1 00:00:06,257 --> 00:00:10,261 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,392 FELIZ ANIVERSÁRIO ZELDA E NIKO 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 FESTA PATUDA 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,693 - Quero que aproveites o dia. - Eu também. 5 00:00:25,777 --> 00:00:28,446 Gastámos muito dinheiro, esforçamo-nos imenso. 6 00:00:28,529 --> 00:00:32,950 Não queremos confusões. Se ela quer, que o faça no escritório. 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,578 Ela não vai criar confusões. Vá lá. Não vai. 8 00:00:35,661 --> 00:00:37,914 E eu tenho de aceitar, como sempre, e dizer: 9 00:00:37,997 --> 00:00:41,542 "Claro, Christine. Faz o que quiseres. Chateia toda a gente!" 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,004 - Só te quero ver feliz. - Então, ela que se vá embora. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,424 O que foi isto? Eu disse-lhe olá. Ela ignorou-me. 12 00:00:50,093 --> 00:00:51,469 Isto irrita-me. 13 00:00:51,552 --> 00:00:55,515 Se fosse um evento de trabalho era uma coisa, ela é parte do grupo. 14 00:00:55,598 --> 00:01:01,604 Mas não. É uma festa privada com amigos e nós não somos amigos dela. 15 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 Vanessa. 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 A Mary ficou zangada por eu estar cá? 17 00:01:05,399 --> 00:01:08,903 Não sei. Pode achar que vais arranjar confusão com a Emma. 18 00:01:09,487 --> 00:01:13,324 Se falarem e resolverem as coisas, pode ser que corra bem. 19 00:01:13,407 --> 00:01:16,035 Não me importo de falar e acabar com isto. 20 00:01:16,119 --> 00:01:19,038 Não fui eu que… Eu não quero saber dela. 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,832 Ela não me incomoda nada. 22 00:01:20,915 --> 00:01:23,042 - Dormes bem à noite? - Durmo bem. 23 00:01:23,126 --> 00:01:27,213 Ela tem um problema comigo sem motivo. Eu não podia ser melhor pessoa. 24 00:01:27,296 --> 00:01:31,843 Com tudo o que ela me fez, eu tentei ser boa pessoa. 25 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 - Devemos fazer a coisa certa. - Não. Nem sempre! 26 00:01:34,804 --> 00:01:38,724 - Ser boa pessoa é sobrestimado. - Porra, é isso! Que se foda! 27 00:01:38,808 --> 00:01:41,060 Ela a bater-me nos vidros e eu na boa. 28 00:01:41,144 --> 00:01:43,396 Eu tenho sido tão fácil de lidar. 29 00:01:43,479 --> 00:01:45,648 Mas tipo… Sabes? 30 00:01:45,731 --> 00:01:47,191 Acabei de ter um bebé. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,277 Não consigo lidar com a Mary. 32 00:01:49,360 --> 00:01:52,989 Só quero falar com a Emma e dizer-lhe o meu ponto de vista. 33 00:01:53,072 --> 00:01:54,866 Olá, Emma. Como estás? 34 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 - Olá! - Olá! 35 00:01:55,867 --> 00:01:57,702 - Posso falar contigo? - Claro. 36 00:01:57,785 --> 00:02:00,163 - Vamos. - Sê simpática. 37 00:02:00,246 --> 00:02:03,541 - A sério? - Sou sempre. Não sei de que falas. 38 00:02:04,959 --> 00:02:07,461 - Obrigada por falares comigo. - Sim. 39 00:02:07,545 --> 00:02:12,383 Sinto que nunca te conheci e só queria ter uma conversa. 40 00:02:12,466 --> 00:02:14,719 Estou farta. Estou farta da falsidade. 41 00:02:14,802 --> 00:02:18,389 É simpática na minha cara e depois faz merdas horríveis. 42 00:02:18,472 --> 00:02:20,558 Nós já nos conhecemos, claramente. 43 00:02:21,267 --> 00:02:24,353 Eu não diria que ver-te a passear com o meu namorado 44 00:02:24,437 --> 00:02:26,105 foi o dia em que nos conhecemos. 45 00:02:26,189 --> 00:02:28,941 Não diria que foi uma conversa. 46 00:02:29,025 --> 00:02:31,110 Bem, eu disse "Olá, sou a Emma." 47 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 E tu estavas na minha janela 48 00:02:33,613 --> 00:02:36,782 e não foi a melhor situação para mim. 49 00:02:36,866 --> 00:02:39,744 Querida, está tudo bem. 50 00:02:40,578 --> 00:02:41,829 Isso foi há anos. 51 00:02:41,913 --> 00:02:44,457 Foi o que eu disse. Foi há cinco anos e… 52 00:02:44,540 --> 00:02:48,920 Eu estou a falar contigo agora, a conhecer-te 53 00:02:49,003 --> 00:02:52,465 e a dizer-te que aquilo que aconteceu não importa. 54 00:02:52,548 --> 00:02:57,970 Não quero fingir que não aconteceu. É óbvio que não temos um bom historial. 55 00:02:58,054 --> 00:03:00,389 Eu achei sempre que tu sabias. 56 00:03:00,473 --> 00:03:04,268 Achei que era impossível não saberes. 57 00:03:04,352 --> 00:03:06,020 Isso é que me choca. 58 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 Porque assim que soube de ti, naquele dia… 59 00:03:08,940 --> 00:03:12,818 Foi em março, lembro-me disso, e toda a gente… 60 00:03:12,902 --> 00:03:18,658 O Jason, o Brett, toda a gente me garantiu que vocês não estavam juntos desde agosto. 61 00:03:19,659 --> 00:03:22,912 Mas vamos esclarecer a história. 62 00:03:23,496 --> 00:03:28,084 Eu deixei a minha amiga. 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,253 Foi a minha amiga que o viu. 64 00:03:30,336 --> 00:03:32,255 Vocês estavam a descer a rua. 65 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 Tu entraste no carro. 66 00:03:33,965 --> 00:03:36,425 Eu parei o meu carro ao lado do teu. 67 00:03:36,509 --> 00:03:41,305 E foi aí que abri a janela e disse: "Não sei o que se passa, 68 00:03:41,389 --> 00:03:44,475 mas se quiseres podes contactar-me. 69 00:03:44,558 --> 00:03:47,436 Posso enviar-te capturas de ecrã, tudo." 70 00:03:47,520 --> 00:03:50,189 Tudo o que ela está a dizer é treta. 71 00:03:50,273 --> 00:03:53,818 Não diria que estar aos murros à minha janela é estar calma. 72 00:03:53,901 --> 00:03:57,488 Ela reinventou a história, criou a sua própria narrativa, 73 00:03:57,571 --> 00:03:59,365 que é o que ela faz sempre. 74 00:03:59,448 --> 00:04:02,368 Eu andava com ele há dois anos e meio. 75 00:04:02,451 --> 00:04:06,789 Sinto que a minha reação foi justificada. 76 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 - Fiquei destroçada, devastada. - Certo. 77 00:04:09,500 --> 00:04:12,295 O amor da minha vida olhou para mim 78 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 e disse "Não sei quem és." 79 00:04:14,714 --> 00:04:17,216 "Não sei quem é esta pessoa." 80 00:04:18,718 --> 00:04:20,636 Deves ter as tuas experiências, 81 00:04:20,720 --> 00:04:23,139 mas eu nunca passei por nada assim. 82 00:04:23,222 --> 00:04:27,101 Ter alguém a dizer: "Não sei quem é esta pessoa." 83 00:04:27,184 --> 00:04:28,185 Foi difícil. 84 00:04:28,686 --> 00:04:32,940 Eu entendo isso e é por isso que digo que compreendo. 85 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Até naquele momento, 86 00:04:34,650 --> 00:04:38,404 porque eu também não estava muito bem, percebes? 87 00:04:38,487 --> 00:04:41,657 Estivemos juntos dois anos e meio. Ele pediu-me em casamento. 88 00:04:41,741 --> 00:04:44,118 - Ele pediu-te em casamento? - Sim. 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,244 Meu Deus. 90 00:04:46,620 --> 00:04:48,998 Ele não disse que te pediu em casamento. 91 00:04:49,081 --> 00:04:52,376 Mas pediu e depois pediu o anel de volta. 92 00:04:53,544 --> 00:04:55,838 É a primeira vez que ouço isso. 93 00:04:55,921 --> 00:05:00,384 - Não sabia que ele te tinha pedido. - Sim. Não contei a ninguém. 94 00:05:00,468 --> 00:05:04,555 Só contei à Davina e disse que não sabia o que fazer. 95 00:05:04,638 --> 00:05:08,601 Ele pediu-me em casamento e disse que nunca o tinha feito antes. 96 00:05:08,684 --> 00:05:13,147 Eu nem queria acreditar quando ficaram noivos dois meses depois. 97 00:05:13,230 --> 00:05:16,650 Pensei: "Meu Deus, será o anel que ele me deu?" 98 00:05:16,734 --> 00:05:20,112 - Porque ele pediu-o de volta. - Eu acho mesmo que… 99 00:05:20,196 --> 00:05:24,617 Eu vi os recibos do banco e tal, por isso, sei que comprou um anel novo. 100 00:05:24,700 --> 00:05:26,285 - Ótimo. - Acho que não… 101 00:05:26,369 --> 00:05:29,413 Quando ele se ajoelhou para me pedir em casamento, 102 00:05:29,497 --> 00:05:32,583 parecia mesmo que era a primeira vez, portanto… 103 00:05:33,542 --> 00:05:37,213 - Quando é que te pediu em casamento? - Deve ter sido… 104 00:05:39,298 --> 00:05:40,716 Três meses antes… 105 00:05:40,800 --> 00:05:43,135 Uns três meses antes de tudo acontecer. 106 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Está bem. 107 00:05:46,263 --> 00:05:48,641 Ela não parava de contar mentiras. 108 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 Eu estava tão desconfortável. 109 00:05:50,810 --> 00:05:54,271 Eu sou a única pessoa a quem o meu ex pediu em casamento. 110 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Eu sei disso e toda a gente sabe disso. 111 00:05:56,816 --> 00:05:58,317 Ela está a delirar. 112 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Não importa. 113 00:06:23,217 --> 00:06:24,176 CAFÉ 114 00:06:27,304 --> 00:06:29,682 Quero a limonada de hibisco e matcha. 115 00:06:29,765 --> 00:06:32,893 - E o senhor? - Um latte com leite de soja. 116 00:06:35,604 --> 00:06:39,316 Se redecorar a minha casa, acho que vou escolher esta cor. 117 00:06:39,400 --> 00:06:42,903 Está a voltar esta moda dos anos 60. Eu gosto. 118 00:06:42,987 --> 00:06:44,113 Sim. Eu também. 119 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 Obrigado por vires ter comigo 120 00:06:46,907 --> 00:06:49,118 para me apoiares com a Davina. 121 00:06:49,201 --> 00:06:52,955 No geral, gosto de dar segundas oportunidades às pessoas. 122 00:06:53,038 --> 00:06:57,376 Todos merecem uma segunda oportunidade, mas depende do que fazem com ela. 123 00:06:57,460 --> 00:07:00,087 Exato e vamos ver se ela se porta bem. 124 00:07:00,171 --> 00:07:02,548 - Se não o fizer… - Adeus. 125 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Sim, exato. Adeus. 126 00:07:16,812 --> 00:07:18,105 - Olá. - Olá, Davina. 127 00:07:18,189 --> 00:07:19,106 Como estás? 128 00:07:19,190 --> 00:07:20,983 - Bem. Como estás? - Bem. 129 00:07:21,066 --> 00:07:23,235 - Posso cumprimentar-te? - Sim. Olá. 130 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Olá. 131 00:07:24,236 --> 00:07:25,696 É um pouco estranho, 132 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 porque não nos vemos há um ano. 133 00:07:29,450 --> 00:07:32,870 Mas a roupa… era um bocado demais para um café. 134 00:07:32,953 --> 00:07:35,206 Sinto-me mal vestida. 135 00:07:35,289 --> 00:07:37,458 Eu pedi-te para vires cá ter 136 00:07:37,541 --> 00:07:43,964 porque quero ter uma conversa muito direta para garantir que estamos em sintonia. 137 00:07:44,048 --> 00:07:46,592 - Certo. - Contratei-te por um motivo. 138 00:07:46,675 --> 00:07:50,221 Sempre gostei de ti e és uma agente imobiliária competente. 139 00:07:50,304 --> 00:07:52,640 Sabes que também te apoiei na saída. 140 00:07:52,723 --> 00:07:57,311 Isto não é um entra-e-sai, mas neste caso apoio o teu regresso 141 00:07:58,103 --> 00:08:00,689 desde que estejamos todos em sintonia. 142 00:08:00,773 --> 00:08:01,607 Concordo. 143 00:08:01,690 --> 00:08:03,776 Um problema são as angariações. 144 00:08:03,859 --> 00:08:09,532 Tens uma boa angariação em West Hollywood, mas quero mais durante o próximo ano. 145 00:08:10,032 --> 00:08:12,993 Segundo, não quero que haja grande discussão. 146 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 É justo. 147 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 Quero que saibas que, se eu disser que não, é não. 148 00:08:17,373 --> 00:08:19,333 Porque não vou gastar um cêntimo 149 00:08:19,416 --> 00:08:23,003 numa casa que eu sei, e tu devias saber, que não vai vender. 150 00:08:23,087 --> 00:08:26,715 Não é só angariar. É vender casas. É nisso que trabalhamos. 151 00:08:27,508 --> 00:08:29,760 Dito isto… 152 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Quando estavas cá, 153 00:08:31,554 --> 00:08:34,265 trazias muito espírito negativo. 154 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 Sentimos que sempre tentaste arranjar confusão. 155 00:08:37,685 --> 00:08:42,439 E agora temos um grupo incrível e damo-nos todas muito bem. 156 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Somos todas muito positivas. 157 00:08:44,400 --> 00:08:47,820 . Queremos que te enquadres… - Entendo, Mary. 158 00:08:47,903 --> 00:08:52,950 - Eu entendo, mas vocês também… - Isto não é um debate. 159 00:08:53,033 --> 00:08:55,369 - Mas posso dizer o que sinto? - Podes. 160 00:08:55,452 --> 00:08:58,414 Acho que temos de dar oportunidades umas às outras. 161 00:08:58,497 --> 00:09:02,543 Não podem assumir coisas porque sou amiga da Christine. 162 00:09:02,626 --> 00:09:05,296 Houve coisas, como no casamento da Christine… 163 00:09:05,379 --> 00:09:09,883 Há momentos em que, mesmo que penses, não deves dizer. 164 00:09:09,967 --> 00:09:11,844 - Sei que és direta… - Entendo. 165 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 No que toca a sentimentos e alguém está em baixo, 166 00:09:15,180 --> 00:09:17,725 fecha a matraca porque só vais magoar mais. 167 00:09:17,808 --> 00:09:22,730 Tens razão. Não devia ter dito aquilo. Foi insensível e desnecessário. 168 00:09:22,813 --> 00:09:25,608 E quero falar com a Chrishell. 169 00:09:25,691 --> 00:09:27,985 Quero pedir-lhe desculpa. 170 00:09:28,068 --> 00:09:30,154 Ouvir críticas é muito difícil. 171 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 Quero começar de novo e ter uma boa atitude, 172 00:09:33,866 --> 00:09:38,704 mas quero que me conheçam melhor em vez de só dizerem que sou negativa. 173 00:09:38,787 --> 00:09:41,624 Não é só culpa minha. Isto dá para os dois lados. 174 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 - Olá, querida! - Olá. 175 00:10:04,438 --> 00:10:05,773 Como estás? 176 00:10:05,856 --> 00:10:08,442 - Bem e tu? - É bom ver-te. 177 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 - Estás linda. - Tu também. 178 00:10:10,194 --> 00:10:12,321 Sempre que te vejo fico chocada. 179 00:10:12,404 --> 00:10:15,699 - Quero ser como tu se tiver um bebé. - Vais ser! 180 00:10:15,783 --> 00:10:17,576 - Prometo. - Como estás? 181 00:10:17,660 --> 00:10:19,745 - Isto é giro. - Como está o Christian? 182 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 - Está tão bem. - A sério? 183 00:10:21,538 --> 00:10:22,873 Ele deixa-te dormir? 184 00:10:22,956 --> 00:10:25,209 Nem por isso, mas não me importo. 185 00:10:25,918 --> 00:10:26,877 É o que é. 186 00:10:26,960 --> 00:10:29,505 - Queres um cocktail? - O que estás a beber? 187 00:10:29,588 --> 00:10:33,342 - Vinho tinto e chá gelado. - Quero qualquer coisa sem álcool. 188 00:10:33,425 --> 00:10:35,010 - Sem álcool. - Sem álcool. 189 00:10:35,094 --> 00:10:36,929 - Claro. - Não bebes álcool? 190 00:10:37,012 --> 00:10:42,017 Ainda estou a entender-me com a fórmula e a bomba, por isso, vou vendo. 191 00:10:42,101 --> 00:10:46,605 Sinto que, desde que sou mãe, visto-me de forma menos porca. 192 00:10:47,106 --> 00:10:49,316 Um pouco mais maternal, mas… 193 00:10:49,900 --> 00:10:52,444 Quem é que eu quero enganar? Continuo igual. 194 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 Saúde, querida. 195 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 Saúde. É tão bom ver-te. 196 00:10:56,031 --> 00:10:57,324 Tenho saudades tuas. 197 00:10:57,408 --> 00:10:59,493 Ainda bem que te vi na festa dos cães. 198 00:10:59,576 --> 00:11:03,872 Vi-te a falar com a Emma e acho que foi ótimo. 199 00:11:03,956 --> 00:11:08,627 Honestamente, a Emma era o menor dos meus problemas na festa. 200 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 O problema foi a Mary a sair do nada. 201 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Fiquei tão chocada. 202 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Nem sequer olhou para mim e reconheceu a minha presença… 203 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 Não falamos há imenso tempo e não sabia como estávamos… 204 00:11:20,723 --> 00:11:22,474 E não sei porquê. 205 00:11:22,558 --> 00:11:24,226 Ela levantou-se e saiu, 206 00:11:24,309 --> 00:11:27,938 só porque eu estava a respirar o mesmo ar que ela. 207 00:11:28,021 --> 00:11:31,692 Quero ser amiga dela, mas ela está sempre… 208 00:11:33,152 --> 00:11:37,906 … a defender outras pessoas quando a nossa relação é a mais antiga de todas. 209 00:11:37,990 --> 00:11:40,868 E o historial da Mary 210 00:11:40,951 --> 00:11:46,039 mostra que ela conhece alguém, cria uma ligação e esquece-se de mim. 211 00:11:46,123 --> 00:11:50,627 O meu problema aqui é a lealdade. 212 00:11:50,711 --> 00:11:56,175 Ainda bem que tu, a minha amiga, e a Maya, minha amiga, estavam lá, 213 00:11:56,258 --> 00:11:58,427 porque eu senti-me à parte. 214 00:11:59,595 --> 00:12:03,599 Eu acho, porque dou sempre o benefício da dúvida, 215 00:12:03,682 --> 00:12:08,395 que devias dizer à Mary o que sentes e que tens saudades dela, 216 00:12:08,479 --> 00:12:12,608 principalmente se é importante para ti e são amigas há tanto tempo. 217 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 Acho que vale a pena tentar. 218 00:12:15,694 --> 00:12:19,615 Às vezes, só quero desabafar, porque… 219 00:12:19,698 --> 00:12:21,283 Eu não falo com a Mary. 220 00:12:21,366 --> 00:12:25,245 Em que é que vai ajudar falares comigo sobre o que sentes 221 00:12:25,329 --> 00:12:26,705 e dizeres que a adoras? 222 00:12:28,791 --> 00:12:30,542 Não vai resultar em nada, 223 00:12:31,543 --> 00:12:33,712 porque ela não sabe como te sentes. 224 00:12:33,796 --> 00:12:38,383 E tens de perceber que eu estou no meio e é numa posição desconfortável. 225 00:12:38,467 --> 00:12:41,220 Ela tem de saber como te sentes, Christine. 226 00:12:42,179 --> 00:12:44,556 Mesmo que não voltem a ser amigas. 227 00:12:45,474 --> 00:12:46,308 Sim. 228 00:13:10,165 --> 00:13:13,627 AGÊNCIA IMOBILIÁRIA 229 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Jason, estou a tentar angariar uma casa em Studio City. 230 00:13:18,465 --> 00:13:20,175 Tem 280 metros quadrados 231 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 e um estilo moderno, estás a ver? 232 00:13:22,928 --> 00:13:25,556 - Moderno-contemporâneo. - Quintal, piscina… 233 00:13:25,639 --> 00:13:28,141 Uma bela piscina, um bom pátio para a zona 234 00:13:28,225 --> 00:13:29,810 e bom estacionamento. 235 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 Posso ir vê-la. 236 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Estou tão entusiasmada. 237 00:13:32,563 --> 00:13:36,692 Como sabem, ando a trabalhar com o Simu Liu, a minha estrela da Marvel. 238 00:13:36,775 --> 00:13:37,901 Ele vem cá hoje. 239 00:13:37,985 --> 00:13:39,027 - A sério? - Sim. 240 00:13:39,528 --> 00:13:42,531 - Como se conheceram? - Conheci-o nas redes sociais. 241 00:13:42,614 --> 00:13:46,493 Descobrimos que temos alguém em comum e ele anda à procura de casa. 242 00:13:46,577 --> 00:13:49,413 - Isso é ótimo. Ele é solteiro? - Sim. 243 00:13:49,496 --> 00:13:52,541 Fui jantar com ele e é um tipo espetacular. 244 00:13:52,624 --> 00:13:55,586 - Ele é tão simpático. - Adoro isso! 245 00:13:55,669 --> 00:13:59,715 Sim, porque no novo filme da Marvel ele é a personagem principal. 246 00:13:59,798 --> 00:14:02,009 Eu costumava angariar nessa rua. 247 00:14:02,092 --> 00:14:04,845 Sim, dá para bater à porta da rua. 248 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 Uma vez, era o Keanu Reeves. 249 00:14:06,889 --> 00:14:11,018 Uns meses depois, li que uma senhora esteve sentada na sala dele. 250 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - Ela arrombou a casa? - E sentou-se na sala. 251 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 Podia ser a Christine! Estou a brincar. 252 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 - O quê? - Estou a brincar! 253 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 É algo que ela faria. 254 00:14:21,278 --> 00:14:22,863 Tu matas-me! 255 00:14:22,946 --> 00:14:26,450 A Maya parece tão querida e inocente com o seu sotaque fofo, 256 00:14:26,533 --> 00:14:28,452 mas ela consegue ser tramada. 257 00:14:31,496 --> 00:14:32,748 Nunca mudes, Maya. 258 00:14:32,831 --> 00:14:35,167 Meu Deus. Olá! 259 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 - Olá a todos. - Olá! 260 00:14:37,586 --> 00:14:40,505 Pessoal, este é o Simu, de quem eu estava a falar. 261 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 - Bem-vindo ao escritório. - Belo espaço. Obrigado. 262 00:14:43,634 --> 00:14:45,719 - Como estás? - Bem, vou andando. 263 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 - É bom ver-te. - Tudo bem? 264 00:14:47,304 --> 00:14:49,598 - Jason. Prazer em conhecê-lo. - Prazer. 265 00:14:49,681 --> 00:14:52,267 - Parabéns por tudo. - Agradeço imenso. 266 00:14:52,351 --> 00:14:56,521 Simu Liu é um ator canadiano que está a ganhar fama em Hollywood. 267 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Ele é a mais recente estrela da Marvel 268 00:15:00,108 --> 00:15:02,778 e estou muito feliz que queira trabalhar comigo. 269 00:15:02,861 --> 00:15:05,656 - Estas são a Mary, a Emma e a Maya. - Olá. 270 00:15:05,739 --> 00:15:06,990 Olá. Muito prazer. 271 00:15:07,074 --> 00:15:09,159 - Prazer em conhecê-lo. - Parabéns. 272 00:15:09,242 --> 00:15:10,369 Obrigado. 273 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 Não acredito que estou no teu escritório. 274 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 É tão bom ter-te cá. 275 00:15:14,539 --> 00:15:18,043 É divertido, dado que nos conhecemos no Twitter… 276 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 - Pois é! - Há não sei quanto tempo. 277 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Conhecemo-nos nas redes sociais e tínhamos alguém em comum. 278 00:15:24,216 --> 00:15:26,635 Por isso, é o destino. 279 00:15:26,718 --> 00:15:31,932 Cá estamos e vou-te encontrar uma casa incrível que vais… 280 00:15:32,015 --> 00:15:34,393 - Sim. - Isto é um grande passo para ti. 281 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 É enorme. 282 00:15:35,560 --> 00:15:39,272 Como sabes, eu fui selecionado em 2019. 283 00:15:39,356 --> 00:15:42,275 Na altura, estava numa trajetória muito diferente. 284 00:15:42,359 --> 00:15:46,780 Sinto que estou numa fase da minha vida em que preciso de privacidade 285 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 e preciso de um sítio que seja a minha casa, 286 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 que seja uma celebração de onde eu consegui chegar. 287 00:15:53,704 --> 00:15:57,207 E é importante para mim partilhar isso com a família, 288 00:15:57,290 --> 00:15:59,376 por isso, quero quartos de visitas. 289 00:15:59,459 --> 00:16:02,879 Em termos de preço, estava a pensar entre seis e oito? 290 00:16:02,963 --> 00:16:05,215 - Está bem. - Se for uma boa margem. 291 00:16:05,298 --> 00:16:08,343 Mas sou flexível, especialmente se for a casa certa. 292 00:16:08,427 --> 00:16:12,764 O que é que não aceitas de todo e o que é que queres? 293 00:16:12,848 --> 00:16:15,475 Como venho do Canadá, que é um país gelado, 294 00:16:15,559 --> 00:16:18,186 e não é nada prático ter uma piscina… 295 00:16:18,270 --> 00:16:22,566 Nunca tive uma quando era miúdo. Se vivo na Califórnia, quero uma piscina. 296 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Uma piscina, não há problema. 297 00:16:24,443 --> 00:16:26,862 - Com esse orçamento, na boa. - Boa. 298 00:16:26,945 --> 00:16:30,157 Diria que isto está no topo da lista de… 299 00:16:32,451 --> 00:16:35,203 - Desculpa. - Tudo bem. Estás bem? 300 00:16:35,287 --> 00:16:37,998 Pronto. É culpa minha. Eu queria estar gira. 301 00:16:38,081 --> 00:16:41,585 Ia estar com uma estrela de cinema e esforcei-me demasiado. 302 00:16:41,668 --> 00:16:44,337 - Desculpa, Simu. - De todo. Estás linda. 303 00:16:46,590 --> 00:16:48,050 - Pronto. - Eu adorava… 304 00:16:48,133 --> 00:16:51,261 Sei que é difícil, mas adorava ter um campo de basquete. 305 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 - Adoro basquetebol e adoro jogar. - Certo. 306 00:16:54,014 --> 00:16:56,933 Sei que é difícil encontrar terrenos grandes aqui. 307 00:16:57,017 --> 00:17:00,145 Estarias disposto a construir um? 308 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 - Certo. - Se houver espaço. 309 00:17:01,938 --> 00:17:05,233 Não há muitas casas com campos de basquete, mas vou tentar! 310 00:17:05,317 --> 00:17:06,359 Agradeço. 311 00:17:06,443 --> 00:17:07,986 - Está bem. - Obrigado. 312 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Vendo aquilo que procuras e o orçamento, é muito viável, 313 00:17:11,490 --> 00:17:13,033 e tens algum tempo, certo? 314 00:17:13,116 --> 00:17:14,284 - Sim. - Uns meses. 315 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 Vou tentar encontrar alguma coisa esta semana, 316 00:17:17,245 --> 00:17:18,914 para poderes visitar. 317 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 - Fantástico. - Não te quero desiludir. 318 00:17:21,833 --> 00:17:24,669 - Estou tão entusiasmado. - Tenho uma novidade. 319 00:17:25,504 --> 00:17:27,255 A casa onde fiz a festa dos cães… 320 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 - Vendeste-a? - Sim. 321 00:17:29,132 --> 00:17:30,175 - Meu Deus. - Quanto? 322 00:17:30,258 --> 00:17:31,802 Sete milhões. 323 00:17:31,885 --> 00:17:33,637 E não tocas o sino? 324 00:17:33,720 --> 00:17:36,473 - És demasiado fixe? - Demasiado ressacado. 325 00:17:36,556 --> 00:17:41,645 Não é frequente trabalhar com um cliente tão humilde e bem-sucedido como o Simu. 326 00:17:41,728 --> 00:17:45,273 Jason, isto não é sobre ti. É a minha vez. 327 00:17:45,857 --> 00:17:47,234 Irritou-me. 328 00:17:47,317 --> 00:17:50,278 Normalmente, fazemos isto quando fechamos um negócio. 329 00:17:50,362 --> 00:17:51,655 - Queres tocar? - Sim! 330 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Quero! - Força. 331 00:17:53,740 --> 00:17:54,950 - Sim. - É tão giro. 332 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 - Vou tocar. - Tapem os ouvidos! 333 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 - Faz imenso barulho. - Mais força! 334 00:18:02,040 --> 00:18:03,750 Desculpem! 335 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Não faz mal! 336 00:18:07,963 --> 00:18:09,965 - Pronto. - Tem de ser com vontade. 337 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Foste mesmo com vontade. Parabéns. 338 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 Ótimo trabalho. 339 00:18:13,760 --> 00:18:17,013 - Vamos encontrar-lhe uma casa fantástica! - Sim! 340 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 - És tão querido. - Vais arrasar. 341 00:18:19,141 --> 00:18:22,144 - Estou ansioso. - Nem diria que ele é super famoso. 342 00:18:22,227 --> 00:18:23,728 - És tão querido. - Não. 343 00:18:23,812 --> 00:18:26,022 Porque estás a corar? 344 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 5 QUARTOS, 6 WC, 356 METROS QUADRADOS 345 00:18:37,200 --> 00:18:38,243 PREÇO: 3 600 000 346 00:18:38,326 --> 00:18:39,578 COMISSÃO: 108 000 347 00:18:43,748 --> 00:18:47,210 - Olá, linda. - Olá. Como estás? 348 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 Estou bem. Meu Deus. É uma casa tão bonita. 349 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 Não é? 350 00:18:50,922 --> 00:18:55,218 - Ainda bem que vieste. - Obrigada pelo convite. Quanto tempo tem? 351 00:18:55,302 --> 00:18:57,721 - Tem sete anos. - Sete anos. 352 00:18:57,804 --> 00:19:02,309 Lá em cima ela fez duas suítes enormes. 353 00:19:02,392 --> 00:19:04,644 - Tem duas suítes lá em cima. - Adoro. 354 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 - Os armários são enormes. Nesta zona… - Perfeito! 355 00:19:08,023 --> 00:19:09,065 - Eu sei. - Sim. 356 00:19:09,149 --> 00:19:14,571 Há muita gente que diz: "Adoro a casa, mas os armários são pequenos." 357 00:19:14,654 --> 00:19:18,909 Acho que ela vai ser interessante para pessoas mais jovens… 358 00:19:18,992 --> 00:19:21,494 - Casais mais novos. - Casais ou solteiros. 359 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 - Sim. - Tanto faz. 360 00:19:22,579 --> 00:19:26,124 Uma peça ou outra para dar alguma cor. 361 00:19:26,208 --> 00:19:29,336 Não precisa de muito, mas vai ficar melhor. 362 00:19:29,419 --> 00:19:32,881 Sim. Então, o que se passa? Não te vejo há uns dias. 363 00:19:32,964 --> 00:19:34,216 - Pois é. - Novidades? 364 00:19:34,299 --> 00:19:35,258 Nada de mais. 365 00:19:35,759 --> 00:19:37,886 Não tenho visto as outras raparigas. 366 00:19:37,969 --> 00:19:41,056 Só estive com a Christine no outro dia. 367 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 - A sério? - Sim. 368 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Tivemos uma boa conversa 369 00:19:44,351 --> 00:19:49,940 e só estou a falar sobre isto porque acho que é importante que o diga. 370 00:19:50,774 --> 00:19:52,567 Não é nada de grave. 371 00:19:53,318 --> 00:19:57,322 Acho que ela ainda tem muito amor por ti. 372 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 A Mary e a Christine eram como irmãs. 373 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 Vejo que havia ali uma bela amizade, 374 00:20:03,662 --> 00:20:05,789 mas agora estão muito chateadas. 375 00:20:05,872 --> 00:20:07,207 Mas a vida é curta. 376 00:20:07,290 --> 00:20:12,754 A verdade é que daria tudo para ter mais tempo com a minha irmã. 377 00:20:12,837 --> 00:20:17,384 Se calhar podiam falar… Eu vejo sempre o lado bom das pessoas. 378 00:20:17,467 --> 00:20:18,677 Já fiz isso. 379 00:20:18,760 --> 00:20:25,725 Não posso lidar com os altos e baixos e as instabilidades dela na minha cabeça. 380 00:20:25,809 --> 00:20:27,143 Deixa-me confusa. 381 00:20:27,227 --> 00:20:29,896 Tem saudades, mas não me convida para a festa. 382 00:20:29,980 --> 00:20:34,276 Convidou-te a ti, que mal conhecia, mas não me convidou a mim. 383 00:20:34,359 --> 00:20:36,361 A sério? Tens saudades, adoras-me, 384 00:20:36,444 --> 00:20:43,243 mas todos os dias fazes coisas que contrariam completamente isso. 385 00:20:43,326 --> 00:20:48,498 Não gosto dessa energia negativa e não a quero mais na minha vida. 386 00:20:48,581 --> 00:20:51,084 Foram anos assim e acabo sempre traída. 387 00:20:51,167 --> 00:20:54,963 Quando ela está comigo, parece amorosa e carinhosa. 388 00:20:55,046 --> 00:20:57,632 Pois, mas é assim que ela funciona. 389 00:20:57,716 --> 00:21:01,803 Ela é muito simpática à tua frente, até que deixa de ser. 390 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 A Christine disse-me que a lealdade é importante para ela. 391 00:21:06,391 --> 00:21:09,936 O que é importante para ela é que eu faça tudo o que ela diz. 392 00:21:10,020 --> 00:21:12,272 "Se eu não gosto de alguém, tu também não." 393 00:21:12,355 --> 00:21:15,191 Ela zanga-se com as pessoas por tantas razões 394 00:21:15,275 --> 00:21:17,736 e acho que ela nem sabe o que é lealdade. 395 00:21:17,819 --> 00:21:22,866 Sou uma amiga leal e dei-lhe imensas oportunidades. 396 00:21:22,949 --> 00:21:27,245 Apesar de eu perceber que claramente não a queres na tua vida, 397 00:21:27,329 --> 00:21:30,957 que tal uma conversa cara-a-cara, só para… 398 00:21:31,041 --> 00:21:32,459 Não estou interessada. 399 00:21:32,542 --> 00:21:35,378 Agora sei quem ela é e não quero dar-me com ela. 400 00:21:35,462 --> 00:21:38,631 O que farias se ela dissesse que queria falar contigo? 401 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 Para de falar. Já. 402 00:21:40,759 --> 00:21:42,594 A minha opinião não vai mudar. 403 00:21:43,261 --> 00:21:47,015 Não quero que ninguém tente resolver isto 404 00:21:47,098 --> 00:21:48,975 porque já não há como resolver. 405 00:21:49,059 --> 00:21:50,769 Quero-a fora da minha vida. 406 00:21:51,353 --> 00:21:53,229 Não te metas, por favor. 407 00:22:06,659 --> 00:22:08,787 Entendido. Está bem. Parece-me bem. 408 00:22:09,996 --> 00:22:13,917 É difícil encontrar um homem que aceite uma mulher bem-sucedida. 409 00:22:14,000 --> 00:22:16,002 Muitos deles são inseguros. 410 00:22:16,086 --> 00:22:18,046 O quê? Estou a brincar. 411 00:22:18,129 --> 00:22:22,675 Quando uma mulher bem-sucedida diz a um homem que comprou uma casa 412 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 e ela vale três milhões, eles sentem-se intimidados. 413 00:22:25,887 --> 00:22:27,263 Têm de ganhar muito bem 414 00:22:27,347 --> 00:22:30,934 para aceitarem o facto de teres coisas assim. 415 00:22:31,017 --> 00:22:36,398 É difícil encontrar alguém que nos apoie a fazermos coisas por nós. 416 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 - Sim. - O Romain aceita. 417 00:22:37,982 --> 00:22:40,443 Ele está orgulhoso, mas eu preocupo-me. 418 00:22:40,527 --> 00:22:44,322 Será que ele se sente mal? Eu ofereço-me para pagar e ele: "Não!" 419 00:22:44,406 --> 00:22:47,617 Mas são casados, é diferente. Não são namorados. 420 00:22:48,535 --> 00:22:49,744 Muito bem, meninas. 421 00:22:50,703 --> 00:22:53,415 Lembram-se de falarmos do regresso da Davina? 422 00:22:54,165 --> 00:22:56,000 Bem, decidi aceitá-la de volta. 423 00:22:56,584 --> 00:22:59,462 - Acho que ela é um trunfo. - Um estrunfe? 424 00:22:59,546 --> 00:23:01,548 - Não. - Ouvi "estrunfe". Desculpa. 425 00:23:01,631 --> 00:23:05,593 Deem-lhe as boas-vindas. Ela vai trazer boas angariações. 426 00:23:05,677 --> 00:23:08,763 E eu falei com ela sobre a dinâmica do escritório e… 427 00:23:08,847 --> 00:23:10,974 - Ser positiva. - Sobre ser positiva. 428 00:23:11,057 --> 00:23:13,935 - O que disse ela? - Ela disse sim. 429 00:23:14,018 --> 00:23:19,149 Não estou feliz com o regresso dela, muito honestamente. 430 00:23:19,232 --> 00:23:23,027 Mas sinto que ela está a voltar para o ambiente que nós criámos. 431 00:23:23,111 --> 00:23:26,364 Por isso, ela vai ter de alinhar 432 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 e fazer as coisas como nós fazemos. 433 00:23:28,992 --> 00:23:30,493 Senão, está fora. 434 00:23:30,577 --> 00:23:35,457 Vamos recebê-la de volta à equipa e apoiá-la. 435 00:23:35,540 --> 00:23:36,458 Está bem? 436 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 Está bem. 437 00:23:38,376 --> 00:23:40,920 - Tu é que mandas. - Quando é que ela volta? 438 00:23:42,213 --> 00:23:43,715 Daqui a um segundo? Hoje? 439 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 - Sim. - Hoje? 440 00:23:44,883 --> 00:23:46,092 - Hoje. - Certo. 441 00:23:46,176 --> 00:23:49,804 Ele gosta de nos surpreender, para não termos… 442 00:23:49,888 --> 00:23:50,972 Tempo de adaptação. 443 00:23:51,055 --> 00:23:53,850 - Queria avisar-vos. - Dois minutos antes! 444 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Conheces a Davina? 445 00:23:55,977 --> 00:23:58,521 Só de passagem. Nunca oficialmente, acho eu. 446 00:24:00,106 --> 00:24:00,940 Olá. 447 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 - Olá. - Olá! 448 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 Hola! 449 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 - Olá! É bom ver-te! - Como estás? 450 00:24:06,237 --> 00:24:08,156 Bem. Como é que vocês estão? 451 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 Bem-vinda de volta. 452 00:24:09,365 --> 00:24:13,453 Sinceramente? Ela parecia muito… inocente. 453 00:24:13,536 --> 00:24:18,416 Como se uma Barbie vestisse o seu vestido de ir à missa e um lacinho. 454 00:24:18,500 --> 00:24:19,584 Estava igualzinha. 455 00:24:20,168 --> 00:24:22,086 Como estás? O que se passa? 456 00:24:22,170 --> 00:24:23,129 Tudo bem. 457 00:24:23,796 --> 00:24:26,466 O projeto em que estava a trabalhar terminou. 458 00:24:26,549 --> 00:24:28,927 Conversei com o Brett e o Jason 459 00:24:29,010 --> 00:24:32,305 e a falei sobre concentrar-me em casas familiares. 460 00:24:32,388 --> 00:24:35,433 Tenho um cliente fantástico com uma casa ao fundo da rua, 461 00:24:35,517 --> 00:24:38,811 achei que era a vossa cara e gosto de trabalhar convosco. 462 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 Espero que me aceitem! 463 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Como tens estado? 464 00:24:44,150 --> 00:24:44,984 - Bem. - É? 465 00:24:45,068 --> 00:24:46,694 - Sim, muito… - Ocupada? 466 00:24:46,778 --> 00:24:48,571 Sim, mas tenho estado bem. 467 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Davina, onde te vais sentar? 468 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Não sei. Talvez no sofá? Não sei. 469 00:24:53,368 --> 00:24:54,953 - É confortável. - Há uma mesa. 470 00:24:55,036 --> 00:24:56,996 E aquela? Não, está lá a Vanessa. 471 00:24:57,080 --> 00:25:00,250 Sei que sou nova, mas não vou abdicar da minha mesa. 472 00:25:01,167 --> 00:25:03,461 - Pronto. - Davina, já tens uma mesa. 473 00:25:03,545 --> 00:25:04,671 - Fixe. - Sim. 474 00:25:04,754 --> 00:25:07,006 - Um pouco caótica. - Obrigada. 475 00:25:07,632 --> 00:25:09,259 Como vão as coisas, Vanessa? 476 00:25:09,342 --> 00:25:11,803 - Estás a divertir-te? - Estou. 477 00:25:11,886 --> 00:25:16,683 A Vanessa estava na minha mesa, mas não é isso que determina o sucesso. 478 00:25:16,766 --> 00:25:19,936 - Bem-vinda à agência. - Obrigada. Bem-vinda de volta. 479 00:25:20,019 --> 00:25:23,398 Não estou a sentir energia negativa da Davina, 480 00:25:23,481 --> 00:25:25,733 mas é um bocado constrangedor. 481 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 - Se precisares de ajuda, diz. - Obrigada. 482 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 - Chrishell. - Sim? 483 00:25:32,490 --> 00:25:34,325 - Posso falar contigo? - Sim. 484 00:25:34,409 --> 00:25:36,077 - Aqui? - Sim, porque não? 485 00:25:39,872 --> 00:25:42,709 Só queria falar contigo, 486 00:25:42,792 --> 00:25:47,130 porque sei que tivemos um passado difícil e só quero pedir desculpa. 487 00:25:47,213 --> 00:25:49,716 Lamento imenso que te tenha magoado. 488 00:25:49,799 --> 00:25:51,718 Não era essa a minha intenção. 489 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 Foi um comentário mal pensado e ofensivo 490 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 e lamento ter-te magoado. 491 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 - A sério. - Está bem. Eu agradeço, mas… 492 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 Eu teria preferido se fosse… 493 00:26:03,187 --> 00:26:05,148 - Claro. - Foi há muito tempo. 494 00:26:05,231 --> 00:26:08,276 Teria sido mais genuíno se o tivesses dito antes. 495 00:26:08,359 --> 00:26:12,530 Mas é genuíno e quero que vejas a minha perspetiva. 496 00:26:13,031 --> 00:26:18,411 Eu não tinha informação nenhuma. Tu não te abriste comigo, nem eu contigo. 497 00:26:18,494 --> 00:26:22,790 Porque estava a passar por um divórcio público e não éramos amigas. 498 00:26:22,874 --> 00:26:25,460 Se tivesse sido só um comentário, tudo bem, 499 00:26:25,543 --> 00:26:28,588 mas tu continuaste quando pedi para parares. 500 00:26:28,671 --> 00:26:32,634 Foi isso que me magoou, porque estava a passar por muita coisa. 501 00:26:32,717 --> 00:26:34,927 Só queria aguentar aquela noite. 502 00:26:35,011 --> 00:26:39,349 Pedi-te várias vezes para parares. Parecia que estavas a gostar. 503 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 - De uma forma doentia. - Não estava. 504 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 Porque é que eu tinha de te dizer seja o que for? 505 00:26:46,230 --> 00:26:48,691 Não sei o que mais dizer. Desculpa. 506 00:26:48,775 --> 00:26:52,153 - O que se passa? - Acho que está a pedir desculpa. 507 00:26:52,236 --> 00:26:57,742 Espero que possamos ultrapassar isto. Talvez nos possamos conhecer melhor. 508 00:26:57,825 --> 00:27:01,788 Acho que não vamos ser melhores amigas, mas não temos de ser. 509 00:27:01,871 --> 00:27:04,207 Mas quero que me deem uma oportunidade, 510 00:27:04,290 --> 00:27:07,377 porque acho que me julgam por ser amiga da Christine. 511 00:27:07,460 --> 00:27:09,545 - E isso não é justo. - Certo. 512 00:27:09,629 --> 00:27:13,758 Se não me tivesses feito nada, não te teria julgado por isso. 513 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 - Julguei-te pelas tuas ações. - Sim, tudo bem. 514 00:27:16,969 --> 00:27:20,390 - Por isso é que falei. - Agradeço o pedido de desculpas. Abraço? 515 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Obrigada. 516 00:27:22,350 --> 00:27:24,894 Foi o abraço mais desconfortável de sempre, 517 00:27:24,977 --> 00:27:28,523 mas sinto que ela tem um novo visual 518 00:27:28,606 --> 00:27:32,694 e que pode estar a tentar ser uma nova versão de si. 519 00:27:32,777 --> 00:27:35,238 Vamos ver como corre. 520 00:27:36,197 --> 00:27:37,573 À nova energia. 521 00:27:37,657 --> 00:27:39,033 Isso mesmo. Gosto. 522 00:27:55,216 --> 00:27:57,969 - Isto é fantástico. - É lindo. 523 00:27:58,052 --> 00:28:00,054 A Christine está na passarela. 524 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Claro! 525 00:28:02,890 --> 00:28:05,268 - Isto é tão bonito. - Adoro as flores. 526 00:28:05,351 --> 00:28:07,729 Eu costumava vir sair à noite para cá. 527 00:28:07,812 --> 00:28:09,981 - Sem filhos, sabes? - Bons tempos. 528 00:28:10,064 --> 00:28:12,567 Não acredito que tiveste um bebé há um mês. 529 00:28:12,650 --> 00:28:15,403 - Pois é. Nem eu. - Estás incrível. 530 00:28:15,486 --> 00:28:17,405 - Fantástica. - Estás tão sexy. 531 00:28:17,488 --> 00:28:19,031 - Obrigada. - És fora deste mundo! 532 00:28:19,782 --> 00:28:21,701 Eu sei, sou esquisita. 533 00:28:21,784 --> 00:28:24,912 - Como te sentes? Como está o CJ? - Bem! 534 00:28:24,996 --> 00:28:26,205 Está ótimo. 535 00:28:26,289 --> 00:28:27,290 Não é nada chato. 536 00:28:27,373 --> 00:28:31,627 Tu vais ser uma mãe fantástica e vais equilibrar tudo o que puderes. 537 00:28:31,711 --> 00:28:33,796 Desculpem, mas há um casal atrás de nós 538 00:28:33,880 --> 00:28:37,008 que está no marmelanço, quase a fazer sexo no sofá. 539 00:28:37,091 --> 00:28:40,762 - Vejam. É nojento. - Não quero torcer o pescoço. 540 00:28:40,845 --> 00:28:44,098 Bem, sim, aquilo é que é. 541 00:28:44,182 --> 00:28:46,476 Há muito tempo que não sou assim em público. 542 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Aliás, acho que nunca fui. 543 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 Eles têm de ter cuidado hoje, 544 00:28:50,646 --> 00:28:54,275 senão daqui nove meses as coisas estão bem diferentes. 545 00:28:54,358 --> 00:28:57,862 A Heather vai fazer uma festa com o Tarek para celebrar o amor. 546 00:28:57,945 --> 00:29:01,741 É num iate. Vocês vêm? Acho que é daqui a uma semana ou duas. 547 00:29:01,824 --> 00:29:03,743 - Não fui convidada. - Nem sabia. 548 00:29:03,826 --> 00:29:05,161 - Tu foste? - Não. 549 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 - A sério? - Esqueçam. 550 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 - Mas dás-te bem com a Heather. - Claro. 551 00:29:10,208 --> 00:29:12,835 Se calhar foi porque não estavas na agência… 552 00:29:12,919 --> 00:29:16,464 E porque não convidaram a Christine? Dás-te bem com ela, não? 553 00:29:16,547 --> 00:29:18,966 Pensei que a Heather e eu estávamos bem. 554 00:29:19,050 --> 00:29:23,012 Sinto que, desde que conheceu o noivo, 555 00:29:23,095 --> 00:29:27,683 ela tem estado na bolha dele, no mundo dele, na terra dele 556 00:29:27,767 --> 00:29:29,852 e deixou-me de parte. 557 00:29:29,936 --> 00:29:33,773 Convidei a Heather para o chá-de-berço, mas ela não veio. 558 00:29:33,856 --> 00:29:36,776 Não sei bem o que fiz de mal. 559 00:29:36,859 --> 00:29:41,572 Sinto que é mais por causa dele do que dela. 560 00:29:41,656 --> 00:29:44,659 - Porquê? - Porque eu disse umas coisas. 561 00:29:44,742 --> 00:29:46,536 Vi numa das entrevistas. 562 00:29:46,619 --> 00:29:49,163 Dei-te imensa fama, Tarek. De nada. 563 00:29:49,247 --> 00:29:50,081 ARRASA RELAÇÃO 564 00:29:50,164 --> 00:29:52,250 Acho que não fiz nada de mal. 565 00:29:52,333 --> 00:29:55,002 Nós rimo-nos. Não pensei que ficasse ofendida. 566 00:29:55,086 --> 00:29:58,673 Eu também não, mas ela é muito sensível. 567 00:29:58,756 --> 00:30:01,133 - Ela é muito sensível. - Vai correr bem. 568 00:30:01,217 --> 00:30:05,763 Não a vejo há imenso tempo porque a Mary tem a mania de afastar as pessoas. 569 00:30:05,847 --> 00:30:07,098 E nunca as vejo. 570 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 Estamos a celebrar o teu regresso. 571 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 - Eu sei. - Espera. 572 00:30:13,187 --> 00:30:14,438 Como correu? 573 00:30:14,522 --> 00:30:19,902 Estava nervosa, não sabia o que esperar, mas correu bem e o ambiente estava bom. 574 00:30:19,986 --> 00:30:22,071 Senti uma boa energia, não? 575 00:30:22,154 --> 00:30:23,906 - Ótima. - Mesmo boa. 576 00:30:23,990 --> 00:30:26,659 - A Vanessa foi amorosa. É uma querida. - Sim. 577 00:30:26,742 --> 00:30:28,911 E a Emma também foi muito simpática. 578 00:30:28,995 --> 00:30:30,663 E a Chrishell? 579 00:30:30,746 --> 00:30:32,373 Ouvi-te pedir desculpa. 580 00:30:32,456 --> 00:30:36,377 Eu pedi para falar com ela e disse: "Quero resolver as coisas, 581 00:30:36,460 --> 00:30:40,381 quero pedir desculpa e lamento o que aconteceu." 582 00:30:40,464 --> 00:30:43,718 Mas ela disse: "Não sinto que seja genuíno." 583 00:30:43,801 --> 00:30:45,094 - Sim. - Obrigada. 584 00:30:45,177 --> 00:30:49,640 Estou mesmo a esforçar-me. Não sei o que mais posso fazer. 585 00:30:49,724 --> 00:30:52,852 Ela é muito amargurada e tenho pena dela. 586 00:30:52,935 --> 00:30:56,230 É horrível ser assim, mas não podes levar a peito. 587 00:30:56,314 --> 00:31:00,735 Espero que as coisas evoluam um pouco. 588 00:31:00,818 --> 00:31:02,361 - Saúde. - Saúde. 589 00:31:02,445 --> 00:31:05,197 - Ao novo ambiente na agência? - Sim! 590 00:31:19,378 --> 00:31:20,212 Muito bem. 591 00:31:22,381 --> 00:31:23,549 É tão bonita. 592 00:31:23,633 --> 00:31:26,260 Sim, o teu cliente vai adorar. 593 00:31:26,344 --> 00:31:28,638 - Eu adoro-a! - Eu sei! 594 00:31:28,721 --> 00:31:32,642 Desistiram da oferta pela casa do French e é muito frustrante, 595 00:31:32,725 --> 00:31:36,520 mas espero que o cliente da Emma goste da casa, 596 00:31:36,604 --> 00:31:39,565 e faça uma oferta, para podermos fazer o CPCV. 597 00:31:42,026 --> 00:31:43,194 Tem cinco quartos, 598 00:31:43,277 --> 00:31:46,072 uma casa de hóspedes, um estúdio lá em baixo 599 00:31:46,155 --> 00:31:48,407 e um T0 completo. 600 00:31:49,033 --> 00:31:50,910 - Ena, é grande. - Sim, é. 601 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Isto é fantástico. 602 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 Adoro. 603 00:31:54,914 --> 00:31:56,666 Perfeita para receber pessoas. 604 00:31:57,249 --> 00:32:00,753 Por falar nisso, a festa dos cães… 605 00:32:01,587 --> 00:32:03,214 Sim, foi interessante. 606 00:32:03,297 --> 00:32:06,217 Sim, "interessante" é o eufemismo do ano. 607 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 O que aconteceu? 608 00:32:07,635 --> 00:32:09,929 Vou ter de pousar a mala. 609 00:32:10,012 --> 00:32:13,432 Eu tentei respeitá-la e dar-lhe o benefício da dúvida, 610 00:32:13,516 --> 00:32:16,060 porque ela acabou de ter um bebé. 611 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 "Talvez ela tenha mudado. Talvez seja uma pessoa melhor." 612 00:32:19,855 --> 00:32:22,566 Mas ela mentiu o tempo todo. 613 00:32:22,650 --> 00:32:24,026 O que disse? 614 00:32:24,110 --> 00:32:26,737 Que o nosso ex a pediu em casamento. 615 00:32:27,947 --> 00:32:30,074 - Eu sei. Podes desmaiar. - O quê? 616 00:32:30,157 --> 00:32:32,493 Ela nunca teve um anel. Nunca estiveram noivos. 617 00:32:32,576 --> 00:32:34,912 Ele nem lhe deu a chave da casa dele, 618 00:32:34,996 --> 00:32:36,622 porque ela era louca. 619 00:32:36,706 --> 00:32:38,749 É uma mentira descarada. 620 00:32:38,833 --> 00:32:41,961 Se a ligarmos um detetor de mentiras, ele rebenta. 621 00:32:42,044 --> 00:32:43,796 Percebes? 622 00:32:43,879 --> 00:32:45,506 Meu Deus. Onde está o anel? 623 00:32:46,090 --> 00:32:50,219 Ela disse: "Não sabia se ele te tinha dado o anel que me deu." 624 00:32:50,720 --> 00:32:54,223 Ele não me deu um anel imaginário. Era um diamante enorme. 625 00:32:54,306 --> 00:33:00,896 O quê? Ele chateou o Jason e o Brett pare te comprar o anel perfeito. 626 00:33:00,980 --> 00:33:03,149 - Eu sei. - E ela diz que… 627 00:33:03,232 --> 00:33:05,693 E ela só contou à Davina. 628 00:33:08,070 --> 00:33:10,698 A Davina não… Espera. Ela nem estava na agência. 629 00:33:10,781 --> 00:33:12,283 Obrigada, Mary. 630 00:33:12,366 --> 00:33:13,492 Obrigada. Eu sei. 631 00:33:13,576 --> 00:33:14,827 Ela veio… Meu Deus. 632 00:33:14,910 --> 00:33:16,537 Nada bate certo. 633 00:33:16,620 --> 00:33:21,292 A Christine namorou com ele um ano e meio antes de a Davina aparecer. 634 00:33:21,375 --> 00:33:24,628 Ela perdeu-se na mentira. 635 00:33:24,712 --> 00:33:27,465 Ela queria parecer a vítima naquela situação 636 00:33:27,548 --> 00:33:30,593 quando, na verdade, isso é o que ela menos é. 637 00:33:30,676 --> 00:33:34,305 - Porque é que não age normalmente? - Ela não consegue evitar. 638 00:33:34,388 --> 00:33:37,349 Podia ter dito: "Eu estava com ciúmes e chateada 639 00:33:37,433 --> 00:33:41,312 porque ainda não o tinha esquecido, vi-vos juntos e passei-me." 640 00:33:41,395 --> 00:33:45,816 - Deve ter sido isso que aconteceu. - Eu entendia melhor isso. 641 00:33:45,900 --> 00:33:49,737 Eles já não estavam juntos e porque é que não estavam juntos? 642 00:33:49,820 --> 00:33:50,905 Não foi culpa dele. 643 00:33:51,489 --> 00:33:53,324 Vamos ser sinceras. 644 00:33:53,407 --> 00:33:58,621 Não sei como é que acha que se safa quando todos à tua volta sabem a verdade. 645 00:33:58,704 --> 00:34:00,998 Não guardo ressentimentos para sempre, 646 00:34:01,082 --> 00:34:03,751 mas porque é que continua a inventar mentiras? 647 00:34:03,834 --> 00:34:06,921 Ela só tinha de ser simpática e não fazer merda. 648 00:34:07,004 --> 00:34:09,465 Eu sou um amor. Até tomava conta do bebé! 649 00:34:09,548 --> 00:34:11,008 Eu teria… A sério! 650 00:34:11,092 --> 00:34:13,427 A Christine é uma pessoa muito ciumenta. 651 00:34:13,511 --> 00:34:18,390 Na mente dela, eu sou a rapariga que roubou a vida que ela queria, 652 00:34:18,474 --> 00:34:20,059 o homem que ela queria, 653 00:34:20,142 --> 00:34:22,269 e quer arruinar a minha reputação 654 00:34:22,353 --> 00:34:25,356 ao chamar-me destruidora de lares, mas é mentira. 655 00:34:25,439 --> 00:34:27,191 Ela não consegue esquecer. 656 00:34:27,274 --> 00:34:30,361 Não sei porque é que ela acha que pode agir assim. 657 00:34:30,444 --> 00:34:33,405 Eu estava tão entusiasmada por trabalhar com vocês. 658 00:34:33,489 --> 00:34:35,825 - É um grupo tão positivo. - Adoramos ter-te cá. 659 00:34:35,908 --> 00:34:39,578 Eu sei e adoro estar cá, mas com ela toda a gente fica nervosa. 660 00:34:39,662 --> 00:34:42,414 - O espírito de toda a gente muda. - Eu sei. 661 00:34:42,498 --> 00:34:46,418 Toda a gente que é uma ameaça é atacado. 662 00:34:46,502 --> 00:34:48,754 E nunca mais acaba. 663 00:34:48,838 --> 00:34:52,216 Eu não mereço estar nesse tipo de ambiente. 664 00:34:52,299 --> 00:34:56,178 Ninguém merece estar num ambiente com um ser tão tóxico. 665 00:34:56,762 --> 00:34:59,098 Espero que o Jason e o Brett percebam, 666 00:34:59,181 --> 00:35:00,850 mas acabou a simpatia. 667 00:35:00,933 --> 00:35:06,355 Não quero trabalhar com ela, por isso, eventualmente, sou eu ou ela. 668 00:35:34,008 --> 00:35:35,926 Legendas: Rita Castanheira