1 00:00:06,257 --> 00:00:10,261 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,392 BOLDOG SZÜLINAPOT, ZELDA & NIKO! 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 BULI 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,693 - Élvezd ezt a napot! - Azt akartam. 5 00:00:25,777 --> 00:00:28,446 Sok pénzt költöttünk, sokat fáradoztunk. 6 00:00:28,529 --> 00:00:32,950 Nem kell a dráma. Ha drámázni akar, drámázzon az irodában. 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,703 Nem fog drámázni. Nem fog! 8 00:00:35,787 --> 00:00:38,748 Megint el kell viselnem a hülyeségeit. 9 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 "Azt csinálsz, amit akarsz. Keserítsd meg az életünket!" 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,004 - Csak boldoggá akarlak tenni. - Jó, akkor menjen el! 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,424 Miért viharzott ki? Köszöntem neki. Észre sem vett. 12 00:00:50,093 --> 00:00:51,469 Ez rohadtul feldühít. 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,138 Más lenne, ha munkahelyi esemény lenne, 14 00:00:54,222 --> 00:00:56,140 mert a csapat tagja. De ez nem az. 15 00:00:56,224 --> 00:01:01,604 Ez a zárt baráti buli, és ő nem a barátunk. 16 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 Vanessa. 17 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Mary dühös, hogy itt vagyok? 18 00:01:05,399 --> 00:01:08,903 Nem tudom. Talán azt hiszi, hogy veszekedni fogsz Emmával. 19 00:01:09,487 --> 00:01:13,324 Talán nem lesz baj, ha végre megbeszélnétek. 20 00:01:13,407 --> 00:01:16,035 Szívesen beszélek vele, ha ez megoldja a dolgot. 21 00:01:16,119 --> 00:01:19,038 Nem én... Ő engem nem érdekel. 22 00:01:19,122 --> 00:01:20,832 Semmi bajom vele. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,042 - Jól alszol éjjel? - Remekül alszom. 24 00:01:23,126 --> 00:01:27,130 Ok nélkül van baja velem. Ennél kedvesebb már nem is lehetnék. 25 00:01:27,213 --> 00:01:31,843 Bármit is tett, nem akadtam ki. 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 - Mindig helyesen cselekszel, igaz? - Nem. Nem mindig! 27 00:01:34,804 --> 00:01:36,347 A helyes út túlértékelt. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,724 Ez az! Baszki, ez az! Cseszd meg! 29 00:01:38,808 --> 00:01:41,060 Az ablakomat püfölte, de én nyugodt voltam. 30 00:01:41,144 --> 00:01:43,396 Annyira laza vagyok. 31 00:01:43,479 --> 00:01:45,648 De... Tudod? 32 00:01:45,731 --> 00:01:49,277 Most szültem. Nem érdekel Mary és a nyűgei. 33 00:01:49,360 --> 00:01:52,989 Csak el akarom mondani Emmának, hogy mit gondolok. 34 00:01:53,072 --> 00:01:54,866 Szia, Emma! Hogy vagy? 35 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 - Szia! - Szia! 36 00:01:55,867 --> 00:01:57,702 - Beszélhetnék veled? - Persze. 37 00:01:57,785 --> 00:02:00,163 - Menjünk! - Légy kedves! 38 00:02:00,246 --> 00:02:01,497 - Tényleg? - Az vagyok. 39 00:02:01,581 --> 00:02:03,541 Nem értem, miről beszélsz. 40 00:02:03,624 --> 00:02:04,876 HEATHER 41 00:02:05,459 --> 00:02:07,461 - Kösz, hogy beszélhetünk. - Aha. 42 00:02:07,545 --> 00:02:12,383 Úgy érzem, hogy nem is ismernénk egymást. Csak beszélni akartam veled. 43 00:02:12,466 --> 00:02:14,635 Túl vagyok rajta. Elegem van a látszatból. 44 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 Elegem van a kedveskedésből és a sok szarakodásból is. 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,558 Nyilván találkoztunk már. 46 00:02:21,267 --> 00:02:24,353 Nem mondanám, hogy az volt az első találkozásunk, 47 00:02:24,437 --> 00:02:26,105 amikor a pasimmal kocsikáztál. 48 00:02:26,189 --> 00:02:28,941 Azt nem tartom valódi találkozásnak. 49 00:02:29,025 --> 00:02:31,110 Hát én bemutatkoztam, 50 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 te meg az ablakomnál álltál, 51 00:02:33,613 --> 00:02:36,782 és az elég kellemetlen volt. 52 00:02:36,866 --> 00:02:39,744 Semmi baj. 53 00:02:40,578 --> 00:02:41,829 Az évekkel ezelőtt volt. 54 00:02:41,913 --> 00:02:44,457 Én is ezt mondom. Öt éve. 55 00:02:44,540 --> 00:02:48,920 Most beszélgetünk, bemutatkozunk, 56 00:02:49,003 --> 00:02:52,465 és ami történt, nem számít. 57 00:02:52,548 --> 00:02:54,508 De az akkor is megtörtént. 58 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Nem indítottunk a legjobban. 59 00:02:58,054 --> 00:03:00,389 Sokáig azt hittem, hogy tudod. 60 00:03:00,473 --> 00:03:04,143 Azt gondoltam, hogy kizárt, hogy nem tudod. 61 00:03:04,227 --> 00:03:06,020 Ezért olyan elképesztő, 62 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 mert amikor tudomást szereztem rólad... 63 00:03:08,940 --> 00:03:12,818 Március volt, emlékszem, és mindenki azt mondta... 64 00:03:12,902 --> 00:03:15,363 Jason, Brett és a többiek is, 65 00:03:15,446 --> 00:03:18,658 hogy augusztus óta nem vagytok együtt. 66 00:03:19,659 --> 00:03:22,912 De tisztázzuk a történteket. 67 00:03:23,496 --> 00:03:28,084 Elvittem a barátomat ebédelni. 68 00:03:28,167 --> 00:03:30,253 Ő vette észre. 69 00:03:30,336 --> 00:03:32,255 Sétáltatok az utcán. 70 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 Beültél a kocsiba. 71 00:03:33,965 --> 00:03:36,425 Melléd álltam, 72 00:03:36,509 --> 00:03:38,719 letekertem az ablakot, 73 00:03:38,803 --> 00:03:41,305 és azt mondtam, „Nem tudom, mi folyik itt.” 74 00:03:41,389 --> 00:03:44,475 majd azt, hogy keress meg. 75 00:03:44,558 --> 00:03:47,436 Hogy „Küldök képeket, mindenről, ami érdekel.” 76 00:03:47,520 --> 00:03:50,189 Csak a hazugság ömlik belőle. 77 00:03:50,273 --> 00:03:53,818 Nem mondanám, hogy nyugodt volt, amikor az ablakomon dörömbölt. 78 00:03:53,901 --> 00:03:57,488 Teljesen kiforgatja a történteket, a saját nézőpontja szerint, 79 00:03:57,571 --> 00:03:59,365 és éppen erről híres. 80 00:03:59,448 --> 00:04:02,368 Két és fél évig jártam a fickóval. 81 00:04:02,451 --> 00:04:06,789 Úgy érzem, indokolt volt a reakcióm. 82 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 - Összetörtem, szomorú voltam. - Igen. 83 00:04:09,500 --> 00:04:12,295 Életem szerelme a szemembe nézett, 84 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 és azt mondta, „Nem tudom, ki vagy.” 85 00:04:14,714 --> 00:04:17,216 „Nem tudom, ki ez.” 86 00:04:18,718 --> 00:04:20,636 Te talán átéltél hasonlót, 87 00:04:20,720 --> 00:04:23,139 de velem ilyen még nem történt. 88 00:04:23,222 --> 00:04:27,101 Hogy valaki azt mondta, „Nem tudom, ki az az ember”, 89 00:04:27,184 --> 00:04:28,185 ez nehéz volt. 90 00:04:28,686 --> 00:04:30,855 Megértem, és ezért mondom, 91 00:04:30,938 --> 00:04:34,567 hogy megértelek. Akkor is értettelek, 92 00:04:34,650 --> 00:04:37,486 mert én sem éreztem jól magam, 93 00:04:37,570 --> 00:04:38,404 tudod? 94 00:04:38,487 --> 00:04:40,448 Két és fél évig voltam vele. 95 00:04:40,531 --> 00:04:41,657 Megkérte a kezem. 96 00:04:41,741 --> 00:04:44,118 - Megkérte? - Igen. 97 00:04:44,201 --> 00:04:45,244 Jézusom! 98 00:04:46,620 --> 00:04:48,956 Nem mondta, hogy megkérte a kezed. 99 00:04:49,040 --> 00:04:52,376 Megkérte, aztán visszakérte a gyűrűt. 100 00:04:53,544 --> 00:04:55,838 Először hallom ezt. 101 00:04:55,921 --> 00:04:59,091 - Nem tudtam, hogy megkért. - Igen. 102 00:04:59,175 --> 00:05:00,384 Nem mondtam el senkinek. 103 00:05:00,468 --> 00:05:04,555 Csak Davina tudott róla. Nem tudtam, mit csináljak. 104 00:05:04,638 --> 00:05:06,349 Nekem is megkérte a kezemet, 105 00:05:06,432 --> 00:05:08,601 és azt mondta, az volt az első alkalom. 106 00:05:08,684 --> 00:05:13,147 Eltelt két hónap, és nem akartam elhinni, hogy jegyben jártok. 107 00:05:13,230 --> 00:05:16,650 Arra gondoltam, hogy ugyanazt a gyűrűt adta neked. 108 00:05:16,734 --> 00:05:17,777 Hiszen visszakérte. 109 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Én nem... 110 00:05:20,196 --> 00:05:22,698 Láttam a számlakivonatát, 111 00:05:22,782 --> 00:05:24,617 és új gyűrűt vett. 112 00:05:24,700 --> 00:05:26,285 - Jó. - Nem hiszem, hogy... 113 00:05:26,369 --> 00:05:29,413 Amikor megkérte a kezem, 114 00:05:29,497 --> 00:05:32,583 úgy tűnt, először csinál ilyet, szóval... 115 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 Mikor kérte meg a kezed? 116 00:05:36,003 --> 00:05:37,213 Talán... 117 00:05:39,298 --> 00:05:40,716 három hónappal korábban... 118 00:05:40,800 --> 00:05:43,135 Három hónappal a történtek előtt. 119 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Rendben. 120 00:05:46,263 --> 00:05:48,641 Újra és újra hazudik. 121 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 Nagyon kényelmetlenül érzem magam. 122 00:05:50,810 --> 00:05:54,271 Az exem csak az én kezemet kérte meg. 123 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Én is tudom, az ismerőseink is. 124 00:05:56,816 --> 00:05:58,317 Christine képzelődik. 125 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Hagyjuk! 126 00:06:23,217 --> 00:06:24,176 KÁVÉ 127 00:06:27,304 --> 00:06:29,682 Hibiszkuszos limonádét kérek. 128 00:06:29,765 --> 00:06:32,893 - Jó, és ön. - Én szójatejes lattét. 129 00:06:35,604 --> 00:06:39,316 Ha felújítom a házat, ilyen színű lesz. 130 00:06:39,400 --> 00:06:42,903 Újra divat lesz a 60-as évek hangulata. Nekem tetszik. 131 00:06:42,987 --> 00:06:44,113 Aha. Nekem is. 132 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 Kösz, hogy eljöttél velem, 133 00:06:46,907 --> 00:06:49,118 hogy Davináról beszéljünk. 134 00:06:49,201 --> 00:06:52,955 Általában vonakodom második esélyt adni. 135 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 Persze mindenki megérdemli. 136 00:06:55,332 --> 00:06:57,376 De az számít, hogy mihez kezdesz vele. 137 00:06:57,460 --> 00:07:00,087 Pontosan. Ha jól teljesít, szuper. 138 00:07:00,171 --> 00:07:02,548 - Ha nem, akkor... - Viszlát! 139 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Igen, viszlát. 140 00:07:04,592 --> 00:07:06,802 DAVINA 141 00:07:16,812 --> 00:07:18,105 - Sziasztok! - Szia, Davina! 142 00:07:18,189 --> 00:07:20,399 - Szia! Hogy vagy? - Jól. Te? 143 00:07:20,483 --> 00:07:21,734 - Jól. - Megölelhetlek? 144 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 - Aha. Szia! - Szia! 145 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Szia! 146 00:07:24,236 --> 00:07:25,696 Kicsit kínos, 147 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 mert egy éve nem találkoztunk, 148 00:07:29,450 --> 00:07:32,870 de a szerelése kicsit túlzás volt egy kávéhoz. 149 00:07:32,953 --> 00:07:35,206 Alulöltözöttnek érzem magam. 150 00:07:35,289 --> 00:07:37,458 Azért kértem, hogy gyere ide, 151 00:07:37,541 --> 00:07:42,171 mert őszinte és egyenes beszélgetést szeretnék, 152 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 hogy minden világos legyen. 153 00:07:44,048 --> 00:07:46,592 - Igen. - Megvolt az okom, hogy felvettelek. 154 00:07:46,675 --> 00:07:50,221 Mindig is kedveltelek, jó ügynöknek tartalak. 155 00:07:50,304 --> 00:07:52,640 A távozásodba is belementem. 156 00:07:52,723 --> 00:07:54,016 Ez nem egy forgóajtó, 157 00:07:54,099 --> 00:07:57,311 de támogatom a visszatérésedet, 158 00:07:58,103 --> 00:08:00,689 ha mindenben egyetértünk. 159 00:08:00,773 --> 00:08:01,607 Egyetértek. 160 00:08:01,690 --> 00:08:03,776 A portfólióddal van csak gondom. 161 00:08:03,859 --> 00:08:06,278 Remek házaid vannak West Hollywoodban, 162 00:08:06,362 --> 00:08:09,532 de többet várok tőled a következő évben. 163 00:08:10,032 --> 00:08:12,993 Kettő, nem szeretnék csiki-csuki helyzetet. 164 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 Jogos. 165 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 Értsd meg, ha nemet mondok, akkor az marad a válaszom, 166 00:08:17,373 --> 00:08:19,333 mert egy dollárt sem pocsékolok 167 00:08:19,416 --> 00:08:23,003 olyan házra, amiről tudom, hogy nem fog elmenni. 168 00:08:23,087 --> 00:08:26,715 Nem csak portfóliót építünk. Eladjuk a házakat. Ez a célunk. 169 00:08:27,508 --> 00:08:29,760 Szóval ezzel... 170 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Amikor korábban nálunk voltál, 171 00:08:31,554 --> 00:08:34,265 sokszor voltál negatív, 172 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 sokszor tűnt úgy, hogy szereted felkavarni az állóvizet, 173 00:08:37,685 --> 00:08:41,021 és most szuper csapatunk van, 174 00:08:41,105 --> 00:08:42,439 remekül megvagyunk. 175 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Mindenki nagyon pozitív. 176 00:08:44,400 --> 00:08:47,820 - Szeretnénk, ha beilleszkednél és... - Értem, Mary. 177 00:08:47,903 --> 00:08:52,950 - Értem, de szeretném, ha... - Ez nem választás kérdése. 178 00:08:53,033 --> 00:08:55,369 - Elmondhatom, mit gondolok? - Persze. 179 00:08:55,452 --> 00:08:58,414 Próbáljunk meg esélyt adni egymásnak, jó? 180 00:08:58,497 --> 00:09:02,543 És ne feltételezz rólam semmit csak azért, mert Christine a barátom. 181 00:09:02,626 --> 00:09:05,296 Például az esküvőjén történtek miatt. 182 00:09:05,379 --> 00:09:06,672 Vannak olyan helyzetek, 183 00:09:06,755 --> 00:09:09,883 amikor nem lehet kimondani valamit. 184 00:09:09,967 --> 00:09:11,844 - Tudom, hogy egyenes nő vagy... - Jogos. 185 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 De ha az érzésekről van szó, amikor valaki keresztülmegy valamin, 186 00:09:15,180 --> 00:09:17,725 akkor hallgatsz, hogy ne bánts másokat. 187 00:09:17,808 --> 00:09:22,730 Igaz. Nem kellett volna azt mondanom, érzéketlen és szükségtelen volt. 188 00:09:22,813 --> 00:09:25,608 És beszélni akarok Chrishell-lel. 189 00:09:25,691 --> 00:09:27,985 Bocsánatot akarok kérni tőle. 190 00:09:28,068 --> 00:09:30,154 Sosem könnyű, ha mások kritizálnak. 191 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 Kezdjük tiszta lappal, jó hozzáállással, 192 00:09:33,866 --> 00:09:35,659 de szeretném, ha jobban megismernének, 193 00:09:35,743 --> 00:09:38,704 ahelyett, hogy folyton arról beszélnek, milyen negatív vagyok. 194 00:09:38,787 --> 00:09:41,624 Nem hibáztathatnak mindenért. Ez nem csak az én hibám. 195 00:09:50,633 --> 00:09:53,427 OLIVETTA 196 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 - Szia, szívem! - Szia! 197 00:10:04,438 --> 00:10:05,773 Hogy vagy? 198 00:10:05,856 --> 00:10:08,442 - Jól. Hogy vagy? - Örülök, hogy látlak. 199 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 - Remekül nézel ki. - Te is. 200 00:10:10,194 --> 00:10:12,321 Mindig megdöbbenek, amikor meglátlak. 201 00:10:12,404 --> 00:10:15,699 - Szülés után én is így akarok kinézni. - Így fogsz. 202 00:10:15,783 --> 00:10:17,576 - Ígérem. - Hogy vagy? 203 00:10:17,660 --> 00:10:19,745 - Cuki ez a hely. - Hogy van a kis Christian? 204 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 - Jól. Olyan jó. - Igen? 205 00:10:21,538 --> 00:10:22,873 Hagy aludni? 206 00:10:22,956 --> 00:10:25,209 Nem igazán, de sebaj. 207 00:10:25,918 --> 00:10:26,877 Ez van. 208 00:10:26,960 --> 00:10:29,505 - Kérsz egy koktélt? - Mit iszol? 209 00:10:29,588 --> 00:10:33,342 - Vörösbort és jeges teát. - Alkoholmentest kérek. 210 00:10:33,425 --> 00:10:35,010 - Alkoholmentes. - Alkoholmentes. 211 00:10:35,094 --> 00:10:36,929 - Legyen. - Nem iszol? 212 00:10:37,012 --> 00:10:39,723 Még nem boldogulok a tápszerrel és a mellszívóval, 213 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 úgyhogy még várok vele. 214 00:10:42,101 --> 00:10:43,394 Mióta anya vagyok, 215 00:10:43,477 --> 00:10:46,605 nem öltözöm olyan ribancosan. 216 00:10:47,106 --> 00:10:49,316 Sokkal felnőttesebb lettem, de... 217 00:10:49,900 --> 00:10:52,444 Ugyan, kit akarok átverni? Nem, ribanc maradtam. 218 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 Csirió, édesem! 219 00:10:54,279 --> 00:10:55,948 Csirió! Örülök, hogy látlak. 220 00:10:56,031 --> 00:10:57,324 Nagyon hiányzol. 221 00:10:57,408 --> 00:10:59,493 Örülök, hogy találkoztunk a kutyapartin. 222 00:10:59,576 --> 00:11:03,872 Láttam, hogy beszéltél Emmával. Szerintem nagyon jól tetted. 223 00:11:03,956 --> 00:11:08,627 Hidd el, Emmával volt a legkevesebb problémám a bulin. 224 00:11:08,711 --> 00:11:11,171 Mary egyszer csak kiviharzott. 225 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Teljesen megdöbbentem. Annyira meglepett. 226 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Tudomást sem vett rólam. 227 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 Régóta nem beszélünk. Nem tudtam, hogy állunk egymással, 228 00:11:20,723 --> 00:11:22,474 nem értem, miért... 229 00:11:22,558 --> 00:11:24,226 Felállt és kiviharzott, 230 00:11:24,309 --> 00:11:27,938 mert ugyanazt a levegőt szívtuk. 231 00:11:28,021 --> 00:11:31,692 Szeretnék a barátja lenni, de mindig... 232 00:11:33,152 --> 00:11:34,528 másokat véd, 233 00:11:34,611 --> 00:11:37,906 pedig mással nem volt ilyen hosszú a barátságom. 234 00:11:37,990 --> 00:11:40,868 Mary múltja is azt mutatja, 235 00:11:40,951 --> 00:11:44,079 hogy ha megismer valakit, gyorsan kötődni kezd hozzá, 236 00:11:44,163 --> 00:11:46,039 rólam pedig megfeledkezik. 237 00:11:46,123 --> 00:11:50,627 A hűtlensége fájt a legjobban. 238 00:11:50,711 --> 00:11:54,506 És örülök, hogy te, barátom, 239 00:11:54,590 --> 00:11:56,175 és Maya barátnőm ott voltatok, 240 00:11:56,258 --> 00:11:58,427 mert idegennek éreztem magam. 241 00:11:59,595 --> 00:12:01,096 Azt gondolom, 242 00:12:01,180 --> 00:12:03,599 mivel én mindig a jót feltételezem másokról, 243 00:12:03,682 --> 00:12:08,395 hogy el kellene mondanod Marynek, hogy mit érzel, hogy hiányzik, 244 00:12:08,479 --> 00:12:10,355 és hogy sokat jelent neked, 245 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 hogy sokáig barátok voltatok. 246 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 Egy próbát megér. 247 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 Néha csak panaszkodni akarok, 248 00:12:17,488 --> 00:12:19,615 mert nem igazán... 249 00:12:19,698 --> 00:12:21,283 Nem beszélek Maryvel. 250 00:12:21,366 --> 00:12:25,245 Mit nyersz azon, ha nekem mondod el, hogy mit érzel, 251 00:12:25,329 --> 00:12:26,663 ha szereted őt? 252 00:12:28,791 --> 00:12:30,542 Semmit sem nyersz, 253 00:12:31,543 --> 00:12:33,712 mert nem tudja, mit érzel. 254 00:12:33,796 --> 00:12:36,256 Értsd meg, hogy én középre szorultam, 255 00:12:36,340 --> 00:12:38,383 ami kellemetlen volt, 256 00:12:38,467 --> 00:12:41,220 szóval jobb, ha megtudja, mit érzel, Christine. 257 00:12:42,179 --> 00:12:44,556 Akkor is, ha nem lesztek újra barátok. 258 00:12:45,474 --> 00:12:46,308 Aha. 259 00:12:48,143 --> 00:12:49,812 OLIVETTA 260 00:13:10,165 --> 00:13:13,627 OPPENHEIM GROUP 261 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Jason, be akarok hozni egy ingatlant Studio Cityből. 262 00:13:18,465 --> 00:13:20,175 280 négyzetméter. 263 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Nagyon modern. 264 00:13:22,928 --> 00:13:25,556 - Modern,-kortárs. - Udvar, medence vagy...? 265 00:13:25,639 --> 00:13:28,058 Szép medence, szép nagy udvar, a Hillshez képest. 266 00:13:28,141 --> 00:13:29,810 És szép parkos, szóval... 267 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 Megnézem. 268 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Lányok, úgy izgulok. 269 00:13:32,563 --> 00:13:34,773 Mondtam, hogy Simu Liuval dolgozom. 270 00:13:34,857 --> 00:13:37,901 A Marvel szupersztárommal. Ma bejön az irodába. 271 00:13:37,985 --> 00:13:39,027 - Tényleg? - Aha. 272 00:13:39,528 --> 00:13:41,113 - Hogy találkoztál vele? - Vicces. 273 00:13:41,196 --> 00:13:45,075 A közösségi oldalakról ismerem, és kiderült, hogy van egy közös barátunk. 274 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 Éppen házat keres. 275 00:13:46,577 --> 00:13:49,413 - Nagyszerű. Szingli? - Igen. 276 00:13:49,496 --> 00:13:52,541 Vele vacsoráztam, szuper fickó. 277 00:13:52,624 --> 00:13:55,586 - Olyan kedves. - Imádom! 278 00:13:55,669 --> 00:13:57,713 A legújabb Marvel-film 279 00:13:57,796 --> 00:13:59,715 főszereplője. 280 00:13:59,798 --> 00:14:02,009 Régen ebben az utcában házaltam. 281 00:14:02,092 --> 00:14:04,845 Lehet, hogy te is kifogsz valakit. 282 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 Nekem egyszer Keanu Reeves nyitott ajtót. 283 00:14:06,889 --> 00:14:11,018 Pár hónappal később olvastam, hogy egy nő ült a nappalijában. 284 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 - Betört? - Csak leült a nappaliban. 285 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 Talán Christine volt az! Viccelek. 286 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 - Mi? - Viccelek! 287 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 Tőle kitelne. 288 00:14:21,278 --> 00:14:22,863 Nem bírom! 289 00:14:22,946 --> 00:14:26,366 Maya annyira édes és ártatlan a kis cuki akcentusával, 290 00:14:26,450 --> 00:14:28,452 de olyan gonosz tud lenni. 291 00:14:31,496 --> 00:14:32,748 Sose változz meg, Maya! 292 00:14:32,831 --> 00:14:35,167 Jesszusom! Szia! 293 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 - Sziasztok! - Szia! 294 00:14:37,586 --> 00:14:40,505 Lányok, ő Simu, akiről meséltem. 295 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 - Isten hozott! - Szép hely. Köszönöm. 296 00:14:43,634 --> 00:14:45,719 - Hogy vagy? - Jól. Megvagyok. 297 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 - Jó, hogy látlak. - Mi újság? 298 00:14:47,304 --> 00:14:49,598 - Jason. Örvendek. - Nagyon örülök. 299 00:14:49,681 --> 00:14:52,267 - Gratulálok mindenhez. - Kösz. Köszönöm. 300 00:14:52,351 --> 00:14:56,521 Simu Liu egy kanadai színész, aki meghódítja Hollywoodot. 301 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Ő a Marvel legújabb sztárja, 302 00:15:00,108 --> 00:15:02,778 és annyira izgatott vagyok, hogy velem akar dolgozni. 303 00:15:02,861 --> 00:15:05,656 - Ő itt Mary, Emma és Maya. - Szia! 304 00:15:05,739 --> 00:15:07,032 Szia! Nagyon örvendek. 305 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 - Örvendek. - Gratulálok! 306 00:15:09,242 --> 00:15:10,369 Köszönöm. 307 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 El sem hiszem, hogy tényleg itt vagyok. 308 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Örülök, hogy itt vagy. 309 00:15:14,539 --> 00:15:18,043 Szuper, főleg, hogy a Twitterről ismerjük egymást. 310 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 - Igen. - Elég régóta. 311 00:15:20,462 --> 00:15:24,132 A közösségi médiából ismerjük egymást, és van egy közös barátunk, 312 00:15:24,216 --> 00:15:26,635 aztán a többi már jött. 313 00:15:26,718 --> 00:15:31,932 És most itt vagyunk, hogy keressünk neked egy házat, ami... 314 00:15:32,015 --> 00:15:34,393 - Igen. - Ez nagy előrelépés, nem? 315 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 Hatalmas! 316 00:15:35,560 --> 00:15:39,272 Már 2019-ben kiválasztottak a szerepre. 317 00:15:39,356 --> 00:15:42,275 Akkoriban más irányba haladtam, 318 00:15:42,359 --> 00:15:44,236 de most úgy alakult az életem, 319 00:15:44,319 --> 00:15:46,780 hogy szükségem van a magányra, 320 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 és egy helyre, ami az otthonom lehet, 321 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 ami azt mutatja, hogy milyen sokra vittem. 322 00:15:53,704 --> 00:15:57,207 Fontos, hogy megoszthassam a családommal, 323 00:15:57,290 --> 00:15:59,251 szóval a vendégszoba nagyon fontos. 324 00:15:59,334 --> 00:16:02,879 Az ára legyen hat és nyolc között? 325 00:16:02,963 --> 00:16:05,215 - Rendben. - Az jó ár. 326 00:16:05,298 --> 00:16:08,343 De rugalmas vagyok, főleg, ha találunk egy jót. 327 00:16:08,427 --> 00:16:12,764 Mi az, amit nem szeretsz, és mi az, amit igen? 328 00:16:12,848 --> 00:16:15,475 Mivel a hideg Kanadából származom, 329 00:16:15,559 --> 00:16:18,228 ahol nincs értelme a medencének... 330 00:16:18,311 --> 00:16:20,397 Sosem volt medencénk és... 331 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Ha Kaliforniában fogok élni, akkor kell az is. 332 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Oké, medence, semmi gond. 333 00:16:24,443 --> 00:16:26,862 - Ilyen árral lesz. - Rendben. 334 00:16:26,945 --> 00:16:30,157 Ugyanilyen fontos, szinte elengedhetetlen... 335 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Hoppá! 336 00:16:32,451 --> 00:16:35,203 - Bocs. - Semmi gond. Jól vagy? 337 00:16:35,287 --> 00:16:37,998 Az én hibám. Próbáltam cuki lenni. 338 00:16:38,081 --> 00:16:41,585 Bejött hozzám egy nagy sztár, és túlzásba estem. 339 00:16:41,668 --> 00:16:44,337 - Sajnálom, Simu. - Semmi gond. Jól nézel ki! 340 00:16:46,590 --> 00:16:48,050 - Oké. - Szívesen... 341 00:16:48,133 --> 00:16:51,261 Tudom, hogy ez nehéz, de szeretnék egy kosárpályát. 342 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 - Nagy rajongó vagyok, imádok játszani. - Oké. 343 00:16:54,014 --> 00:16:56,933 Tudom, hogy nehéz ilyet találni, ezt megértem. 344 00:16:57,017 --> 00:17:00,145 Esetleg megépítenéd te? 345 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 - Persze. - Ha van hely. 346 00:17:01,938 --> 00:17:04,232 Nincs sok kosárpályás ház, 347 00:17:04,316 --> 00:17:05,233 de körülnézek. 348 00:17:05,317 --> 00:17:06,359 Köszönöm. 349 00:17:06,443 --> 00:17:07,986 - Rendben. - Köszönöm. 350 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Ennyi pénzből megoldható, 351 00:17:11,490 --> 00:17:13,033 de nincs sok időd, igaz? 352 00:17:13,116 --> 00:17:14,284 - Igaz. - Pár hónap. 353 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 Megpróbálok találni valamit a héten, 354 00:17:17,245 --> 00:17:18,914 amit megnézhetsz. 355 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 - Szuper. - Nem akarok csalódást okozni. 356 00:17:21,833 --> 00:17:24,669 - Úgy izgulok! - Hadd mondjak valamit. 357 00:17:25,587 --> 00:17:27,255 A ház, ahol a kutyaparti volt... 358 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 - Eladtad? - Most. Igen. 359 00:17:29,132 --> 00:17:30,175 - Jézusom! - Mennyiért? 360 00:17:30,258 --> 00:17:31,802 Hétmillió. 361 00:17:31,885 --> 00:17:33,637 Miért nem harangozol? 362 00:17:33,720 --> 00:17:36,473 - Túl menő vagy hozzá? - Túl másnapos. 363 00:17:36,556 --> 00:17:39,226 Nem sűrűn van dolgom olyan szerény és sikeres ügyféllel, 364 00:17:39,309 --> 00:17:41,645 mint Simu. 365 00:17:41,728 --> 00:17:45,273 Jason, ez most nem rólad szól. Most én jövök. 366 00:17:45,857 --> 00:17:47,234 Olyan idegesítő! 367 00:17:47,317 --> 00:17:50,278 Akkor csináljuk ezt, ha lezárul egy eladás. 368 00:17:50,362 --> 00:17:51,655 - Harangozol? - Igen. 369 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Én is akarok. - Nem, én! 370 00:17:53,740 --> 00:17:54,950 - Rendben. - Jó móka. 371 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 - Majd én! - Füleket befogni! 372 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 - Hangos. - Ez az! Mehet! 373 00:18:02,040 --> 00:18:03,750 Sajnálom! 374 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Semmi baj. 375 00:18:08,046 --> 00:18:09,965 - Ez az. - Adj bele mindent. 376 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Mindent beleadtál. Köszönöm. 377 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 Remek volt. 378 00:18:13,760 --> 00:18:17,013 - Csodálatos otthont találunk neki! - Csináljuk! 379 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 - De aranyos vagy! - Király leszel! 380 00:18:19,141 --> 00:18:20,016 Úgy izgulok! 381 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 Nem is hinnéd, mekkora filmsztár. 382 00:18:22,144 --> 00:18:23,687 - De aranyos vagy! - Te jó ég! Ne! 383 00:18:23,770 --> 00:18:26,022 Miért pirultál el? És te is. 384 00:18:32,112 --> 00:18:33,947 BEVERLY BOULEVARD 385 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 W 5TH ST., LOS ANGELES 5 HÁLÓ 6 FÜRDŐ 355 NM 386 00:18:37,200 --> 00:18:38,243 ÁR 3 600 000 DOLLÁR 387 00:18:38,326 --> 00:18:39,578 JUTALÉK 108.000 DOLLÁR 388 00:18:43,748 --> 00:18:47,210 - Szia, szépségem! - Szia. Hogy vagy? 389 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 Jól. Jézusom! Gyönyörű ez a ház. 390 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 Ugye? 391 00:18:50,922 --> 00:18:53,216 - Örülök, hogy eljöttél. - Köszönöm a meghívást. 392 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 Mikor épült ez a ház? 393 00:18:55,302 --> 00:18:57,721 - Hét éve. - Hét éve. 394 00:18:57,804 --> 00:19:02,309 Igen. Az emeletet átalakították, hogy két főháló legyen. 395 00:19:02,392 --> 00:19:04,644 - Fent két főháló van. - Imádom. 396 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 - A gardróbok hatalmasak. Szerintem... - Tökéletes! 397 00:19:08,023 --> 00:19:09,065 - Tudom. - Igen. 398 00:19:09,149 --> 00:19:12,068 Sokan mondják azt, 399 00:19:12,152 --> 00:19:14,571 hogy „Tetszik a ház, de a gardrób olyan kicsi.” 400 00:19:14,654 --> 00:19:18,909 Ez vonzó lesz a fiataloknak, olyan... 401 00:19:18,992 --> 00:19:21,494 - Pároknak. - Pároknak és szingliknek. 402 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 - Igen. - Mindegy. 403 00:19:22,579 --> 00:19:26,124 Pár apróság, hogy szín is legyen. 404 00:19:26,208 --> 00:19:29,336 Nem kell sok, de attól jobb lesz. 405 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Igen. És mi újság? Napok óta nem láttalak. 406 00:19:33,006 --> 00:19:34,216 - Igen. - Történt valami? 407 00:19:34,299 --> 00:19:35,258 Nos, nem sok. 408 00:19:35,759 --> 00:19:37,886 A lányokkal nem találkoztam. 409 00:19:37,969 --> 00:19:41,056 Csak Christine-nel. 410 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 - Tényleg? - Aha. 411 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Elbeszélgettünk, 412 00:19:44,351 --> 00:19:47,687 és szóba hoztam valamit, 413 00:19:47,771 --> 00:19:49,940 ami szerintem fontos. 414 00:19:50,774 --> 00:19:52,567 Nem, nem rossz. 415 00:19:53,318 --> 00:19:57,322 Szerintem még mindig szeret téged. 416 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Mary és Christine olyanok voltak, mint a testvérek. 417 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 El tudom képzelni, hogy szép barátság volt, 418 00:20:03,662 --> 00:20:05,789 de most nagyon haragszanak egymásra. 419 00:20:05,872 --> 00:20:07,207 Az élet túl rövid. 420 00:20:07,290 --> 00:20:12,754 Én mindent megadnék azért, hogy újra a nővéremmel lehessek. 421 00:20:12,837 --> 00:20:15,340 Ha esetleg leülnétek beszélgetni... 422 00:20:15,423 --> 00:20:17,384 Mindig próbálom a jót látni az emberekben. 423 00:20:17,467 --> 00:20:18,677 Én már túl vagyok ezen. 424 00:20:18,760 --> 00:20:24,266 Nem bírom a hangulatváltozásait, 425 00:20:24,349 --> 00:20:25,767 és úgy gondolom, 426 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 azért, mert összezavar. 427 00:20:27,227 --> 00:20:29,854 Azt mondja, hiányzom neki, de nem hív meg a babaváróra. 428 00:20:29,938 --> 00:20:33,024 Téged meghívott, pedig alig ismer, 429 00:20:33,108 --> 00:20:34,276 de engem nem. 430 00:20:34,359 --> 00:20:36,361 Ez komoly? Hiányzom és szeretsz, 431 00:20:36,444 --> 00:20:39,698 de olyan dolgokat csinál napi szinten, 432 00:20:39,781 --> 00:20:43,243 ami teljesen ellentmond ennek. 433 00:20:43,326 --> 00:20:45,078 Nem szeretem ezt a negatív energiát. 434 00:20:45,161 --> 00:20:48,498 Nem vagyok hajlandó újra elviselni. 435 00:20:48,581 --> 00:20:51,084 Évek óta ez megy, és állandóan elárul. 436 00:20:51,167 --> 00:20:54,963 Velem nagyon édes és kedves. 437 00:20:55,046 --> 00:20:57,632 Persze, ez a módszere. 438 00:20:57,716 --> 00:21:00,677 Egy ideig nagyon kedves, 439 00:21:00,760 --> 00:21:01,803 de aztán már nem. 440 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 Christine azt mondta, hogy a hűség nagyon fontos neki. 441 00:21:06,391 --> 00:21:09,936 Fontos, hogy csatlósai legyenek, akik ugranak neki. 442 00:21:10,020 --> 00:21:12,272 „Ha nem kedvelsz valakit, én sem.” 443 00:21:12,355 --> 00:21:15,191 Különböző okokból lesz mérges valakire, 444 00:21:15,275 --> 00:21:17,736 szerintem azt sem tudja, mi az a hűség. 445 00:21:17,819 --> 00:21:22,866 Én hűséges barát vagyok, újra és újra esélyt adtam neki. 446 00:21:22,949 --> 00:21:27,245 Úgy érzem, hogy te végeztél vele, 447 00:21:27,329 --> 00:21:30,957 de mi lenne, ha mégis beszélnél vele, hogy talán... 448 00:21:31,041 --> 00:21:32,459 Nem akarok. 449 00:21:32,542 --> 00:21:35,378 Tudom, hogy milyen, és én nem kérek ebből. 450 00:21:35,462 --> 00:21:38,631 Mit tennél, ha azt mondaná, hogy beszélni akar veled? 451 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 Ne beszélj! Ne! Állj! 452 00:21:40,759 --> 00:21:42,594 Az álláspontom nem változik. 453 00:21:43,261 --> 00:21:47,015 Nem akarom, hogy bárki közbelépjen, 454 00:21:47,098 --> 00:21:48,975 mert itt nincs mit rendbe hozni. 455 00:21:49,059 --> 00:21:50,769 Nem akarok tőle semmit. 456 00:21:51,353 --> 00:21:53,229 Kérlek, maradj ki ebből. 457 00:22:06,659 --> 00:22:08,787 Értem. Rendben. Nagyszerű. 458 00:22:09,996 --> 00:22:13,917 Nehéz olyan embert találni, aki magabiztos egy sikeres srác mellett. 459 00:22:14,000 --> 00:22:16,002 Sokan nagyon bizonytalanok. 460 00:22:16,086 --> 00:22:18,046 Mi? Vicceltem. 461 00:22:18,129 --> 00:22:19,547 Ha egy sikeres ember 462 00:22:19,631 --> 00:22:22,675 azt mondja, hogy vett egy házat, 463 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 amiről kiderül, hogy hárommillió volt, akkor mindenki megilletődik. 464 00:22:25,887 --> 00:22:28,640 Sok pénzt kell keresniük, hogy elfogadják, 465 00:22:28,723 --> 00:22:30,934 hogy ilyen dolgokat veszel. 466 00:22:31,017 --> 00:22:36,398 Nehéz olyat találni, aki támogat abban, amit csinálsz. 467 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 - Igen. - Romain jó ebben. 468 00:22:38,066 --> 00:22:40,443 Büszke rám, de aggódom érte. 469 00:22:40,527 --> 00:22:44,322 Nem érzi rosszul magát? Ha felajánlom, hogy fizetek, nemet mond. 470 00:22:44,406 --> 00:22:47,617 Házasok vagytok, az más. Nem a barátod. 471 00:22:48,535 --> 00:22:49,744 Oké, hölgyeim! 472 00:22:50,703 --> 00:22:53,415 Emlékeztek, hogy beszéltünk Davina felvételéről? 473 00:22:54,165 --> 00:22:56,000 Úgy döntöttem, hogy visszajöhet. 474 00:22:56,584 --> 00:22:59,546 - Szerintem értékes. - Mármint problémás? 475 00:22:59,629 --> 00:23:01,548 - Nem. - Rosszul hallottam. Bocs. 476 00:23:01,631 --> 00:23:02,882 Szóval fogadjátok vissza! 477 00:23:02,966 --> 00:23:05,593 Nagyon jó portfóliót fog hozni, 478 00:23:05,677 --> 00:23:08,763 és beszéltem vele az irodai dinamikáról és... 479 00:23:08,847 --> 00:23:10,974 - A hozzáállásról. - A pozitív hozzáállásról. 480 00:23:11,057 --> 00:23:13,935 - Mit mondott? - Azt mondta, pozitív lesz. 481 00:23:14,018 --> 00:23:16,938 Nem örülök, hogy visszajön, 482 00:23:17,021 --> 00:23:19,149 ha őszinte akarok lenni. 483 00:23:19,232 --> 00:23:23,027 Azonban ha visszajössz az általunk teremtett rendszerbe, 484 00:23:23,111 --> 00:23:26,364 akkor alkalmazkodnod kell, 485 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 mindent úgy kell csinálnod, ahogy mi csináljuk, 486 00:23:28,992 --> 00:23:30,493 mert ha nem, mehetsz. 487 00:23:30,577 --> 00:23:34,205 Fogadjátok be a csapatba, 488 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 és támogassátok. 489 00:23:35,540 --> 00:23:36,458 Oké? 490 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 Rendben. 491 00:23:38,376 --> 00:23:40,920 - Te vagy a főnök. - Mikor kezd? 492 00:23:42,213 --> 00:23:43,715 Most? Ma? 493 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 - Aha. - Ma? 494 00:23:44,883 --> 00:23:46,092 - Ma. - Jó. 495 00:23:46,176 --> 00:23:49,804 Szereti a drámai bejelentéseket, hogy ne legyen... 496 00:23:49,888 --> 00:23:50,972 Időnk alkalmazkodni. 497 00:23:51,055 --> 00:23:53,850 - Csak szóltam. - Két perccel előtte. 498 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Ismered Davinát? 499 00:23:55,977 --> 00:23:58,521 Futólag. Nem mutatkoztunk be egymásnak. 500 00:24:00,106 --> 00:24:00,940 Helló! 501 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 - Szia! - Szia! 502 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 Hola! 503 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 - Szia! Jó, hogy látlak! - Hogy vagy? 504 00:24:06,237 --> 00:24:08,156 Jól. Mi a helyzet? 505 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 Üdv újra itt! 506 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 Őszintén? Nagyon... 507 00:24:12,410 --> 00:24:13,453 ártatlannak tűnt. 508 00:24:13,536 --> 00:24:18,416 Mintha a Barbie babára templomi ruhát adtak volna. 509 00:24:18,500 --> 00:24:19,584 Pont úgy nézett ki. 510 00:24:20,168 --> 00:24:22,086 Hogy vagy? És még mi újság? 511 00:24:22,170 --> 00:24:23,129 Jól. 512 00:24:23,796 --> 00:24:26,466 Befejeződött a projekt, amin dolgoztam, 513 00:24:26,549 --> 00:24:28,927 és azt beszéltük Brett-tel és Jasonnal, 514 00:24:29,010 --> 00:24:32,305 hogy inkább családi házakra fogok koncentrálni, 515 00:24:32,388 --> 00:24:35,433 és van egy ügyfelem, akinek szuper háza van a közelben, 516 00:24:35,517 --> 00:24:38,811 arra gondoltam, szuper lenne, ha veletek dolgoznék, 517 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 ha újra visszajöhetnék. 518 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Hogy vagy? 519 00:24:44,150 --> 00:24:44,984 - Jól. - Jól? 520 00:24:45,068 --> 00:24:46,694 - Igen, nagyon... - Elfoglalt vagy? 521 00:24:46,778 --> 00:24:48,571 - Igen, de ez nem baj. - Igen. 522 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Davina, hol fogsz ülni? 523 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Nem tudom. Talán a kanapén? Nem tudom. 524 00:24:53,368 --> 00:24:54,953 - Az kényelmes. - Van egy asztal. 525 00:24:55,036 --> 00:24:56,955 És ez? Ó, Vanessa. Nem. 526 00:24:57,038 --> 00:25:00,250 Tudom, hogy új vagyok, de nem mondok le az asztalomról. 527 00:25:01,167 --> 00:25:03,461 - Tessék. - Davina, van asztalod. 528 00:25:03,545 --> 00:25:04,671 - Menő. - Igen. 529 00:25:04,754 --> 00:25:07,006 - Kicsit rendetlen. - Köszönöm. 530 00:25:07,632 --> 00:25:09,259 Mi a helyzet, Vanessa? 531 00:25:09,342 --> 00:25:11,803 - Jól érzed magad? - Nagyon. 532 00:25:11,886 --> 00:25:13,429 Vanessa az asztalomnál ül, 533 00:25:13,513 --> 00:25:16,683 de nem ezen múlik, hogyan teljesítesz. 534 00:25:16,766 --> 00:25:19,018 - Üdv az Oppenheim Groupnál. - Köszönöm. 535 00:25:19,102 --> 00:25:19,936 Üdv újra itt! 536 00:25:20,019 --> 00:25:23,398 Nem érzek negatív energiát Davinától, 537 00:25:23,481 --> 00:25:25,733 csak olyan furát. 538 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 - De szólj, ha tudok segíteni. - Köszönöm, Davina. 539 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 - Chrishell. - Igen? 540 00:25:32,490 --> 00:25:34,325 - Beszélhetnénk? - Aha. 541 00:25:34,409 --> 00:25:36,077 - Itt? - Igen, miért ne? 542 00:25:39,872 --> 00:25:42,709 Azért akartam beszélni veled, 543 00:25:42,792 --> 00:25:45,670 mert tudom, hogy a múltunk nem a legjobb, 544 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 és bocsánatot akarok kérni. 545 00:25:47,213 --> 00:25:49,716 Őszintén sajnálom, hogy megbántottalak, 546 00:25:49,799 --> 00:25:51,718 és nem ez volt a szándékom. 547 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 Meggondolatlanul beszéltem, amivel bántottalak, 548 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 sajnálom, hogy megsértettelek. 549 00:25:57,390 --> 00:25:58,391 - Tényleg. - Rendben. 550 00:25:58,474 --> 00:26:00,518 Köszönöm. Mármint... 551 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 Értékeltem volna. 552 00:26:03,187 --> 00:26:05,148 - Persze. - De ez már régen volt. 553 00:26:05,231 --> 00:26:08,276 Őszintébb lett volna, ha akkor mondod. 554 00:26:08,359 --> 00:26:12,530 Őszintén sajnálom. Szeretném, ha megértenéd a helyzetemet. 555 00:26:13,031 --> 00:26:16,492 Semmit sem tudtam, úgy éreztem, nem voltál őszinte velem, 556 00:26:16,576 --> 00:26:18,411 és én sem voltam az, tudod? 557 00:26:18,494 --> 00:26:21,623 Azért, mert a nyilvánosság előtt zajlott a válásom, 558 00:26:21,706 --> 00:26:22,790 és nem voltunk barátok. 559 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 Ha egy sima beszólás lett volna, nem lenne gond, 560 00:26:25,460 --> 00:26:28,588 de folytattad, miután többször kértem, hogy állj le. 561 00:26:28,671 --> 00:26:32,634 Ezért bántott, mert nagyon nehéz volt akkor. 562 00:26:32,717 --> 00:26:34,927 Csak túl akartam élni azt az estét. 563 00:26:35,011 --> 00:26:36,971 Többször kértem, hogy hagyd abba. 564 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 Mintha örömödet lelted volna benne. 565 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 - Beteg módon. - Nem okozott örömet. 566 00:26:42,393 --> 00:26:46,147 És miért kellene bármit is elmondanom neked? 567 00:26:46,230 --> 00:26:48,691 Nem tudom, mi mást tehetnék még, de bocsánatot kérek. 568 00:26:48,775 --> 00:26:52,153 - Mi történik? - Szerintem bocsánatot kér. 569 00:26:52,236 --> 00:26:53,946 Remélem, túl tudunk lépni ezen. 570 00:26:54,030 --> 00:26:57,742 Talán máshogy is megismerhetjük egymást. 571 00:26:57,825 --> 00:26:59,869 Nem hiszem, hogy be fogjuk fonni egymás haját, 572 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 de nem is kell. 573 00:27:01,871 --> 00:27:04,207 Szeretnék egy esélyt, 574 00:27:04,290 --> 00:27:07,377 mert úgy érzem, sokan elítélnek azért, mert Christine a barátom. 575 00:27:07,460 --> 00:27:09,545 - Ez nem tisztességes. - Aha. 576 00:27:09,629 --> 00:27:13,758 Ha semmit sem tettél volna, nem lennél ilyen helyzetben. 577 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 - A tetteid miatt ítéltelek el. - Persze. 578 00:27:16,969 --> 00:27:19,222 - Ezért vagyok itt. - Értékelem a bocsánatkérést. 579 00:27:19,305 --> 00:27:20,390 - Oké. - Ölelés. 580 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Köszönöm. 581 00:27:22,392 --> 00:27:24,686 Sosem volt részem még ilyen kínos ölelkezésben, 582 00:27:24,769 --> 00:27:28,523 de ha már a külseje új, 583 00:27:28,606 --> 00:27:32,694 akkor talán próbálja megtalálni önmagát, 584 00:27:32,777 --> 00:27:35,238 szóval meglátjuk, mi lesz. 585 00:27:36,197 --> 00:27:37,573 Az új energiára. 586 00:27:37,657 --> 00:27:39,033 Ez az! Szuper! 587 00:27:43,079 --> 00:27:43,996 BEVERLY HILLS 588 00:27:46,582 --> 00:27:48,209 SOFITEL 589 00:27:55,216 --> 00:27:57,969 - Hű, ez fantasztikus, srácok. - Ez gyönyörű. 590 00:27:58,052 --> 00:28:00,054 Christine úgy vonul, mintha kifutón lenne. 591 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Ugye? Igen! 592 00:28:02,890 --> 00:28:05,268 - Nagyon szép, hölgyeim. - Imádom a virágokat. 593 00:28:05,351 --> 00:28:07,729 Régen mindig ide jártam. 594 00:28:07,812 --> 00:28:09,981 - A gyerekek nélkül. - De hiányzik. 595 00:28:10,064 --> 00:28:12,567 El sem hiszem, hogy négy hete szültél. 596 00:28:12,650 --> 00:28:15,403 - Tudom. Én sem. - Hihetetlenül nézel ki. 597 00:28:15,486 --> 00:28:17,405 - Csodásan nézel ki. - Olyan dögös vagy. 598 00:28:17,488 --> 00:28:19,031 - Köszönöm. - Mint egy idegen. 599 00:28:19,782 --> 00:28:21,701 Tudom, mert olyan fura vagyok. 600 00:28:21,784 --> 00:28:24,912 - Hogy vagy? És CJ? - Jól van. 601 00:28:24,996 --> 00:28:26,205 Olyan jó. 602 00:28:26,289 --> 00:28:27,290 Egyáltalán nem nyűgös. 603 00:28:27,373 --> 00:28:31,627 Biztos szuper anya leszel, és mindenben megtalálod az egyensúlyt. 604 00:28:31,711 --> 00:28:33,796 Nagyon szenvedek. Van itt egy pár, 605 00:28:33,880 --> 00:28:37,008 akik smárolnak, mindjárt szexelni fognak azon a kanapén. 606 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 Nézzétek! Nagyon undi. 607 00:28:39,343 --> 00:28:40,762 Ki ne törjön a nyakam! 608 00:28:40,845 --> 00:28:44,098 Hú, ez aztán nem semmi. Aha. 609 00:28:44,182 --> 00:28:46,476 Rég viselkedtem így nyilvánosan. 610 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Szerintem sosem voltam ilyen. 611 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 De jobb, ha vigyáznak, 612 00:28:50,646 --> 00:28:54,275 különben kilenc hónap múlva máshogy fog festeni a dolog. 613 00:28:54,358 --> 00:28:57,862 Heather partit rendez, hogy megünnepelje a szerelmét Tarekkel. 614 00:28:57,945 --> 00:29:01,407 Egy jachton lesz. Jöttök? Egy-két hét múlva. 615 00:29:01,991 --> 00:29:03,701 - Nem hívtak meg. - Nem tudtam róla. 616 00:29:03,785 --> 00:29:05,161 - Téged? - Nem. 617 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 - Tényleg? - Hoppá! Jó. Hagyjuk! 618 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 - De Heatherrel jóban vagy. - Nagyon jóban. 619 00:29:10,208 --> 00:29:12,919 Talán azért, mert nem jártál be, és... 620 00:29:13,002 --> 00:29:15,087 Talán, de Christine-t miért nem? 621 00:29:15,171 --> 00:29:16,464 Jóban vagytok, nem? 622 00:29:16,547 --> 00:29:18,966 Azt hittem, hogy jól megvagyunk. 623 00:29:19,050 --> 00:29:23,012 De amióta a vőlegényével van, 624 00:29:23,095 --> 00:29:27,683 kizárólag az ő világában él, 625 00:29:27,767 --> 00:29:29,852 engem pedig magamra hagyott. 626 00:29:29,936 --> 00:29:33,773 Meghívtam Heather-t a babaváróra. Nem jött el, de meghívtam. 627 00:29:33,856 --> 00:29:36,776 Nem igazán tudom, mit csináltam rosszul. 628 00:29:36,859 --> 00:29:41,572 Tarek miatt van, nem Heather miatt. 629 00:29:41,656 --> 00:29:44,659 - De miért? - Mert mondtam pár dolgot. 630 00:29:44,742 --> 00:29:46,536 Láttam az egyik interjúban. 631 00:29:46,619 --> 00:29:49,163 Sokat foglalkozik veled a sajtó, Tarek. Szívesen. 632 00:29:49,997 --> 00:29:52,250 Én nem tettem semmi rosszat. 633 00:29:52,333 --> 00:29:54,919 Nevettünk. Nem gondoltam, hogy megsértődik. 634 00:29:55,002 --> 00:29:58,673 Én sem, de tudod, milyen érzékeny. 635 00:29:58,756 --> 00:30:01,133 - Nagyon érzékeny. - Nem lesz baj. 636 00:30:01,217 --> 00:30:02,593 Rég találkoztunk, 637 00:30:02,677 --> 00:30:05,763 mert Mary is átvette tőle, hogy kizár az életéből, 638 00:30:05,847 --> 00:30:07,098 úgyhogy nem találkozunk. 639 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 Ünnepeljük meg, hogy visszatértél. 640 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 - Jó. - Várj! 641 00:30:13,187 --> 00:30:14,438 És hogy ment? 642 00:30:14,522 --> 00:30:16,482 Ideges voltam, nem tudtam, mire számíthatok, 643 00:30:16,566 --> 00:30:19,902 de nagyon jó volt és a hangulat sokkal jobb volt. 644 00:30:19,986 --> 00:30:22,071 Jó hangulatban voltam. 645 00:30:22,154 --> 00:30:23,948 - Remek volt. - Nagyon jó. 646 00:30:24,031 --> 00:30:26,617 - Vanessa édes. Annyira cuki. - Igen. 647 00:30:26,701 --> 00:30:28,911 Emma is ott volt, ő is kedves volt. 648 00:30:28,995 --> 00:30:30,663 Milyen volt Chrishell-lel? 649 00:30:30,746 --> 00:30:32,373 Hallottam, hogy bocsánatot kértél. 650 00:30:32,456 --> 00:30:36,377 Félrevontam és elmondtam, hogy „Tisztázni akarom a dolgot, 651 00:30:36,460 --> 00:30:40,381 bocsánatot kérni, nagyon sajnálom a történteket”, 652 00:30:40,464 --> 00:30:43,718 erre azt mondta, hogy nem vagyok őszinte. 653 00:30:43,801 --> 00:30:45,094 - Aha. - Köszönjük szépen! 654 00:30:45,177 --> 00:30:49,640 Én próbálkozom, tudjátok? Nem tudom, mit tehetnék még. 655 00:30:49,724 --> 00:30:52,852 Olyan keserű, nagyon sajnálom őt. 656 00:30:52,935 --> 00:30:56,230 Borzalmas, de ne vedd magadra. 657 00:30:56,314 --> 00:31:00,735 Remélhetőleg majd alakul a dolog. 658 00:31:00,818 --> 00:31:02,361 - Csirió! - Csirió! 659 00:31:02,445 --> 00:31:04,030 Az új hangulatra? 660 00:31:04,113 --> 00:31:05,197 Igen! 661 00:31:19,378 --> 00:31:20,212 Rendben. 662 00:31:22,381 --> 00:31:23,549 Olyan szép. 663 00:31:23,633 --> 00:31:26,260 Igen, az ügyfeled imádni fogja. 664 00:31:26,344 --> 00:31:28,638 - Imádom. - Ugye? 665 00:31:28,721 --> 00:31:32,642 Visszavonták az ajánlatot French házára, és ez olyan frusztráló. 666 00:31:32,725 --> 00:31:36,520 Remélem, hogy Emma ügyfelének tetszeni fog, 667 00:31:36,604 --> 00:31:39,565 ajánlatot tesz, és leteszi az előleget is. 668 00:31:42,026 --> 00:31:43,194 Öt hálószoba van, 669 00:31:43,277 --> 00:31:46,072 és itt van vendégház is, a stúdió odalent van, 670 00:31:46,155 --> 00:31:48,407 és van egy lakás is. 671 00:31:49,033 --> 00:31:50,910 - Hű, ez nagy. - Igen. 672 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Ez lenyűgöző! 673 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 Imádom. 674 00:31:54,914 --> 00:31:56,666 Ide lehet vendégeket hívni. 675 00:31:57,249 --> 00:32:00,753 Ha már itt tartunk, a kutyaparti... 676 00:32:01,587 --> 00:32:03,214 Igen, érdekes volt. 677 00:32:03,297 --> 00:32:06,217 Igen, ez az év megállapítása. 678 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 De mi történt? 679 00:32:07,635 --> 00:32:09,929 Ehhez le kell tennem a táskámat. 680 00:32:10,012 --> 00:32:13,432 Próbáltam tisztességes lenni, és meghallgatni őt, 681 00:32:13,516 --> 00:32:16,060 hiszen nemrég szült. 682 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 Azt gondoltam, talán megváltozott, jobb ember lett, 683 00:32:19,855 --> 00:32:22,566 de végig hazudott. 684 00:32:22,650 --> 00:32:24,026 Mit mondott? 685 00:32:24,110 --> 00:32:26,737 Hogy a közös exünk megkérte a kezét. 686 00:32:27,947 --> 00:32:30,074 - Tudom. Lehet, hogy most elájulsz. - Mi? 687 00:32:30,157 --> 00:32:32,493 Sosem volt gyűrűje. Nem jártak jegyben. 688 00:32:32,576 --> 00:32:34,912 Még lakáskulcsot sem adott neki, 689 00:32:34,996 --> 00:32:36,622 olyan őrült volt. 690 00:32:36,706 --> 00:32:38,749 Arcátlan hazugság volt. 691 00:32:38,833 --> 00:32:41,961 Kössük rá a hazugságvizsgálót, de az tönkre is menne. 692 00:32:42,044 --> 00:32:43,796 Érted? Ez... 693 00:32:43,879 --> 00:32:45,506 Istenem! Hol a gyűrű? 694 00:32:46,090 --> 00:32:50,219 Azt mondta, nem tudta, hogy ugyanazt a gyűrűt adta-e nekem. 695 00:32:50,720 --> 00:32:54,223 Nekem nem kitalált gyűrűt adott. Hanem igazi, nagy gyémántot. 696 00:32:54,306 --> 00:32:57,560 Mi? Jasont és Brettet kínozta azzal, 697 00:32:57,643 --> 00:33:00,896 hogy segítsenek neki kiválasztani a tökéletes gyűrűt. 698 00:33:00,980 --> 00:33:03,149 - Tudom. - Erre azt mondja... 699 00:33:03,232 --> 00:33:05,693 És csak Davinának mondta el. 700 00:33:08,070 --> 00:33:10,698 Davina nem... Várj! Davina nem is dolgozott nálunk. 701 00:33:10,781 --> 00:33:12,283 Köszönöm, Mary. 702 00:33:12,366 --> 00:33:13,492 Köszönöm. Tudom. 703 00:33:13,576 --> 00:33:14,827 Odajött... Istenem! 704 00:33:14,910 --> 00:33:16,537 Sehogy sem áll össze. 705 00:33:16,620 --> 00:33:18,789 Christine másfél évig járt a sráccal, 706 00:33:18,873 --> 00:33:21,292 mielőtt Davina felbukkant, 707 00:33:21,375 --> 00:33:24,628 szóval hazugságon kaptuk. 708 00:33:24,712 --> 00:33:27,465 Áldozatnak próbálta beállítani magát, 709 00:33:27,548 --> 00:33:30,593 pedig annyira távol áll ettől. 710 00:33:30,676 --> 00:33:34,305 - Miért nem tud normális lenni? - Nem bír magával. 711 00:33:34,388 --> 00:33:37,349 Mondhatta volna azt, hogy féltékeny és dühös lett, 712 00:33:37,433 --> 00:33:39,018 mert még nem tette túl magát rajta, 713 00:33:39,101 --> 00:33:41,312 és kiborult, amikor meglátott minket. 714 00:33:41,395 --> 00:33:45,816 - Valószínűleg ez történt. - Ez jobban esett volna. 715 00:33:45,900 --> 00:33:47,985 Már nem voltak együtt, 716 00:33:48,069 --> 00:33:49,820 és miért is nem? 717 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 Nem miatta. 718 00:33:51,489 --> 00:33:53,324 Vegyük át a dolgot. 719 00:33:53,407 --> 00:33:56,577 Nem tudom, miből gondolja, hogy megúszhatja ezt, 720 00:33:56,660 --> 00:33:58,621 ha mindenki tudja az igazságot. 721 00:33:58,704 --> 00:34:01,082 Senkit sem szoktam sokáig utálni, 722 00:34:01,165 --> 00:34:03,751 de miért kell hazudnia? 723 00:34:03,834 --> 00:34:06,921 Csak annyit kellene tennie, hogy nem cseszi el a dolgot. 724 00:34:07,004 --> 00:34:09,465 Én olyan kedves vagyok. A gyerekre is vigyáznék. 725 00:34:09,548 --> 00:34:11,008 Még... Komolyan! 726 00:34:11,092 --> 00:34:14,428 Christine nagyon féltékeny típus, és szerintem azt hiszi, 727 00:34:14,512 --> 00:34:18,390 hogy elvettem tőle azt az életet, amit magának akart, 728 00:34:18,474 --> 00:34:20,142 a fiút, akit akart, 729 00:34:20,226 --> 00:34:23,896 és tönkre akar tenni azzal, hogy csalárdnak állít be, 730 00:34:23,979 --> 00:34:25,356 de ez nem igaz. 731 00:34:25,439 --> 00:34:27,191 Nem tudja elengedni. 732 00:34:27,274 --> 00:34:30,361 Nem tudom, miért gondolja helyesnek ezt a viselkedést. 733 00:34:30,444 --> 00:34:33,405 Alig vártam, hogy veletek dolgozhassak. 734 00:34:33,489 --> 00:34:35,825 - Jó csapat voltunk. - Szeretünk téged. 735 00:34:35,908 --> 00:34:39,537 Tudom. Imádok itt lenni, de miatta mindenki feszült. 736 00:34:39,620 --> 00:34:41,330 Látom, ahogy mindenki megváltozik. 737 00:34:41,413 --> 00:34:42,414 - Tudom. - Mindenki. 738 00:34:42,498 --> 00:34:46,418 Aki csak veszélyt jelent rá, azt terrorban tartja. 739 00:34:46,502 --> 00:34:48,754 Ennek sosem lesz vége. 740 00:34:48,838 --> 00:34:52,216 Nem akarok ilyen környezetben élni. 741 00:34:52,299 --> 00:34:56,178 Senki sem érdemli meg, hogy összezárják egy toxikus emberrel. 742 00:34:56,762 --> 00:34:59,098 Remélem, Jason és Brett is megértik ezt, 743 00:34:59,181 --> 00:35:00,850 de én bedobom a törölközőt. 744 00:35:00,933 --> 00:35:02,518 Nem akarok vele dolgozni, 745 00:35:02,601 --> 00:35:06,355 el fog jönni az a pont, hogy én megyek, vagy ő. 746 00:35:34,008 --> 00:35:35,926 A feliratot fordította: Csányi Edina