1 00:00:06,257 --> 00:00:10,261 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,891 --> 00:00:17,226 SELAMAT ULANG TAHUN ZELDA DAN NIKO 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 MARI BERPESTA 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,693 - Nikmati hari ini. - Ya. 5 00:00:25,777 --> 00:00:28,446 Kita menghabiskan banyak uang, dan banyak usaha. 6 00:00:28,529 --> 00:00:32,950 Kita tak ingin ada drama di sini. Jika dia mau drama, ke kantor saja. 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,703 Dia takkan memulai drama. Ayolah. Dia takkan memulainya.  8 00:00:35,787 --> 00:00:38,748 Aku harus duduk seperti biasa, dan berkata, "Silakan, Christine." 9 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 "Lakukan sesukamu. Buat semua orang menderita." 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,004 - Aku hanya ingin kamu bahagia, Sayang. - Ya, suruh dia pergi. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,424 Kenapa dia kesal? Aku menyapanya. Dia mengabaikanku. 12 00:00:50,093 --> 00:00:51,469 Aku sangat kesal. 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,138 Lain cerita jika ini acara kerja, 14 00:00:54,222 --> 00:00:56,140 di mana dia bagian dari grup. Ini lain. 15 00:00:56,224 --> 00:01:01,604 Ini pesta pribadi dengan teman-teman kami, dan kami tak berteman dengannya. 16 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 Vanessa. 17 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Apa Mary kesal karena aku di sini? 18 00:01:05,399 --> 00:01:08,903 Entahlah. Mungkin dia pikir kamu akan memulai drama dengan Emma. 19 00:01:09,487 --> 00:01:13,324 Mungkin jika kamu bicara dan terbuka, semua akan beres. 20 00:01:13,407 --> 00:01:16,035 Aku tak keberatan bicara dengannya. 21 00:01:16,119 --> 00:01:19,038 Bukan aku… Aku masih tak peduli padanya. 22 00:01:19,122 --> 00:01:20,832 Aku tak peduli padanya. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,042 - Tidurmu nyenyak saat malam? - Ya. 24 00:01:23,126 --> 00:01:27,130 Dia kesal denganku tanpa alasan. Aku tak bisa bersikap lebih baik. 25 00:01:27,213 --> 00:01:31,843 Semua yang dia lakukan padaku, aku sudah berhati besar. 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 - Selalu berbuat yang benar, bukan? - Tak selalu! 27 00:01:34,804 --> 00:01:36,347 Berhati besar itu berlebihan. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,724 Benar! Persetan dengan itu! 29 00:01:38,808 --> 00:01:41,060 Dia menggedor jendela mobilku. Aku tenang saja. 30 00:01:41,144 --> 00:01:43,396 Aku sangat santai. 31 00:01:43,479 --> 00:01:45,648 Seperti itu, ya, 'kan? 32 00:01:45,731 --> 00:01:49,277 Aku baru melahirkan. Aku tak bisa menghadapi Mary dan kegelisahannya. 33 00:01:49,360 --> 00:01:52,989 Aku hanya ingin bicara dengan Emma, dan menyampaikan ceritaku. 34 00:01:53,072 --> 00:01:54,866 Hei, Emma! Apa kabar? 35 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 - Hai! - Hei! 36 00:01:55,867 --> 00:01:57,702 - Bisa kita mengobrol? - Tentu. 37 00:01:57,785 --> 00:02:00,163 - Ayo. - Bersikaplah yang baik. 38 00:02:00,246 --> 00:02:01,497 - Hah? - Aku selalu baik. 39 00:02:01,581 --> 00:02:03,541 Entah apa maksudmu. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,461 - Terima kasih mau bicara denganku. - Ya. 41 00:02:07,545 --> 00:02:12,383 Aku merasa belum pernah bertemu denganmu, dan aku hanya ingin mengobrol. 42 00:02:12,466 --> 00:02:14,635 Cukup sudah. Aku muak dengan kepalsuannya. 43 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 Aku muak dengan topeng baiknya, lalu berbuat hal buruk di belakang. 44 00:02:18,472 --> 00:02:20,558 Kita jelas pernah bertemu. 45 00:02:21,267 --> 00:02:24,353 Aku tak akan bilang, kamu jalan-jalan dengan pacarku 46 00:02:24,437 --> 00:02:26,105 saat pertama kita bertemu. 47 00:02:26,189 --> 00:02:28,941 Aku tak menganggap itu sebagai percakapan kita. 48 00:02:29,025 --> 00:02:31,110 Aku bilang, "Hai, aku Emma," 49 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 dan, jelas, kamu di luar jendela mobilku, 50 00:02:33,613 --> 00:02:36,782 dan itu bukan skenario terbaik bagiku. 51 00:02:36,866 --> 00:02:39,744 Sayang, tak apa. 52 00:02:40,578 --> 00:02:41,829 Itu bertahun-tahun lalu. 53 00:02:41,913 --> 00:02:44,457 Itu maksudku. Sudah lima tahun, jadi… 54 00:02:44,540 --> 00:02:48,920 Ini diriku yang sekarang berbicara dan bertemu denganmu, 55 00:02:49,003 --> 00:02:52,465 memberitahumu, semua yang telah terjadi tak penting. 56 00:02:52,548 --> 00:02:54,508 Aku tak mau bersikap seolah tak ada apa-apa. 57 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Jelas interaksi kita tak terlalu bagus di masa lalu. 58 00:02:58,054 --> 00:03:00,389 Kupikir kamu tahu. 59 00:03:00,473 --> 00:03:04,143 Aku berpikir, "Tak mungkin gadis itu tak tahu. Masa sih?" 60 00:03:04,227 --> 00:03:06,020 Itu sebabnya sangat mengejutkan bagiku, 61 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 karena, saat aku tahu tentang dirimu hari itu… 62 00:03:08,940 --> 00:03:12,818 Itu bulan Maret, aku ingat itu, dan semua orang bilang… 63 00:03:12,902 --> 00:03:15,363 Jason, Brett, semuanya, 64 00:03:15,446 --> 00:03:18,658 meyakinkanku bahwa kalian sudah tak bersama sejak Agustus. 65 00:03:19,659 --> 00:03:22,912 Mari kita perjelas ceritanya. 66 00:03:23,496 --> 00:03:28,084 Jadi, aku mengantar temanku untuk makan siang. 67 00:03:28,167 --> 00:03:30,253 Temanku yang melihatnya. 68 00:03:30,336 --> 00:03:32,255 Kalian bersama di jalan. 69 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 Kamu masuk ke mobilmu. 70 00:03:33,965 --> 00:03:36,425 Aku menepikan mobilku tepat di sebelah mobilmu, 71 00:03:36,509 --> 00:03:38,719 dan saat itu aku menurunkan jendelaku, 72 00:03:38,803 --> 00:03:41,305 dan berkata, "Hei, aku tak tahu apa yang terjadi," 73 00:03:41,389 --> 00:03:44,475 dan saat itu kubilang, "Kamu bisa menghubungiku." 74 00:03:44,558 --> 00:03:47,436 "Akan kukirim tangkapan layar, apa pun yang ingin kamu lihat." 75 00:03:47,520 --> 00:03:50,189 Dia terus berbohong. 76 00:03:50,273 --> 00:03:53,818 Dia tidak kalem saat menggedor kaca mobilku 77 00:03:53,901 --> 00:03:57,488 Dia 100% mendaur ulang kembali kisahnya, menciptakan narasinya sendiri. 78 00:03:57,571 --> 00:03:59,365 Itu sifatnya yang terkenal. 79 00:03:59,448 --> 00:04:02,368 Aku mengencani pria itu dua setengah tahun. 80 00:04:02,451 --> 00:04:06,789 Jadi, aku merasa reaksiku wajar. 81 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 - Aku patah hati, hancur. - Ya. 82 00:04:09,500 --> 00:04:12,295 Cinta dalam hidupku menatap wajahku dan berkata, 83 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 "Aku tak tahu siapa kamu." 84 00:04:14,714 --> 00:04:17,216 "Aku tak tahu siapa orang itu." 85 00:04:18,718 --> 00:04:20,636 Aku yakin kamu punya cerita sendiri, 86 00:04:20,720 --> 00:04:23,139 tapi aku tak pernah mengalami hal seperti itu. 87 00:04:23,222 --> 00:04:27,101 Sampai ada yang bilang, "Aku tak tahu siapa orang itu," 88 00:04:27,184 --> 00:04:28,185 itu berat. 89 00:04:28,686 --> 00:04:30,771 Tidak! Aku paham, dan maksudku 90 00:04:30,855 --> 00:04:34,567 aku berempati padamu. Pada saat itu, aku berempati padamu, 91 00:04:34,650 --> 00:04:37,486 karena jelas aku juga merasa tak enak, 92 00:04:37,570 --> 00:04:38,404 kamu tahu? 93 00:04:38,487 --> 00:04:40,489 Aku bersamanya dua setengah tahun. 94 00:04:40,573 --> 00:04:41,657 Dia melamarku. 95 00:04:41,741 --> 00:04:44,118 - Dia melamarmu? - Ya. 96 00:04:44,201 --> 00:04:45,244 Astaga. 97 00:04:46,620 --> 00:04:48,956 Dia tak bilang dia melamarmu. 98 00:04:49,040 --> 00:04:52,376 Ya, dia melamarku, lalu dia mengambil cincinnya kembali. 99 00:04:53,502 --> 00:04:55,838 Oke, ini pertama kali aku mendengarnya. 100 00:04:55,921 --> 00:04:59,091 - Aku tak tahu dia melamarmu. - Ya. 101 00:04:59,175 --> 00:05:00,384 Aku merahasiakannya. 102 00:05:00,468 --> 00:05:04,555 Yang tahu hanya Davina, dan aku berkata, "Entah aku harus bagaimana." 103 00:05:04,638 --> 00:05:06,349 Seperti kamu tahu, dia melamarku, 104 00:05:06,432 --> 00:05:08,601 dan bilang itu pertama kali dia melamarku. 105 00:05:08,684 --> 00:05:13,147 Dua bulan kemudian, aku tak percaya kalian bertunangan, 106 00:05:13,230 --> 00:05:16,650 dan aku berpikir, "Astaga, apa itu cincin yang dia berikan kepadaku?" 107 00:05:16,734 --> 00:05:17,777 Dia mengambilnya lagi. 108 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Aku jelas tidak… 109 00:05:20,196 --> 00:05:22,698 Aku melihat kuitansi bank dan semacamnya, 110 00:05:22,782 --> 00:05:24,617 jadi aku tahu dia membeli cincin baru. 111 00:05:24,700 --> 00:05:26,327 - Oke. - Aku tak merasa dia… 112 00:05:26,410 --> 00:05:29,413 Jelas, saat dia melamarku, 113 00:05:29,497 --> 00:05:32,583 dia membuatnya seolah-olah itu pertama kali, jadi… 114 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 Jadi kapan dia melamar? 115 00:05:36,003 --> 00:05:37,213 Mungkin… 116 00:05:39,298 --> 00:05:40,716 tiga bulan sebelumnya… 117 00:05:40,800 --> 00:05:43,135 kurasa tiga bulan sebelum semua itu terjadi. 118 00:05:45,179 --> 00:05:46,138 Oke. 119 00:05:46,222 --> 00:05:48,641 Aku mendengar kebohongannya berkali-kali. 120 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 Aku merasa sangat tak nyaman. 121 00:05:50,810 --> 00:05:54,271 Aku satu-satunya orang yang pernah dilamar mantanku. 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Aku tahu itu, semua orang di sekitar kami tahu itu. 123 00:05:56,816 --> 00:05:58,317 Dia hanya berkhayal. 124 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Terserah. 125 00:06:23,217 --> 00:06:24,176 KOPI 126 00:06:27,304 --> 00:06:29,682 Aku pesan limun hibiskus matcha. 127 00:06:29,765 --> 00:06:32,893 - Tentu, kamu? - Aku pesan latte kedelai. 128 00:06:35,604 --> 00:06:39,316 Jika aku mendekorasi rumahku, aku akan pakai warna ini. 129 00:06:39,400 --> 00:06:42,903 Ini kembali populer, atmosfer tahun '60-an. Aku suka. 130 00:06:42,987 --> 00:06:44,113 Ya. Aku juga. 131 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 Terima kasih karena mau menemaniku 132 00:06:46,907 --> 00:06:49,118 untuk membantuku dengan Davina. 133 00:06:49,201 --> 00:06:52,955 Aku biasanya menunda memberi seseorang kesempatan kedua. 134 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 Tentu. Semua berhak mendapat kesempatan kedua, 135 00:06:55,332 --> 00:06:57,376 tapi yang penting jangan menyia-nyiakannya. 136 00:06:57,460 --> 00:07:00,087 Benar sekali, dan jika performanya bagus. 137 00:07:00,171 --> 00:07:02,548 - Jika tidak, maka… - Dah. 138 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Ya, pada dasarnya, dah. 139 00:07:16,812 --> 00:07:18,105 - Hai, Semua. - Hei, Davina. 140 00:07:18,189 --> 00:07:20,399 - Hai. Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 141 00:07:20,483 --> 00:07:21,734 - Baik. - Boleh kusapa? 142 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 - Ya. Hai. - Hai. 143 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Hei. 144 00:07:24,236 --> 00:07:25,696 Agak canggung, 145 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 karena kami lama tak bertemu, sekitar setahun, 146 00:07:29,450 --> 00:07:32,870 tapi pakaiannya agak berlebihan untuk bertemu di kedai kopi. 147 00:07:32,953 --> 00:07:35,206 Aku merasa kurang rapi. 148 00:07:35,289 --> 00:07:37,458 Jadi, alasanku memintamu kemari 149 00:07:37,541 --> 00:07:42,171 adalah aku ingin melakukan percakapan langsung, jujur, dan transparan 150 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 untuk memastikan kita sepaham. 151 00:07:44,048 --> 00:07:46,592 - Ya. - Ada alasan aku mempekerjakanmu. 152 00:07:46,675 --> 00:07:50,221 Aku selalu menyukaimu, kamu makelar yang sangat kompeten. 153 00:07:50,304 --> 00:07:52,640 Kamu tahu aku mendukungmu pergi juga. 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,016 Keluar masuk itu tak baik, 155 00:07:54,099 --> 00:07:57,311 tapi kini aku mendukungmu bergabung kembali 156 00:07:58,103 --> 00:08:00,689 dengan pemahaman kita semua sepaham. 157 00:08:00,773 --> 00:08:01,607 Aku setuju. 158 00:08:01,690 --> 00:08:03,776 Aku cemas kamu membawa properti sendiri. 159 00:08:03,859 --> 00:08:06,278 Kini kamu punya properti bagus di Hollywood Barat, 160 00:08:06,362 --> 00:08:09,532 tapi aku berharap bisa lebih banyak tahun depan. 161 00:08:10,032 --> 00:08:12,993 Dua, aku tak mau kita bolak-balik seperti ini. 162 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 Itu adil. 163 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 Mulai saat ini, jika aku bilang tidak, maka itu berarti tidak, 164 00:08:17,373 --> 00:08:19,333 karena aku tak mau menyia-nyiakan upayaku 165 00:08:19,416 --> 00:08:23,003 untuk properti yang aku tahu tak akan terjual. 166 00:08:23,087 --> 00:08:26,715 Kita tak hanya menerima properti. Kita menjual rumah. Itu bisnis kita. 167 00:08:27,508 --> 00:08:29,760 Jadi, kurasa dengan itu… 168 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Saat kamu ada dahulu, 169 00:08:31,554 --> 00:08:34,265 ada banyak atmosfer negatif yang datang darimu, 170 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 di mana kami merasa kamu senang mengacau, 171 00:08:37,685 --> 00:08:41,021 dan kini punya grup kami luar biasa, 172 00:08:41,105 --> 00:08:42,439 dan kami semua sangat akrab. 173 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Semua orang sangat positif. 174 00:08:44,400 --> 00:08:47,820 - Kami ingin kamu beradaptasi dan… - Aku paham, Mary. 175 00:08:47,903 --> 00:08:52,950 - Aku paham, tapi aku juga ingin kalian… - Ini bukan pilihan. Ini… 176 00:08:53,033 --> 00:08:55,369 - Boleh kuungkapkan perasaanku? - Ya. 177 00:08:55,452 --> 00:08:58,414 Kurasa kita harus saling memberi kesempatan. 178 00:08:58,497 --> 00:09:02,543 Jangan berasumsi tentang diriku karena aku berteman dengan Christine. 179 00:09:02,626 --> 00:09:05,296 Ada kejadian, misalnya, di pernikahan Christine. 180 00:09:05,379 --> 00:09:06,672 Ada waktu tertentu, 181 00:09:06,755 --> 00:09:09,883 meski ada sesuatu di kepalamu, jangan mengatakannya. 182 00:09:09,967 --> 00:09:11,844 - Aku tahu kamu sangat frontal… - Baik. 183 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 tapi jika terkait perasaan, saat seseorang sedang kesusahan,  184 00:09:15,180 --> 00:09:17,725 diamlah, karena itu hanya akan menyakiti seseorang. 185 00:09:17,808 --> 00:09:22,730 Ya. Seharusnya aku tak mengatakannya. Itu tak sensitif dan tak perlu. 186 00:09:22,813 --> 00:09:25,608 Dan aku ingin bicara dengan Chrishell. 187 00:09:25,691 --> 00:09:27,985 Aku ingin minta maaf padanya secara tulus. 188 00:09:28,068 --> 00:09:30,154 Mendengar semua kritik itu sangat berat. 189 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 Aku ingin memulai hubungan yang baru dan bersikap baik, 190 00:09:33,866 --> 00:09:35,659 aku ingin orang mengenalku lebih baik 191 00:09:35,743 --> 00:09:38,704 daripada terus-menerus membahas kekuranganku. 192 00:09:38,787 --> 00:09:41,624 Mereka tak bisa hanya menyalahkanku. Kepercayaan itu dua arah. 193 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 - Hai, Sayang! - Hei. 194 00:10:04,438 --> 00:10:05,773 Apa kabar? 195 00:10:05,856 --> 00:10:08,442 - Baik. Kamu? - Senang bertemu denganmu. 196 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 - Kamu cantik. - Kamu juga. 197 00:10:10,194 --> 00:10:12,321 Setiap kali aku melihatmu, aku merasa, "Wow." 198 00:10:12,404 --> 00:10:15,699 - Aku ingin sepertimu jika punya bayi. - Kamu pasti bisa. 199 00:10:15,783 --> 00:10:17,576 - Aku janji. - Apa kabar? 200 00:10:17,660 --> 00:10:19,745 - Tempat ini lucu. - Bagaimana Christian kecil? 201 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 - Baik. Dia sangat baik. - Ya? 202 00:10:21,538 --> 00:10:22,873 Kamu bisa tidur? 203 00:10:22,956 --> 00:10:25,209 Tidak juga, tapi aku tak keberatan. 204 00:10:25,918 --> 00:10:26,877 Memang begitu. 205 00:10:26,960 --> 00:10:29,505 - Mau koktail? - Kamu minum apa? 206 00:10:29,588 --> 00:10:33,342 - Anggur merah dan es teh. - Aku pesan minuman tanpa alkohol. 207 00:10:33,425 --> 00:10:35,010 - Tanpa alkohol. - Tanpa alkohol. 208 00:10:35,094 --> 00:10:36,929 - Baik. - Kamu tak minum? 209 00:10:37,012 --> 00:10:39,723 Aku masih mencari tahu soal susu formula, pompa asi, 210 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 jadi aku menunggu untuk melihatnya. 211 00:10:42,101 --> 00:10:43,394 Aku merasa sebagai ibu, 212 00:10:43,477 --> 00:10:46,605 selera fesyenku agak kurang seksi, 213 00:10:47,106 --> 00:10:49,316 sedikit lebih keibuan, tapi… 214 00:10:49,900 --> 00:10:52,444 Tidak juga. Tidak, aku masih suka busana seksi. 215 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 Bersulang, Sayang. 216 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 Bersulang. Senang bertemu denganmu. 217 00:10:56,031 --> 00:10:57,324 Aku merindukanmu. 218 00:10:57,408 --> 00:10:59,493 Aku senang kamu ada di pesta anjing. 219 00:10:59,576 --> 00:11:03,872 Aku melihatmu bicara dengan Emma, dan kurasa itu bagus untukmu. 220 00:11:03,956 --> 00:11:08,627 Percaya atau tidak, Emma adalah masalah kecilku di pesta itu. 221 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Aku memikirkan Mary yang tiba-tiba kesal. 222 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Aku sangat terkejut. 223 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Dia bahkan tak melihat kedatanganku… 224 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 Kami sudah lama tak bicara, aku tak tahu bagaimana hubungan kami, 225 00:11:20,723 --> 00:11:22,474 dan aku tak tahu kenapa… 226 00:11:22,558 --> 00:11:24,226 Dia bangkit dan keluar, 227 00:11:24,309 --> 00:11:27,938 karena aku berada di ruangan yang sama dengannya. 228 00:11:28,021 --> 00:11:31,692 Aku ingin berteman dengannya, tapi aku selalu merasa dia… 229 00:11:33,152 --> 00:11:34,528 membela orang lain, 230 00:11:34,611 --> 00:11:37,906 padahal hubungan pertemanan kami yang terlama, 231 00:11:37,990 --> 00:11:40,868 Sejarah Mary menunjukkan 232 00:11:40,951 --> 00:11:44,079 dia bertemu seseorang dengan sangat cepat, dekat dengan mereka, 233 00:11:44,163 --> 00:11:46,039 lalu dengan cepat melupakanku. 234 00:11:46,123 --> 00:11:50,627 Jadi, kesetiaanlah yang benar-benar mengubah pandanganku padanya. 235 00:11:50,711 --> 00:11:54,506 Aku senang bahwa kamu, temanku, 236 00:11:54,590 --> 00:11:56,175 dan Maya, temanku, mendukungku, 237 00:11:56,258 --> 00:11:58,427 karena aku merasa terasing. 238 00:11:59,595 --> 00:12:01,096 Menurutku, 239 00:12:01,180 --> 00:12:03,599 karena aku selalu memberi kesempatan. 240 00:12:03,682 --> 00:12:08,395 Jelas, beri tahu Mary tentang perasaanmu dan kamu merindukannya, 241 00:12:08,479 --> 00:12:10,355 terutama jika itu sangat berarti bagimu, 242 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 dan kalian sudah lama berteman. 243 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 Kurasa itu layak dicoba. 244 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 Terkadang, aku hanya ingin mengeluh 245 00:12:17,488 --> 00:12:19,615 karena aku tidak… 246 00:12:19,698 --> 00:12:21,325 Aku tak bicara dengan Mary. 247 00:12:21,408 --> 00:12:25,245 Kamu akan dapat apa dengan memberitahuku soal perasaanmu padanya 248 00:12:25,329 --> 00:12:26,705 jika kamu mencintainya? 249 00:12:28,791 --> 00:12:30,542 Kamu tak akan dapat apa-apa, 250 00:12:31,543 --> 00:12:33,712 karena dia tak tahu perasaanmu. 251 00:12:33,796 --> 00:12:36,256 Kamu harus mengerti bahwa aku di tengah, 252 00:12:36,340 --> 00:12:38,383 dan posisiku canggung, 253 00:12:38,467 --> 00:12:41,220 jadi dia perlu tahu perasaanmu, Christine. 254 00:12:42,179 --> 00:12:44,556 Meski jika kalian tak berteman lagi. 255 00:12:45,474 --> 00:12:46,308 Ya. 256 00:13:10,165 --> 00:13:13,627 GRUP OPPENHEIM REAL ESTAT 257 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Hei, Jason, aku sedang mencari properti di Studio City. 258 00:13:18,465 --> 00:13:20,175 Luasnya 278 meter persegi, 259 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Temanya modern. 260 00:13:22,928 --> 00:13:25,556 - Ya, modern-kontemporer. - Halaman, kolam renang atau…? 261 00:13:25,639 --> 00:13:28,058 Kolam renang, halaman yang bagus, untuk Hills, 262 00:13:28,141 --> 00:13:29,810 dan tempat parkir yang luas, jadi… 263 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 Akan kulihat. 264 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Aku senang sekali. 265 00:13:32,563 --> 00:13:34,773 Aku bilang aku bekerja dengan Simu Liu. 266 00:13:34,857 --> 00:13:37,901 Superstar Marvel-ku. Dia akan ke kantor hari ini. 267 00:13:37,985 --> 00:13:39,027 - Sungguh? - Ya. 268 00:13:39,528 --> 00:13:41,113 - Kok bisa kenal? - Ceritanya lucu. 269 00:13:41,196 --> 00:13:45,075 Aku bertemu lewat media sosial, dan ternyata teman kami sama, 270 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 dan dia mencari rumah. 271 00:13:46,577 --> 00:13:49,413 - Bagus. Apa dia lajang? - Ya. 272 00:13:49,496 --> 00:13:52,541 Aku pergi makan malam dengannya, dan dia pria yang sangat baik. 273 00:13:52,624 --> 00:13:55,586 - Dia baik sekali. - Aku suka itu! 274 00:13:55,669 --> 00:13:57,713 Ya, film Marvel terbaru, 275 00:13:57,796 --> 00:13:59,715 dia bintangnya. 276 00:13:59,798 --> 00:14:02,009 Aku biasa mengetuk pintu mencari klien di sini. 277 00:14:02,092 --> 00:14:04,845 Ya, kamu bisa mengetuk pintu dari jalan. 278 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 Suatu kali Keanu Reeves keluar. 279 00:14:06,889 --> 00:14:11,018 Beberapa bulan kemudian, aku membaca ada wanita sedang duduk di ruang tamunya. 280 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - Dia mendobrak masuk? - Dia hanya duduk di ruang tamu. 281 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 Mungkin itu Christine! Aku bercanda. 282 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 - Apa? - Aku bercanda! 283 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 Dia mampu melakukannya. 284 00:14:21,278 --> 00:14:22,863 Lucu sekali! 285 00:14:22,946 --> 00:14:26,366 Maya tampak sangat manis dan polos dengan aksen kecil manisnya, 286 00:14:26,450 --> 00:14:28,452 tapi wanita itu bisa kejam. 287 00:14:31,496 --> 00:14:32,748 Jangan berubah, Maya. 288 00:14:32,831 --> 00:14:35,167 Astaga. Halo! 289 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 - Hai, Semuanya. - Hai! 290 00:14:37,586 --> 00:14:40,505 Semuanya, ini Simu. Dia ini yang kuceritakan. 291 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 - Selamat datang. - Tempat yang bagus. Terima kasih. 292 00:14:43,634 --> 00:14:45,719 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja. 293 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 - Halo. - Apa kabar? 294 00:14:47,304 --> 00:14:49,598 - Jason. Halo. - Senang bertemu denganmu. 295 00:14:49,681 --> 00:14:52,267 - Selamat atas semuanya. - Terima kasih. 296 00:14:52,351 --> 00:14:56,521 Simu Liu adalah aktor Kanada, merintis melalui Hollywood. 297 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Dia bintang aksi Marvel terbaru, 298 00:15:00,108 --> 00:15:02,778 dan aku sangat senang dia mau bekerja denganku. 299 00:15:02,861 --> 00:15:05,656 - Ini Mary, Emma, dan Maya. - Hai. 300 00:15:05,739 --> 00:15:07,032 Hai. Senang bertemu kalian. 301 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 - Senang bertemu denganmu. - Selamat. 302 00:15:09,242 --> 00:15:10,369 Terima kasih. 303 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 Aku tak menyangka ada di kantormu. 304 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Aku senang kamu kemari. 305 00:15:14,539 --> 00:15:18,043 Lucu jika dipikir karena kita bertemu lewat Twitter… 306 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 - Benar! - beberapa saat lalu. 307 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 Kita bertemu melalui media sosial, lalu kita tahu punya teman yang sama, 308 00:15:24,216 --> 00:15:26,635 jadi ini memang takdir. 309 00:15:26,718 --> 00:15:31,932 Dan kini aku akan membawamu ke rumah barumu yang luar biasa… 310 00:15:32,015 --> 00:15:34,393 - Ya. - Ini langkah besar bagimu, bukan? 311 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 Besar sekali. 312 00:15:35,560 --> 00:15:39,272 Seperti yang kamu tahu, aku direkrut pada tahun 2019. 313 00:15:39,356 --> 00:15:42,275 Saat itu kondisinya sungguh berbeda, 314 00:15:42,359 --> 00:15:44,236 dan aku merasa dalam hidupku saat ini 315 00:15:44,319 --> 00:15:46,780 aku butuh A, sedikit privasi, 316 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 dan B, kurasa tempat yang bisa kuanggap rumah 317 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 yang terasa seperti perayaan atas segala pencapaianku. 318 00:15:53,704 --> 00:15:57,207 Juga sangat penting bagiku untuk bisa berbagi dengan keluargaku, 319 00:15:57,290 --> 00:15:59,251 jadi, kamar tamu adalah hal penting. 320 00:15:59,334 --> 00:16:02,879 Lalu soal harga, kurasa mungkin antara enam dan delapan juta? 321 00:16:02,963 --> 00:16:05,215 - Oke. - Jika itu kisaran yang bagus. 322 00:16:05,298 --> 00:16:08,343 Tapi aku fleksibel, terutama untuk rumah yang tepat. 323 00:16:08,427 --> 00:16:12,764 Oke, jadi, apa daftar hitam, dan daftar keinginanmu? 324 00:16:12,848 --> 00:16:15,475 Karena aku dari Kanada, yang merupakan tundra beku, 325 00:16:15,559 --> 00:16:18,228 dan sangat tak praktis untuk memiliki kolam renang… 326 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 Aku tak pernah memilikinya, dan aku hanya… 327 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Jika di California, aku butuh kolam renang. 328 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Baik, kolam renang, tak masalah. 329 00:16:24,443 --> 00:16:26,862 - Tentu bisa dengan anggaran itu. - Ya. 330 00:16:26,945 --> 00:16:30,157 Itu ada di puncak daftar keinginan, garis miring… 331 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Ups. 332 00:16:32,451 --> 00:16:35,203 - Maaf. - Tak apa. Kamu baik-baik saja? 333 00:16:35,287 --> 00:16:37,998 Oke. Ini salahku. Aku berusaha terlihat manis. 334 00:16:38,081 --> 00:16:41,585 Ada bintang film besar yang datang, dan aku berusaha terlalu keras. 335 00:16:41,668 --> 00:16:44,337 - Maaf, Simu. - Tak apa. Kamu tampak cantik. 336 00:16:46,590 --> 00:16:48,050 - Oke. - Aku akan senang… 337 00:16:48,133 --> 00:16:51,261 Aku tahu ini sulit, tapi aku ingin lapangan basket. 338 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 - Aku penggemar basket. Aku suka bermain. - Oke. 339 00:16:54,014 --> 00:16:56,933 Aku tahu sulit mencarinya di Hills, jadi aku mengerti. 340 00:16:57,017 --> 00:17:00,145 Apa kamu bersedia menambahkannya sendiri? 341 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 - Oke. - Jika ada ruang. 342 00:17:01,938 --> 00:17:04,232 Tak banyak rumah dengan lapangan basket, 343 00:17:04,316 --> 00:17:05,233 tapi akan kucari. 344 00:17:05,317 --> 00:17:06,359 Terima kasih. 345 00:17:06,443 --> 00:17:07,986 - Oke. - Terima kasih. 346 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Keinginanmu sangat sesuai dengan anggaranmu, 347 00:17:11,490 --> 00:17:13,033 dan waktumu sedikit, ya? 348 00:17:13,116 --> 00:17:14,284 - Ya. - Beberapa bulan. 349 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 Aku akan coba mencari beberapa rumah minggu ini 350 00:17:17,245 --> 00:17:18,914 yang bisa kamu lihat. 351 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 - Luar biasa. - Aku takkan mengecewakanmu. 352 00:17:21,833 --> 00:17:24,669 - Aku sangat senang. - Aku ingin memberitahumu sesuatu. 353 00:17:25,587 --> 00:17:27,255 Rumah tempat aku mengadakan pesta… 354 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 - Kamu menjualnya? - Ya. 355 00:17:29,132 --> 00:17:30,175 - Astaga. - Berapa? 356 00:17:30,258 --> 00:17:31,802 Tujuh juta. 357 00:17:31,885 --> 00:17:33,637 Kenapa tak membunyikan bel? 358 00:17:33,720 --> 00:17:36,473 - Terlalu keren untuk bel? - Terlalu mabuk untuk bel. 359 00:17:36,556 --> 00:17:39,226 Aku jarang bekerja dengan klien 360 00:17:39,309 --> 00:17:41,645 yang rendah hati dan sesukses Simu. 361 00:17:41,728 --> 00:17:45,273 Jason, ini bukan momenmu sekarang. Ini giliranku. 362 00:17:45,857 --> 00:17:47,234 Ini menyebalkan. 363 00:17:47,317 --> 00:17:50,278 Biasanya, kita melakukan ini saat berhasil menjual. 364 00:17:50,362 --> 00:17:51,655 - Mau bunyikan bel? - Ya! 365 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Aku mau membunyikan bel. - Lakukanlah! 366 00:17:53,740 --> 00:17:54,950 - Oke. - Senangnya. 367 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 - Akan kucoba. - Tutup telingamu! 368 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 - Ini keras. - Teruskan! Ayo! 369 00:18:02,040 --> 00:18:03,750 Maaf! 370 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Tak apa! 371 00:18:08,046 --> 00:18:09,965 - Itu dia. - Kamu harus pakai tenaga. 372 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Kamu sungguh bersemangat. Terima kasih. 373 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 Itu bagus. 374 00:18:13,760 --> 00:18:17,013 - Aku akan mencarikan dia rumah bagus! - Ayo. 375 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 - Kamu sangat manis. - Kamu pasti berhasil. 376 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 Aku sangat senang. 377 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 Kamu tak akan tahu dia bintang film besar. 378 00:18:22,144 --> 00:18:23,687 - Kamu sangat manis. - Hentikan. 379 00:18:23,770 --> 00:18:26,022 Kenapa kamu tersipu? Kamu juga tersipu. 380 00:18:32,112 --> 00:18:33,947 BULEVAR BEVERLY 381 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 W KELIMA ST. LOS ANGELES 5 KT 6 KM 356 METER PERSEGI 382 00:18:37,200 --> 00:18:38,243 HARGA $3.600.000 383 00:18:38,326 --> 00:18:39,578 KOMISI $108.000 384 00:18:43,748 --> 00:18:47,210 - Halo, Cantik. - Hei. Apa kabar? 385 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 Baik. Astaga. Ini rumah yang indah. 386 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 Ya, 'kan? 387 00:18:50,922 --> 00:18:53,216 - Aku senang kamu datang. - Terima kasih. 388 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 Sudah berapa lama rumah ini dibangun? 389 00:18:55,302 --> 00:18:57,721 - Tujuh tahun. - Tujuh tahun. 390 00:18:57,804 --> 00:19:02,309 Di lantai atas, dia menata ulang dua kamar tidur utama yang sangat besar. 391 00:19:02,392 --> 00:19:04,644 - Dua kamar tidur utama di atas. - Aku suka itu. 392 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 - Lemarinya sangat besar. Kurasa di sini… - Sempurna! 393 00:19:08,023 --> 00:19:09,065 - Benar. - Ya. 394 00:19:09,149 --> 00:19:12,068 Ini salah satu ungkapan umum orang-orang, 395 00:19:12,152 --> 00:19:14,571 "Aku suka rumah ini, tapi lemarinya terlalu kecil." 396 00:19:14,654 --> 00:19:18,909 Jadi, kurasa ini akan sangat menarik bagi pasangan… 397 00:19:18,992 --> 00:19:21,494 - yang lebih muda. - Pasangan, atau lajang. 398 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 - Ya. - Terserah. 399 00:19:22,579 --> 00:19:26,124 Beberapa barang pementasan dapat menyemarakkannya. 400 00:19:26,208 --> 00:19:29,336 Tak perlu banyak, tapi bisa jadi terlihat lebih baik. 401 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Ya. Jadi, apa kabar? Aku tak melihatmu beberapa hari ini. 402 00:19:33,006 --> 00:19:34,216 - Ya. - Ada hal baru? 403 00:19:34,299 --> 00:19:35,258 Tidak juga. 404 00:19:35,759 --> 00:19:37,886 Aku belum bisa bertemu teman-teman. 405 00:19:37,969 --> 00:19:41,056 Aku hanya bersama Christine tempo hari. 406 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 - Sungguh? - Ya. 407 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Kami bercakap-cakap, 408 00:19:44,351 --> 00:19:47,687 dan aku hanya membahas ini, 409 00:19:47,771 --> 00:19:49,940 karena kurasa ini penting untuk kukatakan. 410 00:19:50,774 --> 00:19:52,567 Tidak, bukan hal buruk. 411 00:19:53,318 --> 00:19:57,322 Tidak, kurasa dia masih menyayangimu. 412 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Mary dan Christine dahulu seperti saudara. 413 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 Aku jelas melihat ada persahabatan yang indah, 414 00:20:03,662 --> 00:20:05,789 kini mereka tak akur satu sama lain. 415 00:20:05,872 --> 00:20:07,207 Hidup terlalu singkat. 416 00:20:07,290 --> 00:20:12,754 Dan jika bisa, aku akan memberikan apa pun agar bisa bersama lagi dengan adikku. 417 00:20:12,837 --> 00:20:15,340 Jika kalian bisa berbincang bersama… 418 00:20:15,423 --> 00:20:17,384 Aku selalu mencoba melihat kebaikan orang. 419 00:20:17,467 --> 00:20:18,677 Sudah usai bagiku. 420 00:20:18,760 --> 00:20:24,266 Aku sudah tak tahan dengan segala ketakstabilannya, 421 00:20:24,349 --> 00:20:25,767 karena itu membuatku, 422 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 jadi bingung. 423 00:20:27,227 --> 00:20:29,854 Dia rindu, tapi tak mengundangku ke acaranya. 424 00:20:29,938 --> 00:20:33,024 Dia mengundangmu, yang baru dia kenal, 425 00:20:33,108 --> 00:20:34,276 tapi tak mengundangku. 426 00:20:34,359 --> 00:20:36,361 Aku pikir, "Wah?" Dia rindu dan mencintaiku, 427 00:20:36,444 --> 00:20:39,698 tapi setiap hari melakukan banyak hal 428 00:20:39,781 --> 00:20:43,243 yang bertentangan dengan ucapannya. 429 00:20:43,326 --> 00:20:45,078 Aku tak suka energi negatif itu, 430 00:20:45,161 --> 00:20:48,498 dan aku tak akan membiarkannya ada dalam hidupku lagi. 431 00:20:48,581 --> 00:20:51,084 Sudah bertahun-tahun begini, dan aku terus dikhianati. 432 00:20:51,167 --> 00:20:54,963 Menurutku dia terlihat manis dan peduli. 433 00:20:55,046 --> 00:20:57,632 Dia begitu, tapi itu modus operandinya, 434 00:20:57,716 --> 00:21:00,677 Dia sangat baik di depan orang, 435 00:21:00,760 --> 00:21:01,803 tapi aslinya tidak. 436 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Christine bilang, kesetiaan sangat penting baginya. 437 00:21:06,391 --> 00:21:09,936 Menjadi anteknya penting baginya, hanya melakukan apa yang dia katakan. 438 00:21:10,020 --> 00:21:12,272 "Jika tak suka seseorang, kamu juga harus sama." 439 00:21:12,355 --> 00:21:15,191 Dia marah pada orang karena berbagai alasan, 440 00:21:15,275 --> 00:21:17,736 dan kurasa dia tak tahu arti kesetiaan. 441 00:21:17,819 --> 00:21:22,866 Aku teman setianya, dan aku memberinya sangat banyak kesempatan. 442 00:21:22,949 --> 00:21:27,245 Oke, jadi meski aku merasa kamu tak mau berurusan lagi dengannya, 443 00:21:27,329 --> 00:21:30,957 bagaimana jika bertatap muka dengannya, mungkin hanya untuk… 444 00:21:31,041 --> 00:21:32,459 Aku tak tertarik. 445 00:21:32,542 --> 00:21:35,378 Kini aku tahu siapa dia, dan aku tak mau terlibat. 446 00:21:35,462 --> 00:21:38,631 Bagaimana jika dia muncul, berkata, "Aku ingin bicara denganmu?" 447 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 Hentikan sekarang juga. 448 00:21:40,759 --> 00:21:42,594 Pandanganku tak akan berubah. 449 00:21:43,261 --> 00:21:47,015 Aku tak mau ada orang datang padaku mencoba memperbaiki situasi ini, 450 00:21:47,098 --> 00:21:48,975 karena tak ada yang bisa diperbaiki lagi. 451 00:21:49,059 --> 00:21:51,269 Aku ingin dia pergi dari hidupku. 452 00:21:51,353 --> 00:21:53,229 Kumohon jangan ikut campur. 453 00:22:06,659 --> 00:22:08,787 Aku paham. Oke. Bagus. 454 00:22:09,954 --> 00:22:13,917 Sulit menemukan pria yang percaya diri bersama pasangan yang sukses. 455 00:22:14,000 --> 00:22:16,002 Banyak yang tak percaya diri. 456 00:22:16,086 --> 00:22:18,046 Apa? Aku bercanda. 457 00:22:18,129 --> 00:22:19,547 Seseorang yang sukses, 458 00:22:19,631 --> 00:22:22,675 jika memberi tahu seorang pria, "Hei, aku baru membeli rumah," 459 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 dan saat tahu harganya tiga juta, mereka sangat terintimidasi. 460 00:22:25,887 --> 00:22:28,640 Mereka harus menghasilkan banyak uang agar tenang 461 00:22:28,723 --> 00:22:30,934 menghadapi kenyataan bahwa kamu sukses. 462 00:22:31,017 --> 00:22:36,398 Sulit menemukan seseorang yang mendukung kariermu. 463 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 - Ya. - Romain baik dalam hal itu. 464 00:22:38,066 --> 00:22:40,443 Dia bangga padaku, tapi aku khawatir. 465 00:22:40,527 --> 00:22:44,322 Dia merasa tak enak? Karena saat aku mau membayar dia tak mau. 466 00:22:44,406 --> 00:22:47,617 Kalian sudah menikah, itu berbeda. Kalian tak berpacaran lagi. 467 00:22:48,535 --> 00:22:49,744 Baiklah, Nona-nona. 468 00:22:50,703 --> 00:22:53,415 Ingat saat kita membahas kembalinya Davina? 469 00:22:54,165 --> 00:22:56,000 Aku memutuskan untuk membawanya kembali. 470 00:22:56,584 --> 00:22:59,546 - Menurutku dia aset. - Kamu bilang "berengsek"? 471 00:22:59,629 --> 00:23:01,548 - Tidak. - Kukira "berengsek". Maaf. 472 00:23:01,631 --> 00:23:02,882 Jadi, sambut dia kembali. 473 00:23:02,966 --> 00:23:05,593 Kurasa dia punya properti bagus untuk dibawa ke pialang, 474 00:23:05,677 --> 00:23:08,763 dan aku bicara dengannya soal dinamika kantor, dan… 475 00:23:08,847 --> 00:23:10,974 - Hal positif. - berusaha tetap positif, ya. 476 00:23:11,057 --> 00:23:13,935 - Apa katanya? - Dia akan berusaha positif. 477 00:23:14,018 --> 00:23:16,938 Aku tak senang dia kembali ke kantor, 478 00:23:17,021 --> 00:23:19,149 jika boleh jujur. 479 00:23:19,232 --> 00:23:23,027 Namun, aku merasa dia kembali ke wilayah yang kami ciptakan, 480 00:23:23,111 --> 00:23:26,364 dan, dia harus menerima aturan main kami. 481 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 dan bersikap sesuai kebiasaan kami, 482 00:23:28,992 --> 00:23:30,493 atau tidak dan keluarlah. 483 00:23:30,577 --> 00:23:34,205 Jadi, mari kita sambut dia kembali ke dalam tim 484 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 dan mendukungnya. 485 00:23:35,540 --> 00:23:36,458 Baik? 486 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 Baik. 487 00:23:38,376 --> 00:23:40,920 - Terserah kamu bos. - Kapan dia kembali? 488 00:23:42,213 --> 00:23:43,715 Satu detik lagi? Hari ini? 489 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 - Ya. - Hari ini? 490 00:23:44,883 --> 00:23:46,092 - Hari ini. - Baik. 491 00:23:46,176 --> 00:23:49,804 Dia suka dadakan pada kita, agar kita tak sempat… 492 00:23:49,888 --> 00:23:50,972 Menyesuaikan diri. 493 00:23:51,055 --> 00:23:53,850 - Aku hanya memberi tahu. - Hanya dua menit! 494 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Kamu pernah bertemu? 495 00:23:55,977 --> 00:23:58,521 Hanya sepintas lalu. Tak secara resmi. 496 00:24:00,106 --> 00:24:00,940 Hai. 497 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 - Hai. - Hai! 498 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 Halo! 499 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 - Hai! Senang melihatmu! - Apa kabar? 500 00:24:06,237 --> 00:24:08,156 Baik. Apa kabar, Semua? 501 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 Selamat datang kembali. 502 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 Sejujurnya? Dia tampak sangat… 503 00:24:12,410 --> 00:24:13,453 polos. 504 00:24:13,536 --> 00:24:18,416 Dia seperti boneka Barbie yang memakai baju gereja dan berlutut, 505 00:24:18,500 --> 00:24:19,584 seperti itu. 506 00:24:20,168 --> 00:24:22,086 Bagaimana kabarmu? 507 00:24:22,170 --> 00:24:23,129 Baik. 508 00:24:23,796 --> 00:24:26,466 Proyek yang kukerjakan sudah selesai, 509 00:24:26,549 --> 00:24:28,927 Jadi, aku mengobrol dengan Brett dan Jason, 510 00:24:29,010 --> 00:24:32,305 dan membahas, untuk berfokus pada rumah keluarga tunggal, 511 00:24:32,388 --> 00:24:35,433 dan aku punya klien hebat yang punya rumah di ujung jalan, 512 00:24:35,517 --> 00:24:38,811 jadi kupikir ini akan cocok, dan aku suka bekerja dengan kalian, 513 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 dan semoga kalian menerimaku lagi! 514 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Bagaimana kabar kalian? 515 00:24:44,150 --> 00:24:44,984 - Baik! - Baik? 516 00:24:45,068 --> 00:24:46,694 - Ya, terasa… - Sibuk, ya? 517 00:24:46,778 --> 00:24:48,571 - Ya, baik-baik saja. - Ya. 518 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Davina, kamu duduk di mana? 519 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Entahlah. Mungkin di sofa? Aku tak tahu. 520 00:24:53,368 --> 00:24:54,953 - Sofanya nyaman. - Itu ada meja. 521 00:24:55,036 --> 00:24:56,955 Itu bagaimana? Oh, ada Vanessa. 522 00:24:57,038 --> 00:25:00,250 Aku memang baru di sini, tapi aku tak akan menyerahkan mejaku. 523 00:25:01,167 --> 00:25:03,461 - Ini dia. - Davina, ini mejamu. 524 00:25:03,545 --> 00:25:04,671 - Baik. - Iya. 525 00:25:04,754 --> 00:25:07,006 - Agak berantakan. - Terima kasih. 526 00:25:07,632 --> 00:25:09,259 Apa kabar, Vanessa? 527 00:25:09,342 --> 00:25:11,803 - Kamu senang? - Ya. 528 00:25:11,886 --> 00:25:13,429 Vanessa duduk di mejaku, 529 00:25:13,513 --> 00:25:16,683 tapi duduk di meja tak menentukan kinerjamu. 530 00:25:16,766 --> 00:25:19,060 - Selamat datang di Grup Oppenheim. - Terima kasih. 531 00:25:19,143 --> 00:25:19,978 Selamat datang. 532 00:25:20,061 --> 00:25:23,398 Aku memang tak merasakan energi negatif dari Davina, 533 00:25:23,481 --> 00:25:25,733 tapi jelas terasa canggung. 534 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 - Katakan jika aku bisa membantu. - Terima kasih. 535 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 - Chrishell. - Ya? 536 00:25:32,490 --> 00:25:34,325 - Bisa bicara sebentar? - Ya. 537 00:25:34,409 --> 00:25:36,119 - Di sini? - Ya, kenapa tidak? 538 00:25:39,872 --> 00:25:42,709 Jadi, aku ingin bicara denganmu, 539 00:25:42,792 --> 00:25:45,670 karena masa lalu kita sedikit bermasalah, 540 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 dan aku ingin minta maaf. 541 00:25:47,213 --> 00:25:49,716 Aku sungguh minta maaf karena menyakiti perasaanmu, 542 00:25:49,799 --> 00:25:51,718 dan itu bukan niatku. 543 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 Itu komentar ceroboh yang menyinggung, 544 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 dan maaf telah menyakiti perasaanmu. 545 00:25:57,390 --> 00:25:58,391 - Sungguh. - Oke. 546 00:25:58,474 --> 00:26:00,518 Terima kasih. 547 00:26:01,185 --> 00:26:03,104 Lebih baik jika kamu melakukannya saat itu… 548 00:26:03,187 --> 00:26:05,148 - Tentu. - Itu sudah lama sekali. 549 00:26:05,231 --> 00:26:08,276 Akan lebih tulus jika kamu mengatakannya saat itu. 550 00:26:08,359 --> 00:26:12,530 Aku tulus, dan agar kamu memahami sudut pandangku, 551 00:26:13,031 --> 00:26:16,492 aku kurang informasi, dan kupikir kamu tak terlalu terbuka, 552 00:26:16,576 --> 00:26:18,411 dan mungkin aku juga kurang terbuka. 553 00:26:18,494 --> 00:26:21,623 Aku tak terbuka denganmu karena aku akan bercerai di depan umum, 554 00:26:21,706 --> 00:26:22,790 dan kita tak dekat. 555 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 Jika kita bisa berbagi, dan jika hanya satu komentar, 556 00:26:25,460 --> 00:26:28,713 tapi kamu terus bicara meski aku terus memintamu berhenti. 557 00:26:28,796 --> 00:26:32,634 Itu sebabnya aku terluka, karena aku mengalami banyak hal. 558 00:26:32,717 --> 00:26:34,927 Malam itu aku berusaha bertahan. 559 00:26:35,011 --> 00:26:36,971 Aku memintamu berhenti beberapa kali. 560 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 Kamu terlihat seperti menikmatinya. 561 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 - Seperti psikopat. - Aku tak menikmatinya. 562 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 Kenapa aku harus memberitahumu semuanya? 563 00:26:46,230 --> 00:26:48,691 Aku tak tahu harus bagaimana selain minta maaf. 564 00:26:48,775 --> 00:26:52,153 - Apa yang terjadi? - Kurasa dia minta maaf. 565 00:26:52,236 --> 00:26:53,946 Kuharap kita bisa melangkah maju. 566 00:26:54,030 --> 00:26:57,742 Mungkin kita bisa saling akrab. 567 00:26:57,825 --> 00:26:59,869 Kurasa kita tak akan jadi begitu dekat, 568 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 tapi kita tak perlu begitu. 569 00:27:01,871 --> 00:27:04,123 Tapi aku juga ingin diberi kesempatan, 570 00:27:04,207 --> 00:27:07,377 karena aku merasa orang menilaiku karena aku berteman dengan Christine. 571 00:27:07,460 --> 00:27:09,545 - Tak adil menilaiku begitu. - Ya. 572 00:27:09,629 --> 00:27:13,758 Jika kamu tak berbuat apa pun padaku, aku tak akan melakukannya. 573 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 - Aku menilaimu dari tindakanmu sendiri. - Tak apa. 574 00:27:16,969 --> 00:27:19,305 - Itu alasanku di sini. - Terima kasih meminta maaf. 575 00:27:19,389 --> 00:27:20,431 - Oke. - Ayo berpelukan. 576 00:27:20,515 --> 00:27:21,349 Terima kasih. 577 00:27:22,392 --> 00:27:24,686 Itu pelukan tercanggung di hidupku, 578 00:27:24,769 --> 00:27:28,523 tapi aku merasa penampilannya baru, 579 00:27:28,606 --> 00:27:32,694 mungkin dia berusaha mencoba, menjadi versi baru dari dirinya, 580 00:27:32,777 --> 00:27:35,238 Jadi, kita lihat saja nanti. 581 00:27:36,197 --> 00:27:37,573 Untuk suasana baru. 582 00:27:37,657 --> 00:27:39,033 Baik. Aku menyukainya. 583 00:27:55,216 --> 00:27:57,969 - Wah, ini luar biasa. - Ini indah. 584 00:27:58,052 --> 00:28:00,054 Christine berjalan seperti di panggung. 585 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Benar! Ini panggung! 586 00:28:02,890 --> 00:28:05,268 - Ini cantik sekali. - Aku suka semua bunganya. 587 00:28:05,351 --> 00:28:07,729 Dulu aku sering ke sini. 588 00:28:07,812 --> 00:28:09,981 - Tanpa anak. - Aku merindukannya. 589 00:28:10,064 --> 00:28:12,567 Aku tak percaya kamu melahirkan empat minggu lalu. 590 00:28:12,650 --> 00:28:15,403 - Aku juga. - Kamu tampak luar biasa. 591 00:28:15,486 --> 00:28:17,405 - Kamu luar biasa. - Kamu sangat seksi. 592 00:28:17,488 --> 00:28:19,031 - Terima kasih. - Seperti alien. 593 00:28:19,699 --> 00:28:21,701 Aku memang alien, karena aku aneh. 594 00:28:21,784 --> 00:28:24,912 - Bagaimana keadaanmu? Bagaimana CJ? - Dia baik! 595 00:28:24,996 --> 00:28:26,205 Sangat baik. 596 00:28:26,289 --> 00:28:27,290 Dia tak cerewet. 597 00:28:27,373 --> 00:28:31,627 Aku yakin kamu ibu yang luar biasa, dan akan menyeimbangkan semuanya. 598 00:28:31,711 --> 00:28:33,796 Aku berjuang. Ada pasangan di belakang kita, 599 00:28:33,880 --> 00:28:37,008 bercumbu di sana, seperti hampir bercinta di sofa. 600 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 Lihat. Ini enak sekali. 601 00:28:39,343 --> 00:28:40,762 Aku tak mau leherku patah. 602 00:28:40,845 --> 00:28:44,098 Oh, itu… Ya, wow, itu cukup intens. 603 00:28:44,182 --> 00:28:46,476 Sudah lama aku tak begitu di depan umum. 604 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Kurasa aku tak pernah begitu. 605 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 Mereka harus berhati-hati malam ini, 606 00:28:50,646 --> 00:28:54,275 karena sembilan bulan dari sekarang semuanya bisa terlihat sangat berbeda. 607 00:28:54,358 --> 00:28:57,862 Heather mengadakan pesta dengan Tarek untuk merayakan cinta. 608 00:28:57,945 --> 00:29:01,407 Di kapal pesiar. Kalian ikut? Kurasa satu atau dua minggu lagi. 609 00:29:01,991 --> 00:29:03,701 - Aku tak diundang! - Aku tak tahu. 610 00:29:03,785 --> 00:29:05,161 - Kamu diundang? - Tidak. 611 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 - Sungguh? - Ups. Oke. Lupakan. 612 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 - Tapi kamu rukun dengan Heather. - Ya. 613 00:29:10,208 --> 00:29:12,919 Mungkin karena kamu tak di kantor, dan kamu… 614 00:29:13,002 --> 00:29:15,087 Mungkin, tapi kenapa Christine tak diundang? 615 00:29:15,171 --> 00:29:16,464 Kamu akur dengannya, bukan? 616 00:29:16,547 --> 00:29:18,966 Kukira Heather dan aku rukun… 617 00:29:19,050 --> 00:29:23,012 Aku merasa, sejak dia bertemu tunangannya, 618 00:29:23,095 --> 00:29:27,683 dia hanya pergi bersamanya terus, 619 00:29:27,767 --> 00:29:29,852 dan meninggalkanku. 620 00:29:29,936 --> 00:29:33,773 Aku mengundang Heather ke acaraku. Dia tak datang, tapi aku mengundangnya. 621 00:29:33,856 --> 00:29:36,776 Jadi aku tak yakin apa salahku. 622 00:29:36,859 --> 00:29:41,572 Aku merasa penyebabnya lebih karena Tarek. 623 00:29:41,656 --> 00:29:44,659 - Kenapa Tarek? - Karena aku mengatakan sesuatu. 624 00:29:44,742 --> 00:29:46,536 Aku lihat di salah satu wawancara. 625 00:29:46,619 --> 00:29:49,163 Aku membuatmu terkenal, Tarek. Terima kasih kembali. 626 00:29:49,997 --> 00:29:52,250 Aku tak merasa melakukan kesalahan. 627 00:29:52,333 --> 00:29:54,919 Kita tertawa. Tak kusangka dia tersinggung. 628 00:29:55,002 --> 00:29:58,673 Aku juga tidak, tapi dia sangat sensitif. 629 00:29:58,756 --> 00:30:01,133 - Dia sangat sensitif. - Kamu akan baik-baik saja. 630 00:30:01,217 --> 00:30:02,593 Aku sudah lama tak melihatnya, 631 00:30:02,677 --> 00:30:05,763 karena Mary berusaha menghalangi pertemananku, 632 00:30:05,847 --> 00:30:07,098 jadi aku tak melihatnya. 633 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 Kita merayakan penyambutanmu kembali ke kantor. 634 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 - Aku tahu. - Tunggu. 635 00:30:13,187 --> 00:30:14,438 Bagaimana keadaannya? 636 00:30:14,522 --> 00:30:16,482 Aku gugup, tak yakin apa yang diharapkan, 637 00:30:16,566 --> 00:30:19,902 tapi sebenarnya sangat baik, dan atmosfernya jauh lebih baik. 638 00:30:19,986 --> 00:30:22,071 Kurasa atmosfernya bagus, bukan? 639 00:30:22,154 --> 00:30:23,948 - Kupikir bagus. - Sangat bagus. 640 00:30:24,031 --> 00:30:26,617 - Vanessa sangat manis. - Ya, benar. 641 00:30:26,701 --> 00:30:28,911 Dan ada Emma, dan dia sangat manis. 642 00:30:28,995 --> 00:30:30,663 Bagaimana dengan Chrishell? 643 00:30:30,746 --> 00:30:32,373 Aku dengar kamu minta maaf. 644 00:30:32,456 --> 00:30:36,377 Jadi aku menariknya, dan berkata, "Aku ingin menjernihkan situasi, 645 00:30:36,460 --> 00:30:40,381 dan meminta maaf padamu, dan aku sangat menyesal atas hari itu," 646 00:30:40,464 --> 00:30:43,718 dan dia bilang, "Aku tak merasa kamu tulus." 647 00:30:43,801 --> 00:30:45,094 - Ya. - Terima kasih. 648 00:30:45,177 --> 00:30:49,640 Aku sungguh berusaha. Entah apa lagi yang bisa kulakukan. 649 00:30:49,724 --> 00:30:52,852 Dia sangat pahit, dan sejujurnya, aku kasihan padanya. 650 00:30:52,935 --> 00:30:56,230 Itu situasi yang buruk, tapi kamu tak perlu tersinggung. 651 00:30:56,314 --> 00:31:00,735 Aku berharap keadaan akan sedikit membaik. 652 00:31:00,818 --> 00:31:02,361 - Bersulang demi… - Bersulang. 653 00:31:02,445 --> 00:31:04,030 atmosfer baru Grup O? 654 00:31:04,113 --> 00:31:05,197 Ya! 655 00:31:19,378 --> 00:31:20,212 Baiklah. 656 00:31:22,381 --> 00:31:23,549 Indah sekali. 657 00:31:23,633 --> 00:31:26,260 Ya, klienmu akan menyukainya. 658 00:31:26,344 --> 00:31:28,638 - Aku menyukainya. - Benar! 659 00:31:28,721 --> 00:31:32,642 Rumah French gagal dijual, dan itu sangat membuatku frustrasi, 660 00:31:32,725 --> 00:31:36,520 jadi aku berharap klien Emma akan menyukai rumah itu, 661 00:31:36,604 --> 00:31:39,565 memberi penawaran, dan kami bisa segera menjualnya. 662 00:31:42,026 --> 00:31:43,194 Lima kamar tidur, 663 00:31:43,277 --> 00:31:46,072 lalu ada wisma tamu, studio musik di bawah, 664 00:31:46,155 --> 00:31:48,950 dan apartemen studio dengan isian lengkap. 665 00:31:49,033 --> 00:31:50,910 - Wow, ini besar. - Ya, benar. 666 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Ini menakjubkan. 667 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 Aku menyukainya! 668 00:31:54,914 --> 00:31:56,666 Rumah yang sangat menghibur. 669 00:31:57,249 --> 00:32:00,753 Bicara soal menghibur, saat pesta anjing… 670 00:32:01,587 --> 00:32:03,214 Ya, itu menarik. 671 00:32:03,297 --> 00:32:06,217 Ya, "menarik" menjadi pernyataan terbaik pada tahun ini. 672 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Apa yang terjadi? 673 00:32:07,635 --> 00:32:09,929 Ceritanya panjang, kuletakkan tasku dahulu. 674 00:32:10,012 --> 00:32:13,432 Aku duduk, mencoba menghormatinya, memberinya kesempatan, 675 00:32:13,516 --> 00:32:16,060 karena dia baru saja punya bayi. 676 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 Aku berpikir, "Mungkin dia berubah. Menjadi lebih baik, 677 00:32:19,855 --> 00:32:22,566 lalu dia berbohong sepanjang waktu. 678 00:32:22,650 --> 00:32:24,026 Apa katanya? 679 00:32:24,110 --> 00:32:26,737 Bahwa mantan pacar kami melamarnya. 680 00:32:27,947 --> 00:32:30,074 - Ya. Kamu bisa pingsan. - Apa? 681 00:32:30,157 --> 00:32:32,493 Tak ada cincin. Mereka tak pernah bertunangan. 682 00:32:32,576 --> 00:32:34,912 Dia bahkan tak memberi kunci rumahnya, 683 00:32:34,996 --> 00:32:36,622 karena dia sangat gila. 684 00:32:36,706 --> 00:32:38,749 Itu kebohongan besar. 685 00:32:38,833 --> 00:32:41,961 Mari pasang alat pendeteksi kebohongan, dan alat itu akan meledak. 686 00:32:42,044 --> 00:32:43,796 Oke? Seperti… 687 00:32:43,879 --> 00:32:45,506 Astaga. Di mana cincin itu? 688 00:32:46,090 --> 00:32:50,344 Dia bilang, "Aku tak yakin dia memberimu cincin yang dia berikan padaku." 689 00:32:50,428 --> 00:32:54,223 Dia tak memberiku cincin khayalan. Dia memberiku berlian besar. 690 00:32:54,306 --> 00:32:57,560 Apa? Dia menyulitkan Jason dan Brett 691 00:32:57,643 --> 00:33:00,896 untuk memilih cincin terbaik untukmu. 692 00:33:00,980 --> 00:33:03,149 - Ya. - Jadi, ucapannya ini padamu… 693 00:33:03,232 --> 00:33:05,693 Lalu, omong-omong, dia hanya memberi tahu Davina. 694 00:33:08,070 --> 00:33:10,698 Davina saat itu tak di pialang. 695 00:33:10,781 --> 00:33:12,283 Terima kasih, Mary. 696 00:33:12,366 --> 00:33:13,492 Terima kasih. Ya. 697 00:33:13,576 --> 00:33:14,827 Dia datang… Astaga. 698 00:33:14,910 --> 00:33:16,537 Tak masuk akal. 699 00:33:16,620 --> 00:33:18,789 Christine mengencaninya satu setengah tahun 700 00:33:18,873 --> 00:33:21,292 sebelum Davina muncul, 701 00:33:21,375 --> 00:33:24,628 jadi kebohongannya terlihat jelas. 702 00:33:24,712 --> 00:33:27,465 Dia ingin tampil, saat itu, seperti korban, 703 00:33:27,548 --> 00:33:30,593 padahal dia sama sekali bukan korban. 704 00:33:30,676 --> 00:33:34,305 - Kenapa dia tak bisa normal? - Dia memang begitu. 705 00:33:34,388 --> 00:33:37,349 Katakan saja, "Ya, mungkin aku cemburu dan kesal, 706 00:33:37,433 --> 00:33:39,018 karena aku belum melupakannya, 707 00:33:39,101 --> 00:33:41,353 melihat kalian berdua, dan jadi gila." 708 00:33:41,437 --> 00:33:45,816 - Aku rasa itu yang terjadi. - Aku akan jauh lebih menghargai itu. 709 00:33:45,900 --> 00:33:47,985 Kalian tak bersama, 710 00:33:48,069 --> 00:33:49,820 dan kenapa tak bersama? 711 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 Itu bukan sang pria. 712 00:33:51,489 --> 00:33:53,324 Jadi, mari kita jujur saja. 713 00:33:53,407 --> 00:33:56,577 Aku tak tahu bagaimana dia berpikir bisa lolos dari kebohongannya, 714 00:33:56,660 --> 00:33:58,621 padahal semua tahu kebenarannya. 715 00:33:58,704 --> 00:34:01,082 Aku tak membenci orang selamanya, 716 00:34:01,165 --> 00:34:03,751 tapi kenapa dia masih berbohong? 717 00:34:03,834 --> 00:34:06,921 Kamu hanya perlu datang, bersikap baik, dan jangan aneh-aneh. 718 00:34:07,004 --> 00:34:09,465 Aku merasa sangat baik. Aku mau mengasuh bayinya. 719 00:34:09,548 --> 00:34:11,008 Aku mau… Aku serius! 720 00:34:11,092 --> 00:34:14,428 Christine sangat pencemburu, dan menurutku, dia berpikir 721 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 bahwa aku gadis yang mencuri kehidupan yang dia inginkan, 722 00:34:18,474 --> 00:34:20,142 pria yang dia inginkan, 723 00:34:20,226 --> 00:34:23,896 dan dia coba merusak reputasiku dengan menjadikanku perusak rumah tangga, 724 00:34:23,979 --> 00:34:25,356 dan itu tak benar. 725 00:34:25,439 --> 00:34:27,191 Dia tak bisa melupakannya. 726 00:34:27,274 --> 00:34:30,361 Aku tak tahu kenapa dia pikir oke bersikap begitu. 727 00:34:30,444 --> 00:34:33,405 Aku sangat bersemangat untuk masuk dan bekerja dengan semua orang. 728 00:34:33,489 --> 00:34:35,825 - Grup kita positif. - Kami senang kamu datang. 729 00:34:35,908 --> 00:34:39,537 Ya. Aku suka di sana, tapi saat dia ada, semua orang gelisah. 730 00:34:39,620 --> 00:34:41,330 Sikap semua orang berubah. 731 00:34:41,413 --> 00:34:42,414 - Ya. - Semuanya. 732 00:34:42,498 --> 00:34:46,418 Siapa pun yang menjadi ancaman baginya akan diteror. 733 00:34:46,502 --> 00:34:48,754 Itu tak ada habisnya. 734 00:34:48,838 --> 00:34:52,216 Aku tak layak berada di lingkungan seperti itu. 735 00:34:52,299 --> 00:34:56,178 Tak ada yang layak berada di lingkungan dengan manusia beracun. 736 00:34:56,762 --> 00:34:59,098 Kuharap Jason dan Brett bisa paham, 737 00:34:59,181 --> 00:35:00,850 tapi aku tak mau berbasa-basi lagi. 738 00:35:00,933 --> 00:35:02,518 Aku tak mau bekerja dengannya, 739 00:35:02,601 --> 00:35:06,355 jadi, pada akhirnya hanya akan ada dia atau aku. 740 00:35:34,008 --> 00:35:35,926 Terjemahan subtitle oleh JM