1 00:00:06,257 --> 00:00:10,261 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,392 〝誕生日おめでとう〞 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 ‎“肉球パーティー” 4 00:00:23,566 --> 00:00:24,650 ‎楽しんで欲しい 5 00:00:24,734 --> 00:00:25,693 ‎そうしたい 6 00:00:25,777 --> 00:00:26,277 お金も時間もかけて 準備してきた 7 00:00:26,277 --> 00:00:28,446 お金も時間もかけて 準備してきた メアリー 8 00:00:28,446 --> 00:00:28,529 メアリー 9 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 メアリー 揉め事は要らない 職場だけにして 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,950 揉め事は要らない 職場だけにして 11 00:00:33,034 --> 00:00:35,703 何も起こらないから 12 00:00:35,787 --> 00:00:36,496 座って見てればいいのね 13 00:00:36,496 --> 00:00:38,122 座って見てればいいのね ジェイソン 14 00:00:38,122 --> 00:00:38,748 座って見てればいいのね 15 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 ‎彼女は皆を惨めな気分にする 16 00:00:41,626 --> 00:00:43,086 ‎君に楽しんで欲しい 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,004 ‎彼女がいたら無理 18 00:00:45,588 --> 00:00:48,424 ‎挨拶したけど無視された 19 00:00:50,093 --> 00:00:51,469 ‎本当に腹が立つ 20 00:00:51,552 --> 00:00:54,138 ‎仕事の行事なら分かる 21 00:00:54,222 --> 00:00:56,140 ‎でもこれは違う 22 00:00:56,224 --> 00:01:01,604 ‎これは個人的なパーティーよ ‎彼女は友達じゃない 23 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 クリスティーン バネッサ 24 00:01:02,605 --> 00:01:03,189 クリスティーン 25 00:01:03,272 --> 00:01:05,315 バネッサ 彼女 私が来たから? 26 00:01:05,398 --> 00:01:08,903 ‎あなたがエマと揉め事を ‎起こすと思ったとか? 27 00:01:09,487 --> 00:01:12,907 話して誤解を解けば 解決するかも 28 00:01:12,907 --> 00:01:13,324 話して誤解を解けば 解決するかも エマ 29 00:01:13,324 --> 00:01:13,407 エマ 30 00:01:13,407 --> 00:01:16,035 エマ 私は彼女と話すのは 構わない 31 00:01:16,035 --> 00:01:16,119 エマ 32 00:01:16,119 --> 00:01:16,702 エマ 私が始めたことじゃない 関心がないの 33 00:01:16,702 --> 00:01:17,120 私が始めたことじゃない 関心がないの 34 00:01:17,120 --> 00:01:20,832 私が始めたことじゃない 関心がないの マヤ 35 00:01:20,915 --> 00:01:21,415 よく眠れる? 36 00:01:21,415 --> 00:01:22,125 よく眠れる? メアリーの夫 ロメイン 37 00:01:22,125 --> 00:01:22,208 メアリーの夫 ロメイン 38 00:01:22,208 --> 00:01:24,794 メアリーの夫 ロメイン 彼女が私に絡む理由が? 私は普通よ 39 00:01:24,794 --> 00:01:27,130 彼女が私に絡む理由が? 私は普通よ 40 00:01:27,213 --> 00:01:31,843 ‎彼女のしたことは考えるけど ‎私は王道をいく 41 00:01:31,926 --> 00:01:33,177 ‎正しい事を? 42 00:01:33,261 --> 00:01:34,720 ‎いつもじゃないけど 43 00:01:34,804 --> 00:01:35,304 王道は言い過ぎ 44 00:01:35,304 --> 00:01:36,347 王道は言い過ぎ クリシェル 45 00:01:36,347 --> 00:01:36,430 クリシェル 46 00:01:36,430 --> 00:01:38,724 クリシェル ああ そうだな 47 00:01:38,808 --> 00:01:43,396 ‎窓を叩いてたけど ‎私は落ち着いてたわ 48 00:01:43,479 --> 00:01:45,648 ‎でも… 分かる? 49 00:01:45,731 --> 00:01:49,277 ‎出産直後にメアリーの ‎怒りとやり合うなんて無理 50 00:01:49,360 --> 00:01:52,989 ‎エマと話して ‎自分の考えを分かってもらう 51 00:01:53,072 --> 00:01:54,866 ‎エマ 元気? 52 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 ‎ハイ 53 00:01:55,867 --> 00:01:56,951 ‎話しても? 54 00:01:57,034 --> 00:01:57,702 ‎ええ 55 00:01:57,785 --> 00:01:58,536 ‎行こう 56 00:01:59,036 --> 00:02:00,163 ‎優しくね 57 00:02:00,246 --> 00:02:01,497 ‎いつも優しいわ 58 00:02:01,581 --> 00:02:03,541 ‎何を言ってるの? 59 00:02:03,624 --> 00:02:04,876 ヘザー 60 00:02:05,459 --> 00:02:06,711 ‎機会をありがとう 61 00:02:06,794 --> 00:02:07,461 ‎ええ 62 00:02:07,545 --> 00:02:12,383 ‎初対面な気がするから ‎話したくて 63 00:02:12,466 --> 00:02:14,635 ‎あの外面にはうんざり 64 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 ‎いい顔してひどいことをする 65 00:02:18,472 --> 00:02:20,558 ‎以前に会ってる 66 00:02:21,267 --> 00:02:26,105 ‎あなたが私の彼と ‎歩いてたのが出会いだなんて 67 00:02:26,189 --> 00:02:28,941 ‎そんな会話するつもりない 68 00:02:29,025 --> 00:02:31,110 ‎私は挨拶したわ 69 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 ‎あなたは車の窓に近付いた 70 00:02:33,613 --> 00:02:36,782 ‎あれを最高とは言えない 71 00:02:36,866 --> 00:02:39,744 ‎それはいいのよ 大丈夫 72 00:02:40,578 --> 00:02:41,829 ‎昔の話だもの 73 00:02:41,913 --> 00:02:44,457 ‎そうよ 5年経った 74 00:02:44,540 --> 00:02:48,920 ‎今あなたと ‎知り合おうとしてる 75 00:02:49,003 --> 00:02:52,465 ‎過去に起きたことは ‎問題じゃない 76 00:02:52,965 --> 00:02:57,970 ‎何も起きてないフリはしない ‎いい出会いじゃなかったわ 77 00:02:58,054 --> 00:03:00,389 ‎ずっと思ってたけど 78 00:03:00,473 --> 00:03:04,143 ‎私たちが付き合ってるのを ‎知ってたわよね 79 00:03:04,227 --> 00:03:06,020 ‎それが驚きなの 80 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 ‎あの日に ‎あなたのことを知った 81 00:03:08,940 --> 00:03:11,734 ‎覚えてるけど あれは3月よ 82 00:03:11,817 --> 00:03:15,363 ‎ジェイソンやブレット ‎皆が言うには 83 00:03:15,446 --> 00:03:18,658 ‎あなたたちは ‎8月に別れたって 84 00:03:19,659 --> 00:03:22,912 ‎話をはっきりさせましょ 85 00:03:23,496 --> 00:03:28,084 ‎私は友達をランチに ‎送りに行った 86 00:03:28,584 --> 00:03:32,255 ‎彼女が通りを歩く2人に ‎気が付いた 87 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 ‎あなたが車に乗り 88 00:03:33,965 --> 00:03:36,425 ‎私は自分の車を隣に止めた 89 00:03:36,509 --> 00:03:41,305 ‎そこで窓を開け ‎“どういうこと?”と聞いた 90 00:03:41,389 --> 00:03:44,475 ‎それで“いつでも連絡して” 91 00:03:44,558 --> 00:03:47,436 ‎“付き合ってる証拠は ‎送れる”と伝えた 92 00:03:47,520 --> 00:03:50,189 ‎彼女の話は全てウソよ 93 00:03:50,273 --> 00:03:53,818 ‎窓を叩くのが ‎落ち着いた行為? 94 00:03:53,901 --> 00:03:57,488 ‎完全に物語を作り直してる 95 00:03:57,571 --> 00:03:59,365 ‎いつものことみたい 96 00:03:59,448 --> 00:04:02,368 ‎2年半彼と付き合ってた 97 00:04:02,451 --> 00:04:06,789 ‎だから ‎私の反応は当然だって思う 98 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 ‎悲しみに打ちひしがれた 99 00:04:09,500 --> 00:04:12,295 ‎生涯の恋人が ‎私の顔を見て言った 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 ‎“僕は君を知らない” 101 00:04:14,714 --> 00:04:17,216 ‎“知らない人だ”って 102 00:04:18,718 --> 00:04:23,139 ‎そっち側の話もあるでしょ ‎でもあんな経験は初めて 103 00:04:23,222 --> 00:04:27,101 ‎“知らない人だ”だなんて 104 00:04:27,184 --> 00:04:28,185 ‎つらかった 105 00:04:28,686 --> 00:04:30,855 ‎それは理解できる 106 00:04:30,938 --> 00:04:34,567 ‎あの時も ‎あなたの気持を察した 107 00:04:34,650 --> 00:04:37,486 ‎私だって ‎いい気分ではなかった 108 00:04:37,570 --> 00:04:38,404 ‎でしょ? 109 00:04:38,487 --> 00:04:40,448 ‎彼と2年半一緒だった 110 00:04:40,531 --> 00:04:41,657 ‎プロポーズも 111 00:04:41,741 --> 00:04:43,034 ‎彼があなたに? 112 00:04:43,117 --> 00:04:44,118 ‎ええ 113 00:04:44,201 --> 00:04:45,244 ‎ウソでしょ 114 00:04:46,620 --> 00:04:48,956 ‎その話は聞いてない 115 00:04:49,040 --> 00:04:52,376 ‎その後 ‎彼は指輪を持ち帰った 116 00:04:53,544 --> 00:04:55,838 ‎それは初めて聞いたわ 117 00:04:55,921 --> 00:04:59,091 ‎彼があなたにプロポーズとは 118 00:04:59,175 --> 00:05:00,384 ‎誰にも言ってない 119 00:05:00,468 --> 00:05:04,555 ‎ダビーナにはどうすべきか ‎相談した 120 00:05:04,638 --> 00:05:08,601 ‎私にはプロポーズは ‎初めてだって言ってた 121 00:05:08,684 --> 00:05:13,147 ‎2カ月後 ‎2人の婚約を聞き驚いたわ 122 00:05:13,230 --> 00:05:17,777 ‎もしかして ‎“私にくれた指輪を?”って 123 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 ‎それは絶対にない 124 00:05:20,196 --> 00:05:24,617 ‎レシートを見たから ‎それはあり得ないわ 125 00:05:24,700 --> 00:05:25,242 ‎そう 126 00:05:25,326 --> 00:05:29,413 ‎彼が私にプロポーズした時 127 00:05:29,497 --> 00:05:32,583 ‎初めてそうしていると ‎感じた 128 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 ‎いつプロポーズを? 129 00:05:36,003 --> 00:05:37,213 ‎恐らく… 130 00:05:39,298 --> 00:05:40,716 ‎3カ月前だわ 131 00:05:40,800 --> 00:05:43,135 ‎あの出来事の3カ月前よ 132 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 ‎分かった 133 00:05:46,263 --> 00:05:49,183 ‎彼女のウソを ‎繰り返し聞いてる 134 00:05:49,266 --> 00:05:50,810 ‎すごく不快 135 00:05:50,893 --> 00:05:54,271 ‎元カレがプロポーズしたのは ‎私だけ 136 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 ‎周りの人も知ってる 137 00:05:56,816 --> 00:05:58,317 ‎彼女の妄想よ 138 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 ‎まあいい 139 00:06:27,304 --> 00:06:29,682 ‎ハイビスカスの ‎抹茶レモネードを 140 00:06:29,765 --> 00:06:30,307 ‎はい 141 00:06:30,391 --> 00:06:32,893 ‎僕はソイラテを 142 00:06:35,604 --> 00:06:39,316 ‎リフォームするなら ‎この色にする 143 00:06:39,400 --> 00:06:42,903 ‎60年代風のスタイルだ ‎いいね 144 00:06:42,987 --> 00:06:44,113 ‎私も好き 145 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 ‎来てくれてありがとう 146 00:06:46,907 --> 00:06:49,118 ‎ダビーナの件は助かる 147 00:06:49,201 --> 00:06:52,955 ‎大抵は2度目の機会は ‎先送りにするんだ 148 00:06:53,038 --> 00:06:56,750 ‎その権利はある ‎どう生かすかが重要よ 149 00:06:56,834 --> 00:07:00,087 ‎そうだな ‎いい仕事を期待する 150 00:07:00,171 --> 00:07:01,922 ‎そうでなければ 151 00:07:02,006 --> 00:07:02,548 ‎終了 152 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 ‎そうなる 153 00:07:04,592 --> 00:07:06,802 ダビーナ 154 00:07:16,812 --> 00:07:18,105 ‎こんにちは 155 00:07:18,189 --> 00:07:19,106 ‎元気? 156 00:07:19,190 --> 00:07:20,399 ‎あなたは? 157 00:07:20,483 --> 00:07:22,151 ‎いいわ ハグさせて 158 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 ‎ええ 159 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 ‎やあ 160 00:07:24,236 --> 00:07:25,696 ‎気まずかった 161 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 ‎だって1年ほど会ってない 162 00:07:29,450 --> 00:07:32,870 ‎彼女の服は少しやり過ぎで 163 00:07:32,953 --> 00:07:35,206 ‎自分が軽装過ぎた気がした 164 00:07:35,289 --> 00:07:37,458 ‎ここに来てもらったのは 165 00:07:37,541 --> 00:07:42,171 ‎率直に気取らない会話が ‎したかった 166 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 ‎互いの考えを確認したい 167 00:07:44,048 --> 00:07:44,840 ‎ええ 168 00:07:44,924 --> 00:07:50,221 ‎君のことは気に入っていた ‎非常に優秀だ 169 00:07:50,304 --> 00:07:52,640 ‎退職時も応援した 170 00:07:52,723 --> 00:07:57,311 ‎うちは出入り自由じゃないが ‎今回は復職を支持する 171 00:07:58,103 --> 00:08:00,689 ‎共通の理解を得られれば 172 00:08:00,773 --> 00:08:01,607 ‎同感よ 173 00:08:01,690 --> 00:08:03,776 ‎まず物件を持参すること 174 00:08:03,859 --> 00:08:06,278 ‎ウェストハリウッドの ‎物件もいい 175 00:08:06,362 --> 00:08:09,532 ‎だが翌年はもっと期待したい 176 00:08:10,032 --> 00:08:12,993 ‎2つ目は物事が ‎進まないのは困る 177 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 ‎確かに 178 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 ‎僕がダメと言ったらダメだ 179 00:08:17,373 --> 00:08:23,003 ‎売れないと分かってる物件に ‎1ドルも使わない 180 00:08:23,087 --> 00:08:26,715 ‎うちの仕事は家を売ることだ 181 00:08:27,508 --> 00:08:29,760 ‎僕からはそれだけだ 182 00:08:30,261 --> 00:08:34,265 ‎あなたからは ‎否定的な発言が多くみられた 183 00:08:34,347 --> 00:08:37,601 ‎楽しむためみたいに感じた 184 00:08:37,685 --> 00:08:41,020 ‎今いるのは ‎素晴らしいメンバーよ 185 00:08:41,105 --> 00:08:44,316 ‎皆仲がよくて ‎とても前向きなの 186 00:08:44,400 --> 00:08:46,360 ‎皆に合わせ… 187 00:08:46,443 --> 00:08:47,820 ‎聞こえたわ 188 00:08:47,903 --> 00:08:50,573 ‎私もあなたたちに理解を… 189 00:08:50,656 --> 00:08:52,950 ‎これは絶対なの 190 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 ‎気持ちを言っても? 191 00:08:54,451 --> 00:08:55,369 ‎いいわ 192 00:08:55,452 --> 00:08:58,414 ‎私がクリスティーンと ‎友人だからって 193 00:08:58,497 --> 00:09:02,543 ‎決めつけないで ‎理解してもらいたい 194 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 ‎クリスティーンの ‎結婚式でも問題が起きた 195 00:09:06,755 --> 00:09:10,884 ‎何か思っても ‎口に出すべきじゃない 196 00:09:10,968 --> 00:09:11,844 ‎分かった 197 00:09:11,927 --> 00:09:15,973 ‎誰かが困難に直面してる時は ‎口を閉じて 198 00:09:16,056 --> 00:09:17,725 ‎相手を傷付けるから 199 00:09:17,808 --> 00:09:22,730 ‎あんな無神経なこと ‎言うべきじゃなかった 200 00:09:22,813 --> 00:09:27,985 ‎クリシェルと話して ‎心から彼女に謝りたい 201 00:09:28,068 --> 00:09:30,154 ‎批判を聞くのはキツいけど 202 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 ‎立派な態度で ‎新しいスタートを切る 203 00:09:33,866 --> 00:09:38,704 ‎皆には悪口だけじゃなく ‎私をもっと知って欲しい 204 00:09:38,787 --> 00:09:41,624 ‎全てが私のせいじゃない ‎お互い様よ 205 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 ‎お待たせ 206 00:10:04,438 --> 00:10:05,773 ‎元気? 207 00:10:05,856 --> 00:10:07,566 ‎元気よ どう? 208 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 ‎ステキね 209 00:10:10,194 --> 00:10:12,321 ‎見るたびに驚かされる 210 00:10:12,404 --> 00:10:14,156 ‎そんなママになりたい 211 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 ‎なれるわよ 212 00:10:15,783 --> 00:10:17,117 ‎約束する 213 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 ‎かわいい店ね 214 00:10:18,535 --> 00:10:19,745 ‎ベビーはどう? 215 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 ‎すごくいい子よ 216 00:10:21,538 --> 00:10:22,873 ‎夜は眠れる? 217 00:10:22,956 --> 00:10:25,209 ‎いいえ でも平気よ 218 00:10:25,918 --> 00:10:26,877 ‎仕方ない 219 00:10:26,960 --> 00:10:28,504 ‎カクテルを? 220 00:10:28,587 --> 00:10:29,505 ‎あなたは? 221 00:10:29,588 --> 00:10:30,881 ‎赤ワインよ 222 00:10:30,964 --> 00:10:33,342 ‎私はバージンの… 223 00:10:33,425 --> 00:10:35,010 ‎ノンアルコールですね 224 00:10:35,094 --> 00:10:36,011 ‎そう 225 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 ‎飲まない? 226 00:10:37,012 --> 00:10:42,017 ‎まだミルクにするか ‎母乳にするか様子見てる 227 00:10:42,101 --> 00:10:46,605 ‎母親になったし ‎洋服は露出を減らし 228 00:10:47,106 --> 00:10:49,316 ‎もう少し母親らしく… 229 00:10:49,900 --> 00:10:52,444 ‎冗談でしょ ‎今でもセクシーよ 230 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 ‎じゃあ乾杯 231 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 ‎乾杯 会えてうれしい 232 00:10:56,031 --> 00:10:57,324 ‎私もよ 233 00:10:57,408 --> 00:10:59,493 ‎犬のパーティーでも会えた 234 00:10:59,576 --> 00:11:03,872 ‎あなたが ‎エマと話せてよかった 235 00:11:03,956 --> 00:11:08,627 ‎信じられないことに ‎エマは問題じゃなかった 236 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 ‎メアリーが ‎突然飛び出したのは 237 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 ‎ショックだし驚いた 238 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 ‎彼女 私を見もしなかった 239 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 ‎今どういう関係かも ‎分からない 240 00:11:20,723 --> 00:11:22,474 ‎なぜそうなったかも 241 00:11:22,558 --> 00:11:24,226 ‎怒って出て行った 242 00:11:24,309 --> 00:11:27,938 ‎私が同じ空間に来たから 243 00:11:28,021 --> 00:11:31,692 ‎仲良くしたいけど彼女って… 244 00:11:33,152 --> 00:11:34,528 ‎他の人をかばう 245 00:11:34,611 --> 00:11:38,407 ‎私と彼女の関係は ‎他より長いのよ 246 00:11:38,490 --> 00:11:44,079 ‎メアリーは昔から誰かと ‎出会えばすぐに仲良くなり 247 00:11:44,163 --> 00:11:46,039 ‎さっと私を忘れる 248 00:11:46,123 --> 00:11:50,627 ‎忠誠心がない ‎そのせいでこんな気持ちに 249 00:11:50,711 --> 00:11:54,506 ‎あなたが友達でいてくれて ‎うれしい 250 00:11:54,590 --> 00:11:56,175 ‎それにマヤもいる 251 00:11:56,258 --> 00:11:58,427 ‎仲間外れだったから 252 00:11:59,470 --> 00:12:03,599 ‎疑問を持つのは ‎悪いことじゃない 253 00:12:03,682 --> 00:12:08,395 ‎メアリーに気持ちを伝えて ‎仲良くしたいと言うの 254 00:12:08,479 --> 00:12:12,608 ‎あなたにとって ‎大事なことなんでしょ 255 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 ‎試す価値はあると思う 256 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 ‎愚痴を言ったけど 257 00:12:17,488 --> 00:12:21,283 ‎メアリーと話すのは ‎ちょっと… 258 00:12:21,366 --> 00:12:27,289 ‎彼女が好きなら私じゃなく ‎彼女に気持ちを伝えて 259 00:12:28,791 --> 00:12:30,542 ‎じゃなきゃ意味がない 260 00:12:31,543 --> 00:12:33,712 ‎彼女に伝わらない 261 00:12:33,796 --> 00:12:38,383 ‎私は中間で ‎気まずい思いをしてる 262 00:12:38,467 --> 00:12:41,220 ‎彼女に ‎あなたの気持を伝えて 263 00:12:42,179 --> 00:12:44,556 ‎2度と友達に ‎戻れないとしても 264 00:12:45,474 --> 00:12:46,308 ‎そうね 265 00:13:10,165 --> 00:13:13,627 〝オッペンハイム 不動産〞 266 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 ‎スタジオ・シティで ‎物件を得ようと 267 00:13:18,465 --> 00:13:22,427 ‎279平米の現代風の物件なの 268 00:13:22,928 --> 00:13:23,971 ‎それで… 269 00:13:24,054 --> 00:13:25,556 ‎庭やプールは? 270 00:13:25,639 --> 00:13:28,058 ‎あるわ いいサイズの庭よ 271 00:13:28,141 --> 00:13:29,810 ‎ステキな駐車場も 272 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 ‎見に行くよ 273 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 ‎楽しみなことが 274 00:13:32,563 --> 00:13:34,773 ‎シム・リウと仕事を 275 00:13:34,857 --> 00:13:37,901 ‎マーベルのスターよ ‎ここへ来る 276 00:13:37,985 --> 00:13:39,027 ‎本当に? 277 00:13:39,528 --> 00:13:40,445 ‎出会いは? 278 00:13:40,529 --> 00:13:45,075 ‎SNSよ ‎共通の友人がいると分かった 279 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 ‎彼が家を探してる 280 00:13:46,577 --> 00:13:48,745 ‎いいわね 彼は独身? 281 00:13:48,829 --> 00:13:52,541 ‎ええ 食事に行ったけど ‎素晴らしい人だった 282 00:13:52,624 --> 00:13:54,585 ‎すごく優しいの 283 00:13:54,668 --> 00:13:55,586 ‎いいわね 284 00:13:55,669 --> 00:13:59,715 ‎最新のマーベル映画の ‎注目の人物よ 285 00:13:59,798 --> 00:14:02,009 ‎以前 ノックして回った 286 00:14:02,092 --> 00:14:04,845 ‎通り沿いを順番にね 287 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 ‎K(キアヌ)‎・リーブスが出て来た 288 00:14:06,889 --> 00:14:11,018 ‎数カ月後 ニュースで ‎その部屋に知らない女が… 289 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 ‎押し入った? 290 00:14:12,185 --> 00:14:15,022 ‎クリスティーンかも? 291 00:14:15,105 --> 00:14:15,856 ‎ウソ 292 00:14:15,939 --> 00:14:16,481 ‎何? 293 00:14:16,565 --> 00:14:17,274 ‎冗談よ 294 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 ‎彼女がしそうなこと 295 00:14:21,278 --> 00:14:22,863 ‎笑っちゃうわ 296 00:14:22,946 --> 00:14:26,366 ‎マヤは無邪気でかわいいけど 297 00:14:26,450 --> 00:14:28,452 ‎時にすごいことを言う 298 00:14:31,496 --> 00:14:32,080 君はそれでいい 299 00:14:32,080 --> 00:14:32,748 君はそれでいい ブレット 300 00:14:32,748 --> 00:14:32,831 ブレット 301 00:14:32,831 --> 00:14:33,332 ブレット ああ 彼よ どうも 302 00:14:33,332 --> 00:14:35,167 ああ 彼よ どうも 303 00:14:35,250 --> 00:14:36,418 ‎やあ みんな 304 00:14:36,501 --> 00:14:37,502 ‎どうも 305 00:14:37,586 --> 00:14:38,086 彼が今話してたシムよ 306 00:14:38,086 --> 00:14:40,505 彼が今話してたシムよ クリシェルの顧客 シム・リウ 307 00:14:40,505 --> 00:14:40,923 クリシェルの顧客 シム・リウ 308 00:14:41,006 --> 00:14:42,382 ‎ようこそ 309 00:14:42,466 --> 00:14:43,550 ‎いいとこだ 310 00:14:43,634 --> 00:14:44,551 ‎元気? 311 00:14:44,635 --> 00:14:45,719 ‎ああ 元気だ 312 00:14:45,802 --> 00:14:46,511 ‎よかった 313 00:14:46,595 --> 00:14:47,721 ‎初めまして 314 00:14:47,804 --> 00:14:48,347 ‎やあ 315 00:14:48,430 --> 00:14:50,432 ‎ようこそ ‎色々とおめでとう 316 00:14:50,515 --> 00:14:52,267 ‎ありがとう 感謝する 317 00:14:52,351 --> 00:14:56,521 ‎シム・リウは ‎カナダ人の俳優で 318 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 ‎マーベル最新作の ‎アクションスターよ 319 00:15:00,108 --> 00:15:02,778 ‎仕事を任せてもらえて ‎興奮してる 320 00:15:02,861 --> 00:15:05,656 ‎メアリーとエマ ‎それにマヤよ 321 00:15:05,739 --> 00:15:07,032 ‎やあ みんな 322 00:15:07,115 --> 00:15:08,158 ‎初めまして 323 00:15:08,241 --> 00:15:09,159 ‎おめでとう 324 00:15:09,242 --> 00:15:10,369 ‎ありがとう 325 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 ‎君のオフィスに来られた 326 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 ‎うれしいわ 327 00:15:14,539 --> 00:15:18,043 ‎ツイッターで知り合い ‎よくここまで 328 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 ‎皆にも話してたの 329 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 ‎SNSで知り合い ‎共通の友人がいた 330 00:15:24,216 --> 00:15:26,635 ‎こうなる運命だったかも 331 00:15:26,718 --> 00:15:31,932 ‎そしてあなたに ‎素晴らしい家を見つける 332 00:15:32,015 --> 00:15:34,893 ‎これは ‎大きな一歩になるわね 333 00:15:34,977 --> 00:15:39,272 ‎そうだね ‎僕は2019年に役を与えられた 334 00:15:39,356 --> 00:15:42,275 ‎それまでは ‎違う軌道に乗ってた 335 00:15:42,359 --> 00:15:46,780 ‎だから今 僕の人生には ‎プライバシーと 336 00:15:46,863 --> 00:15:53,620 ‎自分の成功をよろこべる ‎我が家が必要だと感じてる 337 00:15:53,704 --> 00:15:57,207 ‎それを家族と ‎分かち合うことが大事だ 338 00:15:57,290 --> 00:15:59,251 ‎だから客室が必要だ 339 00:15:59,334 --> 00:16:02,879 ‎価格は600から800万ドル 340 00:16:02,963 --> 00:16:04,006 ‎なるほど 341 00:16:04,089 --> 00:16:08,343 ‎気に入る物件があれば ‎もっと出せる 342 00:16:08,427 --> 00:16:12,764 ‎避けたいものや ‎欲しいものは? 343 00:16:12,848 --> 00:16:15,475 ‎カナダの凍った大地じゃ 344 00:16:15,559 --> 00:16:18,228 ‎プールなんて非現実的だ 345 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 ‎家にプールなんて… 346 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 ‎ここならプールが要る 347 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 ‎プールは問題ない 348 00:16:24,443 --> 00:16:26,862 ‎その予算なら確実よ 349 00:16:26,945 --> 00:16:30,157 ‎それが欲しいものリストの ‎上位に… 350 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 ‎おっと 351 00:16:32,451 --> 00:16:33,035 ‎失礼 352 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 ‎いや 大丈夫? 353 00:16:35,287 --> 00:16:37,998 ‎かわいく見られようと ‎必死で 354 00:16:38,081 --> 00:16:42,210 ‎映画スターが来るから ‎頑張り過ぎた 355 00:16:42,294 --> 00:16:44,337 ‎気にしないで ステキだよ 356 00:16:46,590 --> 00:16:47,257 ‎じゃあ 357 00:16:47,340 --> 00:16:51,261 ‎難しいだろうけど ‎バスケのコートが欲しい 358 00:16:51,344 --> 00:16:53,096 ‎大好きなんだ 359 00:16:53,180 --> 00:16:53,930 ‎分かった 360 00:16:54,014 --> 00:16:56,933 ‎ヒルズじゃ難しいのは ‎分かってる 361 00:16:57,017 --> 00:17:00,145 ‎自分での設置も考えられる? 362 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 ‎スペースがあれば 363 00:17:01,938 --> 00:17:05,233 ‎探すけど ‎コートはあまりないから 364 00:17:05,316 --> 00:17:07,986 ‎感謝するよ ありがとう 365 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 ‎求めている家は ‎その予算で可能だわ 366 00:17:11,489 --> 00:17:13,033 ‎時間があるのよね 367 00:17:13,116 --> 00:17:14,284 ‎ああ 368 00:17:14,367 --> 00:17:18,914 ‎今週 あなたに合う物件を ‎探すわ 369 00:17:18,997 --> 00:17:22,292 ‎あなたを失望させたくない 370 00:17:22,375 --> 00:17:23,334 ‎楽しみだ 371 00:17:23,418 --> 00:17:24,669 ‎聞いてくれ 372 00:17:25,587 --> 00:17:29,049 ‎犬のパーティーをやった家が ‎売れた 373 00:17:29,132 --> 00:17:30,175 ‎すごい 374 00:17:30,258 --> 00:17:31,802 ‎700万ドルだ 375 00:17:31,885 --> 00:17:34,638 ‎鐘は鳴らさないの? 376 00:17:34,721 --> 00:17:36,473 ‎二日酔いで無理だ 377 00:17:36,556 --> 00:17:41,645 ‎私がシムみたいに謙虚で ‎ビッグな顧客と仕事なんて 378 00:17:41,728 --> 00:17:45,273 ‎ジェイソン これは私の番よ 379 00:17:45,857 --> 00:17:47,234 ‎邪魔された 380 00:17:47,317 --> 00:17:50,278 ‎取り引き終了時に鳴らすのよ 381 00:17:50,362 --> 00:17:51,655 ‎鳴らしたい? 382 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 ‎ああ やってみたい 383 00:17:53,740 --> 00:17:54,950 ‎楽しいわよ 384 00:17:56,743 --> 00:17:57,410 ‎やるよ 385 00:17:57,494 --> 00:17:58,703 ‎耳をふさいで 386 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 ‎そう そのとおり 387 00:18:02,040 --> 00:18:03,750 ‎すまない 388 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 ‎いいのよ 389 00:18:08,046 --> 00:18:08,755 ‎いいぞ 390 00:18:08,839 --> 00:18:09,965 ‎頑張って 391 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 ‎君が鳴らしてくれた 392 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 ‎よかったわ 393 00:18:13,760 --> 00:18:16,179 ‎彼に最高の家を見つける 394 00:18:16,263 --> 00:18:17,013 ‎ああ 395 00:18:17,097 --> 00:18:18,265 ‎優しいのね 396 00:18:18,348 --> 00:18:19,057 ‎大変 397 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 ‎楽しみだ 398 00:18:20,100 --> 00:18:23,687 ‎ビッグなスターと思えない ‎すごく優しい 399 00:18:23,770 --> 00:18:26,022 ‎なぜ2人して赤面を? 400 00:18:32,112 --> 00:18:33,947 ‎“ビバリー・ブルバード” 401 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 W・5番通り 寝室5 浴室6 357平米 402 00:18:37,200 --> 00:18:38,243 価格 360万ドル 403 00:18:38,326 --> 00:18:39,578 仲介手数料 10万8000ドル 404 00:18:43,748 --> 00:18:45,458 ‎どうも 美人さん 405 00:18:45,542 --> 00:18:47,210 ‎どう 元気? 406 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 ‎ええ 元気よ 美しい家ね 407 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 ‎でしょ? 408 00:18:50,922 --> 00:18:51,673 ‎よく来たわ 409 00:18:51,756 --> 00:18:53,216 ‎招待ありがとう 410 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 ‎家は築何年? 411 00:18:55,302 --> 00:18:57,012 ‎築7年になる 412 00:18:57,095 --> 00:18:57,721 ‎7年ね 413 00:18:57,804 --> 00:19:02,309 ‎ええ 2階には ‎大きな主寝室が2つ 414 00:19:02,392 --> 00:19:04,644 ‎主寝室が2つもある 415 00:19:04,728 --> 00:19:07,022 ‎クローゼットは巨大よ 416 00:19:07,105 --> 00:19:07,939 ‎完璧だわ 417 00:19:08,023 --> 00:19:09,065 ‎でしょう 418 00:19:09,149 --> 00:19:12,068 ‎重要なことの1つよね 419 00:19:12,152 --> 00:19:14,571 ‎“クローゼットが広ければ” 420 00:19:14,654 --> 00:19:18,909 ‎だから この家に魅力を ‎感じるのは若くて… 421 00:19:18,992 --> 00:19:19,576 ‎ええ 422 00:19:19,659 --> 00:19:22,495 ‎カップルや独身の人たち 423 00:19:22,579 --> 00:19:26,124 ‎色味を加えるため ‎演出用のアイテムを 424 00:19:26,208 --> 00:19:29,336 ‎少しあれば見栄えがする 425 00:19:29,419 --> 00:19:34,216 ‎それで 最近はどう? ‎会えてなかったわね 426 00:19:34,299 --> 00:19:37,886 ‎特にないけど… ‎最近皆に会えてない 427 00:19:37,969 --> 00:19:41,056 ‎クリスティーンとは ‎先日会った 428 00:19:41,139 --> 00:19:41,806 ‎そう 429 00:19:41,890 --> 00:19:44,267 ‎ええ 楽しく話してきた 430 00:19:44,351 --> 00:19:49,940 ‎えっと この話をするのは ‎大事だと思うから 431 00:19:50,774 --> 00:19:52,567 ‎嫌な話じゃない 432 00:19:53,318 --> 00:19:57,322 ‎彼女 あなたのことを ‎まだ好きみたい 433 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 ‎2人は姉妹のような ‎存在だった 434 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 ‎美しい友情があったことが ‎分かる 435 00:20:03,662 --> 00:20:07,207 ‎今は怒りを抱えてる ‎でも人生は短い 436 00:20:07,749 --> 00:20:12,754 ‎もし私にチャンスがあれば ‎姉には何でもする 437 00:20:12,837 --> 00:20:17,384 ‎彼女と話をすれば ‎もしかしたら… 438 00:20:17,467 --> 00:20:18,677 ‎もう十分よ 439 00:20:18,760 --> 00:20:24,266 ‎彼女の気分のムラや ‎不安定さにはこりごり 440 00:20:24,349 --> 00:20:27,143 ‎頭の中を混乱させる 441 00:20:27,227 --> 00:20:29,854 ‎私をパーティーには呼ばず 442 00:20:29,938 --> 00:20:33,024 ‎会ったばかりのあなたを ‎招待した 443 00:20:33,108 --> 00:20:34,276 ‎私が恋しい? 444 00:20:34,359 --> 00:20:36,361 ‎一体何を言ってるの? 445 00:20:36,444 --> 00:20:39,698 ‎そういうことが日常的なの 446 00:20:39,781 --> 00:20:43,243 ‎矛盾したことを言うわけ 447 00:20:43,326 --> 00:20:45,078 ‎負のエネルギーが嫌い 448 00:20:45,161 --> 00:20:48,498 ‎これ以上 ‎自分に関わらせない 449 00:20:48,581 --> 00:20:51,084 ‎長年裏切られてきた 450 00:20:51,167 --> 00:20:54,963 ‎私といる時の彼女は ‎優しい人よ 451 00:20:55,046 --> 00:20:57,632 ‎それが彼女のやり方なの 452 00:20:57,716 --> 00:21:01,803 ‎表面的にはすごくいい人 ‎でも突然変わる 453 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 ‎彼女には忠誠心が大事みたい 454 00:21:06,391 --> 00:21:12,272 ‎自分のいいなりに ‎なるかどうかが重要なの 455 00:21:12,355 --> 00:21:17,736 ‎多くの理由で怒りだす ‎忠誠心が何かも知らないわ 456 00:21:17,819 --> 00:21:22,866 ‎私は忠実な友人よ ‎何度もチャンスをあげた 457 00:21:22,949 --> 00:21:27,245 ‎彼女とはもう終わりだと ‎考えてるのね 458 00:21:27,329 --> 00:21:30,957 ‎会って話してみるのは… 459 00:21:31,041 --> 00:21:32,459 ‎興味がないの 460 00:21:32,542 --> 00:21:35,378 ‎もう関わりたくない 461 00:21:35,462 --> 00:21:38,631 ‎彼女が話したいって来たら? 462 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 ‎“もうやめて”って 463 00:21:40,759 --> 00:21:42,594 ‎考えは変わらない 464 00:21:43,261 --> 00:21:47,015 ‎仲直りを勧められても困るわ 465 00:21:47,098 --> 00:21:51,227 ‎修復はできないの ‎私の人生に必要ない 466 00:21:51,353 --> 00:21:53,229 ‎放っておいて 467 00:22:06,659 --> 00:22:08,787 ‎分かった いいわ 468 00:22:09,996 --> 00:22:13,917 ‎成功してる相手に ‎自信を失わない男性って 469 00:22:14,000 --> 00:22:16,002 ‎なかなか見つからない 470 00:22:16,086 --> 00:22:18,046 ‎何? ウソ冗談よ 471 00:22:18,129 --> 00:22:21,591 ‎例えば男性に ‎家を買った話をして 472 00:22:21,674 --> 00:22:25,804 ‎それが300万ドルだと ‎伝えたら相手は委縮する 473 00:22:25,887 --> 00:22:30,934 ‎相当稼げる人でないと ‎受け入れてもられえない 474 00:22:31,017 --> 00:22:36,398 ‎自分らしくあることが ‎なかなか認められない 475 00:22:36,481 --> 00:22:36,981 ‎ええ 476 00:22:37,065 --> 00:22:40,443 ‎ロメインは ‎私を誇りに思ってる 477 00:22:40,527 --> 00:22:44,322 ‎でも私がお金出そうとすると ‎“ダメ”って 478 00:22:44,406 --> 00:22:47,617 ‎結婚してるから状況が違う 479 00:22:48,535 --> 00:22:49,744 ‎聞いてくれ 480 00:22:51,121 --> 00:22:53,415 ‎ダビーナの復職の話を? 481 00:22:54,165 --> 00:22:56,000 ‎戻ってもらうことにした 482 00:22:56,584 --> 00:22:58,253 ‎貴重な人材だ 483 00:22:58,336 --> 00:22:59,546 ‎人災? 484 00:22:59,629 --> 00:23:00,130 ‎違う 485 00:23:00,213 --> 00:23:01,548 ‎ごめんなさい 486 00:23:01,631 --> 00:23:02,882 ‎歓迎してくれ 487 00:23:02,966 --> 00:23:05,593 ‎彼女はいい物件を持ってる 488 00:23:05,677 --> 00:23:08,763 ‎対人関係についても話した 489 00:23:08,847 --> 00:23:09,764 ‎前向きさ? 490 00:23:09,848 --> 00:23:10,974 ‎そうだな 491 00:23:11,057 --> 00:23:11,975 ‎彼女何て? 492 00:23:12,058 --> 00:23:13,935 ‎前向きにいくって 493 00:23:14,519 --> 00:23:19,149 ‎正直に言って ‎彼女が戻るのはうれしくない 494 00:23:19,232 --> 00:23:23,027 ‎でも 私たちの領域に ‎戻って来るのだから 495 00:23:23,111 --> 00:23:26,364 ‎私たちのやり方に ‎従ってもらう 496 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 ‎それができないなら 497 00:23:28,992 --> 00:23:30,493 ‎去るしかない 498 00:23:31,035 --> 00:23:35,457 ‎彼女をチームに迎え ‎支えてやってくれ 499 00:23:35,540 --> 00:23:36,458 ‎いいな? 500 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 ‎分かった 501 00:23:38,376 --> 00:23:40,920 ‎了解 彼女はいつから? 502 00:23:42,213 --> 00:23:43,715 ‎1秒後とか? 503 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 ‎今日? 504 00:23:44,883 --> 00:23:46,092 ‎ああ 今日だ 505 00:23:46,176 --> 00:23:49,804 ‎突然 話をして私たちには ‎考える… 506 00:23:49,888 --> 00:23:50,972 ‎時間がない 507 00:23:51,055 --> 00:23:51,848 ‎伝えたぞ 508 00:23:51,931 --> 00:23:53,850 ‎たった2分前よ 509 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 ‎ダビーナは? 510 00:23:55,977 --> 00:23:58,521 ‎すれ違ったことだけ 511 00:24:00,106 --> 00:24:00,940 ‎どうも 512 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 ‎こんにちは 513 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 ‎どうも 514 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 ‎会えてうれしいわ 515 00:24:06,237 --> 00:24:08,156 ‎みんな調子は? 516 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 ‎おかえり 517 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 ‎正直 彼女はとても… 518 00:24:12,410 --> 00:24:13,661 ‎純粋に見えた 519 00:24:13,745 --> 00:24:18,416 ‎まるでバービーが ‎教会用のドレスを着たみたい 520 00:24:18,500 --> 00:24:19,584 ‎そんな感じ 521 00:24:20,168 --> 00:24:22,086 ‎元気にしてた? 522 00:24:22,170 --> 00:24:23,129 ‎ええ すごく 523 00:24:23,922 --> 00:24:26,549 ‎関わってた仕事が終わったの 524 00:24:26,633 --> 00:24:32,305 ‎それでブレットたちと話して ‎住宅に集中しようかと 525 00:24:32,388 --> 00:24:35,433 ‎ステキな物件が ‎ここにぴったりだし 526 00:24:35,517 --> 00:24:38,811 ‎皆とまた仕事がしたかった 527 00:24:38,895 --> 00:24:40,855 ‎受け入れてもらえたら 528 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 ‎皆はどう? 529 00:24:44,150 --> 00:24:44,692 ‎いいわ 530 00:24:44,776 --> 00:24:45,485 ‎そう? 531 00:24:45,568 --> 00:24:46,694 ‎忙しかった 532 00:24:46,778 --> 00:24:48,571 ‎調子はいい 533 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 ‎どこに座るの? 534 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 ‎分からない ソファ? 535 00:24:53,368 --> 00:24:54,953 ‎快適そうよね 536 00:24:55,036 --> 00:24:56,955 ‎あれはバネッサの? 537 00:24:57,038 --> 00:25:00,250 ‎新人だけどデスクは譲らない 538 00:25:01,167 --> 00:25:01,876 ‎どうぞ 539 00:25:01,960 --> 00:25:03,461 ‎ダビーナ デスクよ 540 00:25:03,545 --> 00:25:04,671 ‎助かる 541 00:25:04,754 --> 00:25:05,838 ‎散らかってる 542 00:25:05,922 --> 00:25:07,006 ‎ありがとう 543 00:25:07,632 --> 00:25:10,510 ‎ここはどう バネッサ? 544 00:25:10,593 --> 00:25:11,803 ‎楽しんでる 545 00:25:11,886 --> 00:25:13,429 ‎彼女 私のデスクに 546 00:25:13,513 --> 00:25:16,683 ‎だからといって ‎仕事ができるとは限らない 547 00:25:16,766 --> 00:25:18,268 ‎歓迎するわ 548 00:25:18,351 --> 00:25:19,936 ‎おかえりなさい 549 00:25:20,019 --> 00:25:23,565 ‎ダビーナに ‎ネガティブさは感じない 550 00:25:23,648 --> 00:25:25,733 ‎だけど 気まずい 551 00:25:27,485 --> 00:25:28,778 ‎手伝うから言って 552 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 ‎ありがとう 553 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 ‎クリシェル 554 00:25:32,490 --> 00:25:33,366 ‎話せる? 555 00:25:33,449 --> 00:25:34,325 ‎ええ 556 00:25:34,409 --> 00:25:34,993 ‎そこで? 557 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 ‎そうね 558 00:25:39,872 --> 00:25:45,670 ‎過去のいざこざについて ‎あなたと話したかった 559 00:25:45,753 --> 00:25:49,716 ‎謝罪させて ‎あなたを傷付けてしまった 560 00:25:49,799 --> 00:25:51,843 ‎そのつもりはなかったの 561 00:25:51,926 --> 00:25:55,096 ‎考えなしな意見で侮辱した 562 00:25:55,179 --> 00:25:58,391 ‎気持ちを傷付けて ‎ごめんなさい 563 00:25:58,474 --> 00:26:00,518 ‎謝罪には感謝するわ 564 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 ‎もしこれが… 565 00:26:03,646 --> 00:26:05,148 ‎時間が経ってる 566 00:26:05,231 --> 00:26:08,276 ‎もっと前なら ‎心からだと感じた 567 00:26:08,359 --> 00:26:12,947 ‎心からの謝罪よ ‎だけど私の立場も理解して 568 00:26:13,031 --> 00:26:16,492 ‎あなたは私に ‎何も話してくれなかった 569 00:26:16,576 --> 00:26:18,411 ‎私もそうだけど 570 00:26:18,494 --> 00:26:22,790 ‎離婚した直後で ‎あなたとは友人じゃなかった 571 00:26:22,874 --> 00:26:28,588 ‎1度ならまだしも ‎何度やめてと言っても続けた 572 00:26:28,671 --> 00:26:32,050 ‎だから傷付いた あの夜は… 573 00:26:32,133 --> 00:26:34,927 ‎何とか切り抜けようと必死で 574 00:26:35,011 --> 00:26:39,349 ‎何度頼んでも ‎あなたは楽しそうに続けた 575 00:26:39,432 --> 00:26:40,391 ‎病的にね 576 00:26:40,475 --> 00:26:42,310 ‎楽しんではなかった 577 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 ‎あなたに話す必要もなかった 578 00:26:46,230 --> 00:26:48,691 ‎謝る以外どうすれば? 579 00:26:49,192 --> 00:26:50,151 ‎何が? 580 00:26:51,110 --> 00:26:52,153 ‎謝ってる 581 00:26:52,236 --> 00:26:53,946 ‎過去を乗り越えて 582 00:26:54,030 --> 00:26:57,742 ‎互いを知り ‎新しい関係を築きたい 583 00:26:57,825 --> 00:27:01,788 ‎仲良くなれると思わないし ‎必要もない 584 00:27:01,871 --> 00:27:04,207 ‎チャンスが欲しい 585 00:27:04,290 --> 00:27:09,003 ‎クリスティーンの ‎友人だから誤解されてる 586 00:27:09,087 --> 00:27:13,758 ‎何もされなかったら ‎何の誤解もないわ 587 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 ‎あなたの行動で判断した 588 00:27:15,802 --> 00:27:16,886 ‎分かるわ 589 00:27:16,969 --> 00:27:20,390 ‎謝罪は感謝する ‎ハグしましょ 590 00:27:20,473 --> 00:27:21,474 ‎ありがとう 591 00:27:22,392 --> 00:27:24,686 ‎最高に気まずいハグだった 592 00:27:24,769 --> 00:27:28,523 ‎でも彼女の ‎新しい見た目から 593 00:27:28,606 --> 00:27:32,694 ‎変わろうとしてるのかもと ‎思った 594 00:27:32,777 --> 00:27:35,238 ‎だから どうなるか見てみる 595 00:27:36,197 --> 00:27:37,573 ‎新しい力に乾杯 596 00:27:37,657 --> 00:27:39,033 ‎いいわね 597 00:27:55,216 --> 00:27:57,969 ‎すごい これは見事ね 598 00:27:58,052 --> 00:28:00,054 ‎まるでモデルだわ 599 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 ‎私たち皆そうよ 600 00:28:02,890 --> 00:28:03,933 ‎ステキな場所 601 00:28:04,016 --> 00:28:05,268 ‎花がいいわ 602 00:28:05,351 --> 00:28:07,729 ‎昔はよく来てたの 603 00:28:07,812 --> 00:28:09,981 ‎子どものいない時よ 604 00:28:10,064 --> 00:28:12,567 ‎4週前に産んだと思えない 605 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 ‎私だってそう 606 00:28:14,193 --> 00:28:15,403 ‎ステキだもの 607 00:28:15,486 --> 00:28:17,405 ‎ほんと美しい 608 00:28:17,905 --> 00:28:19,031 ‎宇宙人みたい 609 00:28:19,782 --> 00:28:21,701 ‎自分でもそう思う 610 00:28:21,784 --> 00:28:23,202 ‎CJは元気? 611 00:28:23,286 --> 00:28:24,912 ‎ええ 元気よ 612 00:28:24,996 --> 00:28:27,290 ‎ぐずらないし いい子よ 613 00:28:27,373 --> 00:28:31,627 ‎バランスを取って ‎素晴らしい母親になる 614 00:28:31,711 --> 00:28:37,008 ‎後ろのソファーのカップルが ‎今にもセックスしそう 615 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 ‎見てよ 気持ち悪い 616 00:28:39,343 --> 00:28:40,762 ‎首が向かない 617 00:28:40,845 --> 00:28:44,098 ‎ああ 本当 あれは大変だわ 618 00:28:44,182 --> 00:28:48,519 ‎公の場であんなこと ‎私はしない 619 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 ‎気を付けないと 620 00:28:50,646 --> 00:28:54,275 ‎9カ月後人生が ‎大きく変わってるかも 621 00:28:54,358 --> 00:28:57,862 ‎ヘザーとタレクが ‎パーティーを開く 622 00:28:57,945 --> 00:29:01,407 ‎ヨットで愛を祝うの ‎1 2週間後よ 623 00:29:01,991 --> 00:29:03,701 ‎招待されてない 624 00:29:03,785 --> 00:29:04,535 ‎あなたは? 625 00:29:04,619 --> 00:29:05,161 ‎いいえ 626 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 ‎気にしないで 627 00:29:07,705 --> 00:29:08,873 ‎ヘザーとは? 628 00:29:08,956 --> 00:29:10,124 ‎仲良しよ 629 00:29:10,208 --> 00:29:12,919 ‎まだ ‎職場に戻ってなかったから 630 00:29:13,002 --> 00:29:15,087 ‎じゃあクリスティーンは? 631 00:29:15,171 --> 00:29:16,464 ‎仲いいわよね? 632 00:29:16,547 --> 00:29:18,966 ‎彼女とはうまくいってた 633 00:29:19,050 --> 00:29:23,012 ‎婚約者と出会ったからだわ 634 00:29:23,095 --> 00:29:27,683 ‎以来彼女は ‎彼の世界に入り浸り 635 00:29:27,767 --> 00:29:29,852 ‎私を置き去りにした 636 00:29:29,936 --> 00:29:33,773 ‎私はヘザーを ‎ベビーシャワーに招待した 637 00:29:33,856 --> 00:29:36,776 ‎何が悪かったのか分からない 638 00:29:36,859 --> 00:29:41,572 ‎問題は彼女じゃなく ‎彼だと思う 639 00:29:41,656 --> 00:29:42,865 ‎なぜ彼なの? 640 00:29:42,949 --> 00:29:44,659 ‎私が何か言った 641 00:29:44,742 --> 00:29:46,536 ‎インタビュー見たわ 642 00:29:46,619 --> 00:29:49,163 ‎色々とマスコミに話した 643 00:29:49,247 --> 00:29:49,997 〝クリスティーンが ヘザーとタレクを非難〞 644 00:29:49,997 --> 00:29:51,833 〝クリスティーンが ヘザーとタレクを非難〞 悪いことはしてない 645 00:29:51,833 --> 00:29:51,916 悪いことはしてない 646 00:29:51,916 --> 00:29:52,375 悪いことはしてない 〝タレク 彼女の たわ言に興味はない〞 647 00:29:52,375 --> 00:29:52,458 〝タレク 彼女の たわ言に興味はない〞 648 00:29:52,458 --> 00:29:54,919 〝タレク 彼女の たわ言に興味はない〞 内輪で笑ってた 怒ると思えない 649 00:29:54,919 --> 00:29:55,002 〝タレク 彼女の たわ言に興味はない〞 650 00:29:55,002 --> 00:29:55,878 〝タレク 彼女の たわ言に興味はない〞 651 00:29:55,002 --> 00:29:55,878 ‎そうなんだけど ‎あの子繊細だから 652 00:29:55,878 --> 00:29:58,673 ‎そうなんだけど ‎あの子繊細だから 653 00:29:58,756 --> 00:29:59,674 ‎同感よ 654 00:29:59,757 --> 00:30:01,133 ‎でも大丈夫よ 655 00:30:01,217 --> 00:30:02,593 ‎長らく会ってない 656 00:30:02,677 --> 00:30:07,098 ‎メアリーが皆を ‎私に会わせないようにしてる 657 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 ‎皆あなたを歓迎してる 658 00:30:11,561 --> 00:30:12,562 ‎そうなの 659 00:30:12,645 --> 00:30:14,438 ‎どうだった? 660 00:30:14,522 --> 00:30:16,482 ‎どうなるか緊張した 661 00:30:16,566 --> 00:30:19,902 ‎でも雰囲気が前より ‎ずっとよかった 662 00:30:19,986 --> 00:30:22,071 ‎すごくいい雰囲気よ 663 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 ‎そう思った 664 00:30:23,239 --> 00:30:26,617 ‎バネッサは本当にいい子だし 665 00:30:26,701 --> 00:30:28,911 ‎エマもすごく親切だった 666 00:30:28,995 --> 00:30:30,663 ‎クリシェルとは? 667 00:30:30,746 --> 00:30:32,373 ‎謝ったって? 668 00:30:32,498 --> 00:30:36,377 ‎誤解を解きたいからと ‎彼女を呼んだ 669 00:30:36,460 --> 00:30:40,381 ‎それで謝った ‎自分のしたことについて 670 00:30:40,464 --> 00:30:43,718 ‎彼女は“心からの ‎謝罪と思えない”って 671 00:30:43,801 --> 00:30:45,094 ‎ありがとう 672 00:30:45,177 --> 00:30:49,640 ‎他にどうしたらいいか ‎分からず必死だった 673 00:30:49,724 --> 00:30:52,852 ‎彼女 冷酷だわ 嫌な感じ 674 00:30:52,935 --> 00:30:56,731 ‎居心地が悪いわよね ‎気にしない方がいい 675 00:30:56,814 --> 00:31:00,735 ‎少しは状況が発展するといい 676 00:31:01,360 --> 00:31:04,030 ‎事務所のいい雰囲気に乾杯 677 00:31:04,113 --> 00:31:05,197 ‎そうね 678 00:31:19,378 --> 00:31:20,212 ‎ここよ 679 00:31:22,381 --> 00:31:23,549 ‎ステキだわ 680 00:31:23,633 --> 00:31:26,260 ‎あなたの顧客も気に入る 681 00:31:26,344 --> 00:31:27,345 ‎気に入った 682 00:31:27,428 --> 00:31:28,638 ‎でしょ 683 00:31:28,721 --> 00:31:32,642 ‎フレンチ邸の ‎キャンセルに苛立ってる 684 00:31:32,725 --> 00:31:36,520 ‎エマの顧客が家を気に入り 685 00:31:36,604 --> 00:31:39,565 ‎オファーを入れることを願う 686 00:31:42,026 --> 00:31:43,194 ‎寝室は5つ 687 00:31:43,277 --> 00:31:46,072 ‎それにゲストハウスと ‎音楽スタジオ 688 00:31:46,155 --> 00:31:48,407 ‎ワンルームのアパートもある 689 00:31:49,033 --> 00:31:50,117 ‎すごく大きい 690 00:31:50,201 --> 00:31:50,910 ‎そうね 691 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 ‎素晴らしい 692 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 ‎気に入ったわ 693 00:31:54,914 --> 00:31:56,666 ‎人を楽しませる家ね 694 00:31:57,249 --> 00:32:00,753 ‎楽しませると言えば ‎犬のパーティーは… 695 00:32:01,545 --> 00:32:03,214 ‎興味深かった 696 00:32:03,297 --> 00:32:06,217 ‎“興味深い”は随分控えめ 697 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 ‎何があった? 698 00:32:07,635 --> 00:32:09,929 ‎バッグを置かせてもらう 699 00:32:10,012 --> 00:32:13,432 ‎私は彼女に敬意を払い ‎話を聞いた 700 00:32:13,516 --> 00:32:15,101 ‎だって彼女… 701 00:32:15,184 --> 00:32:19,772 ‎母親になったし ‎いい人になったのかもって 702 00:32:19,855 --> 00:32:22,566 ‎でも 全部ウソだった 703 00:32:22,650 --> 00:32:24,026 ‎彼女何て? 704 00:32:24,110 --> 00:32:26,737 ‎元カレがプロポーズしたって 705 00:32:27,947 --> 00:32:30,074 ‎気絶しそうでしょ 706 00:32:30,157 --> 00:32:32,493 ‎指輪はないし ‎婚約もしてない 707 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 ‎家の鍵すら渡してない ‎彼女まともじゃないもの 708 00:32:36,706 --> 00:32:38,749 ‎大胆なウソだわ 709 00:32:38,833 --> 00:32:41,961 ‎ウソ発見器が壊れるレベルよ 710 00:32:42,044 --> 00:32:43,796 ‎でしょ? だって… 711 00:32:43,879 --> 00:32:45,506 ‎それで指輪は? 712 00:32:46,090 --> 00:32:50,219 ‎彼女“私の指輪を ‎あなたに渡したのかも”って 713 00:32:50,720 --> 00:32:54,223 ‎私のは空想じゃなく ‎大きなダイヤの指輪だった 714 00:32:54,306 --> 00:32:57,560 ‎彼 ジェイソンたちも ‎巻き込んで 715 00:32:57,643 --> 00:33:00,896 ‎最高の指輪を ‎あなたのために用意した 716 00:33:00,980 --> 00:33:01,480 ‎そうよ 717 00:33:01,564 --> 00:33:03,149 ‎あなたにそんな話… 718 00:33:03,232 --> 00:33:05,693 ‎ダビーナにだけ話したって 719 00:33:08,070 --> 00:33:10,698 ‎彼女はまだ入社してない 720 00:33:11,198 --> 00:33:13,492 ‎ありがとう そのとおりよ 721 00:33:13,576 --> 00:33:14,660 ‎何てこと 722 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 ‎全部おかしい 723 00:33:16,620 --> 00:33:21,292 ‎彼女が彼と付き合ってたのは ‎ダビーナが現れる前 724 00:33:21,375 --> 00:33:24,628 ‎ウソだってバレバレよ 725 00:33:24,712 --> 00:33:27,465 ‎犠牲者だと ‎思わせようとしてた 726 00:33:27,548 --> 00:33:30,593 ‎犠牲者からは ‎最も遠い存在なのに 727 00:33:30,676 --> 00:33:33,387 ‎なぜ普通に話せないの? 728 00:33:33,471 --> 00:33:34,764 ‎止まらないの 729 00:33:34,847 --> 00:33:39,018 ‎“彼がまだ好きだったし ‎嫉妬して” 730 00:33:39,101 --> 00:33:41,312 ‎“キレちゃった”って 731 00:33:41,395 --> 00:33:42,813 ‎これが真実 732 00:33:42,897 --> 00:33:45,816 ‎そう言われたら ‎受け入れられる 733 00:33:45,900 --> 00:33:49,820 ‎それになぜ2人が ‎別れたのか考えるべきよ 734 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 ‎彼は悪くない 735 00:33:51,489 --> 00:33:53,324 ‎正直になるべきよ 736 00:33:53,407 --> 00:33:58,621 ‎皆が真実を知ってるのに ‎なぜそんなウソを 737 00:33:58,704 --> 00:34:03,751 ‎別にもう恨んでないし ‎作り話をする必要もない 738 00:34:03,834 --> 00:34:06,921 ‎そうね 余計なことだわ 739 00:34:07,004 --> 00:34:09,465 ‎私は親切よ ‎ベビーシッターもする 740 00:34:09,548 --> 00:34:11,008 ‎真面目な話よ 741 00:34:11,092 --> 00:34:13,427 ‎彼女は嫉妬心が強い 742 00:34:13,510 --> 00:34:20,142 ‎頭の中では私が彼女の人生と ‎男を奪ったことになってる 743 00:34:20,226 --> 00:34:25,356 ‎私を家庭を壊す女に ‎仕立て上げようとしてる 744 00:34:25,439 --> 00:34:27,191 ‎今も執着してる 745 00:34:27,274 --> 00:34:30,361 ‎あの態度が ‎許されると思ってる 746 00:34:30,443 --> 00:34:33,405 ‎私は皆と仕事ができて幸せよ 747 00:34:33,489 --> 00:34:34,657 ‎前向きだし 748 00:34:34,740 --> 00:34:35,865 ‎皆あなたが好き 749 00:34:35,950 --> 00:34:39,537 ‎私もよ でも彼女が来ると ‎場に緊張が走る 750 00:34:39,620 --> 00:34:41,329 ‎皆の態度が変わる 751 00:34:41,413 --> 00:34:42,414 ‎知ってる 752 00:34:42,498 --> 00:34:46,418 ‎彼女を少しでも脅かせば ‎恐怖に包まれる 753 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 ‎終わりがないのよ 754 00:34:48,838 --> 00:34:52,215 ‎私は ‎そんな環境にはいられない 755 00:34:52,298 --> 00:34:56,178 ‎誰もそんな有害な人と ‎一緒いるべきじゃない 756 00:34:56,762 --> 00:34:59,598 ‎ジェイソンたちが ‎理解できるといい 757 00:34:59,682 --> 00:35:00,850 ‎私は限界よ 758 00:35:00,933 --> 00:35:02,518 ‎彼女とは働けない 759 00:35:02,601 --> 00:35:06,355 ‎私と彼女のどちらかを ‎選んでもらう 760 00:35:34,008 --> 00:35:35,926 ‎日本語字幕 寺村 可苗