 455 00:21:49,059 --> 00:21:50,769 ‎ฉันอยากให้นางออกไปจากชีวิตฉัน 456 00:21:51,353 --> 00:21:53,229 ‎แค่อย่ามายุ่งก็พอ 457 00:22:06,659 --> 00:22:08,787 ‎ได้ค่ะ โอเค ฟังดูดีนะ 458 00:22:09,996 --> 00:22:13,917 ‎มันยากที่จะหาผู้ชายที่ทั้ง ‎มั่นใจและประสบความสำเร็จ 459 00:22:14,000 --> 00:22:16,002 ‎หลายๆ คนไม่มั่นใจเลย 460 00:22:16,086 --> 00:22:18,046 ‎อะไรนะ ล้อเล่นน่ะ 461 00:22:18,129 --> 00:22:19,547 ‎คนที่ประสบความสำเร็จ 462 00:22:19,631 --> 00:22:22,675 ‎ถ้าไปบอกหนุ่มสักคนว่า "นี่ ฉันเพิ่งมีบ้าน" 463 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 ‎และพวกเขามารู้ว่ามันราคาสามล้าน ‎พวกเขาก็จะกลัวมาก 464 00:22:25,887 --> 00:22:28,640 ‎พวกเขาต้องหาเงินเยอะๆ ถึงจะโอเค 465 00:22:28,723 --> 00:22:30,934 ‎กับการที่เรามีของแบบนั้น 466 00:22:31,017 --> 00:22:36,398 ‎มันยากที่จะหาคนที่ทั้งสนับสนุนเรา ‎และทำสิ่งต่างๆ เพื่อตัวเอง 467 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 ‎- ใช่ ‎- โรเมนเก่งเรื่องนี้ 468 00:22:38,066 --> 00:22:40,443 ‎เขาภูมิใจในตัวฉัน แต่ฉันเป็นห่วง 469 00:22:40,527 --> 00:22:44,322 ‎ฉันแบบว่า เขารู้สึกแย่ไหม ‎เพราะฉันเสนอตัวจะจ่าย เขาบอกว่า "ไม่" 470 00:22:44,406 --> 00:22:47,617 ‎พวกเธอแต่งงานแล้ว มันไม่เหมือนกัน ‎ไม่ใช่แฟนกันสักหน่อย 471 00:22:48,535 --> 00:22:49,744 ‎เอาละ สาวๆ 472 00:22:50,703 --> 00:22:53,415 ‎จำตอนที่เราคุยกันเรื่องให้ดาวิน่ากลับมาได้ไหม 473 00:22:54,165 --> 00:22:56,000 ‎ผมตัดสินใจให้เธอกลับมา 474 00:22:56,584 --> 00:22:59,546 ‎- ผมคิดว่าเธอมีประโยชน์ ‎- คุณพูดว่า "ไร้ประโยชน์" เหรอ 475 00:22:59,629 --> 00:23:01,548 ‎- ไม่ ‎- ฉันได้ยินแบบนั้น ขอโทษที 476 00:23:01,631 --> 00:23:02,882 ‎ช่วยต้อนรับเธอกลับมาด้วยนะ 477 00:23:02,966 --> 00:23:05,593 ‎ผมคิดว่าเธอมีบ้านในรายการฝากขายดีๆ ‎ให้กับบริษัทเรา 478 00:23:05,677 --> 00:23:08,763 ‎และผมได้คุยกับเธอเรื่องบรรยากาศในออฟฟิศ 479 00:23:08,847 --> 00:23:10,974 ‎- พลังบวก ‎- พลังบวก ใช่ 480 00:23:11,057 --> 00:23:13,935 ‎- แล้วเธอว่าไง ‎- เธอบอกว่าจะมองโลกแง่บวก 481 00:23:14,018 --> 00:23:16,938 ‎ฉันไม่ตื่นเต้นที่เธอจะกลับมาที่ออฟฟิศ 482 00:23:17,021 --> 00:23:19,149 ‎ถ้าให้พูดตามตรงน่ะนะ 483 00:23:19,232 --> 00:23:23,027 ‎แต่ฉันรู้สึกว่าเธอกลับมา ‎ยังอาณาเขตที่เราสร้างขึ้น 484 00:23:23,111 --> 00:23:26,364 ‎และก็เหมือนกับว่าต้องยอมรับแนวทางของเรา 485 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 ‎และทำสิ่งต่างๆ ในแบบที่เราทำ 486 00:23:28,992 --> 00:23:30,493 ‎ถ้าไม่ทำเธอก็ออกไป 487 00:23:30,577 --> 00:23:34,205 ‎งั้นก็ช่วยต้อนรับเธอกลับเข้าทีม 488 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 ‎และสนับสนุนเธอด้วย 489 00:23:35,957 --> 00:23:36,875 ‎โอเคนะ 490 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 ‎ค่า 491 00:23:38,376 --> 00:23:40,920 ‎- คุณเป็นเจ้านายนี่ ‎- เธอจะกลับมาเมื่อไหร่ 492 00:23:42,213 --> 00:23:43,715 ‎ในหนึ่งวินาทีเหรอ วันนี้เหรอ 493 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 ‎- ใช่ ‎- วันนี้เหรอ 494 00:23:44,883 --> 00:23:46,092 ‎- วันนี้ ‎- ใช่ 495 00:23:46,176 --> 00:23:49,804 ‎เขาชอบหาเรื่องมาเซอร์ไพรส์เรา ‎เราจะได้ไม่มี… 496 00:23:49,888 --> 00:23:50,972 ‎เวลาปรับตัว 497 00:23:51,055 --> 00:23:53,850 ‎- ผมแค่อยากเตือนไว้ก่อนน่ะ ‎- เตือนสองนาทีน่ะนะ 498 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 ‎เธอเคยเจอดาวิน่าไหม 499 00:23:55,977 --> 00:23:58,521 ‎แค่ผ่านๆ น่ะ ไม่เคยแบบเป็นทางการ น่าจะนะ 500 00:24:00,106 --> 00:24:00,940 ‎ไง 501 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ว่าไง 502 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 ‎โอล่า 503 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 ‎- ไง ดีใจที่ได้เจอค่ะ ‎- เป็นไงบ้าง 504 00:24:06,237 --> 00:24:08,156 ‎ดีนะ เป็นไงบ้าง สาวๆ 505 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา 506 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 ‎เอาจริงเหรอ เธอดู… 507 00:24:12,410 --> 00:24:13,453 ‎แบ๊วมาก 508 00:24:13,536 --> 00:24:18,416 ‎เหมือนบาร์บี้ใส่ชุดไปโบสถ์ ผูกโบ 509 00:24:18,500 --> 00:24:19,584 ‎เธอดูเป็นแบบนั้น 510 00:24:20,168 --> 00:24:22,086 ‎สบายดีไหม เป็นไงบ้าง 511 00:24:22,170 --> 00:24:23,129 ‎ดีเลยๆ 512 00:24:23,796 --> 00:24:26,466 ‎โปรเจกต์ที่ฉันทำอยู่เสร็จเรียบร้อยแล้ว 513 00:24:26,549 --> 00:24:28,927 ‎ฉันเลยคุยกับเบร็ตและเจสัน 514 00:24:29,010 --> 00:24:32,305 ‎และปรึกษากัน อาจจะเน้นไปที่บ้านเดี่ยว 515 00:24:32,388 --> 00:24:35,433 ‎และฉันมีลูกค้าที่น่าทึ่งคนนี้ที่มีบ้านอยู่ที่ถนนเส้นนี้ 516 00:24:35,517 --> 00:24:38,811 ‎ฉันเลยคิดว่ามันคงเข้ากันพอดี ‎และฉันชอบทำงานกับพวกเธอ 517 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 ‎และหวังว่าพวกเธอจะให้ฉันกลับมา 518 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 ‎พวกเป็นยังไงบ้าง 519 00:24:44,150 --> 00:24:44,984 ‎- ดีนะ ‎- ดีเหรอ 520 00:24:45,068 --> 00:24:46,694 ‎- ใช่ มันก็… ‎- ยุ่งเหรอ 521 00:24:46,778 --> 00:24:48,571 ‎- ใช่ แต่ก็ดีนะ ‎- ใช่ 522 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 ‎ดาวิน่า เธอจะนั่งตรงไหน 523 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 ‎ไม่รู้สิ อาจจะเป็นโซฟา ไม่รู้เหมือนกัน 524 00:24:53,368 --> 00:24:54,953 ‎- โซฟาสบายนะ ‎- มีโต๊ะด้วย 525 00:24:55,036 --> 00:24:56,955 ‎แล้วโต๊ะนั้นล่ะ อ๋อ วาเนสซ่า ไม่ 526 00:24:57,038 --> 00:25:00,250 ‎ฉันรู้ว่าฉันเพิ่งมาใหม่ แต่ฉันไม่ยกโต๊ะให้แน่ 527 00:25:01,167 --> 00:25:03,461 ‎- นั่นไง ‎- ดาวิน่า เธอมีโต๊ะแล้ว 528 00:25:03,545 --> 00:25:04,671 ‎- เจ๋ง ‎- ใช่ 529 00:25:04,754 --> 00:25:07,006 ‎- มันรกไปหน่อยนะ ‎- ขอบใจจ้ะ 530 00:25:07,632 --> 00:25:09,259 ‎เป็นไงบ้าง วาเนสซ่า 531 00:25:09,342 --> 00:25:11,803 ‎- สนุกไหม ‎- ฉันกำลังสนุกเลย 532 00:25:11,886 --> 00:25:13,429 ‎วาเนสซ่านั่งอยู่ที่โต๊ะฉัน 533 00:25:13,513 --> 00:25:16,683 ‎แต่การนั่งโต๊ะไม่ได้ตัดสินว่าคุณทำได้ดีแค่ไหน 534 00:25:16,766 --> 00:25:19,018 ‎- ขอต้อนรับสู่ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎- ขอบคุณ 535 00:25:19,102 --> 00:25:19,936 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา 536 00:25:20,019 --> 00:25:23,398 ‎ฉันไม่รู้สึกถึงพลังลบจากดาวิน่านะ 537 00:25:23,481 --> 00:25:25,733 ‎แต่มันมีพลังน่าอึดอัดแน่นอน 538 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 ‎- ถ้าฉันช่วยได้ก็บอกนะ ‎- ขอบคุณ ดาวิน่า 539 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 ‎- คริสเชลล์ ‎- ว่าไง 540 00:25:32,490 --> 00:25:34,325 ‎- ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ 541 00:25:34,409 --> 00:25:36,077 ‎- ข้างหลังนี่เหรอ ‎- ใช่ ทำไมล่ะ 542 00:25:39,872 --> 00:25:42,709 ‎ฉันอยากติดต่อเธอไปนะ 543 00:25:42,792 --> 00:25:45,670 ‎เพราะฉันรู้ว่าเรามีอดีตที่ไม่ดีกันอยู่ 544 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 ‎และฉันอยากจะขอโทษ 545 00:25:47,213 --> 00:25:49,716 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่ทำร้ายความรู้สึกเธอ 546 00:25:49,799 --> 00:25:51,718 ‎และฉันไม่ได้ตั้งใจแบบนั้นเลย 547 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 ‎มันเป็นแค่คำพูดไม่ยั้งคิดที่น่ารังเกียจ 548 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 ‎และฉันขอโทษจริงๆ ที่ทำร้ายความรู้สึกเธอ 549 00:25:57,390 --> 00:25:58,391 ‎- จริงๆ นะ ‎- โอเค 550 00:25:58,474 --> 00:26:00,518 ‎ขอบใจนะ ฉัน… 551 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 ‎ฉันคงจะขอบใจ มัน… 552 00:26:03,187 --> 00:26:05,148 ‎- แน่นอน ‎- มันนานมาแล้ว 553 00:26:05,231 --> 00:26:08,276 ‎มันคงจะดูจริงใจกว่าถ้าเธอมันพูดก่อนหน้านี้ 554 00:26:08,359 --> 00:26:12,530 ‎ฉันจริงใจนะ ‎และเพื่อให้เธอเข้าใจจากมุมมองของฉัน 555 00:26:13,031 --> 00:26:16,492 ‎ฉันไม่มีข้อมูลเลย ‎ฉันรู้สึกว่าเธอไม่ได้เปิดใจให้ฉันนัก 556 00:26:16,576 --> 00:26:18,411 ‎ฉันก็อาจไม่ได้เปิดใจเหมือนกัน 557 00:26:18,494 --> 00:26:21,539 ‎ฉันไม่ได้เปิดใจกับเธอ ‎เพราะฉันกำลังหย่าต่อหน้าธารกำนั‎ล 558 00:26:21,623 --> 00:26:22,790 ‎และเราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 559 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 ‎ถ้าเราจะปรับทุกข์กัน ‎มันก็คงโอเคและเราจะลืมๆ มันไป 560 00:26:25,460 --> 00:26:28,588 ‎แต่เธอเอาแต่พูดไม่หยุด ‎หลังจากที่ฉันขอให้หยุดตั้งหลายรอบ 561 00:26:28,671 --> 00:26:32,634 ‎ฉันถึงได้เจ็บปวดเพราะมัน ‎เพราะฉันกำลังเจอเรื่องลำบาก 562 00:26:32,717 --> 00:26:34,927 ‎ฉันพยายามจะผ่านคืนนั้นไปให้ได้ 563 00:26:35,011 --> 00:26:36,971 ‎ฉันขอให้เธอหยุดตั้งหลายครั้ง 564 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 ‎มันเหมือนว่าเธอกำลังสนุก 565 00:26:39,432 --> 00:26:42,518 ‎- แบบน่ารังเกียจ ‎- ฉันไม่ได้สนุกกับมันนะ 566 00:26:42,602 --> 00:26:46,147 ‎แล้วทำไมฉันจะต้องบอกอะไรเธอด้วย 567 00:26:46,230 --> 00:26:48,691 ‎ฉันไม่รู้ต้องทำยังไง นอกจากบอกว่าฉันขอโทษ 568 00:26:48,775 --> 00:26:52,153 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันว่านางกำลังขอโทษ 569 00:26:52,236 --> 00:26:53,946 ‎ฉันหวังว่าเราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 570 00:26:54,030 --> 00:26:57,742 ‎เราอาจจะได้ทำความรู้จักกันในอีกระดับก็ได้ 571 00:26:57,825 --> 00:26:59,869 ‎ฉันไม่คิดว่าเราจะเป็นเพื่อนซี้กันหรอกนะ 572 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 ‎แต่เราไม่จำเป็นต้องเป็นนี่ 573 00:27:01,871 --> 00:27:04,207 ‎แต่ฉันก็อยากได้รับโอกาสนะ 574 00:27:04,290 --> 00:27:07,377 ‎เพราะฉันรู้สึกว่าคนอื่นตัดสินฉัน ‎เพราะฉันเป็นเพื่อนกับคริสทีน 575 00:27:07,460 --> 00:27:09,545 ‎- มันไม่ยุติธรรมที่ตัดสินฉันแบบนั้น ‎- ใช่ 576 00:27:09,629 --> 00:27:13,758 ‎ถ้าเธอไม่ได้ทำอะไรฉัน ‎ฉันคงไม่ตัดสินเธอแบบนั้นหรอก 577 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 ‎- ฉันตัดสินเธอเพราะการกระทำของเธอ ‎- ใช่ ไม่เป็นไร 578 00:27:16,969 --> 00:27:19,222 ‎- ฉันถึงได้มาที่นี่ ‎- ฉันซาบซึ้งกับคำขอโทษนะ 579 00:27:19,305 --> 00:27:20,390 ‎- โอเค ‎- มากอดกัน 580 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 ‎ขอบใจนะ 581 00:27:22,392 --> 00:27:24,686 ‎ฉันไม่เคยกอดแบบอึดอัดเท่านี้มาก่อนเลย 582 00:27:24,769 --> 00:27:28,523 ‎แต่ฉันรู้สึกว่าเธอมีลุคใหม่ 583 00:27:28,606 --> 00:27:32,694 ‎อาจเป็นเพราะ ‎เธอพยายามจะเป็นตัวเองในแบบใหม่ 584 00:27:32,777 --> 00:27:35,238 ‎งั้นก็ มารอดูกัน 585 00:27:36,197 --> 00:27:37,573 ‎แด่พลังใหม่ 586 00:27:37,657 --> 00:27:39,033 ‎เอาละ ฉันชอบนะ 587 00:27:43,079 --> 00:27:43,996 ‎(เบเวอร์ลีฮิลส์) 588 00:27:46,582 --> 00:27:48,209 ‎(โซฟิเทล) 589 00:27:55,216 --> 00:27:57,969 ‎- ว้าว ยอดเลยสาวๆ ‎- สวยจัง 590 00:27:58,052 --> 00:28:00,054 ‎คริสทีนเดินเหมือนอยู่บนรันเวย์ 591 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 ‎ฉันรู้ เราทุกคนเลย 592 00:28:02,890 --> 00:28:05,268 ‎- ร้านสวยมากเลย สาวๆ ‎- ฉันชอบดอกไม้จัง 593 00:28:05,351 --> 00:28:07,729 ‎เมื่อก่อนเรามาที่นี่บ่อยๆ 594 00:28:07,812 --> 00:28:09,981 ‎- แบบไม่มีลูกน่ะ ‎- คิดถึงวันเก่าๆ จัง 595 00:28:10,064 --> 00:28:12,567 ‎จริงๆ นะ ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เธอมีลูกเมื่อสี่สัปดาห์ก่อน 596 00:28:12,650 --> 00:28:15,403 ‎- ฉันรู้ ฉันก็ไม่เชื่อเหมือนกัน ‎- เธอดูดีมาก 597 00:28:15,486 --> 00:28:17,405 ‎- เธอดูดีมาก ‎- เธอดูแซ่บจริงๆ 598 00:28:17,488 --> 00:28:19,031 ‎- ขอบใจ ‎- เธอเหมือนเอเลี่ยนเลย 599 00:28:19,782 --> 00:28:21,701 ‎ฉันรู้ว่าฉันเป็นเอเลี่ยนเพราะฉันประหลาด 600 00:28:21,784 --> 00:28:24,912 ‎- เธอรู้สึกยังไง ซีเจเป็นไง คริสเตียน จูเนียร์ ‎- เขาก็ดีนะ 601 00:28:24,996 --> 00:28:26,205 ‎ดีมากเลยละ 602 00:28:26,289 --> 00:28:27,290 ‎ไม่งอแงเลยสักนิด 603 00:28:27,373 --> 00:28:31,627 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอจะเป็นแม่ที่น่าทึ่ง ‎และจะจัดการทุกอย่างได้ 604 00:28:31,711 --> 00:28:33,796 ‎ฉันลำบากใจนะ มีคู่รักอยู่ข้างหลังเรา 605 00:28:33,880 --> 00:28:37,008 ‎กำลังนัวได้ที่จนจะมีเซ็กซ์กันบนโซฟาแล้ว 606 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 ‎ดูสิ จะอ้วก 607 00:28:39,343 --> 00:28:40,762 ‎ฉันไม่อยากคอหักนะ 608 00:28:40,845 --> 00:28:44,098 ‎นั่นมัน ใช่ ว้าว ดุเดือดเชียว 609 00:28:44,182 --> 00:28:46,476 ‎ฉันไม่ได้เป็นแบบนั้นในที่สาธารณะมาสักพักแล้ว 610 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 ‎ไม่คิดด้วยว่าตัวเองเคยเป็น 611 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 ‎คืนนี้พวกเขาต้องระวังหน่อย 612 00:28:50,646 --> 00:28:54,275 ‎เพราะอีกเก้าเดือนจากนี้ ‎อะไรๆ อาจดูเปลี่ยนไปมาก 613 00:28:54,358 --> 00:28:57,862 ‎เฮเธอร์จะจัดปาร์ตี้ที่มีนางกับทาเร็ค ‎เพื่อฉลองความรักกัน 614 00:28:57,945 --> 00:29:01,407 ‎น่าจะบนเรือยอช์ต พวกเธอจะไปไหม ‎อีกอาทิตย์สองอาทิตย์มั้ง 615 00:29:01,991 --> 00:29:03,701 ‎- ฉันไม่ได้รับเชิญ ‎- ฉันไม่รู้เรื่องนะ 616 00:29:03,785 --> 00:29:05,161 ‎- เธอได้รับเชิญไหม ‎- ไม่นะ 617 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 ‎- จริงเหรอ ‎- อุ๊ย โอเค ช่างเถอะ 618 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 ‎- แต่เธอโอเคกับเฮเธอร์นี่ ‎- ฉันเข้ากับนางได้ 619 00:29:10,208 --> 00:29:12,919 ‎อาจเป็นเพราะเธอไม่ได้อยู่ในออฟฟิศ และเธอ… 620 00:29:13,002 --> 00:29:15,087 ‎ก็อาจจะ แต่ทำไมคริสทีนไม่ได้รับเชิญล่ะ 621 00:29:15,171 --> 00:29:16,464 ‎เธอโอเคกับนางใช่ไหม 622 00:29:16,547 --> 00:29:18,966 ‎ฉันนึกว่าเฮเธอร์กับฉันดีกันซะอีก 623 00:29:19,050 --> 00:29:23,012 ‎ฉันแค่รู้สึกว่า ตั้งแต่นางเจอคู่หมั้น 624 00:29:23,095 --> 00:29:27,683 ‎นางอยู่ในโลกของเขาตลอดเวลา 625 00:29:27,767 --> 00:29:29,852 ‎แล้วก็แค่ทิ้งฉันน่ะ 626 00:29:29,936 --> 00:29:33,773 ‎ฉันชวนเฮเธอร์มางานฉลองก่อนคลอด ‎เธอไม่มา แต่ฉันชวนเธอนะ 627 00:29:33,856 --> 00:29:36,776 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจว่าฉันทำอะไรผิด 628 00:29:36,859 --> 00:29:41,572 ‎ฉันรู้สึกว่ามันมาจากเขามากกว่านาง 629 00:29:41,656 --> 00:29:44,659 ‎- ทำไมจากเขาล่ะ ‎- เพราะฉันพูดบางอย่างไป 630 00:29:44,742 --> 00:29:46,536 ‎ฉันเห็นในการสัมภาษณ์ครั้งหนึ่ง 631 00:29:46,619 --> 00:29:49,163 ‎ฉันให้พื้นที่สื่อคุณเยอะมาก ทาเร็ค ‎ด้วยความยินดี 632 00:29:49,997 --> 00:29:52,250 ‎ฉันไม่รู้สึกว่าทำอะไรผิดนะ 633 00:29:52,333 --> 00:29:54,919 ‎เราหัวเราะกัน ฉันไม่คิดว่านางจะโกรธนะ 634 00:29:55,002 --> 00:29:58,673 ‎ฉันก็ไม่คิดเหมือนกัน แต่นางอ่อนไหวมาก 635 00:29:58,756 --> 00:30:01,133 ‎- นางอ่อนไหวมาก ‎- ฉันรู้สึกว่าเธอจะไม่เป็นไร 636 00:30:01,217 --> 00:30:02,593 ‎ฉันไม่ได้เจอนางมานาน 637 00:30:02,677 --> 00:30:05,763 ‎เพราะแม่รี่เองก็เป็นแบบเขา กีดกันเพื่อนน่ะ 638 00:30:05,847 --> 00:30:07,098 ‎ฉันเลยไม่ได้เจอพวกเขาเลย 639 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 ‎เรากำลังฉลองการต้อนรับกลับสู่ออฟฟิศของเธอ 640 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 ‎- ฉันรู้ ‎- เดี๋ยวนะ 641 00:30:13,187 --> 00:30:14,438 ‎แล้วมันเป็นยังไงบ้าง 642 00:30:14,522 --> 00:30:16,482 ‎ฉันประหม่าน่ะ ไม่รู้ว่าต้องคาดหวังอะไร 643 00:30:16,566 --> 00:30:19,902 ‎แต่จริงๆ ก็ดีนะ บรรยากาศก็ดีขึ้นเยอะเลย 644 00:30:19,986 --> 00:30:22,071 ‎ฉันรู้สึกว่ามันเป็นบรรยากาศที่ดี ใช่ไหม 645 00:30:22,154 --> 00:30:23,948 ‎- ฉันว่ามันเยี่ยมมาก ‎- ดีจริงๆ 646 00:30:24,031 --> 00:30:26,617 ‎- วาเนสซ่าน่ารัก นางน่ารักมาก ‎- ใช่แล้ว 647 00:30:26,701 --> 00:30:28,911 ‎และเอ็มม่าก็อยู่ที่นั่น และนางก็น่ารักด้วย 648 00:30:28,995 --> 00:30:30,663 ‎แล้วกับคริสเชลล์เป็นยังไงบ้าง 649 00:30:30,746 --> 00:30:32,373 ‎ได้ยินว่าเธอขอโทษนาง 650 00:30:32,456 --> 00:30:36,377 ‎ฉันดึงเธอออกมา ‎และฉันก็แบบ "ฉันอยากจะเคลียร์ใจ 651 00:30:36,460 --> 00:30:40,381 ‎และขอโทษเธอ ‎ฉันขอโทษจริงๆ กับเรื่องที่เกิดขึ้น" 652 00:30:40,464 --> 00:30:43,718 ‎และนางก็ "ฉันไม่รู้สึกว่าเธอจริงใจเท่าไร" 653 00:30:43,801 --> 00:30:45,094 ‎- ใช่ ‎- ขอบคุณมากค่ะ 654 00:30:45,177 --> 00:30:49,640 ‎ฉันพยายามอยู่นะ รู้ไหม ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทำอะไรได้อีก 655 00:30:49,724 --> 00:30:52,852 ‎นางโกรธจริงๆ และฉันรู้สึกแย่แทนนางนะ 656 00:30:52,935 --> 00:30:56,230 ‎ตรงนั้นมันแย่มาก แต่อย่าเก็บไปคิดมากเลย 657 00:30:56,314 --> 00:31:00,735 ‎หวังว่าอะไรๆ จะค่อยๆ พัฒนาขึ้นบ้างนะ 658 00:31:00,818 --> 00:31:02,361 ‎- ดื่มให้… ‎- ดื่ม 659 00:31:02,445 --> 00:31:04,030 ‎บรรยากาศใหม่ของโอกรุ๊ป 660 00:31:04,113 --> 00:31:05,197 ‎ใช่เลย! 661 00:31:19,378 --> 00:31:20,338 ‎เอาละ 662 00:31:22,381 --> 00:31:23,549 ‎สวยจังเลย 663 00:31:23,633 --> 00:31:26,260 ‎ใช่ ลูกค้าของเธอต้องชอบแน่ๆ 664 00:31:26,344 --> 00:31:28,638 ‎- ฉันชอบมากนะ ‎- ฉันรู้ 665 00:31:28,721 --> 00:31:32,642 ‎สัญญาบ้านของเฟรนช์ถูกยกเลิก ‎และมันน่าหงุดหงิดมาก 666 00:31:32,725 --> 00:31:36,520 ‎ฉันเลยหวังว่าลูกค้าของเอ็มม่าจะชอบบ้าน 667 00:31:36,604 --> 00:31:39,565 ‎ยื่นข้อเสนอให้เรา ‎เราจะได้เอามันกลับเข้าสัญญามัดจำโดยเร็ว 668 00:31:42,026 --> 00:31:43,194 ‎มีห้าห้องนอน 669 00:31:43,277 --> 00:31:46,072 ‎แล้วก็มีบ้านรับรอง สตูดิโอเพลงข้างล่าง 670 00:31:46,155 --> 00:31:48,407 ‎และสตูดิโอเต็มรูปแบบ 671 00:31:49,033 --> 00:31:50,910 ‎- โอ้โฮ ใหญ่จัง ‎- ใช่เลย 672 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 ‎สุดยอดเลยนะ 673 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 ‎ฉันชอบจัง 674 00:31:54,914 --> 00:31:56,666 ‎สมเป็นบ้านของคนบันเทิง 675 00:31:57,249 --> 00:32:00,753 ‎พูดถึงความบันเทิง งานปาร์ตี้หมา… 676 00:32:01,587 --> 00:32:03,214 ‎ใช่ นั่นน่าสนใจนะ 677 00:32:03,297 --> 00:32:06,217 ‎ใช่ "น่าสนใจ" คงเป็นคำกล่าวที่ ‎น้อยกว่าความจริงแห่งปีเลย 678 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นล่ะ 679 00:32:07,635 --> 00:32:09,929 ‎ฉันต้องวางกระเป๋าลงก่อนเลย 680 00:32:10,012 --> 00:32:13,432 ‎ฉันนั่งอยู่ตรงนั้นพยายามให้เกียรติ ‎และยกผลประโยชน์ให้จำเลย 681 00:32:13,516 --> 00:32:16,060 ‎เพราะนางเพิ่งคลอด 682 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 ‎ฉันก็แบบ "นางอาจจะเปลี่ยนไป ‎นางอาจเป็นคนที่ดีขึ้น" 683 00:32:19,855 --> 00:32:22,566 ‎แต่แล้วนางพล่ามคำโกหกออกมา 684 00:32:22,650 --> 00:32:24,026 ‎นางพูดว่าไง 685 00:32:24,110 --> 00:32:26,737 ‎ว่าแฟนเก่าของเราขอนางแต่งงาน 686 00:32:27,947 --> 00:32:30,074 ‎- ฉันรู้ เธอเป็นลมไปเลยก็ได้ ‎- ว่าไงนะ 687 00:32:30,157 --> 00:32:32,493 ‎นางไม่เคยมีแหวนนะ พวกเขาไม่เคยหมั้นกัน 688 00:32:32,576 --> 00:32:34,912 ‎เขาไม่ให้กุญแจบ้านกับนางด้วยซ้ำ 689 00:32:34,996 --> 00:32:36,622 ‎เพราะนางบ้ามาก 690 00:32:36,706 --> 00:32:38,749 ‎โกหกหน้าด้านๆ 691 00:32:38,833 --> 00:32:41,961 ‎เอานางเข้าเครื่องจับเท็จเถอะ ‎เรื่องเยอะจนเครื่องพังแน่ 692 00:32:42,044 --> 00:32:43,796 ‎โอเคนะ แบบว่า… 693 00:32:43,879 --> 00:32:45,506 ‎ให้ตาย แล้วแหวนอยู่ไหน 694 00:32:46,090 --> 00:32:50,219 ‎นางบอกว่า "ฉันไม่แน่ใจว่า ‎เขาให้แหวนที่เขาให้ฉันกับเธอหรือเปล่า" 695 00:32:50,720 --> 00:32:54,223 ‎เขาไม่ได้ให้แหวนในจินตนาการกับฉัน ‎เขามอบเพชรเม็ดโตให้ฉัน 696 00:32:54,306 --> 00:32:57,560 ‎อะไรนะ เขาทำให้เจสันกับเบร็ตลำบากแทบแย่ 697 00:32:57,643 --> 00:33:00,896 ‎พยายามเลือกแหวนที่เหมาะกับเธอที่สุด 698 00:33:00,980 --> 00:33:03,149 ‎- ฉันรู้ ‎- นางพูดแบบนี้กับเธอ 699 00:33:03,232 --> 00:33:05,693 ‎แล้วก็ นางบอกแค่ดาวิน่าคนเดียว 700 00:33:08,070 --> 00:33:10,698 ‎ดาวิน่าไม่ได้… เดี๋ยวนะ ‎ดาวิน่าไม่ได้อยู่ที่บริษัทด้วยซ้ำ 701 00:33:10,781 --> 00:33:12,283 ‎ขอบใจ แมรี่ 702 00:33:12,366 --> 00:33:13,492 ‎ขอบใจ ฉันรู้ 703 00:33:13,576 --> 00:33:14,827 ‎นางมา… โอ้พระเจ้า 704 00:33:14,910 --> 00:33:16,537 ‎ไม่มีเรื่องไหนเข้าท่าเลย 705 00:33:16,620 --> 00:33:18,789 ‎คริสทีนเดตกับผู้ชายคนนี้อยู่ปีครึ่ง 706 00:33:18,873 --> 00:33:21,292 ‎ก่อนที่ดาวิน่าจะเข้ามา 707 00:33:21,375 --> 00:33:24,628 ‎เธอเลยโดนจับโป๊ะจังๆ 708 00:33:24,712 --> 00:33:27,465 ‎ในตอนนั้นนางคงอยากดูเหมือนเหยื่อ 709 00:33:27,548 --> 00:33:30,593 ‎ทั้งที่นางอยู่ห่างจากเหยื่อที่สุด 710 00:33:30,676 --> 00:33:34,305 ‎- ทำไมนางทำตัวปกติไม่ได้นะ ‎- นางห้ามตัวเองไม่ได้ 711 00:33:34,388 --> 00:33:37,349 ‎แค่พูดว่า "ใช่ ฉันอาจจะแค่หึงและโมโห 712 00:33:37,433 --> 00:33:39,018 ‎เพราะฉันยังลืมเขาไม่ได้ 713 00:33:39,101 --> 00:33:41,312 ‎และเห็นพวกเธออยู่ด้วยกัน เลยสติแตกไป" 714 00:33:41,395 --> 00:33:45,816 ‎- นั่นอาจเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ ‎- ฉันจะขอบคุณมากกว่านะ 715 00:33:45,900 --> 00:33:47,985 ‎เหมือนว่า พวกเธอไม่ได้คบกันแล้ว 716 00:33:48,069 --> 00:33:49,820 ‎แล้วทำไมถึงเป็นงั้นล่ะ 717 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 ‎ไม่ใช่ความผิดเขานี่ 718 00:33:51,489 --> 00:33:53,324 ‎เพราะงั้นมาพูดกันตรงๆ เถอะ 719 00:33:53,407 --> 00:33:56,577 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่านางคิดว่าจะรอดไปได้ยังไง 720 00:33:56,660 --> 00:33:58,621 ‎ทั้งที่ทุกคนรอบตัวเธอรู้ความจริง 721 00:33:58,704 --> 00:34:01,082 ‎ฉันไม่ได้แค้นฝั่งหุ่นใครไปตลอดหรอกนะ 722 00:34:01,165 --> 00:34:03,751 ‎แต่ทำไมนางยังต้องโกหกอีก 723 00:34:03,834 --> 00:34:06,921 ‎สิ่งที่นางต้องทำก็คือตัวดีๆ ไม่ทำเรื่องป่วยๆ 724 00:34:07,004 --> 00:34:09,465 ‎ฉันน่ารักที่สุดในโลกแล้ว ‎ฉันคงเป็นพี่เลี้ยงเด็กให้ด้วย 725 00:34:09,548 --> 00:34:11,008 ‎ฉันคงเป็น… จริงๆ นะ 726 00:34:11,092 --> 00:34:14,428 ‎คริสทีนเป็นคนขี้หึงมากและฉันคิดว่าในหัวเธอ 727 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 ‎ฉันคือผู้หญิงที่เข้ามาขโมยชีวิตที่เธอต้องการ 728 00:34:18,474 --> 00:34:20,142 ‎ผู้ชายที่เธอต้องการ 729 00:34:20,226 --> 00:34:23,896 ‎และนางพยายามทำลายชื่อเสียงของฉัน ‎ด้วยการทำให้ฉันเป็นมือที่สาม 730 00:34:23,979 --> 00:34:25,356 ‎ซึ่งไม่จริงเลย 731 00:34:25,439 --> 00:34:27,191 ‎เธอแค่ปล่อยวางมันไม่ได้ 732 00:34:27,274 --> 00:34:30,361 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมนางถึงคิดว่า ‎มันโอเคที่จะทำตัวแบบนี้ 733 00:34:30,443 --> 00:34:33,405 ‎ฉันตื่นเต้นมากที่ได้เข้ามาทำงานกับทุกคน 734 00:34:33,489 --> 00:34:35,825 ‎- เรามีกลุ่มที่มีพลังบวก ‎- เราชอบที่มีเธอ 735 00:34:35,907 --> 00:34:39,537 ‎ฉันรู้ ฉันชอบอยู่ที่นั่น ‎แต่เวลานางอยู่ใกล้ๆ ทุกคนประหม่ากัน 736 00:34:39,620 --> 00:34:41,329 ‎เธอก็เห็นว่าท่าทีของทุกคนเปลี่ยนไป 737 00:34:41,413 --> 00:34:42,414 ‎- ฉันรู้ ‎- ทุกคนเลย 738 00:34:42,498 --> 00:34:46,418 ‎ใครก็ตามที่เป็นภัยกับนางนิดหน่อยก็จะถูกคุกคาม 739 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 ‎แล้วก็มีเยอะด้วย 740 00:34:48,838 --> 00:34:52,215 ‎ฉันไม่สมควรอยู่ในสภาพแวดล้อมแบบนั้น 741 00:34:52,298 --> 00:34:56,178 ‎ไม่มีใครสมควรอยู่ใน ‎สภาพแวดล้อมที่มีคนที่เป็นพิษแบบนั้น 742 00:34:56,762 --> 00:34:59,098 ‎หวังว่าเจสันกับเบร็ตจะเข้าใจนะ 743 00:34:59,181 --> 00:35:00,850 ‎แต่พอกันที ฉันจะไม่ยอมอีกแล้ว 744 00:35:00,933 --> 00:35:02,518 ‎ฉันไม่อยากทำงานกับนาง 745 00:35:02,601 --> 00:35:06,355 ‎มันจะไปถึงจุดที่มันจะต้องมีแค่ฉันหรือนาง 746 00:35:34,008 --> 00:35:35,926 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี