1 00:00:06,257 --> 00:00:10,261 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,392 SRETAN ROĐENDAN 3 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 ŠAPTASTIČNA ZABAVA 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 -Želim da danas uživaš. -To sam i ja htjela. 5 00:00:25,777 --> 00:00:28,446 Uložili smo mnogo novca i truda u ovo. 6 00:00:28,529 --> 00:00:32,950 Ne želim dramu ovdje. Ako želi dramu, neka ide u ured. 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,745 Neće dramatizirati. 8 00:00:35,828 --> 00:00:38,081 Po običaju moram biti opuštena i reći: 9 00:00:38,164 --> 00:00:41,542 „Dobro, Christine, radi što hoćeš. Svima nam uništi dan.“ 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,004 -Samo želim da budeš sretna, dušo. -Neka onda ode. 11 00:00:45,630 --> 00:00:49,008 Zašto je izjurila? Pozdravila sam je, ali me ignorirala. 12 00:00:50,093 --> 00:00:51,469 To me stvarno ljuti. 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,138 Bila bi druga priča da je ovo poslovni skup 14 00:00:54,222 --> 00:00:56,140 gdje je dio ekipe. Ali nije. 15 00:00:56,224 --> 00:01:01,604 Ovo je privatna zabava za prijatelje, a ona nije naša prijateljica. 16 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 Vanessa. 17 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Mary se ljuti jer sam ovdje? 18 00:01:05,399 --> 00:01:08,903 Ne znam. Možda misli da ćeš pokrenuti dramu s Emmom. 19 00:01:09,987 --> 00:01:13,324 Možda će biti u redu ako porazgovarate i riješite sve. 20 00:01:13,407 --> 00:01:16,077 Ne bi mi smetao razgovor, samo da to riješimo. 21 00:01:16,160 --> 00:01:19,080 Nisam ja… I dalje me nije briga za nju. 22 00:01:19,163 --> 00:01:20,832 Ne smeta mi. 23 00:01:20,915 --> 00:01:22,500 -Dobro spavaš? -Odlično. 24 00:01:22,583 --> 00:01:23,459 MARYN SUPRUG 25 00:01:23,543 --> 00:01:27,130 Ja njoj smetam bez ikakvog razloga. Ne mogu biti bolja osoba. 26 00:01:27,213 --> 00:01:31,843 Nakon svega što mi je učinila. Ja sam se ipak ponijela zrelije. 27 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 -Uvijek učini ono što je ispravno. -Ne uvijek! 28 00:01:34,804 --> 00:01:36,430 Zrelije je ponašanje precijenjeno. 29 00:01:36,514 --> 00:01:38,724 Da! Jebeš to! 30 00:01:38,808 --> 00:01:41,060 Bila sam mirna dok mi je lupala po prozorima. 31 00:01:41,144 --> 00:01:43,396 Doslovno. Bila sam baš opuštena. 32 00:01:43,479 --> 00:01:45,690 Ali… Znate? 33 00:01:45,773 --> 00:01:49,777 Tek sam rodila. Ne mogu se nositi s Mary i njezinim ludostima. 34 00:01:49,861 --> 00:01:52,989 Samo želim razgovarati s Emmom i objasniti joj svoju perspektivu. 35 00:01:53,072 --> 00:01:54,866 Hej, Emma! Kako si? 36 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 -Bok! -Hej! 37 00:01:55,867 --> 00:01:57,785 -Možemo li razgovarati? -Naravno. 38 00:01:57,869 --> 00:02:00,163 -Idemo. -Budi pristojna. 39 00:02:00,246 --> 00:02:03,541 -Ozbiljno? -Uvijek. Ne znam o čemu govoriš. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,461 -Hvala ti na ovome. -Da. 41 00:02:07,545 --> 00:02:12,383 Dosad se nismo upoznale, pa sam htjela porazgovarati. 42 00:02:12,466 --> 00:02:14,635 Dosta mi je tog njezinog glumatanja. 43 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 Dosta mi je da glumi pristojnost, a onda izvodi ludosti. 44 00:02:18,472 --> 00:02:20,558 Očito smo se već upoznale. 45 00:02:21,267 --> 00:02:26,147 Ne bih tvoju šetnju s mojim dečkom nazvala našim upoznavanjem. 46 00:02:26,230 --> 00:02:28,941 Ne bih to smatrala razgovorom. 47 00:02:29,025 --> 00:02:31,110 Rekla sam ti: „Bok, ja sam Emma.“ 48 00:02:31,194 --> 00:02:36,782 Ti si mi lupala po prozoru, što mi nije baš bilo najugodnije. 49 00:02:36,866 --> 00:02:39,785 Dušo, u redu je. 50 00:02:40,578 --> 00:02:41,829 To je bilo davno. 51 00:02:41,913 --> 00:02:44,457 To ti i govorim. Prošlo je pet godina. 52 00:02:44,540 --> 00:02:48,920 Sad razgovaram s tobom i upoznajem te, 53 00:02:49,003 --> 00:02:52,465 govorim ti da sve to otprije nije važno. 54 00:02:52,548 --> 00:02:54,592 Ne želim to samo ignorirati. 55 00:02:54,675 --> 00:02:57,970 Očito nismo imali baš najbolje susrete u prošlosti. 56 00:02:58,054 --> 00:03:00,389 Stvarno sam dugo mislila da si znala. 57 00:03:00,473 --> 00:03:04,268 Smatrala sam da nema šanse da nisi znala istinu. 58 00:03:04,352 --> 00:03:08,856 Zato me je to sve šokiralo jer čim sam taj dan saznala za tebe… 59 00:03:08,940 --> 00:03:12,818 Sjećam se da je to bilo u ožujku. Svi su mi rekli… 60 00:03:12,902 --> 00:03:18,658 Jason, Brett, ma baš svi su me uvjerili da niste bili skupa od kolovoza. 61 00:03:19,659 --> 00:03:22,995 Daj da ti nešto pojasnim. 62 00:03:23,496 --> 00:03:28,084 Ostavila sam prijateljicu na ručku. 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,253 Ona ga je vidjela. 64 00:03:30,336 --> 00:03:32,255 Šetali ste se ulicom. 65 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 Ušla si u automobil. 66 00:03:33,965 --> 00:03:36,425 Ja sam se dovezla do tvog automobila, 67 00:03:36,509 --> 00:03:38,719 spustila svoj prozor 68 00:03:38,803 --> 00:03:41,389 i rekla ti: „Hej, ne znam što se događa.“ 69 00:03:41,472 --> 00:03:44,684 Onda sam ti rekla: „Slobodno mi se javi.“ 70 00:03:44,767 --> 00:03:47,520 „Poslat ću ti snimke zaslona i što god želiš.“ 71 00:03:47,603 --> 00:03:50,189 Sve što čujem je sranje. 72 00:03:50,273 --> 00:03:53,818 Njezino lupanje po prozorima ne bih opisala kao miran čin. 73 00:03:53,901 --> 00:03:57,488 U potpunosti je promijenila priču i stvorila svoju verziju, 74 00:03:57,571 --> 00:03:59,365 po čemu je i poznata. 75 00:03:59,448 --> 00:04:02,368 Hodali smo dvije i pol godine. 76 00:04:02,451 --> 00:04:06,789 Mislim da je moja reakcija bila opravdana. 77 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 -Slomio mi je srce. Bila sam shrvana. -Da. 78 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Ljubav mog života pogledala me u lice 79 00:04:12,461 --> 00:04:14,630 i rekla: „Ne znam tko si.“ 80 00:04:14,714 --> 00:04:17,216 „Ne znam tko je ta osoba.“ 81 00:04:18,718 --> 00:04:20,803 Sigurno i ti imaš svoje priče, 82 00:04:20,886 --> 00:04:23,222 ali ja nikad nisam doživjela takvo što. 83 00:04:23,306 --> 00:04:27,101 Da netko kaže: „Ne znam tko je ta osoba.“ 84 00:04:27,184 --> 00:04:28,185 To je bilo teško. 85 00:04:28,686 --> 00:04:33,024 Razumijem to i zato sam rekla da suosjećam s tobom. 86 00:04:33,107 --> 00:04:38,404 I tad sam suosjećala s tobom jer se ni ja nisam najbolje osjećala. 87 00:04:38,487 --> 00:04:41,657 Bili smo skupa dvije i pol godine. Zaprosio me. 88 00:04:41,741 --> 00:04:44,118 -Zaprosio te? -Da. 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,244 O, moj Bože. 90 00:04:46,620 --> 00:04:48,956 Prosidbu mi sigurno nije spomenuo. 91 00:04:49,040 --> 00:04:52,376 Da, učinio je to, a onda je tražio da mu vratim prsten. 92 00:04:53,544 --> 00:04:55,838 Ovo je prvi put da čujem za to. 93 00:04:55,921 --> 00:04:59,091 -Nisam znala da te zaprosio. -Da. 94 00:04:59,175 --> 00:05:00,384 Nikome nisam rekla. 95 00:05:00,468 --> 00:05:04,555 Samo je Davina znala. Rekla sam joj da ne znam što da radim. 96 00:05:04,638 --> 00:05:08,642 Kao što znaš, zaprosio je i mene. Rekao je da mu je to prvi put. 97 00:05:08,726 --> 00:05:13,647 Nisam mogla vjerovati da ste se zaručili dva mjeseca poslije. 98 00:05:13,731 --> 00:05:17,777 Pitala sam se je li riječ o istom prstenu jer sam mu ga vratila. 99 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Definitivno ne bih… 100 00:05:20,321 --> 00:05:24,617 Vidjela sam potvrde iz banke i znam da je kupio novi prsten. 101 00:05:24,700 --> 00:05:26,285 -Dobro. -Mislim da nije… 102 00:05:26,369 --> 00:05:29,497 Kad je kleknuo na jedno koljeno, 103 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 činilo se da to radi prvi put. 104 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 Kad te je zaprosio? 105 00:05:36,003 --> 00:05:37,213 Vjerojatno… 106 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 tri mjeseca prije svega toga. 107 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Dobro. 108 00:05:46,263 --> 00:05:48,641 Slušam je kako neprestano laže. 109 00:05:48,724 --> 00:05:50,851 Jako mi je nelagodno. 110 00:05:50,935 --> 00:05:54,271 Ja sam jedina koju je moj bivši ikad zaprosio. 111 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Ja to znam, kao i svi oko nas. 112 00:05:56,816 --> 00:05:58,317 Samo je u zabludi. 113 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Kako god. 114 00:06:23,217 --> 00:06:24,176 KAVA 115 00:06:27,304 --> 00:06:29,682 Ja ću limunadu s hibiskusom i matchom. 116 00:06:29,765 --> 00:06:32,893 -Može. A vi? -Ja ću latte sa sojinim mlijekom. 117 00:06:35,604 --> 00:06:39,316 Ako budem preuređivala kuću, odabrat ću ovu boju. 118 00:06:39,400 --> 00:06:42,903 Ta vibra 60-ih sad se vraća u modu. Sviđa mi se. 119 00:06:42,987 --> 00:06:44,113 Da. I meni. 120 00:06:44,196 --> 00:06:49,118 Hvala ti što si došla ovamo da mi pružiš podršku s Davinom. 121 00:06:49,201 --> 00:06:52,955 Općenito uvijek odgađam pružanje drugih prilika. 122 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Naravno. Svi zaslužuju drugu priliku, 123 00:06:55,458 --> 00:06:57,376 ali bitno je što učine s njom. 124 00:06:57,460 --> 00:07:00,087 Tako je. Ako postigne rezultate, odlično. 125 00:07:00,171 --> 00:07:02,548 -Ako ne, onda… -Zbogom. 126 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Da, zbogom. 127 00:07:16,812 --> 00:07:18,105 -Bok. -Bok, Davina. 128 00:07:18,189 --> 00:07:20,399 -Kako si? -Dobro, a ti? 129 00:07:20,483 --> 00:07:22,193 -Dobro. -Mogu li te pozdraviti? 130 00:07:22,276 --> 00:07:23,235 -Da. Bok. -Bok. 131 00:07:23,319 --> 00:07:24,153 Hej. 132 00:07:24,236 --> 00:07:25,696 Malo je čudno 133 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 jer se nismo vidjele skoro jednu godinu. 134 00:07:29,450 --> 00:07:33,370 Odjeća joj je malo pretjerana za jedan kafić. 135 00:07:33,454 --> 00:07:35,206 Smatram svoju odjeću preobičnom. 136 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Pozvao sam te ovamo 137 00:07:38,042 --> 00:07:42,171 jer želim da izravno i iskreno porazgovaramo 138 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 da bismo svi znali kako stvari stoje. 139 00:07:44,048 --> 00:07:46,759 -Dobro. -Bio sam te zaposlio s razlogom. 140 00:07:46,842 --> 00:07:50,387 Sviđala si mi se i mislio sam da si vrlo sposobna agentica. 141 00:07:50,471 --> 00:07:52,640 Podržao sam i tvoju odluku da odeš. 142 00:07:52,723 --> 00:07:57,311 Ljudi nam se obično ne vraćaju, ali podržat ću tvoj povratak 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,689 pod uvjetom da svi znamo kako stvari stoje. 144 00:08:00,773 --> 00:08:03,776 -Slažem se. -Brinu me nekretnine koje donosiš. 145 00:08:03,859 --> 00:08:06,278 Znam da imaš dobru nekretninu u Zapadnom Hollywoodu, 146 00:08:06,362 --> 00:08:09,532 ali stvarno očekujem više u sljedećoj godini. 147 00:08:10,032 --> 00:08:12,993 Drugo, ne želim da se stalno prepiremo. 148 00:08:13,077 --> 00:08:13,994 Pošteno. 149 00:08:14,078 --> 00:08:17,289 Moraš znati da ne uvijek znači ne. 150 00:08:17,373 --> 00:08:19,917 Jer neću tratiti ni novčića na nekretninu 151 00:08:20,000 --> 00:08:23,003 za koju znam da bi trebala znati da se neće prodati. 152 00:08:23,087 --> 00:08:27,550 Naš posao nije samo naći nekretnine, već prodavati kuće. 153 00:08:27,633 --> 00:08:29,760 A sada… 154 00:08:29,843 --> 00:08:34,265 Kad si prvi put bila u agenciji, često si širila negativnost 155 00:08:34,348 --> 00:08:37,685 i smatrali smo da uzrokuješ probleme. 156 00:08:37,768 --> 00:08:41,021 Sad imamo uistinu sjajnu ekipu 157 00:08:41,105 --> 00:08:42,481 i svi se dobro slažemo. 158 00:08:42,565 --> 00:08:44,316 Svi su jako pozitivne osobe. 159 00:08:44,400 --> 00:08:47,903 -Želimo da se uklopiš u to. -Razumijem. 160 00:08:47,987 --> 00:08:50,823 Razumijem te, ali vi trebate… 161 00:08:50,906 --> 00:08:52,950 To je obvezno. 162 00:08:53,033 --> 00:08:55,369 -Smijem li reći što mislim? -Smiješ. 163 00:08:55,452 --> 00:08:58,497 Mislim da si ponekad trebamo pružiti koju priliku. 164 00:08:58,581 --> 00:09:02,543 I nemojte donositi pretpostavke o meni jer sam dobra s Christine. 165 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 Neki događaji, recimo Christineino vjenčanje… 166 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 U nekim situacijama ne smiješ reći ono što si pomislila. 167 00:09:09,967 --> 00:09:11,885 -Znam da si vrlo izravna osoba. -Pošteno. 168 00:09:11,969 --> 00:09:15,347 Kad je riječ o osjećajima i onome što drugi proživljavaju, 169 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 trebaš šutjeti jer ćeš ih povrijediti. 170 00:09:17,808 --> 00:09:22,730 U pravu si. Nisam to smjela reći. Bilo je to bezosjećajno i nepotrebno. 171 00:09:22,813 --> 00:09:27,985 Želim razgovarati s Chrishell. Želim joj se iskreno ispričati. 172 00:09:28,068 --> 00:09:30,154 Teško je slušati sve ove kritike. 173 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 Želim početi iznova i imati dobar stav, 174 00:09:33,866 --> 00:09:38,704 ali želim i da me bolje upoznaju, a ne da stalno govore kako sam negativna. 175 00:09:39,288 --> 00:09:41,624 Ne mogu kriviti samo mene. 176 00:10:02,478 --> 00:10:04,396 -Bok, draga. -Hej. 177 00:10:04,480 --> 00:10:05,773 Kako si? 178 00:10:05,856 --> 00:10:08,609 -Dobro. Kako si ti? -Lijepo je vidjeti te. 179 00:10:08,692 --> 00:10:10,110 -Izgledaš sjajno. -I ti. 180 00:10:10,194 --> 00:10:14,281 Kad god te vidim, pomislim: „Želim izgledati tako ako ikad rodim.“ 181 00:10:14,365 --> 00:10:17,076 Mala, već izgledaš tako. Obećavam. 182 00:10:17,159 --> 00:10:19,745 -Kako si? Kako je beba? -Ovo je baš slatko. 183 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 -Dobro je. -Da? 184 00:10:21,538 --> 00:10:22,915 Možeš li spavati? 185 00:10:22,998 --> 00:10:25,084 Ne baš, ali u redu. 186 00:10:25,918 --> 00:10:26,877 Tako je kako je. 187 00:10:26,960 --> 00:10:29,505 -Dobra večer. Može koktel? -Što ti piješ? 188 00:10:29,588 --> 00:10:33,342 -Crno vino i ledeni čaj. -Voljela bih nešto bez alkohola. 189 00:10:33,425 --> 00:10:35,010 -Bez alkohola. -Tako je. 190 00:10:35,094 --> 00:10:36,929 -U redu. -Ne piješ? 191 00:10:37,012 --> 00:10:39,723 Još uvijek testiram formulu i mlijeko, 192 00:10:39,807 --> 00:10:42,101 pa čekam da vidim što će biti. 193 00:10:42,184 --> 00:10:46,605 Mislim da se, otkad sam mama, odijevam manje fufasto 194 00:10:47,147 --> 00:10:49,817 i više kao prava majka. 195 00:10:49,900 --> 00:10:52,444 Ma koga zavaravam? I dalje sam fufa. 196 00:10:53,070 --> 00:10:54,196 Živjela, mala. 197 00:10:54,279 --> 00:10:57,366 Da. Živjele. Drago mi je što te vidim. Nedostaješ mi. 198 00:10:57,449 --> 00:10:59,493 Drago mi je što si bila na zabavi. 199 00:10:59,576 --> 00:11:03,872 Vidjela sam da razgovaraš s Emmom i mislim da je to baš odlično. 200 00:11:03,956 --> 00:11:08,627 Vjerovala ili ne, Emma me najmanje brinula na toj zabavi. 201 00:11:08,711 --> 00:11:13,215 Mary je iznenada izjurila. To me baš šokiralo i iznenadilo. 202 00:11:13,841 --> 00:11:17,052 Nije me čak ni pogledala i pozdravila. 203 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 Već dugo nismo razgovarale i ne znam kakva je situacija. 204 00:11:20,723 --> 00:11:22,474 I ne znam zašto… 205 00:11:22,558 --> 00:11:27,938 Ustala je i izjurila jer sam udisala isti zrak kao ona. 206 00:11:28,021 --> 00:11:31,775 Želim da budemo prijateljice, ali ona uvijek 207 00:11:33,152 --> 00:11:34,528 brani druge ljude, 208 00:11:34,611 --> 00:11:37,990 usprkos tomu što se znamo najduže od svih. 209 00:11:38,490 --> 00:11:44,121 Maryna povijest pokazuje da upozna nekoga, poveže se s tom osobom 210 00:11:44,204 --> 00:11:46,039 i onda brzo zaboravi na mene. 211 00:11:46,123 --> 00:11:50,627 Taj manjak odanosti stvarno me je pogodio. 212 00:11:50,711 --> 00:11:56,675 Sretna sam što ste ti i Maya, moje prijateljice, bile ondje 213 00:11:56,759 --> 00:11:59,011 jer sam se osjećala izolirano. 214 00:11:59,595 --> 00:12:03,599 Ja uvijek ljudima pružim priliku i mislim 215 00:12:03,682 --> 00:12:08,395 da bi trebala priznati osjećaje Mary i reći joj da ti nedostaje, 216 00:12:08,479 --> 00:12:12,608 osobito ako ti toliko znači i već ste dugo prijateljice. 217 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 Vrijedi pokušati. 218 00:12:15,694 --> 00:12:21,283 Ponekad se samo želim požaliti. Jer zapravo ne razgovaram s Mary. 219 00:12:21,366 --> 00:12:25,245 Što imaš od toga što meni govoriš kako se osjećaš 220 00:12:25,329 --> 00:12:26,663 ako je voliš? 221 00:12:28,874 --> 00:12:30,542 Nemaš ništa od toga 222 00:12:31,502 --> 00:12:33,128 jer ona ne zna što osjećaš. 223 00:12:33,796 --> 00:12:38,383 Moraš shvatiti da sam ja u sredini, što je nelagodna pozicija. 224 00:12:38,467 --> 00:12:41,220 Moraš joj reći kako se osjećaš. 225 00:12:42,179 --> 00:12:44,556 Čak i ako više nećete biti prijateljice. 226 00:12:45,474 --> 00:12:46,308 Da. 227 00:13:10,165 --> 00:13:13,627 GRUPA OPPENHEIM AGENCIJA ZA NEKRETNINE 228 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Jasone, radim na jednoj nekretnini u Studio Cityju. 229 00:13:18,465 --> 00:13:22,344 Ukupno 279 četvornih metara. Bit će moderno uređeno. 230 00:13:22,928 --> 00:13:25,556 -Da, suvremeno. -Dvorište, bazen? 231 00:13:25,639 --> 00:13:29,810 Lijep bazen i veliko dvorište za Hills. Ima i dobro parkiralište. 232 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 Obići ću je. 233 00:13:31,019 --> 00:13:34,773 Ljudi, uzbuđena sam jer radim sa Simuom Liuom, 234 00:13:34,857 --> 00:13:37,901 Marvelovom zvijezdom. Danas će doći u ured. 235 00:13:37,985 --> 00:13:39,444 -Stvarno? -Da. 236 00:13:39,528 --> 00:13:40,445 Kako si ga upoznala? 237 00:13:40,529 --> 00:13:45,075 Zapravo smo se upoznali na internetu i otkrili da imamo zajedničkog prijatelja 238 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 i da on traži kuću. 239 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 -To je sjajno. Je li slobodan? -Da. 240 00:13:49,580 --> 00:13:53,041 -Bili smo na večeri. Super je. -Lijepo. 241 00:13:53,125 --> 00:13:55,586 -Jako je drag. -Sviđa mi se to! 242 00:13:55,669 --> 00:13:59,715 Ima glavnu ulogu u najnovijem Marvelovom filmu. 243 00:13:59,798 --> 00:14:02,009 Nekoć sam obilazila kuće ovdje. 244 00:14:02,092 --> 00:14:04,845 Da, stvarno možeš pokucati na vrata s ulice. 245 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 Jednom je izašao Keanu Reeves. 246 00:14:06,889 --> 00:14:11,018 Poslije sam čitala da mu je neka žena upala u dnevnu sobu. 247 00:14:11,101 --> 00:14:15,022 -Provalila je. -Samo je sjedila. Možda je Christine. 248 00:14:15,105 --> 00:14:17,274 -Šalim se. -Molim? 249 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 Takvo bi što ona učinila. 250 00:14:21,278 --> 00:14:22,863 Umirem. 251 00:14:22,946 --> 00:14:26,617 Maya se čini slatkom i nevinom jer ima taj slatki naglasak, 252 00:14:26,700 --> 00:14:28,452 ali može biti baš opaka. 253 00:14:31,496 --> 00:14:32,748 Ostani takva, Maya. 254 00:14:32,831 --> 00:14:35,167 O, Bože. Zdravo! 255 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 -Pozdrav svima. -Bok! 256 00:14:37,586 --> 00:14:40,505 Ljudi, ovo je Simu. Govorila sam vam o njemu. 257 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 -Dobro došao u ured. -Lijepo je. Hvala. 258 00:14:43,634 --> 00:14:45,719 -Kako si? -Dobro sam. Držim se. 259 00:14:45,802 --> 00:14:47,721 -Lijepo je vidjeti te. -Što ima? Jason. 260 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 -Drago mi je. -Također. 261 00:14:49,681 --> 00:14:52,267 -Čestitam na svemu. -Hvala, cijenim to. 262 00:14:52,351 --> 00:14:56,521 Simu Liu kanadski je glumac koji se uzdiže u Hollywoodu. 263 00:14:56,605 --> 00:15:00,025 Najnoviji je Marvelov junak 264 00:15:00,108 --> 00:15:02,778 i baš me veseli to što želi raditi sa mnom. 265 00:15:02,861 --> 00:15:05,656 -Ovo su Mary, Emma i Maya. -Bok. 266 00:15:05,739 --> 00:15:07,032 Bok. Drago mi je. 267 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 -Drago mi je. -Čestitam. 268 00:15:09,242 --> 00:15:10,369 Hvala. 269 00:15:10,452 --> 00:15:14,456 -Ne mogu vjerovati da sam u uredu. -Veseli me što si tu. 270 00:15:14,539 --> 00:15:18,043 Zabavno je to što smo se upoznali na Twitteru. 271 00:15:18,126 --> 00:15:20,379 -Znam! -Kad god je to bilo. 272 00:15:20,462 --> 00:15:24,257 Upoznali smo se na Twitteru i otkrili da imamo zajedničkog prijatelja. 273 00:15:24,341 --> 00:15:26,635 Bilo nam je suđeno. 274 00:15:26,718 --> 00:15:31,932 A sad smo ovdje i naći ćemo ti izvrsnu novu kuću u kojoj ćeš… 275 00:15:32,015 --> 00:15:34,393 -Da. -Velik korak za tebe, zar ne? 276 00:15:34,476 --> 00:15:35,560 Ogroman. 277 00:15:35,644 --> 00:15:39,272 Kao što znaš, ulogu sam dobio 2019. godine. 278 00:15:39,356 --> 00:15:42,275 Tad sam vodio sasvim drukčiji život, 279 00:15:42,359 --> 00:15:46,780 a mislim da mi sad treba malo privatnosti, 280 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 ali i mjesto koje mogu zvati domom 281 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 i koje će mi omogućiti da proslavim svoj dosadašnji uspjeh. 282 00:15:53,704 --> 00:15:57,207 Također mi je važno da to mogu podijeliti s obitelji, 283 00:15:57,290 --> 00:15:59,292 pa su mi gostinske sobe važne. 284 00:15:59,376 --> 00:16:02,879 Što se tiče cijene, želim nešto između šest i osam milijuna. 285 00:16:02,963 --> 00:16:05,215 -Dobro. -Ako je to dobar raspon. 286 00:16:05,298 --> 00:16:08,343 No fleksibilan sam, osobito za onu pravu kuću. 287 00:16:08,427 --> 00:16:12,764 Dobro. Što bi htio imati, a što nikako ne želiš? 288 00:16:12,848 --> 00:16:15,475 Budući da dolazim iz ledene Kanade, 289 00:16:15,559 --> 00:16:18,311 gdje nije praktično imati bazen… 290 00:16:18,395 --> 00:16:22,566 Nikad ga nisam imao. No ako ću živjeti u Kaliforniji, treba mi bazen. 291 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Dobro. Bazen, nema problema. 292 00:16:24,443 --> 00:16:26,862 -Uz taj budžet možemo ga naći. -Dobro. 293 00:16:26,945 --> 00:16:30,657 Rekao bih da je to visoko na popisu želja, gotovo… 294 00:16:32,451 --> 00:16:35,203 -Oprosti. -U redu je. Jesi li dobro? 295 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 Dobro. Ja sam kriva, htjela sam biti zgodna. 296 00:16:38,123 --> 00:16:41,668 Dolazi mi velika filmska zvijezda i previše sam se potrudila. 297 00:16:41,752 --> 00:16:44,337 -Žao mi je. -Bez brige. Izgledaš super. 298 00:16:46,590 --> 00:16:48,050 -Dobro. -Volio bih… 299 00:16:48,133 --> 00:16:51,261 Znam da će biti teško, ali htio bih košarkaški teren. 300 00:16:51,344 --> 00:16:54,014 -Obožavam košarku i rado je igram. -Dobro. 301 00:16:54,097 --> 00:16:56,933 Znam da je u Hillsu teško naći takav prostor. 302 00:16:57,017 --> 00:17:00,145 Bi li bio otvoren za mogućnost da ga sam izgradiš? 303 00:17:00,228 --> 00:17:02,355 -Dobro. -Ako ima prostora. 304 00:17:02,439 --> 00:17:05,233 Nemaju mnoge kuće terene, ali potražit ću ga. 305 00:17:05,317 --> 00:17:06,401 Cijenim to. 306 00:17:06,485 --> 00:17:07,986 -Dobro. -Hvala. 307 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 S obzirom na želje i tvoj budžet, ovo je izvedivo. 308 00:17:11,490 --> 00:17:12,866 Ne žuri ti se, zar ne? 309 00:17:12,949 --> 00:17:14,284 -Da. -Nekoliko mjeseci. 310 00:17:14,367 --> 00:17:18,914 Pokušat ću ti ovaj tjedan dogovoriti neke obilaske. 311 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 -Super. -Ovo mi je važno. Ne želim te iznevjeriti. 312 00:17:21,833 --> 00:17:24,669 -Jako sam uzbuđen. -Želim vam nešto reći. 313 00:17:25,545 --> 00:17:27,255 Kuća u kojoj sam imao zabavu… 314 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 -Prodao si je? -Baš sada. Da. 315 00:17:29,132 --> 00:17:30,175 O, moj Bože. 316 00:17:30,258 --> 00:17:31,802 -Za koliko? -Sedam milijuna. 317 00:17:31,885 --> 00:17:33,637 Zašto ne zvoniš? 318 00:17:33,720 --> 00:17:36,473 -Previše si kul za zvono? -Premamuran. 319 00:17:36,556 --> 00:17:41,686 Ne radim često sa skromnim i uspješnim klijentima kao što je Simu. 320 00:17:41,770 --> 00:17:45,273 Jasone, nije riječ o tebi. Ja sam sad na redu. 321 00:17:45,857 --> 00:17:47,234 Baš iritantno. 322 00:17:47,317 --> 00:17:50,278 Obično to činimo kad prodamo nekretninu. 323 00:17:50,362 --> 00:17:51,655 -Želiš li pozvoniti? -Da! 324 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 -Htio bih to. -Učini to! 325 00:17:53,740 --> 00:17:54,950 -Dobro. -Zabavno je. 326 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 -Učinit ću to. -Prekrijte uši! 327 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 -Glasno je. -To, jače! 328 00:18:02,541 --> 00:18:03,750 Oprostite. 329 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Ma u redu je. 330 00:18:08,046 --> 00:18:09,965 -Eto ga. -Moraš poludjeti. 331 00:18:10,048 --> 00:18:12,384 Baš si se uživjela, cijenim to. 332 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 Odlično. 333 00:18:13,760 --> 00:18:17,013 -Naći ću mu sjajan dom! -Može. 334 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 -Drag si. -Rasturit ćeš. 335 00:18:19,141 --> 00:18:20,142 Jako sam uzbuđen. 336 00:18:20,225 --> 00:18:23,103 Ne bi se reklo da si velika zvijezda. Jako si drag. 337 00:18:23,186 --> 00:18:24,187 Joj, dosta. 338 00:18:24,271 --> 00:18:26,439 Zašto si se zarumenio? 339 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 O, Bože. 340 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 5 SPAVAĆIH SOBA, 6 KUPAONICA, 357 KVADRATA 341 00:18:37,200 --> 00:18:38,243 CIJENA 342 00:18:38,326 --> 00:18:39,578 PROVIZIJA 343 00:18:43,748 --> 00:18:47,210 -Zdravo, ljepotice. -Hej. Kako si? 344 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 Dobro sam. O, Bože. Kakva predivna kuća. 345 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 Zar ne? 346 00:18:50,922 --> 00:18:53,216 -Drago mi je što si tu. -Hvala na pozivu. 347 00:18:53,300 --> 00:18:55,302 Kad je ova kuća izgrađena? 348 00:18:55,385 --> 00:18:57,721 -Prije sedam godina. -Sedam godina. 349 00:18:57,804 --> 00:19:02,309 Da. Gore je promijenila raspored i napravila dvije velike glavne spavaće. 350 00:19:02,392 --> 00:19:04,644 -Dvije glavne spavaće sobe. -Odlično. 351 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 -Ormari su ogromni. -Savršeno! 352 00:19:08,023 --> 00:19:09,065 -Znam. -Da. 353 00:19:09,149 --> 00:19:12,068 Ljudi često znaju reći: 354 00:19:12,152 --> 00:19:14,571 „Kuća mi se sviđa, ali ormari su premali.“ 355 00:19:14,654 --> 00:19:18,909 Mislim da će se ovo svidjeti mladima. 356 00:19:18,992 --> 00:19:21,494 -Parovima. -Parovima i samcima. 357 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 -Da. -Kako god. 358 00:19:22,579 --> 00:19:26,166 Nekoliko predmeta samo da ne bude sve jednolično. 359 00:19:26,249 --> 00:19:29,336 Ne treba ih previše, ali da, izgledat će bolje. 360 00:19:29,419 --> 00:19:32,923 Nego, što ima? Nisam te vidjela nekoliko dana. 361 00:19:33,006 --> 00:19:34,216 -Da. -Ima li novosti? 362 00:19:34,299 --> 00:19:35,759 Ne baš. 363 00:19:36,259 --> 00:19:41,056 Znaš, nisam baš vidjela druge cure. Nekidan sam se samo vidjela s Christine. 364 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 -Stvarno? -Da. 365 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Lijepo smo razgovarale 366 00:19:44,351 --> 00:19:47,687 i govorim ti to sada 367 00:19:47,771 --> 00:19:50,148 jer smatram da je važno da ti to kažem. 368 00:19:50,774 --> 00:19:52,567 Ne, nije ništa loše. 369 00:19:53,318 --> 00:19:57,322 Samo mislim da te ona i dalje jako voli. 370 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 Mary i Christine bile su poput sestara. 371 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 Definitivno vidim da su imale predivno prijateljstvo, 372 00:20:03,662 --> 00:20:05,789 a sada su jako ljute jedna na drugu. 373 00:20:05,872 --> 00:20:07,207 Ali život je kratak. 374 00:20:07,290 --> 00:20:12,754 Da pitate mene, ja bih dala sve da provedem još vremena sa sestrom. 375 00:20:12,837 --> 00:20:15,340 Možda da porazgovarate… 376 00:20:15,423 --> 00:20:17,384 Uvijek tražim dobro u ljudima. 377 00:20:17,467 --> 00:20:18,677 Već sam to prošla. 378 00:20:18,760 --> 00:20:25,725 Ne mogu razmišljati o njezinim usponima i padovima i nestabilnostima 379 00:20:25,809 --> 00:20:27,143 jer me to zbunjuje. 380 00:20:27,227 --> 00:20:29,854 Kaže da joj nedostajem, ali me ne pozove na darivanje. 381 00:20:29,938 --> 00:20:33,024 Pozvala je tebe, koga je tek upoznala, 382 00:20:33,108 --> 00:20:34,276 ali mene nije. 383 00:20:34,359 --> 00:20:36,444 Ozbiljno? Nedostajem joj i voli me, 384 00:20:36,528 --> 00:20:43,243 ali svakodnevno čini nešto što proturječi onome što govori. 385 00:20:43,326 --> 00:20:48,498 Ne volim tu negativnu energiju i više je ne želim u svom životu. 386 00:20:48,581 --> 00:20:51,084 Prošlo je mnogo godina, ali se i dalje osjećam izdano. 387 00:20:51,167 --> 00:20:54,963 Kad je sa mnom, čini se draga i brižna. 388 00:20:55,046 --> 00:20:57,632 Da, po tome je poznata. 389 00:20:57,716 --> 00:21:01,803 Pretvara se da je draga i onda se to odjednom promijeni. 390 00:21:01,886 --> 00:21:05,515 Christine mi je rekla da joj je odanost jako važna. 391 00:21:06,391 --> 00:21:12,314 Njoj je važno da radiš sve što ti kaže. „Ako mi se netko ne sviđa, uz mene si.“ 392 00:21:12,397 --> 00:21:15,191 Ljuti se na ljude iz mnogo razloga, 393 00:21:15,275 --> 00:21:17,736 ali mislim da ona ne zna što je odanost. 394 00:21:17,819 --> 00:21:22,866 Ja sam odana prijateljica i neprestano sam joj pružala prilike. 395 00:21:22,949 --> 00:21:27,245 Iako imam osjećaj da misliš da više ne želiš ništa s njom, 396 00:21:27,329 --> 00:21:30,957 što kažeš na razgovor, možda da… 397 00:21:31,041 --> 00:21:32,459 To me nimalo ne zanima. 398 00:21:32,542 --> 00:21:35,378 Sada znam kakva je i ne želim imati veze s njom. 399 00:21:35,462 --> 00:21:38,631 Što bi učinila da dođe i kaže ti da želi razgovarati? 400 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 Prestani govoriti. Odmah. 401 00:21:40,759 --> 00:21:42,594 Moj se stav neće promijeniti. 402 00:21:43,261 --> 00:21:47,015 Ne želim da itko drugi pokušava popraviti taj odnos 403 00:21:47,098 --> 00:21:48,975 jer tom odnosu nema spasa. 404 00:21:49,059 --> 00:21:50,769 Ne želim je u svom životu. 405 00:21:51,353 --> 00:21:53,229 Molim te, ne miješaj se. 406 00:22:06,659 --> 00:22:08,787 U redu. Dobro. Zvuči dobro. 407 00:22:09,996 --> 00:22:13,917 Teško je naći tipa koji može biti s uspješnom ženom. 408 00:22:14,000 --> 00:22:16,002 Mnogi su veoma nesigurni. 409 00:22:16,086 --> 00:22:18,046 Molim? Šalim se. 410 00:22:18,129 --> 00:22:19,547 Da, s uspješnim ženama. 411 00:22:19,631 --> 00:22:22,675 Recimo, ako kažeš tipu da si upravo kupila kuću 412 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 i on sazna da stoji tri milijuna, to će ga uplašiti. 413 00:22:25,887 --> 00:22:30,934 Moraju mnogo zarađivati da im ne bi smetalo što ti imaš takve stvari. 414 00:22:31,017 --> 00:22:36,398 Teško je naći nekoga tko će podržavati ono što ti želiš raditi. 415 00:22:36,481 --> 00:22:38,108 -Da. -Romainu ne smeta. 416 00:22:38,191 --> 00:22:40,443 Ponosan je na mene, ali mene to brine. 417 00:22:40,527 --> 00:22:44,322 Pitam se smeta li mu to. Nekad ponudim da platim, ali mi ne da. 418 00:22:44,406 --> 00:22:47,617 U braku ste, to je drukčije. Niste u vezi. 419 00:22:48,535 --> 00:22:49,744 U redu, djevojke. 420 00:22:50,703 --> 00:22:53,415 Sjećate li se razgovora o Davininu povratku? 421 00:22:54,165 --> 00:22:56,000 Pa, odlučio sam je primiti. 422 00:22:56,584 --> 00:22:59,546 -Rekao bih da je vrijedna. -Da je bijedna? 423 00:22:59,629 --> 00:23:01,548 -Ne. -Ja sam čula „bijedna“. 424 00:23:01,631 --> 00:23:02,882 Pružite joj dobrodošlicu. 425 00:23:02,966 --> 00:23:05,593 Mislim da sa sobom donosi dobre nekretnine. 426 00:23:05,677 --> 00:23:08,763 Razgovarali smo i o odnosima u uredu. 427 00:23:08,847 --> 00:23:10,974 -I pozitivnosti. -Da, o pozitivnosti. 428 00:23:11,057 --> 00:23:13,935 -Što je rekla? -Da će biti pozitivna. 429 00:23:14,519 --> 00:23:19,149 Iskreno, ne veseli me to što će se vratiti u ured. 430 00:23:19,232 --> 00:23:23,027 Ali vraća se na naš teren 431 00:23:23,111 --> 00:23:26,364 i bilo bi dobro da se prilagodi nama 432 00:23:26,448 --> 00:23:28,908 i da radi sve onako kako mi to radimo. 433 00:23:28,992 --> 00:23:30,493 Inače leti odavde. 434 00:23:30,577 --> 00:23:35,457 Pružimo joj dobrodošlicu i podršku. 435 00:23:35,540 --> 00:23:36,458 U redu? 436 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 Dobro. 437 00:23:38,376 --> 00:23:40,545 -Ti si šef. -Kad kreće s radom? 438 00:23:42,213 --> 00:23:43,715 Za sekundu? Danas? 439 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 -Da. -Danas? 440 00:23:44,883 --> 00:23:46,092 -Danas. -U redu. 441 00:23:46,176 --> 00:23:49,804 Baš nas voli iznenaditi objavama, da se ne stignemo ni… 442 00:23:49,888 --> 00:23:50,972 -Pripremiti. -Tako je. 443 00:23:51,055 --> 00:23:53,850 -Htio sam vas upozoriti. -Dvije minute prije. 444 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Znaš li Davinu? 445 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Nikad se nismo službeno upoznale. 446 00:24:00,106 --> 00:24:00,940 Bok. 447 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 -Bok. -Bok! 448 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 Hola! 449 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 -Bok! Lijepo je vidjeti te! -Kako si? 450 00:24:06,237 --> 00:24:09,282 -Dobro. Što ima? -Dobro došla natrag. 451 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 Iskreno? Izgleda jako… 452 00:24:12,410 --> 00:24:13,661 nevino. 453 00:24:13,745 --> 00:24:19,584 Kao barbika u nekoj pristojnoj haljini s mašnom u kosi. 454 00:24:20,293 --> 00:24:22,086 Kako si? Što ima? 455 00:24:22,170 --> 00:24:23,254 Dobro sam. 456 00:24:23,880 --> 00:24:26,132 Projekt na kojem sam radila gotov je. 457 00:24:26,633 --> 00:24:29,427 Razgovarala sam s Brettom i Jasonom 458 00:24:29,511 --> 00:24:32,805 kako bih se možda usredotočila na obiteljske kuće. 459 00:24:32,889 --> 00:24:35,433 Imam izvrsnog klijenta s kućom u blizini 460 00:24:35,517 --> 00:24:37,602 i mislila sam da je to super spoj. 461 00:24:37,685 --> 00:24:40,855 Volim raditi s vama, pa ćete me valjda primiti natrag! 462 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Kako ste vi? 463 00:24:44,150 --> 00:24:44,984 -Dobro! -Dobro? 464 00:24:45,068 --> 00:24:46,694 -Da, baš smo… -Zauzete. 465 00:24:46,778 --> 00:24:48,571 -Da, ali je u redu. -Da. 466 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Davina, gdje ćeš sjesti? 467 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Ne znam. Možda na kauč? 468 00:24:53,368 --> 00:24:54,953 -Kauč je udoban. -Ovdje je stol. 469 00:24:55,036 --> 00:24:56,955 A onaj ondje? Aha, Vanessin je. 470 00:24:57,038 --> 00:24:59,791 Znam da sam nova, ali ne dam svoj stol. 471 00:25:01,167 --> 00:25:03,461 -Eto ga. -Davina, imaš stol. 472 00:25:03,545 --> 00:25:04,671 -Super. -Da. 473 00:25:04,754 --> 00:25:07,006 -Malo je neuredan. -Hvala. 474 00:25:07,632 --> 00:25:09,259 Što ima, Vanessa? 475 00:25:09,342 --> 00:25:11,803 -Uživaš li? -Uživam. 476 00:25:11,886 --> 00:25:13,429 Vanessa je za mojim stolom, 477 00:25:13,513 --> 00:25:16,683 no to gdje sjediš ne govori koliko ćeš biti uspješan. 478 00:25:16,766 --> 00:25:19,936 -Dobro došla u agenciju. -Hvala. Dobro došla natrag. 479 00:25:20,019 --> 00:25:23,565 Ne osjećam nikakvu negativnu energiju od Davine, 480 00:25:23,648 --> 00:25:25,733 ali je definitivno čudna energija. 481 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Javi ako trebaš pomoć. -Hvala, Davina. 482 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 -Chrishell. -Da? 483 00:25:32,490 --> 00:25:34,325 -Možemo li razgovarati? -Da. 484 00:25:34,409 --> 00:25:36,244 -Ovdje? -Da, zašto ne? 485 00:25:39,872 --> 00:25:42,709 Htjela sam razgovarati s tobom 486 00:25:42,792 --> 00:25:45,670 jer znam da smo u prošlosti imale nekih problema 487 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 i želim se ispričati. 488 00:25:47,213 --> 00:25:49,716 Iskreno mi je žao što sam te povrijedila. 489 00:25:49,799 --> 00:25:51,843 To mi nije bila namjera. 490 00:25:51,926 --> 00:25:55,096 Bio je to nepromišljen i uvredljiv komentar 491 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 i žao mi je što sam te povrijedila. 492 00:25:57,390 --> 00:25:58,891 -Stvarno. -Dobro. 493 00:25:58,975 --> 00:26:00,518 Cijenim to. Ali… 494 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 Cijenila bih to… 495 00:26:03,187 --> 00:26:05,648 -Naravno. -Puno je vremena prošlo. 496 00:26:05,732 --> 00:26:08,276 Bilo bi iskrenije da si mi to prije rekla. 497 00:26:08,359 --> 00:26:12,530 Iskreno je. I želim da shvatiš moje stajalište. 498 00:26:13,031 --> 00:26:16,701 Nisam imala nikakve informacije i mislim da nisi bila otvorena, 499 00:26:16,784 --> 00:26:18,411 ali možda nisam ni ja. 500 00:26:18,995 --> 00:26:22,790 Zato što sam prolazila kroz javan razvod, a mi nismo bile prijateljice. 501 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 Kad smo već iskrene, da je to barem bio jedan komentar. 502 00:26:25,460 --> 00:26:28,671 No nastavila si čak i kad sam te zamolila da prestaneš. 503 00:26:28,755 --> 00:26:32,634 Zato me je to povrijedilo jer mi stvarno nije bilo lako. 504 00:26:32,717 --> 00:26:34,927 Samo sam htjela izdržati tu večer. 505 00:26:35,011 --> 00:26:39,849 Nekoliko sam ti puta rekla da prestaneš, ali si nastavila, kao da te to usrećuje. 506 00:26:39,932 --> 00:26:42,810 -Na bolestan način. -Definitivno nije bilo tako. 507 00:26:42,894 --> 00:26:46,147 I zašto bih ti ja išta govorila? 508 00:26:46,230 --> 00:26:48,691 Ne znam što drugo reći osim da mi je žao. 509 00:26:49,359 --> 00:26:52,111 -Što se događa? -Mislim da se ispričava. 510 00:26:52,195 --> 00:26:53,946 Valjda to možemo zaboraviti. 511 00:26:54,030 --> 00:26:57,659 Možda se možemo bolje upoznati, znaš? 512 00:26:57,742 --> 00:26:58,576 Dobro. 513 00:26:58,660 --> 00:27:01,788 Mislim da nećemo biti jako bliske, ali ni ne moramo. 514 00:27:01,871 --> 00:27:04,207 No stvarno želim dobiti priliku 515 00:27:04,290 --> 00:27:07,377 jer mislim da me osuđujete jer sam dobra s Christine. 516 00:27:07,460 --> 00:27:09,545 -Nije pošteno izjednačavati me s njom. -Da. 517 00:27:09,629 --> 00:27:13,758 Da mi ništa nisi učinila, ne bih te ni smatrala takvom. 518 00:27:13,841 --> 00:27:16,886 -Donijela sam sud na temelju tvojih djela. -U redu. 519 00:27:16,969 --> 00:27:19,305 -Zato sam ovdje. -Cijenim tvoju ispriku. 520 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 -Dobro. -Zagrljaj. 521 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Hvala. 522 00:27:22,517 --> 00:27:24,852 Nikad nisam doživjela čudniji zagrljaj, 523 00:27:24,936 --> 00:27:28,648 ali mislim da izgleda drukčije 524 00:27:28,731 --> 00:27:32,694 i možda se pokušava promijeniti. 525 00:27:32,777 --> 00:27:35,238 Vidjet ćemo. 526 00:27:36,197 --> 00:27:37,573 Za novu energiju. 527 00:27:37,657 --> 00:27:39,033 To mi se sviđa. 528 00:27:55,216 --> 00:27:57,969 -Ovo je sjajno. -Izgleda predivno. 529 00:27:58,052 --> 00:28:00,054 Christine hoda kao na pisti. 530 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Znam! Kad i jesmo! 531 00:28:02,890 --> 00:28:05,268 -Jako je lijepo. -Sviđa mi se cvijeće. 532 00:28:05,351 --> 00:28:07,729 Nekoć sam stalno dolazila ovamo. 533 00:28:07,812 --> 00:28:10,481 -Bez djece. -To su bili dani. 534 00:28:10,565 --> 00:28:13,067 Ne mogu vjerovati da si rodila prije četiri tjedna. 535 00:28:13,151 --> 00:28:15,403 -Znam. Ni ja. -Izgledaš nevjerojatno. 536 00:28:15,486 --> 00:28:17,405 -Izgledaš sjajno. -Zgodna si. 537 00:28:17,488 --> 00:28:19,031 -Hvala. -Kao izvanzemaljka. 538 00:28:19,782 --> 00:28:21,701 Znam da jesam jer sam čudakinja. 539 00:28:21,784 --> 00:28:24,912 -Kako se osjećaš? Kako je C. J.? -Dobro! 540 00:28:24,996 --> 00:28:27,290 Jako je dobro. Uopće nije zahtjevan. 541 00:28:27,373 --> 00:28:31,627 Sigurno ćeš biti izvrsna mama i raditi sve što možeš. 542 00:28:31,711 --> 00:28:33,796 Iza nas je neki par, 543 00:28:33,880 --> 00:28:37,008 ljube se, kao da se spremaju za seks. 544 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 Pogledajte! Odvratno. 545 00:28:39,343 --> 00:28:40,762 Ne želim izvrnuti vrat. 546 00:28:40,845 --> 00:28:44,140 Čovječe, stvarno se zahuktava. 547 00:28:44,223 --> 00:28:48,519 Dugo se nisam tako ponašala u javnosti. Mislim da nikad nisam bila takva. 548 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 No večeras moraju biti oprezni 549 00:28:50,646 --> 00:28:54,275 jer za devet mjeseci situacija bi mogla biti drukčija. 550 00:28:54,358 --> 00:28:57,862 Heather i Tarek organiziraju zabavu za proslavu ljubavi. 551 00:28:57,945 --> 00:29:01,407 Na jahti. Dolazite li? Mislim da je za tjedan ili dva. 552 00:29:01,949 --> 00:29:03,743 -Nisam pozvana. -Ne znam za to. 553 00:29:03,826 --> 00:29:05,244 -Jesi li ti pozvana? -Ne. 554 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 -Stvarno? -Dobro. Nema veze. 555 00:29:07,705 --> 00:29:10,792 -Ali vi ste si dobre. -Super smo si. 556 00:29:10,875 --> 00:29:13,002 Možda zato što nisi bila u uredu. 557 00:29:13,085 --> 00:29:16,464 Ali zašto nije pozvala Christine? U dobrim ste odnosima? 558 00:29:16,547 --> 00:29:19,467 Mislila sam da smo u dobrim odnosima. 559 00:29:19,550 --> 00:29:23,095 Ali otkako je upoznala zaručnika, 560 00:29:23,179 --> 00:29:27,683 stalno je opsjednuta samo njime, 561 00:29:27,767 --> 00:29:29,852 a na mene je zaboravila. 562 00:29:29,936 --> 00:29:33,773 Pozvala sam Heather na darivanje, ali nije došla. 563 00:29:33,856 --> 00:29:36,776 Nisam sigurna u čemu sam pogriješila. 564 00:29:36,859 --> 00:29:41,572 Mislim da to više ima veze s njim nego s njom. 565 00:29:41,656 --> 00:29:44,659 -Zašto? -Jer sam rekla neke stvari. 566 00:29:44,742 --> 00:29:46,536 Pročitala sam taj intervju. 567 00:29:46,619 --> 00:29:49,163 Dobio si pozornost novinara zbog mene. Nema na čemu. 568 00:29:49,997 --> 00:29:52,416 Nisam učinila ništa loše. 569 00:29:52,500 --> 00:29:55,086 Šalili smo se. Nisam očekivala da će se ona uvrijediti. 570 00:29:55,169 --> 00:29:58,673 Ni ja, ali jako je osjetljiva. 571 00:29:58,756 --> 00:30:01,133 -Vrlo je osjetljiva. -Mislim da ćeš biti dobro. 572 00:30:01,217 --> 00:30:05,763 Dugo je nisam vidjela jer Mary često uzima ljude za sebe 573 00:30:05,847 --> 00:30:07,098 i nikad ih ne vidim. 574 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 Slavimo tvoj povratak u ured. 575 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 -Znam. -Čekaj. 576 00:30:13,187 --> 00:30:14,438 Kako je to prošlo? 577 00:30:14,522 --> 00:30:18,317 Bila sam nervozna, nisam znala što očekivati, ali bilo je lijepo. 578 00:30:18,401 --> 00:30:22,071 Atmosfera je bolja. Dobra je, zar ne? 579 00:30:22,154 --> 00:30:23,948 -Bilo je super. -Jako dobro. 580 00:30:24,031 --> 00:30:26,784 -Vanessa je jako slatka. -Da. 581 00:30:26,868 --> 00:30:29,495 Emma je bila ondje i bila je jako draga. 582 00:30:29,579 --> 00:30:32,456 A Chrishell? Čula sam da se ispričavaš. 583 00:30:32,540 --> 00:30:36,377 Pozvala sam je sa strane i rekla joj: „Želim razjasniti situaciju 584 00:30:36,460 --> 00:30:40,882 i ispričati se jer mi je žao zbog onoga što se dogodilo.“ 585 00:30:40,965 --> 00:30:43,718 Ona je rekla da me ne smatra iskrenom. 586 00:30:43,801 --> 00:30:45,094 -Da. -Puno vam hvala. 587 00:30:45,177 --> 00:30:49,640 Rekla sam joj da se trudim i da ne znam što bih još mogla. 588 00:30:49,724 --> 00:30:52,852 Ogorčena je. Iskreno, suosjećam s njom. 589 00:30:52,935 --> 00:30:56,230 Grozan je to osjećaj. Ali ne smiješ to shvatiti osobno. 590 00:30:56,814 --> 00:31:00,735 Nadam se da će se situacija ipak malo promijeniti. 591 00:31:01,319 --> 00:31:02,361 Za… 592 00:31:02,445 --> 00:31:04,030 Novu vibru u agenciji? 593 00:31:04,113 --> 00:31:05,197 Da! 594 00:31:19,378 --> 00:31:20,421 Evo nas. 595 00:31:22,381 --> 00:31:23,549 Lijepa je. 596 00:31:23,633 --> 00:31:26,552 Da, klijent će ti biti oduševljen. 597 00:31:26,636 --> 00:31:28,763 -Meni se sviđa. -Znam! 598 00:31:28,846 --> 00:31:32,683 Prodaja Frenchove kuće nije uspjela, što me užasno frustrira, 599 00:31:32,767 --> 00:31:36,520 pa se nadam da će se Emminom klijentu svidjeti kuća, 600 00:31:36,604 --> 00:31:39,565 da će dati ponudu i da ćemo je ubrzo prodati. 601 00:31:42,026 --> 00:31:43,194 Pet spavaćih soba. 602 00:31:43,277 --> 00:31:46,072 Tu je i gostinska kuća, u podrumu je studio, 603 00:31:46,155 --> 00:31:48,532 a ima i studio-apartman. 604 00:31:49,033 --> 00:31:50,910 -Velika je. -Da. 605 00:31:50,993 --> 00:31:52,620 Ovo je sjajno. 606 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 Obožavam ovo! 607 00:31:54,914 --> 00:31:56,666 Prava kuća za zabavljača. 608 00:31:57,249 --> 00:32:00,753 Kad smo već kod zabave, onaj rođendan za pse… 609 00:32:01,587 --> 00:32:03,214 Da, bilo je zanimljivo. 610 00:32:03,297 --> 00:32:06,217 Da, malo je reći da je bilo „zanimljivo“. 611 00:32:06,300 --> 00:32:10,054 -Što se dogodilo? -Moram odložiti torbu. 612 00:32:10,137 --> 00:32:13,432 Pokušala sam biti pristojna i dati joj priliku 613 00:32:13,516 --> 00:32:16,060 jer je tek rodila. 614 00:32:16,143 --> 00:32:19,772 Mislila sam da se možda promijenila i želi biti bolja. 615 00:32:19,855 --> 00:32:22,566 Ali je samo lagala. 616 00:32:22,650 --> 00:32:24,026 Što je rekla? 617 00:32:24,110 --> 00:32:26,737 Da ju je naš bivši zaprosio. 618 00:32:27,989 --> 00:32:30,074 -Znam. Nemoj se onesvijestiti. -Što? 619 00:32:30,157 --> 00:32:32,493 Nije imala prsten. Nisu bili zaručeni. 620 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 Nije joj dao ni svoj ključ jer je bila toliko luda. 621 00:32:36,706 --> 00:32:38,749 To je jako velika laž. 622 00:32:38,833 --> 00:32:41,961 Da je spojimo na detektor laži, prestao bi raditi. 623 00:32:42,044 --> 00:32:43,796 Razumiješ? 624 00:32:43,879 --> 00:32:45,589 O, Bože. Gdje joj je prsten? 625 00:32:46,090 --> 00:32:50,052 Rekla je: „Nisam sigurna je li ti dao prsten koji je bio dao meni.“ 626 00:32:50,720 --> 00:32:54,223 Meni nije dao izmišljen prsten, već pravi, veliki dijamant. 627 00:32:54,306 --> 00:32:57,601 Molim? Izmučio je Jasona i Bretta 628 00:32:57,685 --> 00:33:00,896 pokušavajući pronaći najbolji prsten za tebe. 629 00:33:00,980 --> 00:33:01,897 Znam. 630 00:33:01,981 --> 00:33:03,149 Govori to… 631 00:33:03,232 --> 00:33:06,277 Usput, rekla je samo Davini. 632 00:33:08,070 --> 00:33:10,698 Čekaj, Davina tad nije ni bila u agenciji. 633 00:33:10,781 --> 00:33:12,283 Hvala, Mary. 634 00:33:12,366 --> 00:33:13,492 Hvala. Znam. 635 00:33:13,576 --> 00:33:16,537 -Došla je… O, Bože. -Ništa nema smisla. 636 00:33:16,620 --> 00:33:21,375 Christine je bila s njim godinu i pol prije nego što je Davina došla. 637 00:33:21,459 --> 00:33:24,628 Uhvatili smo je u laži. 638 00:33:24,712 --> 00:33:27,465 Htjela je predstaviti se kao žrtva, 639 00:33:27,548 --> 00:33:30,593 ali ona je sve, samo ne žrtva. 640 00:33:30,676 --> 00:33:34,305 -Zašto ne može biti normalna? -Ne može si pomoći. 641 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 Neka kaže: „Da, možda sam bila ljubomorna i uzrujana 642 00:33:37,933 --> 00:33:41,437 jer ga nisam preboljela i pošizila sam kad sam vas vidjela.“ 643 00:33:41,520 --> 00:33:45,816 -Vjerojatno je bilo tako. -To bih vjerojatno više cijenila. 644 00:33:45,900 --> 00:33:49,820 Nisu bili u vezi. A zašto? 645 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 Nije on kriv. 646 00:33:51,489 --> 00:33:53,324 Budimo iskreni. 647 00:33:53,407 --> 00:33:56,577 Stvarno ne znam kako se misli izvući s tim lažima 648 00:33:56,660 --> 00:33:58,621 kad svi oko tebe znaju istinu. 649 00:33:58,704 --> 00:34:01,582 Ne zamjeram ljudima takve stvari zauvijek, 650 00:34:01,665 --> 00:34:03,751 ali zašto i dalje izmišlja laži? 651 00:34:03,834 --> 00:34:06,962 Samo je trebala biti pristojna i ne raditi sranja. 652 00:34:07,046 --> 00:34:11,008 Ja sam jako draga, vjerojatno bih joj čuvala dijete. Ozbiljno! 653 00:34:11,092 --> 00:34:14,470 Christine je vrlo ljubomorna osoba i mislim da ona smatra 654 00:34:14,553 --> 00:34:18,432 da sam joj ja ukrala život kakav je htjela 655 00:34:18,516 --> 00:34:20,142 i tipa kojeg je htjela. 656 00:34:20,226 --> 00:34:23,896 Želi mi uništiti ugled predstavljajući me kao osobu koja drugima uništava veze, 657 00:34:23,979 --> 00:34:25,356 što nije istina. 658 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Ne može to zaboraviti. 659 00:34:27,775 --> 00:34:30,361 Ne znam zašto misli da se može tako ponašati. 660 00:34:30,444 --> 00:34:33,447 Veselila sam se što ću raditi s vama. 661 00:34:33,531 --> 00:34:35,825 -Jako smo pozitivna grupa. -Drago nam je što si tu. 662 00:34:35,908 --> 00:34:39,578 Znam, i meni je drago. Ali svi su nervozni kad je ona tu. 663 00:34:39,662 --> 00:34:41,330 Svi promijene ponašanje. 664 00:34:41,413 --> 00:34:42,414 -Znam. -Svi. 665 00:34:42,498 --> 00:34:46,418 Terorizira sve koji su joj nekakva prijetnja. 666 00:34:46,502 --> 00:34:48,754 Tomu nema kraja. 667 00:34:48,838 --> 00:34:52,216 Ne zaslužujem biti u takvom okruženju. 668 00:34:52,299 --> 00:34:56,178 Nitko ne zaslužuje biti u prisutnosti tako otrovne osobe. 669 00:34:56,762 --> 00:35:00,850 Nadam se da Jason i Brett mogu to razumjeti, ali meni je dosta. 670 00:35:00,933 --> 00:35:02,518 Ne želim raditi s njom. 671 00:35:02,601 --> 00:35:06,272 Stoga će doći do toga da će morati birati između nje i mene. 672 00:35:36,010 --> 00:35:38,304 Prijevod titlova: Matej Ivanković