1 00:00:06,132 --> 00:00:09,510 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,436 --> 00:00:19,437 ‎ASTRO GONG YOGA 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,563 ‎TÌM ‎TRONG PHẠM VI 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,607 ‎TÔI LÀ TÌNH YÊU ‎TÔI LÀ TOÀN BỘ 5 00:00:24,442 --> 00:00:26,944 ‎CHRISTINE 6 00:00:27,820 --> 00:00:28,738 ‎Thở ra. 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,281 ‎Tư thế chó úp mặt. 8 00:00:30,364 --> 00:00:33,076 ‎Tốt. Đẹp lắm. Cánh tay mạnh mẽ. 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,452 ‎Tôi thích cưỡi ngựa, 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,663 ‎và rõ ràng là khi tôi mang thai, ‎tôi không thể cưỡi 11 00:00:37,747 --> 00:00:40,208 ‎nên tôi bắt đầu học yoga. 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,794 ‎Nâng chân phải. Bước lên trước. 13 00:00:42,877 --> 00:00:44,087 ‎Nó làm tôi vui. 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,005 ‎Tốt cho cơ thể, cho tâm hồn. 15 00:00:46,089 --> 00:00:47,131 ‎Và tôi thích nó. 16 00:00:50,051 --> 00:00:51,552 ‎Tóc giả của tôi bị rơi à? 17 00:00:54,931 --> 00:00:58,518 ‎Ngoài ra, giữ sự linh hoạt quan trọng, ‎nói chung vì tình dục. 18 00:01:00,019 --> 00:01:03,648 ‎Đưa tay vào trong, ‎dùng cánh tay dài quấn lấy. 19 00:01:03,731 --> 00:01:06,067 ‎Đưa chân trái về phía chân phải. 20 00:01:06,150 --> 00:01:08,194 ‎Giờ dồn trọng lượng vào chân trái, 21 00:01:08,277 --> 00:01:11,364 ‎hít vào, bạn sẽ từ từ đứng lên. 22 00:01:11,447 --> 00:01:12,990 ‎Cứ thong thả. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,367 ‎Một cách duyên dáng. 24 00:01:14,450 --> 00:01:15,952 ‎- Chào. ‎- Chào. 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,121 ‎- Đừng để ý tôi. ‎- Rất vui được gặp. 26 00:01:18,204 --> 00:01:20,123 ‎- Về trước. Hít vào. ‎- Khỏe chứ? 27 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 ‎- Đẩy ngực ra. ‎- Tốt. Cô thế nào? 28 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 ‎- Thở ra. Bước, thả trôi. ‎- Tốt. 29 00:01:25,378 --> 00:01:26,712 ‎Ôi trời. 30 00:01:26,796 --> 00:01:27,755 ‎Phải. 31 00:01:27,839 --> 00:01:31,008 ‎Ấn hai cánh tay xuống, ‎gần như nhấc đầu khỏi mặt đất. 32 00:01:31,092 --> 00:01:31,926 ‎Đẹp lắm. 33 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 ‎Có chuyện gì, Davina? 34 00:01:34,720 --> 00:01:36,681 ‎Tôi muốn kiểm tra xem cô thế nào, 35 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 ‎nhưng rõ ràng rất tốt. 36 00:01:38,307 --> 00:01:41,352 ‎- Tôi ổn. ‎- Cô rất giỏi uốn mình. Thật tuyệt vời. 37 00:01:41,435 --> 00:01:43,688 ‎Cô có thể làm ở Cirque du Soleil. 38 00:01:43,771 --> 00:01:46,691 ‎Nhỉ? Tôi cảm thấy như tôi đã hiểu. 39 00:01:46,774 --> 00:01:48,317 ‎Giờ tôi hiểu rồi. 40 00:01:48,401 --> 00:01:51,028 ‎Tôi nghĩ Christine ‎là người mẹ ấn tượng nhất. 41 00:01:51,112 --> 00:01:54,657 ‎Cô ấy chồng cây chuối, ‎tất cả những tư thế yoga điên rồ này. 42 00:01:54,740 --> 00:01:55,575 ‎Thật điên rồ. 43 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 ‎Giờ tôi thấy cô có thai thế nào. 44 00:01:58,911 --> 00:02:01,956 ‎- Namaste. Thật tuyệt. Cảm ơn. ‎- Namaste. Cảm ơn. 45 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 ‎Tôi không rõ cô ấy làm thế nào. 46 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 ‎Tôi rất bất ngờ. Không hiểu nổi. 47 00:02:06,419 --> 00:02:08,379 ‎Cô thấy thế nào? Tốt chứ? 48 00:02:08,462 --> 00:02:12,383 ‎Tôi ổn. Ý tôi là, ‎có những ngày tôi rất kiệt sức. 49 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 ‎- Ngoài ra thì rất tốt. ‎- Mọi người ổn không? 50 00:02:15,845 --> 00:02:19,056 ‎- Mọi người có chúc mừng…? ‎- Tất cả trừ Chrishell. 51 00:02:20,016 --> 00:02:21,184 ‎Tôi không ngạc nhiên. 52 00:02:21,267 --> 00:02:24,937 ‎Ngay cả với Mary, ‎cô ấy và tôi đã từng rất thân thiết, 53 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 ‎cô ấy gửi cho tôi một tin nhắn, ‎thế là xong. 54 00:02:29,192 --> 00:02:31,777 ‎- Ổn mà. ‎- Tôi không nói chuyện từ đó. 55 00:02:31,861 --> 00:02:32,945 ‎Đúng là như vậy. 56 00:02:33,029 --> 00:02:35,448 ‎Tôi thỉnh thoảng nhắn tin với Heather. 57 00:02:35,531 --> 00:02:37,408 ‎Chưa gặp cô ấy nhiều, 58 00:02:37,491 --> 00:02:39,535 ‎nhưng tôi và Amanza đã nói chuyện. 59 00:02:39,619 --> 00:02:41,329 ‎Ừ, cô ấy cũng gọi tôi. Cô ấy rất tốt. 60 00:02:41,412 --> 00:02:43,789 ‎Maya rất tuyệt. ‎Chúng tôi nói chuyện rất nhiều. 61 00:02:44,665 --> 00:02:46,792 ‎Mọi thứ thế nào? Công việc thế nào? 62 00:02:46,876 --> 00:02:49,462 ‎Dự án tôi đang làm, dự án phát triển mới, 63 00:02:49,545 --> 00:02:51,088 ‎nó đã kết thúc, 64 00:02:51,172 --> 00:02:56,719 ‎nên giờ tôi lại, kiểu, ‎"Tôi tự hỏi mình nên làm gì." 65 00:02:56,802 --> 00:03:00,014 ‎Ý tôi là, tôi nhớ cô. ‎Tôi muốn cô quay lại. 66 00:03:00,097 --> 00:03:02,225 ‎- Tôi cũng nhớ cô. ‎- Cô nghĩ sao? 67 00:03:02,308 --> 00:03:04,769 ‎Tôi đang cân nhắc, nhưng Jason rất cứng, 68 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 ‎và tôi sẽ không bị anh ta bắt nạt. 69 00:03:07,939 --> 00:03:10,858 ‎Khi tôi rời Tập đoàn Oppenheim, ‎có chút căng thẳng 70 00:03:10,942 --> 00:03:14,362 ‎vì những gì đã xảy ra ‎với căn nhà niêm yết 75 triệu đô, 71 00:03:14,445 --> 00:03:15,947 ‎vì nó không bán được, 72 00:03:16,030 --> 00:03:17,823 ‎mà anh ấy không ủng hộ từ đầu, 73 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 ‎và nó không có bắt đầu tốt nhất. 74 00:03:20,117 --> 00:03:22,995 ‎Tôi đã tạo dựng danh tiếng ‎về giá niêm yết tốt. 75 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 ‎Tôi cũng là môi giới. ‎Đó là danh tiếng của tôi. 76 00:03:25,331 --> 00:03:27,833 ‎- Đó là nhà của Tập đoàn Oppenheim. ‎- Cũng là của tôi. 77 00:03:27,917 --> 00:03:30,086 ‎- Tôi đưa bản thân lên đó. ‎- Đúng. 78 00:03:30,169 --> 00:03:31,879 ‎Phải, và cô không nên nữa. 79 00:03:32,380 --> 00:03:34,548 ‎Cô nghĩ cô và Jason có thể hợp tác? 80 00:03:34,632 --> 00:03:37,635 ‎Tôi nghĩ chắc chắn có khả năng. 81 00:03:37,718 --> 00:03:39,929 ‎Anh ấy đang thêm người vào công ty, 82 00:03:40,012 --> 00:03:43,766 ‎và tôi chỉ hy vọng anh ấy không nói, ‎"Không còn chỗ nào nữa." 83 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 ‎Tôi phải nói chuyện với anh ấy. ‎Chỉ có cách đó. 84 00:03:46,644 --> 00:03:49,814 ‎Tôi thấy nên làm càng sớm càng tốt. 85 00:04:10,543 --> 00:04:12,461 ‎RUBIES + DIAMONDS ‎TRÀ VÀ CÀ PHÊ 86 00:04:15,339 --> 00:04:19,384 ‎Tôi lái xe qua chỗ này suốt, ‎và tôi chưa từng vào. 87 00:04:19,468 --> 00:04:21,345 ‎- Ừ. Tôi thích cái tên. ‎- Phải. 88 00:04:21,429 --> 00:04:24,265 ‎- Tôi thấy cái tên này rất hợp. ‎- Dễ thương quá. 89 00:04:27,852 --> 00:04:29,562 ‎- Xin chào! ‎- Này, khỏe không? 90 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 ‎- Khỏe chứ? ‎- Tuyệt. Khỏe chứ? 91 00:04:31,605 --> 00:04:32,481 ‎Tốt. 92 00:04:32,565 --> 00:04:35,192 ‎- Tôi sẽ uống ly đúp espresso. ‎- Được. 93 00:04:35,276 --> 00:04:39,155 ‎Tôi sẽ gọi một ly latte chai đá, ‎một ngụm espressso. 94 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 ‎- Một ngụm? ‎- Với sữa yến mạch. 95 00:04:40,698 --> 00:04:42,700 ‎Ngồi đi. Tôi sẽ mang đồ uống đến. 96 00:04:42,783 --> 00:04:43,659 ‎Cảm ơn. 97 00:04:43,743 --> 00:04:46,162 ‎- Vậy… ‎- Cô thế nào rồi? 98 00:04:46,746 --> 00:04:49,415 ‎- Tốt. ‎- Sắp đến tiệc sinh nhật đám chó rồi. 99 00:04:49,498 --> 00:04:51,709 ‎Jason nói không tiếc tiền. 100 00:04:51,792 --> 00:04:54,295 ‎Anh ấy chỉ muốn chơi hết mình. 101 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 ‎- Được. ‎- Vì Niko đang già đi. 102 00:04:56,380 --> 00:05:00,301 ‎Tôi nghĩ Jason lo lắng, ‎chúng tôi còn bao nhiêu năm nữa. 103 00:05:00,384 --> 00:05:02,762 ‎- Và anh ấy muốn… ‎- Anh ấy muốn chơi lớn. 104 00:05:02,845 --> 00:05:04,930 ‎Anh ấy muốn nó thấy đặc biệt. ‎Tôi thích nó. 105 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 ‎- Tôi đến. ‎- Tôi không biết liệu chó có hiểu không. 106 00:05:08,309 --> 00:05:10,478 ‎Chúng sẽ thích đồ chơi và đồ ăn. 107 00:05:10,561 --> 00:05:12,104 ‎- Tôi háo hức quá. ‎- Phải. 108 00:05:12,188 --> 00:05:17,068 ‎Jason và tôi chia sẻ quyền nuôi chó, ‎Niko và Zelda, từ khi chúng tôi hẹn hò. 109 00:05:17,151 --> 00:05:20,946 ‎Nên ta sẽ tổ chức tiệc sinh nhật ‎cho cả hai. 110 00:05:21,030 --> 00:05:24,950 ‎Sinh nhật của chúng cách nhau vài ngày, ‎và bữa tiệc sẽ rất vui. 111 00:05:25,034 --> 00:05:26,369 ‎Chúng tôi mời bạn bè 112 00:05:26,452 --> 00:05:28,496 ‎sẽ rất tuyệt khi gặp gỡ hào bình, 113 00:05:28,579 --> 00:05:31,415 ‎khi không mời vài người ở văn phòng. 114 00:05:31,999 --> 00:05:36,754 ‎Cảm thấy hơi kỳ lạ ‎về việc Christine đến hôm trước. 115 00:05:36,837 --> 00:05:40,341 ‎Lúc đó tôi hơi trống rỗng. ‎Nó giống bút đánh dấu màu hồng. 116 00:05:40,424 --> 00:05:42,134 ‎Tôi đã trống rỗng! 117 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 ‎- Chúa ơi! ‎- Phải. 118 00:05:44,136 --> 00:05:46,806 ‎Tôi bắt đầu run rẩy mỗi khi cô ấy đến. 119 00:05:46,889 --> 00:05:49,058 ‎- Tôi nghĩ, "Sẽ thế nào đấy?" ‎- Nhỉ? 120 00:05:49,141 --> 00:05:51,685 ‎Tôi không biết ‎có cần đội mũ bảo hiểm không. 121 00:05:51,769 --> 00:05:53,979 ‎Tôi kiểu… ngồi đó, cố tỏ ra lịch sự. 122 00:05:54,063 --> 00:05:55,606 ‎Cô ấy có vẻ không biết cô. 123 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 ‎Rõ ràng đây là lần đầu gặp tôi, 124 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 ‎và cô ấy trống rỗng ‎khi đập cửa xe của tôi. 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 ‎Christine không muốn chịu trách nhiệm. 126 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 ‎Cô ấy muốn quên đi như không có chuyện gì, 127 00:06:06,325 --> 00:06:09,453 ‎như cô ấy không gặp tôi ‎khi cô ấy đập cửa sổ xe tôi, 128 00:06:09,537 --> 00:06:12,665 ‎la hét điên cuồng, ‎với bạn cô ấy ở phía bên kia. 129 00:06:13,374 --> 00:06:15,292 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Cảm ơn. 130 00:06:15,376 --> 00:06:17,545 ‎Ý tôi là, mọi người đều giả ngốc. 131 00:06:17,628 --> 00:06:20,172 ‎Sao cũng được. Ổn thôi. ‎Cô ấy muốn như thế. 132 00:06:20,256 --> 00:06:23,926 ‎Ít nhất cô ấy không tấn công cô, ‎nên… trong cái rủi có cái may. 133 00:06:24,009 --> 00:06:27,388 ‎Tôi đã nghĩ rằng có đứa bé sẽ khiến cô ấy, ‎cô biết đấy, 134 00:06:27,471 --> 00:06:30,349 ‎trưởng thành hơn một chút ‎và không như thế nữa, 135 00:06:30,433 --> 00:06:32,518 ‎nhưng rồi lại, "Rất vui được gặp", 136 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 ‎ôm tôi, và mọi thứ. 137 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 ‎Cô ấy vẫn tiếp tục. 138 00:06:35,604 --> 00:06:39,608 ‎Mọi thứ không kết thúc, thật điên rồ. 139 00:06:39,692 --> 00:06:42,778 ‎Christine giả ngốc ‎chỉ là một chiêu trò của cô ấy 140 00:06:42,862 --> 00:06:44,196 ‎để có điều mình muốn, 141 00:06:44,280 --> 00:06:48,325 ‎và tôi đã quá mệt mỏi ‎với mấy trò giả ngốc này. 142 00:06:48,409 --> 00:06:51,704 ‎Tôi không biết phải làm gì. ‎Đứa bé ở đó, mọi người ôm nó. 143 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 ‎Thật tệ khi tôi không thử? 144 00:06:54,665 --> 00:06:57,168 ‎Cô ấy còn không mời tôi đến tiếc sắp sinh, 145 00:06:57,251 --> 00:06:59,462 ‎nên tôi không đến và bế con cô ấy. 146 00:06:59,545 --> 00:07:01,922 ‎- Không. ‎- Như thế là không phù hợp. 147 00:07:02,006 --> 00:07:04,842 ‎Nên tôi chỉ ngồi. ‎"Tôi không biết phải làm gì." 148 00:07:04,925 --> 00:07:07,928 ‎Tôi cũng ngồi đó. ‎Tôi không biết phải làm gì. 149 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 ‎Cô ấy chú ý đến tôi chứ không phải cô 150 00:07:10,681 --> 00:07:12,391 ‎thật sự không ngờ tới. 151 00:07:12,475 --> 00:07:15,478 ‎Rõ ràng là cô ấy giận tôi, vì cô, nhưng… 152 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 ‎- Vì làm bạn với tôi. ‎- Tôi luôn hy vọng. 153 00:07:18,147 --> 00:07:20,524 ‎Có lẽ đứa bé thay đổi cô ấy ‎cô ấy sẽ mềm lòng. 154 00:07:20,608 --> 00:07:24,403 ‎Có lẽ cô ấy sẽ có ‎những thứ lớn lao hơn trong đời, 155 00:07:24,487 --> 00:07:26,947 ‎và cô ấy chỉ, "Chúa ơi, mình thật ngốc." 156 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 ‎Nó làm tôi phát điên. 157 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 ‎Tôi có quá nhiều thứ tích cực. 158 00:07:31,952 --> 00:07:34,788 ‎Tôi sẽ không để ai đó tiêu cực 159 00:07:34,872 --> 00:07:37,041 ‎đến và lấy đi bất cứ thứ gì của tôi. 160 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 ‎Cô có muốn ai đó trong đời ‎mà cô không tin tưởng 161 00:07:40,252 --> 00:07:42,129 ‎và là người tiêu cực không? 162 00:07:42,213 --> 00:07:43,839 ‎Tôi không hề muốn. 163 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 ‎- Có rất nhiều điều tốt đẹp đang diễn ra. ‎- Ừ. 164 00:07:46,884 --> 00:07:48,427 ‎Tôi muốn tập trung vào nó. 165 00:07:48,511 --> 00:07:50,638 ‎- Nếu là tiêu cực… ‎- Ừ. 166 00:07:50,721 --> 00:07:53,891 ‎- Tôi không thể tiếp tục. ‎- Đúng. 167 00:08:05,277 --> 00:08:06,987 ‎JASON 168 00:08:18,082 --> 00:08:19,083 ‎- Chào! ‎- Này. 169 00:08:19,166 --> 00:08:20,417 ‎Chào mừng. 170 00:08:20,501 --> 00:08:21,752 ‎- Tôi là Amanda. ‎- Jason. 171 00:08:21,835 --> 00:08:23,337 ‎- Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 172 00:08:23,420 --> 00:08:24,505 ‎Cảm ơn đã ghé qua. 173 00:08:24,588 --> 00:08:25,756 ‎- Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 174 00:08:25,839 --> 00:08:27,299 ‎- Cảm ơn vì đã tới. ‎- Ừ. 175 00:08:27,383 --> 00:08:29,635 ‎Tôi mời Jason đến nhà Rangeley 176 00:08:29,718 --> 00:08:31,929 ‎xem căn nhà tiềm năng của tôi, 177 00:08:32,012 --> 00:08:34,306 ‎giới thiệu nhà và khách hàng của tôi. 178 00:08:34,390 --> 00:08:36,642 ‎để xem nó có phù hợp ‎với Tập đoàn Oppenheim không, 179 00:08:36,725 --> 00:08:38,561 ‎và chúng tôi có thể lại hợp tác không. 180 00:08:38,644 --> 00:08:40,854 ‎Nhà đẹp đấy. Ngôi nhà rất đẹp. 181 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 ‎- Cảm ơn. ‎- Anh thích à? 182 00:08:42,815 --> 00:08:44,817 ‎Ừ. Cô là nhà thiết kế hay sao? 183 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 ‎Không phải. 184 00:08:46,110 --> 00:08:49,488 ‎Tôi đặt rất nhiều tâm huyết ‎và nỗ lực rất lâu. 185 00:08:50,197 --> 00:08:51,824 ‎NHÀ NIÊM YẾT CỦA DAVINA 186 00:08:52,658 --> 00:08:55,327 ‎3 PN, 5 PT, 215 MÉT VUÔNG 187 00:08:55,411 --> 00:08:57,288 ‎3.350.000 BÀNG - GIÁ 188 00:08:57,371 --> 00:08:58,581 ‎100.500 - PHÍ MÔI GIỚI 189 00:09:00,833 --> 00:09:02,668 ‎Nó siêu nguyên bản. Tôi thích quầy bar. 190 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi nghĩ anh sẽ cảm kích. 191 00:09:05,462 --> 00:09:07,464 ‎- Xem nhà bếp đi. ‎- Ôi, Chúa ơi. 192 00:09:07,548 --> 00:09:09,133 ‎Đây là tầm nhìn của tôi. 193 00:09:09,216 --> 00:09:11,468 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Tôi đánh giá rất cao. 194 00:09:11,552 --> 00:09:13,012 ‎Tuyệt quá. 195 00:09:13,095 --> 00:09:16,307 ‎Tôi thích những cái kệ ‎và đèn chiếu sáng bên dưới nó, 196 00:09:16,390 --> 00:09:17,850 ‎và cách kết hợp với gỗ. 197 00:09:17,933 --> 00:09:19,560 ‎- Ừ. ‎- Tôi rất thích nó. 198 00:09:19,643 --> 00:09:22,187 ‎Tôi muốn thảo luận về giá với các anh. 199 00:09:22,271 --> 00:09:25,899 ‎Ừ. Thông thường, khi tôi vào một căn nhà ‎có người làm rất đẹp, 200 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 ‎được thiết kế và sắp xếp như vậy… 201 00:09:28,277 --> 00:09:29,403 ‎Khoảng 75 triệu? 202 00:09:29,486 --> 00:09:32,906 ‎Ừ, giá thường hơi phi thực tế, nên… 203 00:09:32,990 --> 00:09:35,659 ‎Tôi sẽ rất hài lòng ở mức 4,2. 204 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 ‎Tôi chắc cô sẽ hài lòng ở mức 4,2. 205 00:09:38,621 --> 00:09:39,788 ‎Anh thấy thế nào? 206 00:09:39,872 --> 00:09:42,458 ‎Giá mỗi mét vuông sẽ phá kỷ lục 207 00:09:42,541 --> 00:09:44,126 ‎nếu bán được bốn triệu đô. 208 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 ‎Thật ngạc nhiên, tôi hoàn toàn đồng ý. 209 00:09:46,670 --> 00:09:47,713 ‎- Chà. ‎- Tôi biết. 210 00:09:47,796 --> 00:09:49,965 ‎Thật ngạc nhiên ‎nếu cô biết lịch sử của ta. 211 00:09:50,049 --> 00:09:54,345 ‎Tôi nghĩ 3.995 thích hợp hơn ‎cho ngôi nhà, diện tích, 212 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 ‎chi tiết và số liệu so sánh. 213 00:09:56,221 --> 00:09:59,850 ‎Tôi thấy như bán không xứng ‎dựa trên thời gian và năng lượng, 214 00:09:59,933 --> 00:10:02,770 ‎đam mê và số tiền nghĩa đen ‎của mọi thứ ở đây. 215 00:10:02,853 --> 00:10:07,358 ‎Cô có thể bỏ ra 600.000 đô ‎để sửa sang lại một thứ gì đó, 216 00:10:07,441 --> 00:10:08,901 ‎và thêm cả đống giá trị. 217 00:10:08,984 --> 00:10:11,904 ‎Thay vào đó, cô mua một căn mới, ‎sau đó sửa lại. 218 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 ‎Tôi biết khi làm. 219 00:10:13,322 --> 00:10:16,075 ‎Tôi biết không phải mọi thứ ‎đều có ý nghĩa với tất cả 220 00:10:16,158 --> 00:10:18,535 ‎và không tăng giá trị truyền thống 221 00:10:18,619 --> 00:10:20,621 ‎nhưng ta chỉ cần một người thôi. 222 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 ‎Ôi, Chúa ơi. Tôi ghét câu đó. 223 00:10:22,539 --> 00:10:23,957 ‎Chỉ cần một người mua. 224 00:10:24,041 --> 00:10:26,460 ‎- Chúa ơi. ‎- Không, nghe này! Tôi sẽ nhận. 225 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 ‎Đó là bản án tệ nhất của tôi ‎trong bất động sản. 226 00:10:29,421 --> 00:10:31,590 ‎Bạn tâm giao và người mua. 227 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 ‎- Ừ. ‎- Đôi khi ta chỉ cần một. 228 00:10:33,467 --> 00:10:36,095 ‎Cô ấy và tôi là cố vấn, ‎cô đã có lời khuyên. 229 00:10:36,178 --> 00:10:38,347 ‎- Cô không cần làm theo. ‎- Tôi rất cảm kích. 230 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 ‎Tôi sẽ suy nghĩ. ‎Tôi sẽ để mọi người xem xung quanh. 231 00:10:41,642 --> 00:10:45,020 ‎Tôi có việc phải làm ở tầng trên. ‎Hỏi tôi nếu có thắc mắt. 232 00:10:45,104 --> 00:10:47,356 ‎- Cảm ơn, Amanda. ‎- Ra ngoài nhé? 233 00:10:47,940 --> 00:10:48,816 ‎Ừ. 234 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 ‎Nhìn nó quyến rũ làm sao. 235 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 ‎Tôi thích nó riêng tư thế này. Thật tuyệt. 236 00:10:53,404 --> 00:10:56,031 ‎- Đồng ý. ‎- Ngay cả sân trước, siêu riêng tư. 237 00:10:56,115 --> 00:10:58,283 ‎Văn phòng thế nào? Tất cả sao rồi? 238 00:10:58,367 --> 00:11:01,078 ‎Tuyệt. Mọi người có vẻ làm rất tốt. 239 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 ‎Tôi nghe nói Chrishell đã tự mua nhà. 240 00:11:03,497 --> 00:11:05,958 ‎Cô ấy mua một căn hoành tráng. ‎Nó hoàn hảo cho cô ấy. 241 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 ‎- Nó riêng tư. ‎- Nhất là ở thị trường này. 242 00:11:08,711 --> 00:11:11,004 ‎- Không có gì. ‎- Tôi không biết cô ấy làm thế nào. 243 00:11:11,088 --> 00:11:14,800 ‎Tôi nghe nói anh đại diện cho Chrishell ‎về vụ mua bán của cô ấy. 244 00:11:14,883 --> 00:11:16,719 ‎Tôi giúp mọi người giao dịch, 245 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 ‎nhưng nó làm cô ấy thất vọng, ‎toàn bộ sự tự hào đó, 246 00:11:19,930 --> 00:11:22,015 ‎và tôi nhận toàn bộ công sức đó. 247 00:11:22,599 --> 00:11:24,184 ‎Cô ấy rất buồn. 248 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 ‎Chrishell có thể có người mua. 249 00:11:26,311 --> 00:11:28,605 ‎Đó rất là tập đoàn Oppenheim. 250 00:11:28,689 --> 00:11:29,565 ‎Đúng vậy. 251 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 ‎Đừng hiểu lầm, chúng tôi là thế. 252 00:11:32,192 --> 00:11:36,155 ‎Tôi rời đi vì cơ hội phát triển mới ‎ở công ty môi giới khác, 253 00:11:36,238 --> 00:11:37,990 ‎nhưng công việc đã xong. 254 00:11:38,073 --> 00:11:39,658 ‎Buổi tư vấn đã kết thúc. 255 00:11:39,742 --> 00:11:43,579 ‎Đó là một môi trường… rất đoàn thể. 256 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 ‎Khi tôi có thể dễ dàng làm việc ở đó 257 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 ‎tôi thích sự gần gũi của mọi người, 258 00:11:48,959 --> 00:11:52,171 ‎và sự thân thiết ở tập đoàn Oppenheim. 259 00:11:52,254 --> 00:11:54,590 ‎Tôi nhớ điều đó và, tôi không biết, 260 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 ‎có lẽ ta nên nói về việc tôi quay lại. 261 00:11:59,803 --> 00:12:03,098 ‎Tôi cởi mở với điều đó. ‎Tôi cởi mở thảo luận. 262 00:12:03,182 --> 00:12:07,978 ‎Một trong những điều thất vọng ‎trước khi cô đi là căn nhà giá quá cao. 263 00:12:08,061 --> 00:12:10,939 ‎- Cuộc nói chuyện đó rất khó chịu… ‎- Với tất cả. 264 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 ‎Ở nhiều cấp độ. 265 00:12:12,191 --> 00:12:15,194 ‎- Anh ấy muốn 75 triệu. ‎- Ôi trời. 266 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 ‎Tôi biết. 267 00:12:16,361 --> 00:12:18,071 ‎Giá quá cao, 268 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 ‎chúng ta sẽ chỉ phí phạm tiền bạc. 269 00:12:21,325 --> 00:12:23,243 ‎Ta chỉ cần một khách hàng. Một. 270 00:12:23,327 --> 00:12:27,247 ‎Không! Thật đáng xấu hổ ‎khi ta niêm yết nó với giá cao đến vậy. 271 00:12:27,331 --> 00:12:28,624 ‎Tôi không nghĩ thế. 272 00:12:29,833 --> 00:12:33,504 ‎Và tôi sẽ không muốn thấy ‎chúng ta trong hoàn cảnh đó 273 00:12:33,587 --> 00:12:35,339 ‎ở căn nhà này hay đâu khác. 274 00:12:35,422 --> 00:12:37,800 ‎Tôi không muốn rơi vào hoàn cảnh đó nữa. 275 00:12:37,883 --> 00:12:38,926 ‎Phải. 276 00:12:39,009 --> 00:12:41,595 ‎Nghe này, tôi chắc chắn cần suy nghĩ. 277 00:12:41,678 --> 00:12:43,388 ‎Tôi vẫn luôn thích cô. 278 00:12:43,472 --> 00:12:46,475 ‎Chỉ là tôi muốn suy nghĩ kỹ. 279 00:12:46,558 --> 00:12:50,145 ‎Tôi không muốn tạo tiền lệ ‎cho ai đó rời đi, rồi quay lại. 280 00:12:50,229 --> 00:12:51,605 ‎Điều đó tôi hiểu. 281 00:12:51,688 --> 00:12:54,358 ‎Nhưng… Tôi phải thảo luận với mọi người. 282 00:12:54,441 --> 00:12:55,275 ‎Tất nhiên rồi. 283 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 ‎HEATHER 284 00:13:11,291 --> 00:13:13,669 ‎5 PN, 6 PT, 770 MÉT VUÔNG 285 00:13:13,752 --> 00:13:16,255 ‎13.995.000 ĐÔ - GIÁ 286 00:13:16,338 --> 00:13:17,923 ‎419.850 ĐÔ - PHÍ MÔI GIỚI 287 00:13:23,303 --> 00:13:25,180 ‎- Chào. ‎- Chào, cô khỏe không? 288 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 ‎- Mời vào. ‎- Hân hạnh. 289 00:13:27,015 --> 00:13:28,767 ‎- Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 290 00:13:28,851 --> 00:13:31,436 ‎Karan và tôi đã xem Doheny ban ngày 291 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 ‎và nó rất tuyệt, 292 00:13:33,146 --> 00:13:36,984 ‎nhưng tôi muốn anh ấy xem ‎phiên bản tuyết nhất, lúc chạng vạng. 293 00:13:37,067 --> 00:13:38,318 ‎- Nhìn đi. ‎- Tôi biết. 294 00:13:38,402 --> 00:13:40,612 ‎- Điên rồ nhỉ? ‎- Đẹp quá. 295 00:13:40,696 --> 00:13:42,239 ‎- Rất đẹp, phải không? ‎- Ừ. 296 00:13:42,322 --> 00:13:45,659 ‎Nó thực sự còn đẹp hơn ‎khi cô vào phòng ngủ chính. 297 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 ‎- Khi bước xuống. ‎- Tuyệt. 298 00:13:47,411 --> 00:13:48,620 ‎Anh thấy mình ở đây chứ? 299 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 ‎- Anh có thay đổi gì không? ‎- Đùa à? 300 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 ‎Thật khó để nói, vì nó rất đẹp. 301 00:13:52,791 --> 00:13:53,625 ‎Phải không? 302 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 ‎Đẹp xuất sắc. 303 00:13:58,380 --> 00:13:59,590 ‎Hãy công nhận nó. 304 00:13:59,673 --> 00:14:03,468 ‎Giờ bên trong tối, ‎mọi thứ đều thay đổi và quyến rũ. 305 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 ‎Tuyệt. Thật tuyệt khi phòng ngủ chính ‎là trung tâm của căn nhà. 306 00:14:07,598 --> 00:14:09,433 ‎Đúng. Trung tâm của căn nhà. 307 00:14:09,516 --> 00:14:11,977 ‎- Có phàn nàn hay lo gì không? ‎- Không. 308 00:14:12,060 --> 00:14:16,481 ‎Thật ra, khi tôi lái xe lên đây, ‎tôi thấy căn nhà bên cạnh đang phá dỡ. 309 00:14:16,565 --> 00:14:18,233 ‎- Căn bên dưới? ‎- Phải. 310 00:14:18,317 --> 00:14:20,652 ‎- Ừ. ‎- Vậy họ đang xây dựng à? 311 00:14:20,736 --> 00:14:23,697 ‎Phải, họ sẽ xây dựng. ‎Tôi không biết cao cỡ nào. 312 00:14:23,780 --> 00:14:27,868 ‎Nhưng điều tốt là, ở khu vực này, ‎có quy định về độ cao, 313 00:14:27,951 --> 00:14:30,621 ‎tôi khá chắc là nó sẽ không cản tầm nhìn. 314 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 ‎Có thể một chút, nhưng tôi sẽ gọi Jason, 315 00:14:33,498 --> 00:14:36,752 ‎và tôi sẽ tìm hiểu xem ‎liệu có thể biết độ cao không. 316 00:14:36,835 --> 00:14:39,421 ‎Thế thì tuyệt quá. Đó hẳn là mối quan tâm. 317 00:14:39,504 --> 00:14:42,799 ‎Một thế mạnh của căn nhà là quang cảnh. ‎Đó là điểm chính. 318 00:14:42,883 --> 00:14:45,552 ‎Nên nếu nó cản tầm nhìn, ‎thì sẽ là một vấn đề. 319 00:14:45,636 --> 00:14:47,054 ‎Thành thật, anh… 320 00:14:47,596 --> 00:14:49,932 ‎Đẹp thế này, nếu nó bị cản tầm nhìn, 321 00:14:50,015 --> 00:14:52,184 ‎tôi biết căn nhà không dành cho anh 322 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 ‎ĐƯỜNG SUNSET PLAZA 323 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 ‎TẬP ĐOÀN OPPENHEIM 324 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 ‎TẬP ĐOÀN OPPENHEIM 325 00:15:17,000 --> 00:15:18,669 ‎- Thử cái này đi. ‎- Gì thế? 326 00:15:18,752 --> 00:15:21,880 ‎- Món ăn Ireland, tôi nghiện nó. ‎- Nó ngon lắm. 327 00:15:21,964 --> 00:15:23,090 ‎Cô không thể mua ở đây. 328 00:15:23,173 --> 00:15:26,426 ‎- Chúng chỉ ở Úc, Ireland, Anh. ‎- Là sô-cô-la. 329 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 ‎Ừ, có vẻ hơi giống Thụy Điển. 330 00:15:28,804 --> 00:15:29,805 ‎Muốn thử không? 331 00:15:29,888 --> 00:15:32,140 ‎Ừ, tôi từng… Austin thích nó. 332 00:15:32,224 --> 00:15:34,184 ‎- Tôi thích những thứ này. ‎- Ừ. 333 00:15:34,267 --> 00:15:37,521 ‎Còn ai không? Jay, Brett, ‎anh ăn sô-cô-la không? 334 00:15:37,604 --> 00:15:38,814 ‎Ừ, tôi sẽ ăn sau. 335 00:15:38,897 --> 00:15:39,731 ‎Bắt lấy! 336 00:15:39,815 --> 00:15:41,316 ‎Tôi giỏi lắm. Xem nhé. 337 00:15:41,400 --> 00:15:42,317 ‎Sẵn sàng chưa? 338 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 ‎Giỏi đấy! 339 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 ‎Giỏi đấy. 340 00:15:46,113 --> 00:15:47,447 ‎- Được rồi. ‎- Tuyệt! 341 00:15:47,531 --> 00:15:48,699 ‎Anh nên là vận động viên. 342 00:15:48,782 --> 00:15:51,535 ‎Nghe này, ‎trong khi tôi được mọi người chú ý, 343 00:15:52,035 --> 00:15:54,496 ‎bắt đầu họp nhóm, nghe mọi người làm gì. 344 00:15:54,579 --> 00:15:57,082 ‎- Họp nhóm nào. ‎- Niko đã sẵn sàng. 345 00:15:57,582 --> 00:16:01,670 ‎Tôi luôn bị mắc kẹt khi ngồi ở phía sau, 346 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 ‎Phải nói là các anh dễ thương quá. 347 00:16:04,047 --> 00:16:07,009 ‎- Tuyệt. Mục đích là thế. ‎- Tôi biết! 348 00:16:07,509 --> 00:16:09,636 ‎Ta sẽ nghe mọi người đang làm gì. 349 00:16:09,720 --> 00:16:12,764 ‎Thị trường đang rất nóng. ‎Tôi kỳ vọng rất cao. 350 00:16:12,848 --> 00:16:15,851 ‎- Chrishell, cô trước nhé? ‎- Ừ. Tôi rất phấn khích. 351 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 ‎Một khách hàng của tôi, 352 00:16:17,894 --> 00:16:20,230 ‎Thomas Bryant, cầu thủ NBA 23 tuổi. 353 00:16:20,313 --> 00:16:24,359 ‎Anh ấy giàu có, và anh ấy đã mua ‎một căn nhà ở Woodland Hills. 354 00:16:24,443 --> 00:16:27,446 ‎Đây là căn nhà gia đình rất đẹp. 355 00:16:27,529 --> 00:16:29,698 ‎Giờ anh ấy đã ở đó một thời gian, 356 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 ‎Nó không hợp. ‎Anh ấy muốn một căn độc thân, 357 00:16:32,367 --> 00:16:35,412 ‎quyến rũ hơn ở Hills, ‎nên tôi sẽ bán căn nhà đó. 358 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 ‎Tôi nghĩ có thể là khoảng 3,5, 359 00:16:38,331 --> 00:16:41,418 ‎ròi tôi sẽ tìm cho anh ấy ‎căn tầm bốn triệu ở Hills. 360 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 ‎Vậy là cô bán nhà và mua nhà cho anh ấy. 361 00:16:44,004 --> 00:16:44,838 ‎- Ừ. ‎- Tuyệt. 362 00:16:44,921 --> 00:16:48,550 ‎- Đó là điều tôi đang làm! ‎- Mary, đến cô. 363 00:16:48,633 --> 00:16:52,971 ‎Với nhà Montana French, ‎chúng tôi có rất nhiều buổi xem nhà, 364 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 ‎rất nhiều người quan tâm, nó rất tuyệt. 365 00:16:55,932 --> 00:16:57,893 ‎Tôi vừa nhận được lời đề nghị 366 00:16:57,976 --> 00:17:00,312 ‎từ một cặp vợ chồng đã xem nhà hôm qua. 367 00:17:00,395 --> 00:17:01,897 ‎Thật tuyệt. 368 00:17:01,980 --> 00:17:04,608 ‎Mary, khi cô chốt thỏa thuận đó, 369 00:17:04,690 --> 00:17:09,029 ‎cô sẽ rung chuông, cả triệu lần, ‎vì nó thật tuyệt! 370 00:17:09,112 --> 00:17:09,946 ‎- Phải. ‎- Ừ. 371 00:17:10,030 --> 00:17:11,323 ‎Vanessa, đến cô. 372 00:17:11,406 --> 00:17:12,783 ‎Tôi có một căn Malibu 373 00:17:12,866 --> 00:17:15,577 ‎tôi hy vọng nó sẽ sớm bán được, 374 00:17:15,660 --> 00:17:19,206 ‎giờ nhà mở đã trở lại, ‎và hy vọng ta sẽ đưa nó ra thị trường, 375 00:17:19,289 --> 00:17:23,293 ‎để bán được căn nhà đó. ‎Tôi đã nói chuyện với người mua ở Mexico. 376 00:17:23,376 --> 00:17:26,463 ‎Anh ấy là nhà đầu tư, ‎và một chủ sở hữu của T&T. 377 00:17:26,545 --> 00:17:29,633 ‎Tôi đã gửi cho anh ấy căn chúng tôi đi xem ‎và anh ấy rất hứng thú. 378 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 ‎Cảm ơn. Khởi đầu tốt đấy. 379 00:17:31,384 --> 00:17:33,095 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn. 380 00:17:33,178 --> 00:17:35,263 ‎Emma, đây là lần đầu. Cô có gì? 381 00:17:35,347 --> 00:17:37,974 ‎Nên tôi chốt xong nhà Alesso với giá 6,3. 382 00:17:38,058 --> 00:17:39,142 ‎- Tuyệt. ‎- Tốt lắm. 383 00:17:39,226 --> 00:17:40,644 ‎Cảm ơn. 384 00:17:40,727 --> 00:17:44,272 ‎Sau đó tôi có Patrick, ‎một tỷ phú đến từ Singapore. 385 00:17:44,356 --> 00:17:46,191 ‎- Tôi đã thích anh ấy. ‎- Nhỉ? 386 00:17:46,274 --> 00:17:50,487 ‎Anh ấy đang bay đến, và anh ất ‎thực sự đã mua căn nhà từ Harry Styles. 387 00:17:50,570 --> 00:17:53,281 ‎- Chúng tôi đang niêm yết. ‎- Tôi hỏi câu quan trọng nhé? 388 00:17:53,365 --> 00:17:55,826 ‎Harry Styles có để gì trong nhà không? 389 00:17:55,909 --> 00:17:58,161 ‎Hay anh ấy có quay lại thăm không? 390 00:17:58,245 --> 00:18:00,789 ‎- Tôi không biết. Anh ấy là…? ‎- Anh không biết á? 391 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 ‎Anh ấy là ca sĩ à? 392 00:18:02,290 --> 00:18:03,625 ‎- Sao? ‎- Tôi có nghe. 393 00:18:03,708 --> 00:18:06,086 ‎- Tôi không biết. ‎- Tôi đã nghe tên. 394 00:18:06,169 --> 00:18:08,171 ‎Anh ấy ở trong nhóm One Direction. 395 00:18:08,255 --> 00:18:10,757 ‎- Anh ấy rất nổi tiếng. ‎- Cực nổi tiếng. 396 00:18:10,841 --> 00:18:13,760 ‎Anh ấy hát bài "Watermelon", ‎đúng không nhỉ? 397 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 ‎- Không? ‎- "Watermelon Sugar". 398 00:18:15,720 --> 00:18:19,015 ‎Nhưng dưa hấu đường có ích gì? Cái gì thế? 399 00:18:19,099 --> 00:18:20,016 ‎Tôi không hiểu. 400 00:18:20,100 --> 00:18:25,313 ‎Không, anh ấy đang nói về việc ‎anh ấy thích hương vị… 401 00:18:26,022 --> 00:18:28,650 ‎"nụ hoa" của phụ nữ. 402 00:18:28,733 --> 00:18:30,443 ‎Tôi đang thắc mắc về dưa hấu. 403 00:18:30,527 --> 00:18:32,696 ‎Đó là dưa hấu và anh ấy thích đường? 404 00:18:32,779 --> 00:18:35,365 ‎- Cảm ơn đã giải thích. ‎- Tôi xin lỗi. 405 00:18:35,448 --> 00:18:40,287 ‎Dù sao, tôi có một câu hỏi cho mọi người, ‎vì Davina đã liên lạc. 406 00:18:40,370 --> 00:18:42,581 ‎Cô ấy muốn vào lại công ty môi giới. 407 00:18:42,664 --> 00:18:46,418 ‎Tôi muốn nói cho các cô ‎và xem các cô nghĩ gì về điều đó. 408 00:18:46,501 --> 00:18:50,172 ‎Cô ấy rời đi là có lý do. Có chuyện gì à? ‎Cô ấy không vui ở đó? 409 00:18:50,255 --> 00:18:53,049 ‎Tôi nghĩ cô ấy đã làm xong dự án. 410 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 ‎Tôi nghĩ cô ấy nhớ môi giới. 411 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 ‎Cô ấy đã giúp tôi xem nhà khi tôi bận, 412 00:18:57,512 --> 00:18:58,847 ‎khi tôi ở Newport. 413 00:18:58,930 --> 00:19:01,308 ‎Cô ấy giúp tôi, và luôn chuyên nghiệp. 414 00:19:01,391 --> 00:19:04,436 ‎Tôi luôn thích Davina. ‎Tôi nghĩ cô ấy… cứng rắn. 415 00:19:04,519 --> 00:19:08,148 ‎Tôi nghĩ cô ấy nói những điều ‎có lẽ không tích cực nhất, 416 00:19:08,231 --> 00:19:10,150 ‎nhưng cô ấy đang xử lý. 417 00:19:10,233 --> 00:19:12,777 ‎Năng lực và sự chuyên nghiệp ‎không phải bàn cãi. 418 00:19:12,861 --> 00:19:14,779 ‎Các cô thoải mái không. 419 00:19:14,863 --> 00:19:16,072 ‎Cô ấy sẽ ngồi ở đâu? 420 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 ‎Nó khiến tôi hơi lo lắng. 421 00:19:18,533 --> 00:19:23,121 ‎Rõ ràng tôi không muốn cảm thấy ‎cạnh tranh với tôi hay… 422 00:19:23,205 --> 00:19:25,123 ‎vì tôi không thích như thế. 423 00:19:25,207 --> 00:19:30,295 ‎Tôi luôn cho mọi người cơ hội ‎để trở thành chính mình. 424 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 ‎Nếu họ không làm gì thì tốt, ‎nhưng nếu họ làm gì tôi 425 00:19:33,632 --> 00:19:36,259 ‎hoặc với người tôi yêu, nó sẽ không ổn. 426 00:19:36,343 --> 00:19:38,678 ‎Tôi thân với cô ấy và cô ấy rất tuyệt, 427 00:19:38,762 --> 00:19:41,932 ‎nhưng đôi khi ‎điều cô ấy nói kiểu "Chờ đã". 428 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 ‎Tôi cũng rất thẳng thắn. 429 00:19:43,600 --> 00:19:45,685 ‎Tôi hỏi, mọi người có thể hiểu sai, 430 00:19:45,769 --> 00:19:49,272 ‎nhưng tôi không cố ý tổn thương họ, ‎cô ấy hẳn không nhận ra. 431 00:19:49,356 --> 00:19:51,191 ‎Cô ấy không làm thế để trả thù. 432 00:19:51,274 --> 00:19:54,569 ‎- Cô ấy làm vì cô ấy là như thế. ‎- Không tệ hơn sao? 433 00:19:54,653 --> 00:19:55,820 ‎Như tôi nghe, 434 00:19:55,904 --> 00:19:58,573 ‎cô ấy không giống người siêu tích cực, 435 00:19:58,657 --> 00:20:00,825 ‎tôi nghĩ tất cả các cô gái đều thế, 436 00:20:00,909 --> 00:20:02,577 ‎ta là một nhóm tuyệt vời, 437 00:20:02,661 --> 00:20:05,830 ‎nhưng rõ ràng tôi không biết ‎mọi thứ đã xảy ra. 438 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 ‎- Ừ. ‎- Nên… 439 00:20:06,831 --> 00:20:13,255 ‎Tôi nghĩ điều gần đây nhất, ‎cô ấy đã rất thô lỗ với Chrishell. 440 00:20:13,338 --> 00:20:17,217 ‎Chrishell, công bằng mà nói, ‎chúng ta không biết chi tiết. 441 00:20:17,300 --> 00:20:20,095 ‎Rõ ràng Justin có câu chuyện riêng, ‎phải không? 442 00:20:20,178 --> 00:20:22,305 ‎- Ta dừng được không? ‎- Tôi chỉ nói thế thôi. 443 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 ‎Anh ấy không kết hôn để ly dị. 444 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 ‎Cô biết mà, phải không? 445 00:20:29,771 --> 00:20:33,692 ‎Chỉ là… Rõ ràng là đêm đó… ‎Có rất nhiều cảm xúc. 446 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 ‎Tôi đã cố vượt qua đêm nay, ‎nên tôi chưa sẵn sàng… 447 00:20:37,153 --> 00:20:39,197 ‎Và tôi đã rất ngạc nhiên. 448 00:20:39,281 --> 00:20:44,703 ‎Với tôi, sẽ ôn nếu cô ấy xin lỗi sau đó. 449 00:20:44,786 --> 00:20:46,663 ‎- Cô ấy không liên lạc? ‎- Không. 450 00:20:46,746 --> 00:20:50,333 ‎Mối quan hệ của tôi và Davina ‎từ sau đám cưới của Christine 451 00:20:50,417 --> 00:20:51,584 ‎vẫn chưa thay đổi. 452 00:20:51,668 --> 00:20:53,211 ‎Chúng tôi chưa nói chuyện, 453 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 ‎và đả kích ai đó khi họ tuyệt vọng 454 00:20:55,463 --> 00:20:58,008 ‎là điều mà bạn không bao giờ nên làm, 455 00:20:58,091 --> 00:21:01,678 ‎và, rõ ràng là lúc đó tôi rất đau đớn. 456 00:21:02,220 --> 00:21:04,055 ‎Chuyện xảy ra đã lâu. 457 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 ‎Tôi không thù hận, ‎nhưng tôi có trách nhiệm giải thích. 458 00:21:07,726 --> 00:21:08,852 ‎Khác nhau đấy. 459 00:21:08,935 --> 00:21:12,814 ‎Khi tôi ở đó, tôi không nhớ ‎đã xảy ra xung dột tệ như vậy. 460 00:21:12,897 --> 00:21:14,607 ‎Có đấy. 461 00:21:14,691 --> 00:21:18,028 ‎Tôi không nghĩ cô ấy có ý xấu, ‎nếu là tôi, tôi sẽ nói, 462 00:21:18,111 --> 00:21:20,447 ‎"Tất nhiên, không ai kết hôn để ly dị", 463 00:21:20,530 --> 00:21:23,700 ‎có lễ sẽ tinh tế hơn, ‎"Không ai kết hôn để ly dị". 464 00:21:23,783 --> 00:21:25,201 ‎Cô ấy không chỉ nói thế. 465 00:21:25,285 --> 00:21:27,329 ‎Cô ấy chế nhạo tôi, cố bắt tôi nói 466 00:21:27,412 --> 00:21:30,498 ‎khi tôi không muốn, cố trải qua đêm đó. 467 00:21:30,582 --> 00:21:32,792 ‎- Nên tôi không đồng ý. ‎- Tôi hiểu, Chrishell. 468 00:21:32,876 --> 00:21:34,544 ‎- Thật khó khăn. ‎- Rất khó. 469 00:21:34,627 --> 00:21:35,962 ‎Tôi còn nói gì đó với cô ấy. 470 00:21:36,046 --> 00:21:39,632 ‎Đó là một đêm tồi tệ. ‎Cô ấy phải đứng dậy và rời đi. 471 00:21:39,716 --> 00:21:43,011 ‎Kiểu, "Tôi không thể nói nữa". ‎Quá sức chịu đựng. 472 00:21:43,094 --> 00:21:47,307 ‎Chrishell, cô nghĩ mình đã sẵn sàng ‎bỏ qua chuyện này chưa? 473 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 ‎- Cả hai nên nói chuyện, xử lý mọi chuyện. ‎- Tôi không muốn. 474 00:21:51,519 --> 00:21:55,357 ‎Nếu cô ấy cảm thấy nên xin lỗi, ‎cô ấy đã làm rồi, 475 00:21:55,440 --> 00:21:58,276 ‎nếu giờ cô ấy làm thì chỉ là giả, ‎tôi không cần. 476 00:21:58,360 --> 00:21:59,486 ‎Cô ấy rời đi, 477 00:21:59,569 --> 00:22:03,031 ‎nên nếu muốn quay lại, ‎tôi thấy cô ấy phải làm đúng luật. 478 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 ‎Cô ấy không thể suốt ngày phê bình, 479 00:22:05,575 --> 00:22:10,663 ‎và mang lại không khí tiêu cực. 480 00:22:10,747 --> 00:22:12,707 ‎- Đau đớn. ‎- Nó làm cô tổn thương. 481 00:22:12,791 --> 00:22:14,876 ‎Họ có thể cư xử như không, nhưng họ có. 482 00:22:14,959 --> 00:22:17,337 ‎Tôi nghĩ cô ấy là một môi giới giỏi, 483 00:22:17,879 --> 00:22:20,715 ‎nhưng tôi nghĩ ‎cô ấy có chút vấn đề về cảm xúc. 484 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 ‎Ta sẽ thảo luận thêm về việc này. 485 00:22:23,051 --> 00:22:26,679 ‎Tôi sẽ không đưa ra quyết định nào ‎ảnh hưởng đến gia đình 486 00:22:26,763 --> 00:22:29,140 ‎mà không liên quan đến các cô, nên… 487 00:22:29,224 --> 00:22:31,476 ‎Có lẽ… cô ấy không được phép nói. 488 00:22:32,143 --> 00:22:34,145 ‎- Thế thì ổn. ‎- Đúng. 489 00:22:34,229 --> 00:22:36,189 ‎Không được đâu. Ta ổn chứ? 490 00:22:36,272 --> 00:22:37,732 ‎- Rọ mõm? ‎- Phải. 491 00:22:37,816 --> 00:22:38,650 ‎Được rồi. 492 00:22:48,743 --> 00:22:49,953 ‎BEVERLY HILLS 493 00:22:50,036 --> 00:22:51,037 ‎90210 494 00:22:51,121 --> 00:22:53,206 ‎ROCKSTAR KIDS 495 00:22:56,000 --> 00:22:58,920 ‎Đây là cửa hàng dễ thương nhất ‎dành cho trẻ em. 496 00:22:59,003 --> 00:23:00,797 ‎- Đáng yêu quá! ‎- Lấp lánh. 497 00:23:00,880 --> 00:23:03,925 ‎- Chào! ‎- Chào! Chào mừng đến với Rockstar Kids. 498 00:23:04,008 --> 00:23:05,677 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Cảm ơn! 499 00:23:07,679 --> 00:23:08,847 ‎ROCK STAR KIDS 500 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 ‎ĐỒ CỦA TÔI! 501 00:23:10,682 --> 00:23:13,601 ‎Ôi trời. Nhìn mấy cái núm vú này kìa. 502 00:23:13,685 --> 00:23:15,353 ‎- Đùa à? ‎- Đôi giày nhỏ! 503 00:23:15,437 --> 00:23:19,357 ‎- Trời. Cô thích cái đó. ‎- Đây là thứ đáng yêu nhất tôi từng thấy. 504 00:23:19,441 --> 00:23:20,942 ‎Đúng với cô, Christine. 505 00:23:21,025 --> 00:23:23,278 ‎- "Muốn làm bạn tôi chứ?" ‎- "Có!" 506 00:23:23,361 --> 00:23:24,612 ‎Nhân tiện, đó là gì? 507 00:23:24,696 --> 00:23:27,198 ‎- Mặt nạ? ‎- Phải, vì nó giống như nếp gấp? 508 00:23:27,282 --> 00:23:30,618 ‎Cái này trông giống như từ…? "Clarice!" ‎Hannibal Lecter? 509 00:23:30,702 --> 00:23:33,037 ‎- Gì đây? Mặt nạ trẻ em à? ‎- Chắc vậy. 510 00:23:33,121 --> 00:23:36,040 ‎Tôi vẫn không tin ‎là cô đã có con ba tuần trước. 511 00:23:36,124 --> 00:23:38,751 ‎Tôi yêu cô, nhưng cũng ghét cô. 512 00:23:38,835 --> 00:23:40,837 ‎Chưa đến ba tuần. 513 00:23:40,920 --> 00:23:42,213 ‎Quá nhiều thứ. 514 00:23:42,297 --> 00:23:43,965 ‎- Thật đau lòng. ‎- Tôi biết. 515 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 ‎Cô thấy sao khi quay lại văn phòng? 516 00:23:46,885 --> 00:23:48,470 ‎Thật vui khi được trở lại. 517 00:23:48,553 --> 00:23:51,181 ‎Emma chắc chắn đã nhìn xéo tôi. 518 00:23:51,264 --> 00:23:52,265 ‎Cô thấy Emma sao? 519 00:23:52,348 --> 00:23:55,852 ‎Tôi nói, "Khỏe không? ‎Trông cô thật xinh. Rất vui được gặp." 520 00:23:55,935 --> 00:23:57,770 ‎- Khoan, cô ấy liếc xéo cô? ‎- Ừ. 521 00:23:57,854 --> 00:23:59,189 ‎- Vì sao? ‎- Không biết. 522 00:23:59,272 --> 00:24:01,983 ‎Tôi không để ý. ‎Có lẽ cô ấy không biết cư xử thế nào. 523 00:24:02,066 --> 00:24:06,488 ‎Rõ ràng, lần cuối cô ấy gặp cô  không tốt. 524 00:24:06,571 --> 00:24:08,990 ‎Cô ấy có vẻ tốt. ‎Tôi nghĩ hai người có thể hòa hợp. 525 00:24:09,073 --> 00:24:11,743 ‎- Thề có Chúa. ‎- Tưởng tượng họ là bạn bè. 526 00:24:11,826 --> 00:24:15,622 ‎Đó là vấn đề. Cả hai liên quan đến một gã… ‎Cả hai có điểm chung. 527 00:24:15,705 --> 00:24:17,832 ‎Họ vẫn ở bên nhau à? Tôi không biết. 528 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 ‎Tôi không biết. 529 00:24:19,292 --> 00:24:22,795 ‎Tôi đi uống trà. ‎Tôi thấy xe cô ấy ở nhà anh ấy sáng nay 530 00:24:22,879 --> 00:24:24,130 ‎khi lái xe đến đây. 531 00:24:24,214 --> 00:24:27,091 ‎Tôi nghĩ họ vẫn ở bên nhau, ‎nhưng tôi định nói, 532 00:24:27,175 --> 00:24:29,802 ‎tôi hy vọng anh ấy đã thay đổi, và… 533 00:24:29,886 --> 00:24:31,930 ‎Cô ngại khi cô ấy ngồi bàn của cô không? 534 00:24:32,013 --> 00:24:33,556 ‎Không. Tôi không quan tâm. 535 00:24:33,640 --> 00:24:37,560 ‎Ý tôi là, ta không phải trẻ con. ‎Đây không phải trường mẫu giáo. 536 00:24:37,644 --> 00:24:40,563 ‎Kiểu như, "Cô ấy nói thế này về tôi đấy!" 537 00:24:40,647 --> 00:24:43,525 ‎Sự không thân thiện đến từ ‎phía sau văn phòng, 538 00:24:43,608 --> 00:24:44,984 ‎không phải phía trước… 539 00:24:45,068 --> 00:24:48,446 ‎Chrishell, cô ấy như keo siêu dính. ‎Cô ấy không buông bỏ. 540 00:24:48,530 --> 00:24:50,823 ‎Tôi thấy Mary hơi lạnh nhạt với tôi. 541 00:24:50,907 --> 00:24:53,868 ‎Với cô đến dự ‎tiệc sinh nhật chó của Mary chứ? 542 00:24:53,952 --> 00:24:55,995 ‎- Cô được mời chưa? ‎- Không biết. 543 00:24:56,079 --> 00:24:59,165 ‎Hai người sao vậy? ‎Hai người đã rất thân thiết. 544 00:24:59,249 --> 00:25:01,334 ‎- Cảm giác như… ‎- Chrishell đến. 545 00:25:01,834 --> 00:25:06,005 ‎Họ trở nên thân thiết, ‎và rồi Mary quên mất tôi. 546 00:25:06,589 --> 00:25:10,510 ‎Khi còn là bạn thân, ‎cả hai chúng tôi đều độc thân. 547 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 ‎Chúng tôi tiệc tùng. 548 00:25:12,303 --> 00:25:16,307 ‎Đó là thời điểm khác nhau ‎khi cô ấy và tôi là bạn, cô biết không? 549 00:25:16,391 --> 00:25:19,102 ‎Giống những năm 80, cô biết chứ? Nên… 550 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 ‎Ừ, ở Câu lạc bộ Studio 54. 551 00:25:22,230 --> 00:25:23,606 ‎Mary và tôi đã xa cách, 552 00:25:23,690 --> 00:25:26,067 ‎Mary cần trưởng thành và chấp nhận nó. 553 00:25:26,150 --> 00:25:28,486 ‎Tôi không biết cô ấy có làm được không. 554 00:25:28,570 --> 00:25:33,491 ‎Tôi đưa Jason đến nhà niêm yết mới của tôi ‎để kích thích anh ấy một chút. 555 00:25:33,575 --> 00:25:35,994 ‎Qua anh ấy đã nhắc đến trong cuộc họp. 556 00:25:36,077 --> 00:25:37,829 ‎Vậy sao? Thế nào rồi? 557 00:25:37,912 --> 00:25:40,331 ‎Anh ấy cởi mở. Còn lại tôi không chắc. 558 00:25:43,001 --> 00:25:44,586 ‎ROCKSTAR KIDS 559 00:25:44,669 --> 00:25:45,503 ‎BEVERLY ‎HILLS 560 00:25:50,174 --> 00:25:53,136 ‎TẬP ĐOÀN OPPENHEIM ‎MÔI GIỚI BẤT ĐỘNG SẢN 561 00:25:54,345 --> 00:25:55,638 ‎Chào, anh khỏe không? 562 00:25:55,722 --> 00:25:57,640 ‎Là Emma từ Tập đoàn Oppenheim. 563 00:25:58,391 --> 00:26:02,812 ‎Tôi muốn hỏi anh có thời gian ‎để chúng tôi đến xem khu đất này. 564 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 ‎- Này! ‎- Chào cưng. 565 00:26:04,147 --> 00:26:05,189 ‎Được rồi. Cảm ơn! 566 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 ‎- Tạm biệt. ‎- Là Mary! 567 00:26:06,941 --> 00:26:09,027 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng! 568 00:26:09,110 --> 00:26:11,654 ‎- Cô thật đẹp. ‎- Cô nhìn thật cuốn hút. 569 00:26:11,738 --> 00:26:15,074 ‎Ít nhất tôi trông quyến rũ, ‎vì tôi đã có một ngày tồi tệ. 570 00:26:16,159 --> 00:26:21,164 ‎Jason, tôi có tin không may ở nhà French. 571 00:26:21,247 --> 00:26:23,833 ‎Chúng tôi bắt đầu kiểm tra, ‎người chồng đến, 572 00:26:23,916 --> 00:26:27,378 ‎và anh ấy chỉ dừng việc kiểm tra. 573 00:26:27,462 --> 00:26:30,089 ‎Anh ấy nói, ‎"Lần đầu tiên tôi không nhận ra 574 00:26:30,173 --> 00:26:33,509 ‎phòng ngủ chính ở tầng dưới cùng", 575 00:26:33,593 --> 00:26:36,471 ‎và anh ấy nói, "Tôi không thiết kế tầng đó 576 00:26:36,554 --> 00:26:39,307 ‎nên anh ấy đuổi hết người kiểm tra về, 577 00:26:39,390 --> 00:26:41,726 ‎và có vẻ họ sẽ hủy đề nghị. 578 00:26:43,436 --> 00:26:45,188 ‎Anh ấy không thấy nó trước? 579 00:26:45,271 --> 00:26:47,774 ‎Có lẽ anh ấy không nghĩ nó quan trọng thế. 580 00:26:47,857 --> 00:26:50,109 ‎Ý tôi là, đó là điều ngẫu nhiên nhất, 581 00:26:50,193 --> 00:26:53,738 ‎nhưng thật không may, ‎tôi không thể làm gì. 582 00:26:53,821 --> 00:26:55,573 ‎Không phải về thương lượng. 583 00:26:55,657 --> 00:26:57,408 ‎- Không! ‎- Tớ ghét chuyện này. 584 00:26:57,492 --> 00:27:01,829 ‎Thật đáng thất vọng với khách hàng, ‎nhưng tôi sẽ bán nó. 585 00:27:01,913 --> 00:27:02,789 ‎Cô sẽ. 586 00:27:02,872 --> 00:27:04,624 ‎Là cô. Cô sẽ làm được. 587 00:27:04,707 --> 00:27:05,541 ‎Cảm ơn. 588 00:27:05,625 --> 00:27:09,671 ‎Cô có biết ai khác hứng thú ‎ra giá đề nghị mua căn nhà đó không? 589 00:27:10,421 --> 00:27:14,759 ‎Tôi đã cho khách hàng Lenny xem, ‎và anh ấy có vẻ khá hứng thú. 590 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 ‎- Đó là khởi đầu. ‎- Ừ. 591 00:27:16,344 --> 00:27:18,012 ‎Mọi người có biết ai 592 00:27:18,096 --> 00:27:21,891 ‎muốn có một biệt thự Tuscan tuyệt đẹp ‎ở Calabasas không? 593 00:27:21,974 --> 00:27:25,812 ‎Giờ nghĩ về nó, ‎thật ra tôi có một khách hàng mới, 594 00:27:25,895 --> 00:27:26,854 ‎đang ở Lakers. 595 00:27:26,938 --> 00:27:28,690 ‎Anh ấy có thể muốn nó. 596 00:27:28,773 --> 00:27:29,982 ‎Sáu phòng ngủ, 597 00:27:30,650 --> 00:27:31,651 ‎một nhà khách, 598 00:27:31,734 --> 00:27:33,152 ‎trần nhà siêu cao. 599 00:27:33,236 --> 00:27:36,322 ‎Tốt. Anh ấy đẹp trai và cao ráo. ‎Tôi không biết chính xác, nhưng cao. 600 00:27:36,406 --> 00:27:39,033 ‎Nó có thể rất phù hợp. ‎Tôi sẽ đưa anh ấy đến. 601 00:27:39,117 --> 00:27:42,412 ‎Được. Cho tôi lịch của anh ấy, ‎và tôi sẽ lên hẹn ngay. 602 00:27:42,495 --> 00:27:44,330 ‎Hoàn hảo. Tôi sẽ nhắn tin ngay. 603 00:27:44,914 --> 00:27:46,708 ‎- Nhìn xem. ‎- Tôi thích lắm. 604 00:27:47,500 --> 00:27:49,669 ‎- Cứu tinh, Emma. ‎- Ừ. Hy vọng. 605 00:27:49,752 --> 00:27:52,213 ‎- Emma rất giỏi. ‎- Tôi biết, phải không? 606 00:27:52,296 --> 00:27:54,924 ‎- Người mới đó. ‎- Chào mừng đến với Tập đoàn Oppenheim. 607 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 ‎Tôi thích lắm. 608 00:28:11,482 --> 00:28:13,901 ‎NHÀ CỦA JASON 609 00:28:14,402 --> 00:28:16,279 ‎3 PN, 4 PT, 265 MÉT VUÔNG 610 00:28:16,362 --> 00:28:18,656 ‎7.999.000 ĐÔ - GIÁ 611 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT 612 00:28:21,617 --> 00:28:24,203 ‎Mày có hào hứng với bữa tiệc không? Có? 613 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 ‎Không thể tin được mày đã 15 tuổi! 614 00:28:26,497 --> 00:28:28,207 ‎Mày già quá rồi. 615 00:28:28,708 --> 00:28:30,042 ‎Cưng à, đừng nói thế. 616 00:28:30,126 --> 00:28:32,295 ‎- Gì cơ? ‎- Không, nó vẫn ổn. 617 00:28:32,378 --> 00:28:34,172 ‎- Ừ. ‎- Nó là một ông già trẻ. 618 00:28:34,255 --> 00:28:35,715 ‎- Như con, Jay. ‎- Ừ. 619 00:28:35,798 --> 00:28:36,799 ‎Đúng vậy. 620 00:28:36,883 --> 00:28:39,343 ‎- Cậu bé của tao! ‎- Anh như bố vậy. 621 00:28:39,427 --> 00:28:40,595 ‎Một ông già trẻ. 622 00:28:40,678 --> 00:28:44,140 ‎Tôi rất háo hức ‎tổ chức tiệc sinh nhật cho Niko và Zelda. 623 00:28:44,223 --> 00:28:46,768 ‎Niko bước sang tuổi 15, và Zelda bốn tuổi, 624 00:28:46,851 --> 00:28:49,187 ‎và chúng tôi sẽ tổ chức cho chúng 625 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 ‎một bữa tiệc sinh nhật lớn nhất, ‎tuyệt nhất cho chúng. 626 00:28:54,025 --> 00:28:55,526 ‎Hôm nay sinh nhật con à? 627 00:28:56,694 --> 00:28:58,780 ‎- Cô có quà của Tiffany không? ‎- Có. 628 00:28:58,863 --> 00:29:00,948 ‎Tôi sẽ ghi nhớ cho sinh nhật. 629 00:29:04,035 --> 00:29:05,495 ‎Lối này. Nào, anh bạn. 630 00:29:06,662 --> 00:29:08,247 ‎Đây là taco chó thật à? 631 00:29:08,331 --> 00:29:10,082 ‎- Ừ. Đừng để ở đó. ‎- Không! 632 00:29:10,166 --> 00:29:11,334 ‎Mọi người sẽ ăn nó. 633 00:29:11,417 --> 00:29:13,294 ‎Xin chào! 634 00:29:13,377 --> 00:29:14,754 ‎Chào mọi người. 635 00:29:14,837 --> 00:29:16,088 ‎Nhìn cô kìa. Ôi trời. 636 00:29:16,172 --> 00:29:18,424 ‎- Trông cô xinh quá. ‎- Cảm ơn. 637 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 ‎Chà, đây là tiệc chó. 638 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 ‎Chào mọi người! 639 00:29:25,807 --> 00:29:26,766 ‎Chào! 640 00:29:28,601 --> 00:29:29,519 ‎Tuyệt quá. 641 00:29:29,602 --> 00:29:32,230 ‎Cái nào cho chó và cái nào cho người? 642 00:29:32,313 --> 00:29:34,649 ‎Zelda, ăn thịt xông khói nhé? Lại đây. 643 00:29:34,732 --> 00:29:37,193 ‎- Ôi trời, chúng sẽ ị cả ngày. ‎- Đây rồi. 644 00:29:39,904 --> 00:29:43,658 ‎Giờ tôi thấy tệ khi không làm gì ‎khi con trai tôi tròn một tuổi. 645 00:29:44,325 --> 00:29:46,160 ‎Xin chào! 646 00:29:46,244 --> 00:29:47,829 ‎- Chào Emma. ‎- Chào. 647 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 ‎Chào cưng. 648 00:29:48,830 --> 00:29:51,332 ‎Chào. Ôi, Chúa ơi. Mọi người đẹp quá. 649 00:29:51,415 --> 00:29:52,458 ‎Chào! 650 00:29:52,542 --> 00:29:55,253 ‎Chào. Ôi, Chúa ơi! 651 00:29:55,336 --> 00:29:58,130 ‎- Tôi có thể làm cho cô ly mocktail. ‎- Tôi muốn. 652 00:29:58,214 --> 00:30:00,383 ‎- Anh bạn, khung cảnh này. ‎- Nhỉ? 653 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 ‎- Ôi. ‎- Nó trên thị trường có giá 8 triệu. 654 00:30:03,135 --> 00:30:05,429 ‎- Nhưng nó như xây lại. ‎- Nhìn kìa. 655 00:30:06,597 --> 00:30:07,932 ‎Ta lấy đồ uống ở đâu? 656 00:30:08,015 --> 00:30:10,017 ‎- Cạn ly. ‎- Chrishell làm cho tôi mocktail. 657 00:30:10,101 --> 00:30:11,769 ‎- Tôi cũng muốn. ‎- Đây là Salty Dog. 658 00:30:11,853 --> 00:30:14,772 ‎Đây là Niko. Còn có Zelda, màu hồng. 659 00:30:14,856 --> 00:30:15,773 ‎Dễ thương quá! 660 00:30:15,857 --> 00:30:18,276 ‎- Tarek, rượu mạnh được không? ‎- Giống cô. 661 00:30:18,359 --> 00:30:19,485 ‎- Gấp đôi đi. ‎- Rồi. 662 00:30:19,569 --> 00:30:21,988 ‎Anh không nói gấp đôi. Anh phải cư xử. 663 00:30:22,071 --> 00:30:22,905 ‎Được rồi. 664 00:30:22,989 --> 00:30:24,615 ‎Ừ. Cư xử. 665 00:30:24,699 --> 00:30:26,284 ‎Ôi, Chúa ơi! 666 00:30:26,868 --> 00:30:29,579 ‎Đây là bữa tiệc lớn hơn ‎cả cho bản thân tôi! 667 00:30:29,662 --> 00:30:31,247 ‎- Mẹ nóng bỏng. ‎- Lại đây. 668 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 ‎- Chào! ‎- Ừ! 669 00:30:35,042 --> 00:30:37,962 ‎Này, cưng. ‎Con đang cố đứng dậy và lấy đồ ăn à? 670 00:30:38,045 --> 00:30:39,380 ‎Con đói không? 671 00:30:39,463 --> 00:30:41,674 ‎- Hai người đi chơi tối qua à? ‎- Ừ. 672 00:30:41,757 --> 00:30:44,760 ‎- Tôi, Davina, và Christine. ‎- Cô nghĩ gì về Davina? 673 00:30:44,844 --> 00:30:46,345 ‎Tôi biết, rõ ràng, 674 00:30:46,429 --> 00:30:49,015 ‎mọi người đều nói điều không hay về cô ấy, 675 00:30:49,098 --> 00:30:52,518 ‎vì cư xử trước đây, ‎và rõ ràng tôi không ở đây vì điều đó. 676 00:30:52,602 --> 00:30:54,061 ‎Cô ấy thật sự rất tốt. 677 00:30:54,145 --> 00:30:58,316 ‎Phải, cô ấy bình luận khắp nơi ‎và rất thẳng thắn, và… 678 00:30:58,399 --> 00:31:00,484 ‎có lẽ đôi khi thẳng thắn quá, 679 00:31:00,568 --> 00:31:04,697 ‎nên tôi nghĩ cô ấy có vài bình luận, ‎tôi đoán là nhạy cảm. 680 00:31:04,780 --> 00:31:07,992 ‎Nhưng cô ấy không xấu tính. 681 00:31:08,075 --> 00:31:12,038 ‎Cô ấy đã bao giờ có bạn trai ‎hay người quan trọng nào chưa? 682 00:31:12,121 --> 00:31:14,290 ‎Cô ấy có vài mối quan hệ nghiêm túc. 683 00:31:14,373 --> 00:31:15,458 ‎Tôi chỉ tự hỏi, 684 00:31:15,541 --> 00:31:18,127 ‎nếu chưa từng có mối quan hệ nghiêm túc, 685 00:31:18,210 --> 00:31:20,463 ‎cô sẽ không hiểu một số thứ nhạy cảm. 686 00:31:20,546 --> 00:31:23,716 ‎- Cô đang nói ai vậy? Riêng tư không? ‎- Không! Đến đi! 687 00:31:23,799 --> 00:31:25,676 ‎Hôm qua, Davina nói với tôi, 688 00:31:25,760 --> 00:31:28,220 ‎cô ấy cũng đã kết hôn, và cô ấy đã ly dị. 689 00:31:28,304 --> 00:31:30,348 ‎- Thế sao? ‎- Cô ấy đã kết hôn. 690 00:31:30,431 --> 00:31:32,308 ‎Sau bốn năm, anh ta lừa dối cô ấy… 691 00:31:32,391 --> 00:31:36,270 ‎Thật ra, người phụ nữ đó ‎xuất hiện trong nhà họ, và… 692 00:31:36,354 --> 00:31:37,980 ‎Câu chuyện tệ, phải. 693 00:31:38,064 --> 00:31:41,734 ‎Thật tốt khi nó riêng tư, ‎không ai biết, và không ai hỏi cô ấy. 694 00:31:41,817 --> 00:31:44,278 ‎Vậy chắc là hay lắm. 695 00:31:44,362 --> 00:31:48,699 ‎Tôi chưa bao giờ ‎nói chuyện với ai đó như cô ấy. 696 00:31:48,783 --> 00:31:51,410 ‎Giờ biết ‎cô ấy cũng đã trải qua cuộc ly hôn, 697 00:31:51,494 --> 00:31:53,037 ‎nó chỉ làm mọi thứ tệ hơn. 698 00:31:53,120 --> 00:31:57,458 ‎Tôi không nghĩ Jason nên thuê cô ấy, ‎nhưng tôi không phải người quyết. 699 00:31:57,541 --> 00:32:01,170 ‎Đôi khi, cô phải suy nghĩ hai ‎hoặc ba lần trước khi nói. 700 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 ‎Đôi khi tôi cũng thế. 701 00:32:02,922 --> 00:32:06,133 ‎Tôi nghĩ sự khác biệt là ‎cô đã nghĩ kĩ mục đích, 702 00:32:06,217 --> 00:32:07,385 ‎cô ấy thì không 703 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 ‎vì mục đích cô ấy không xuất phát ‎từ một điều tốt. 704 00:32:10,805 --> 00:32:13,224 ‎Nó diễn ra như thể cô ấy đang tận hưởng. 705 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 ‎Có một số cô gái, 706 00:32:14,767 --> 00:32:18,396 ‎kiểu như, ăn theo ‎một thứ gì đó tiêu cực xảy ra. 707 00:32:18,479 --> 00:32:21,524 ‎- "Người đau khổ muốn chia sẻ đau khổ"? ‎- Đúng vậy. 708 00:32:21,607 --> 00:32:26,112 ‎Biết cô ấy đã trải qua điều tương tự ‎thì hơi sốc, nhưng… 709 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 ‎Bước lên đỉnh. Rồi. 710 00:32:29,657 --> 00:32:33,995 ‎Được rồi, mọi người, tôi đã viết ‎một bài thơ cho Niko và một cho Zelda. 711 00:32:34,078 --> 00:32:39,917 ‎Và hôm nay, Niko và Zelda đã quyên góp ‎5.000 đô cho Mái ấm Động vật Burbank. 712 00:32:41,961 --> 00:32:44,672 ‎Đó là nơi ‎Chrishell nhận nuôi Gracie bé nhỏ. 713 00:32:44,755 --> 00:32:46,007 ‎Gracie! 714 00:32:47,174 --> 00:32:48,592 ‎Được, bài thơ của tôi. 715 00:32:49,719 --> 00:32:52,972 ‎Niko, ở tuổi 15, mày đã trưởng thành. 716 00:32:53,055 --> 00:32:55,099 ‎Đã qua rồi cái thời mày còn nhỏ. 717 00:32:55,683 --> 00:32:58,436 ‎Mày dạy tao về cuộc sống mỗi ngày 718 00:32:58,519 --> 00:33:01,272 ‎bằng những việc mày làm ‎để chỉ đường cho tao. 719 00:33:01,814 --> 00:33:04,525 ‎Mày là một chú chó quá tuổi. 720 00:33:04,608 --> 00:33:07,695 ‎Tình yêu của tao dành cho máy ‎có thể khiến tao khóc. 721 00:33:07,778 --> 00:33:10,156 ‎Mỗi ngày bên nhau tao đều rất vui. 722 00:33:10,239 --> 00:33:12,616 ‎Tao luôn yêu mày, Niko, cậu bé của tao. 723 00:33:15,828 --> 00:33:17,872 ‎Dễ thương quá. 724 00:33:19,331 --> 00:33:20,666 ‎Giờ là Zelly bé nhỏ. 725 00:33:20,750 --> 00:33:23,377 ‎Tôi khóc khi nghe thơ cho chó ư? Nực cười. 726 00:33:23,461 --> 00:33:26,172 ‎Zelda, mẹ con và bố, ‎cả hai yêu con rất nhiều. 727 00:33:26,714 --> 00:33:29,008 ‎Cả hai muốn con chơi ‎và nằm dài dưới ánh mặt trời. 728 00:33:29,842 --> 00:33:32,970 ‎Nhưng giờ con đã lớn, ‎con vừa bước sang tuổi bốn, 729 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 ‎vậy sao ta vẫn thấy phân trên sàn nhà? 730 00:33:37,850 --> 00:33:40,186 ‎Bố không quan tâm phân hay nước tiểu. 731 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 ‎Là con làm ở chỗ Mary, ‎và cô ấy đổ lỗi cho bố. 732 00:33:46,317 --> 00:33:48,486 ‎Bây giờ, bài giảng của bố đã xong. 733 00:33:48,569 --> 00:33:50,029 ‎Bố không muốn làm con nản lòng. 734 00:33:50,738 --> 00:33:53,365 ‎Đôi tai to của con thật mềm mại ‎khi chạm vào. 735 00:33:53,449 --> 00:33:55,534 ‎Con là con bố, bố yêu con nhiều. 736 00:33:56,744 --> 00:33:59,330 ‎- Thật ngọt ngào. ‎- Jason. 737 00:33:59,413 --> 00:34:01,040 ‎- Thật ngọt ngào. ‎- Ôi trời. 738 00:34:01,123 --> 00:34:02,625 ‎Thật ngọt ngào. 739 00:34:02,708 --> 00:34:04,376 ‎- Tôi đã viết nó. ‎- Thế ư? 740 00:34:04,460 --> 00:34:06,003 ‎- Tuyệt. ‎- Tôi nói vài điều nhé? 741 00:34:06,087 --> 00:34:08,838 ‎Zelly và Niko, ‎mọi người tôi yêu con rất nhiều. 742 00:34:08,923 --> 00:34:11,509 ‎Giờ là lúc mọi người cùng cạn ly. 743 00:34:14,804 --> 00:34:16,555 ‎Chúc mừng sinh nhật Niko và Zelda! 744 00:34:18,807 --> 00:34:21,559 ‎- Chúc mừng Niko và Zelda! ‎- Yêu mọi người. 745 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 ‎TEDDY KRUEGER ‎CHÓ CỦA CHRISTINE 746 00:34:25,940 --> 00:34:28,192 ‎TEDDY NHÍ ‎CHÓ CỦA CHRISTINE 747 00:34:30,027 --> 00:34:31,612 ‎Nào, TJ. Đi thôi. 748 00:34:32,363 --> 00:34:33,197 ‎Nào! 749 00:34:33,864 --> 00:34:35,074 ‎Sao cô ấy lại ở đây? 750 00:34:35,157 --> 00:34:36,951 ‎Chúa ơi. Christine đang ở đây. 751 00:34:37,492 --> 00:34:38,786 ‎Ôi trời. 752 00:34:38,869 --> 00:34:41,622 ‎Ai tự nhiên đến tiệc sinh nhật chó vậy? 753 00:34:41,704 --> 00:34:43,666 ‎Tôi không đến tiệc sắp sinh của cô ấy. 754 00:34:43,749 --> 00:34:46,669 ‎Có lẽ vì cô ấy nghĩ ‎đó là bữa tiệc cho lũ khốn! 755 00:34:47,211 --> 00:34:48,503 ‎Chào! 756 00:34:49,088 --> 00:34:50,005 ‎Chào mọi người! 757 00:34:50,588 --> 00:34:53,509 ‎- Khỏe chứ? Rất vui được gặp anh. ‎- Tôi cũng vậy. 758 00:34:53,592 --> 00:34:55,553 ‎Mary, Chrishell. Chào, mọi người! 759 00:34:55,635 --> 00:34:56,929 ‎- Chào. ‎- Chào cô bé! 760 00:34:57,012 --> 00:34:58,472 ‎Cô muốn tôi bảo vệ cô? 761 00:34:58,556 --> 00:34:59,682 ‎Cô muốn trốn à? 762 00:34:59,765 --> 00:35:03,310 ‎Đùa tôi à? Tôi có âm hộ lớn. 763 00:35:03,394 --> 00:35:05,771 ‎Cô có em bé hai ngày trước. 764 00:35:06,647 --> 00:35:09,984 ‎Cô trông như… Tôi không thể. 765 00:35:10,067 --> 00:35:12,194 ‎- Để tôi ôm cô. ‎- Tôi bị xúc phạm. 766 00:35:12,278 --> 00:35:14,280 ‎Tôi yêu cô, nhưng tôi bị xúc phạm. 767 00:35:14,363 --> 00:35:15,656 ‎Ai mời cô ấy? 768 00:35:15,739 --> 00:35:19,869 ‎Tôi tức giận vì Christine xuất hiện. 769 00:35:19,952 --> 00:35:24,248 ‎Tôi không muốn việc này liên quan ‎đến cô ấy. Cô ấy luôn muốn là trung tâm. 770 00:35:24,331 --> 00:35:26,333 ‎Không ổn chút nào. 771 00:35:26,417 --> 00:35:29,336 ‎Tôi tự hỏi sao cô ấy ở đây, ‎vì không ai mời cô ấy. 772 00:35:29,879 --> 00:35:31,547 ‎- Jason mời cô ấy à? ‎- Không. 773 00:35:32,047 --> 00:35:33,549 ‎Tôi đã xem danh sách. 774 00:35:33,632 --> 00:35:35,676 ‎Tôi không muốn tranh cãi. ‎Tôi biết Emma ở đây. 775 00:35:35,759 --> 00:35:37,303 ‎Nhiều người thì không… 776 00:35:37,386 --> 00:35:40,973 ‎Cô ấy không muốn tôi đến tiệc sắp sinh, ‎được thôi. 777 00:35:41,056 --> 00:35:43,100 ‎Tôi không biết vì sao, ‎nhưng mọi thứ không ổn, 778 00:35:43,184 --> 00:35:46,395 ‎và nếu mọi thứ không ổn, ‎tôi không muốn ai đó ở đây. 779 00:35:46,478 --> 00:35:50,107 ‎Đây là tiệc chó của tôi. ‎Không phải về tôi. Tại sao lại…  780 00:35:50,900 --> 00:35:52,776 ‎Cô ấy không hòa hợp với một nửa số người. 781 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 ‎- Cậu bé thế nào rồi? ‎- Nó ngoan lắm. 782 00:35:55,487 --> 00:35:58,782 ‎Thật tuyệt khi được đi chơi. ‎Tôi nói, "Mình đi dự tiệc." 783 00:35:58,866 --> 00:36:00,993 ‎Christian ở nhà. Tôi nói, "Tuyệt." 784 00:36:01,076 --> 00:36:02,703 ‎Nếu cô ấy xấu tính, tôi sẽ, 785 00:36:02,786 --> 00:36:05,748 ‎"Xin lỗi, ‎chúng tôi phải nhận thiệp mời ở cửa. 786 00:36:05,831 --> 00:36:07,208 ‎Cho tôi xem nhé?" 787 00:36:08,083 --> 00:36:11,587 ‎Điều cuối tôi cần là cô ấy đến ‎và tấn công ai đó ở bữa tiệc. 788 00:36:11,670 --> 00:36:13,422 ‎Anh thế nào rồi? 789 00:36:13,505 --> 00:36:16,884 ‎- Hơi say. ‎- Jason, bài phát biểu rất hoàn hảo. 790 00:36:16,967 --> 00:36:18,886 ‎- Dễ thương quá, Jason. ‎- Cảm ơn. 791 00:36:18,969 --> 00:36:21,430 ‎- Rất dễ thương. ‎- Ai đã mời Christine? 792 00:36:21,513 --> 00:36:23,098 ‎- Tôi. ‎- Thế à? 793 00:36:23,182 --> 00:36:25,517 ‎- Mary hơi buồn. ‎- Mary nói là không! 794 00:36:26,894 --> 00:36:28,896 ‎- Jason mời cô ấy. ‎- Không. 795 00:36:28,979 --> 00:36:31,523 ‎- Tôi mời. ‎- Đùa tôi đấy à? 796 00:36:31,607 --> 00:36:35,694 ‎Tôi sẽ không bao giờ đồng ý, ‎và tôi sẽ không đồng ý với việc này. 797 00:36:35,778 --> 00:36:36,820 ‎- Cảm ơn. ‎- Được chứ? 798 00:36:37,696 --> 00:36:40,366 ‎Tôi đã uống tequila, ‎tôi có thể lên tiếng rồi. 799 00:36:41,033 --> 00:36:43,786 ‎Mary! 800 00:36:45,996 --> 00:36:47,456 ‎Mary! 801 00:36:48,123 --> 00:36:49,750 ‎Sao Mary lại giận dữ vậy? 802 00:36:50,876 --> 00:36:53,921 ‎Đây là tiệc sinh nhật của các con. 803 00:36:54,004 --> 00:36:58,550 ‎Phải, đó là lý do tôi ‎yêu cầu không có tranh cãi ở đây. 804 00:36:58,634 --> 00:37:00,803 ‎- Sao Mary giận? ‎- Tôi không biết. 805 00:37:00,886 --> 00:37:02,346 ‎Cô biết chuyện gì chứ? 806 00:37:02,429 --> 00:37:04,223 ‎Tôi nghĩ cô ấy giận Jason. 807 00:37:04,306 --> 00:37:05,599 ‎Đây là sinh nhật chó của ta. 808 00:37:05,683 --> 00:37:08,102 ‎Ta đã tiêu rất nhiều tiền và công sức. 809 00:37:08,185 --> 00:37:10,312 ‎- Ừ. ‎- Ta không muốn cãi nhau ở đây. 810 00:37:10,396 --> 00:37:13,524 ‎- Nếu muốn cãi nhau, đến văn phòng. ‎- Cô ấy sẽ không bắt đầu. 811 00:37:16,318 --> 00:37:18,570 ‎Ôi Chúa ơi. 812 00:37:47,057 --> 00:37:48,976 ‎Biên dịch: Viet Nguyen