1 00:00:06,132 --> 00:00:09,510 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,520 --> 00:00:20,563 İÇİNDE ARA 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,607 SEVGİYİM BÜTÜNÜM 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,281 Nefes ver. Aşağı bakan köpek duruşu. 5 00:00:30,364 --> 00:00:33,076 Tamam. Kollar güzelce güçlensin. 6 00:00:33,159 --> 00:00:37,663 Ata binmeye çok düşkünüm ama hamileyken hiç ata binemedim tabii. 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,208 O yüzden yoga öğrenmeye başladım. 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,794 Sağ bacağı kaldır. Şimdi öne doğru koy. 9 00:00:42,877 --> 00:00:46,089 Bana iyi geliyor. Bedenime ve ruhuma da iyi geliyor. 10 00:00:46,172 --> 00:00:47,131 Çok sevdim. 11 00:00:50,051 --> 00:00:51,469 Postişim mi düştü? 12 00:00:54,931 --> 00:00:58,518 Ayrıca, genel olarak seks için esnek olmak da önemli bir şey. 13 00:01:00,019 --> 00:01:03,648 Elini içeriden geçirip o uzun kollarını birbirine sar. 14 00:01:03,731 --> 00:01:06,067 Sol ayağını sağ ayağına doğru getir. 15 00:01:06,150 --> 00:01:11,364 Şimdi ağırlığı sol bacağına ver ve nefes alırken yavaşça yüksel. 16 00:01:11,447 --> 00:01:12,990 Acele etme. 17 00:01:13,074 --> 00:01:14,367 Nazikçe. 18 00:01:14,450 --> 00:01:15,952 -Merhaba. -Merhaba. 19 00:01:16,035 --> 00:01:18,121 -Bana aldırmayın. -İyi ki geldin. 20 00:01:18,204 --> 00:01:20,123 -İleri. Nefes al. -Nasılsın? 21 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 -Göğüs dışarı. -İyi, sen? 22 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 -Nefes ver. Adım at, süzül. -İyi. 23 00:01:25,378 --> 00:01:26,712 Aman tanrım. 24 00:01:26,796 --> 00:01:27,755 Evet. 25 00:01:27,839 --> 00:01:31,008 Kollarını aşağı bastır, başınla yerden havalanır gibi. 26 00:01:31,092 --> 00:01:31,926 Çok güzel. 27 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 E, nasıl gidiyor Davina? 28 00:01:34,887 --> 00:01:38,307 Nasılsın diye bakayım dedim ama görünüşe göre gayet iyisin. 29 00:01:38,391 --> 00:01:41,352 -İyiyim. -Akrobat gibisin, inanılmaz. 30 00:01:41,435 --> 00:01:43,688 Cirque du Soleil'de çalışabilirsin. 31 00:01:43,771 --> 00:01:46,691 Değil mi? Gözümde canlanıyor cidden. 32 00:01:46,774 --> 00:01:48,442 Şu an anlıyorum cidden. 33 00:01:48,526 --> 00:01:51,028 Bence Christine müthiş etkileyici bir anne. 34 00:01:51,112 --> 00:01:54,657 Amuda kalkıyor, çılgın yoga pozisyonları yapıyor. 35 00:01:54,740 --> 00:01:55,575 İnanılmaz. 36 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 Nasıl hamile kaldın, anladım. 37 00:01:58,911 --> 00:02:01,956 -Namaste. Harikaydı. Sağ ol. -Namaste. Teşekkürler. 38 00:02:02,039 --> 00:02:06,335 Bunları nasıl yaptığını hiç bilmiyorum. Çok acayip geliyor, anlamıyorum. 39 00:02:06,419 --> 00:02:08,379 Genel olarak nasılsın? İyi misin? 40 00:02:08,462 --> 00:02:12,383 İyiyim. Çok yorulduğum günler oluyor. 41 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 -Onun dışında iyiyim. -Herkes aradı mı seni? 42 00:02:15,845 --> 00:02:19,056 -Tebrik etti mi? -Chrishell hariç herkes aradı, evet. 43 00:02:20,016 --> 00:02:21,184 Ama şaşırmadım. 44 00:02:21,267 --> 00:02:24,937 Mary bile mesela eskiden aşırı yakın olmamıza rağmen 45 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 bana bir tane mesaj gönderdi, o kadar. 46 00:02:29,192 --> 00:02:31,777 -Boş ver. -O zamandan beri konuşmadım. 47 00:02:31,861 --> 00:02:35,448 Yapacak bir şey yok. Heather'la ara sıra mesajlaşıyoruz. 48 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 Pek görüşmedik 49 00:02:37,575 --> 00:02:39,619 ama Amanza'yla konuşuyoruz. 50 00:02:39,702 --> 00:02:43,789 -Evet, beni de arıyor. Çok tatlı. -Maya da süper. Sık sık konuşuyoruz. 51 00:02:44,665 --> 00:02:46,792 Nasıl gidiyor? İşler nasıl? 52 00:02:46,876 --> 00:02:49,462 Üzerinde çalıştığım yeni geliştirme projesi 53 00:02:49,545 --> 00:02:51,088 bitti gibi bir şey. 54 00:02:51,172 --> 00:02:56,719 Şimdi yine "Ne yapsam acaba?" moduna döndüm. 55 00:02:56,802 --> 00:03:00,014 Seni özledim. Geri dönmeni çok isterim. 56 00:03:00,097 --> 00:03:02,225 -Ben de seni. -Sen ne düşünüyorsun? 57 00:03:02,308 --> 00:03:07,980 Geri dönmeyi düşünüyorum ama Jason sert biri ve onun zorbalıklarına gelemem. 58 00:03:08,064 --> 00:03:12,443 Oppenheim Grup'tan ayrılırken 75 milyon dolarlık satış yüzünden 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,362 ufak bir gerginlik yaşanmıştı. 60 00:03:14,445 --> 00:03:15,947 Çünkü satılmadı 61 00:03:16,030 --> 00:03:17,823 ama başından destek olmadı 62 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 ve iyi bir şekilde başlamamış olduk. 63 00:03:20,117 --> 00:03:22,995 Uygun fiyatlı satışlarla itibar yaptım ben. 64 00:03:23,079 --> 00:03:25,289 Ben de emlakçıyım, benim de itibarım. 65 00:03:25,373 --> 00:03:27,833 -Oppenheim Grup'un satışı bu. -Benim de. 66 00:03:27,917 --> 00:03:30,086 -Kendimi lanse ediyorum orada. -Öyle. 67 00:03:30,169 --> 00:03:31,879 Evet ve artık lanse etme. 68 00:03:32,380 --> 00:03:37,635 -Jason'la birlikte çalışabilir misiniz? -Bir ihtimal var kesinlikle. 69 00:03:37,718 --> 00:03:39,929 Ofise sürekli yeni birilerini alıyor. 70 00:03:40,012 --> 00:03:43,766 Umarım sana "Hiç yer kalmadı" demez. 71 00:03:43,849 --> 00:03:46,519 Önce konuşuruz. Ancak bu şekilde anlarım. 72 00:03:46,602 --> 00:03:49,814 Ne kadar erken olursa o kadar iyi olur. 73 00:04:10,543 --> 00:04:12,461 RUBIES + DIAMONDS ÇAY VE KAHVE 74 00:04:15,339 --> 00:04:19,385 Sürekli buradan geçiyorum ama hiç içeri girmedim. 75 00:04:19,468 --> 00:04:21,387 -Ben de. Adına bayıldım. -Ben de. 76 00:04:21,470 --> 00:04:24,265 -Bence bu isim çok uygun. -Çok tatlı. 77 00:04:27,852 --> 00:04:29,562 -Merhaba! -Selam, nasılsınız? 78 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 -Nasılsın? -Çok iyiyim, siz? 79 00:04:31,605 --> 00:04:32,481 İyiyim. 80 00:04:32,565 --> 00:04:35,192 -Duble espresso alayım ben. -Tabii. 81 00:04:35,276 --> 00:04:39,280 Ben buzlu, chai çaylı latte alayım. Bol espressolu. 82 00:04:39,363 --> 00:04:40,614 -Bol mu? -Yulaf sütlü. 83 00:04:40,698 --> 00:04:43,659 -Siz oturun, siparişlerinizi getiririm. -Sağ ol. 84 00:04:43,743 --> 00:04:46,162 -E… -Nasılsın bakalım? 85 00:04:46,746 --> 00:04:49,415 -İyi. -Köpeklerinin doğum günü yaklaşıyormuş. 86 00:04:49,498 --> 00:04:51,709 Jason "Masraftan kaçınma" dedi. 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,295 Gösterişli bir şey olsun istiyor. 88 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 -Anladım. -Niko yaşlanıyor çünkü. 89 00:04:56,380 --> 00:05:00,301 Sanırım Jason da birlikte az vaktimiz kaldığından endişeleniyor. 90 00:05:00,384 --> 00:05:02,762 -O yüzden… -Büyük bir şey olsun istiyor. 91 00:05:02,845 --> 00:05:04,930 Özel olsun istiyor, çok hoş. 92 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 -Geleceğim tabii. -Köpeklerin anlayacağını sanmam. 93 00:05:08,309 --> 00:05:10,478 Oyuncakları ve mamaları severler. 94 00:05:10,561 --> 00:05:12,104 -Çok heyecanlıyım. -Ben de. 95 00:05:12,188 --> 00:05:17,026 Jason'la çıktıktan beridir köpeklerimiz Niko ve Zelda'nın velayetini paylaşıyoruz. 96 00:05:17,109 --> 00:05:20,946 İkisi için de doğum günü partisi düzenleyeceğiz. 97 00:05:21,030 --> 00:05:24,950 Doğum günleri birkaç gün arayla ve parti çok keyifli olacak. 98 00:05:25,034 --> 00:05:28,496 Tüm arkadaşlarımızı çağıracağız ve güzel güzel eğleneceğiz. 99 00:05:28,579 --> 00:05:31,415 Ofisteki bazı kişileri çağırmayacağız çünkü. 100 00:05:31,999 --> 00:05:36,754 Christine'in geçen gün gelmesi biraz tuhaf oldu. 101 00:05:36,837 --> 00:05:40,341 Bir anda gözüm karardı. Pembe bir aydınlatıcı gibiydi. 102 00:05:40,424 --> 00:05:42,134 Gözüm karardı resmen! 103 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 -Tanrım! -Aynen. 104 00:05:44,136 --> 00:05:46,806 Ne zaman gelse elim ayağım titremeye başlıyor. 105 00:05:46,889 --> 00:05:49,058 -"Neler olacak?" diyorum. -Değil mi? 106 00:05:49,141 --> 00:05:51,685 Kask mı taksaydım acaba falan dedim. 107 00:05:51,769 --> 00:05:53,979 Orada oturup saygılı olmaya çalıştım. 108 00:05:54,063 --> 00:05:57,775 -Belli ki seni tanımıyor. -Anlaşılan benimle ilk kez karşılaştı. 109 00:05:57,858 --> 00:06:01,070 Kapıma vurduğu olayı unutmuş olmalı. Bilemiyorum. 110 00:06:01,153 --> 00:06:03,406 Christine yaptığının hesabını vermeden 111 00:06:03,489 --> 00:06:06,283 hiçbir şey olmamış gibi görmezden gelmek istedi. 112 00:06:06,367 --> 00:06:09,453 Sanki avaz avaz bağırıp arabamın camına vururken 113 00:06:09,537 --> 00:06:11,163 benimle karşılaşmamış gibi. 114 00:06:11,247 --> 00:06:12,665 Arkadaşı da yanındaydı. 115 00:06:13,374 --> 00:06:15,292 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 116 00:06:15,376 --> 00:06:20,172 Resmen aptala yattı işte. Her neyse. Öyle davranmak istiyorsa kendi bilir. 117 00:06:20,256 --> 00:06:23,926 En azından sana saldırmadı. Bunda da bir hayır vardır. 118 00:06:24,009 --> 00:06:30,349 Bebek sahibi olmak onu biraz olgunlaştırır ve öyle davranmaz sanmıştım. 119 00:06:30,433 --> 00:06:33,936 Ama sonra gelip "Memnun oldum" demesi ve sarılması falan. 120 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 Hâlâ oyun peşinde. 121 00:06:35,604 --> 00:06:39,608 Oyunları hiç bitmiyor, çok acayip. 122 00:06:39,692 --> 00:06:44,405 Aptala yatmak, Christine'in istediğini elde etmek için yaptığı taktiklerden biri. 123 00:06:44,488 --> 00:06:48,325 Ama ben bu saçma sapan oyunlardan feci bıktım. 124 00:06:48,409 --> 00:06:51,704 Ne yapacağımı bilemedim. Herkes bebeği kucağına alıyordu. 125 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Yaklaşmamam kötü mü oldu? 126 00:06:54,665 --> 00:06:59,462 Ama beni bebek partisine davet etmedi. Ben de kalkıp bebeğini kucağıma alamam. 127 00:06:59,545 --> 00:07:01,922 -Evet. -Çok uygunsuz olurdu yani. 128 00:07:02,006 --> 00:07:04,842 Ben de ne yapacağımı bilemeden öylece oturdum. 129 00:07:04,925 --> 00:07:07,928 Ben de oturdum kaldım. Ne yapacağımı bilemedim. 130 00:07:08,012 --> 00:07:12,391 Seninle değil de benimle ilgilenmiş olması gerçekten çok tuhaf. 131 00:07:12,475 --> 00:07:15,478 Güya senin yüzünden bana kızgın ama… 132 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 -Arkadaş olduğumuz için. -Hep umudum vardı. 133 00:07:18,147 --> 00:07:20,524 Belki bebek onu değiştirir, yumuşatır. 134 00:07:20,608 --> 00:07:24,403 Belki hayatında bu kadar büyük olaylar olunca 135 00:07:24,487 --> 00:07:26,947 "Tanrım, çok aptalmışım" falan der gibi. 136 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 Acayip delirtiyor bu beni. 137 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 Hayatımda olumlu giden bir sürü şey var. 138 00:07:31,952 --> 00:07:37,041 Olumsuz birinin gelip benden bir şey götürmesine asla izin vermem. 139 00:07:37,124 --> 00:07:42,129 Güvenmediğin, olumsuz birinin hayatında olmasını ister misin ki? 140 00:07:42,213 --> 00:07:43,839 Öyle bir şey istemiyorum. 141 00:07:43,923 --> 00:07:45,966 Bir sürü güzel şey oluyor zaten. 142 00:07:46,050 --> 00:07:48,385 -Evet. -Onlara odaklanmak istiyorum. 143 00:07:48,469 --> 00:07:50,638 -Olumsuzsa da… -Evet. 144 00:07:50,721 --> 00:07:53,891 -Buna daha fazla katlanamam yani. -Aynen öyle. 145 00:08:18,082 --> 00:08:19,083 -Selam! -Selam. 146 00:08:19,166 --> 00:08:20,417 Hoş geldin. 147 00:08:20,501 --> 00:08:21,752 -Ben Amanda. -Jason. 148 00:08:21,835 --> 00:08:23,295 -Memnun oldum. -Ben de. 149 00:08:23,379 --> 00:08:24,338 İyi ki geldin. 150 00:08:24,421 --> 00:08:25,756 -Seni görmek ne hoş. -Seni de. 151 00:08:25,839 --> 00:08:27,299 -Geldiğin için sağ ol. -Ne demek. 152 00:08:27,383 --> 00:08:31,929 Yeni potansiyel satışımı göstermek için Jason'ı Rangeley'daki eve davet ettim. 153 00:08:32,012 --> 00:08:34,306 Ona evi ve müşterimi tanıtacağım. 154 00:08:34,390 --> 00:08:38,561 Oppenheim Grup'a uygun görürse belki tekrar birlikte çalışırız. 155 00:08:38,644 --> 00:08:40,854 Ev güzelmiş. Gerçekten güzel bir ev. 156 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 -Sağ ol. -Beğendin mi? 157 00:08:42,815 --> 00:08:44,817 Evet. Tasarımcı falan mısın? 158 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 Tasarımcı değilim. 159 00:08:46,110 --> 00:08:49,488 Bu ev için uzun süredir büyük bir çaba harcadım. 160 00:08:50,197 --> 00:08:51,824 DAVINA'NIN SATIŞI 161 00:08:52,658 --> 00:08:55,327 RANGELY BULVARI, BATI HOLLYWOOD 3 ODA, 5 BANYO, 215 M² 162 00:08:55,411 --> 00:08:58,581 FİYAT: 3.350.000 DOLAR KOMİSYON: 100.500 DOLAR 163 00:08:59,665 --> 00:09:00,916 ENERJİ 164 00:09:01,000 --> 00:09:02,668 Çok orijinalmiş, bayıldım. 165 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 -Sağ ol. -Beğeneceğini düşünmüştüm. 166 00:09:05,462 --> 00:09:07,464 -Mutfağa da bir bak. -İnanmıyorum. 167 00:09:07,548 --> 00:09:09,133 Bu benim vizyonum. 168 00:09:09,216 --> 00:09:11,468 -Mutfak süpermiş. -Tüm emek benim. 169 00:09:11,552 --> 00:09:13,012 Olağanüstü. 170 00:09:13,095 --> 00:09:16,307 Raflara ve altındaki LED aydınlatmaya bayıldım. 171 00:09:16,390 --> 00:09:17,850 Ahşapla çok uyumlu. 172 00:09:17,933 --> 00:09:19,560 -Evet. -Cidden bayıldım. 173 00:09:19,643 --> 00:09:22,187 Sizlerle fiyatı konuşmak istiyorum. 174 00:09:22,271 --> 00:09:25,899 Evet. Genelde ne zaman böyle hoş döşenen, tasarım eşyalar olan 175 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 ve nitelikli bir ev görsem… 176 00:09:28,277 --> 00:09:32,906 -75 milyon civarı mı çıkar? -Evet, fiyat genelde hiç gerçekçi olmaz. 177 00:09:32,990 --> 00:09:35,659 4,2 milyon beni çok mutlu eder. 178 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 4,2 milyon eminim mutlu eder. 179 00:09:38,621 --> 00:09:39,788 Sen ne diyorsun? 180 00:09:39,872 --> 00:09:44,126 Bunun için 4 milyon dolar alırsak metrekare fiyatı rekor kırar. 181 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 Şaşırtıcıdır ama sana katılıyorum. 182 00:09:46,670 --> 00:09:47,713 -Vay. -Aynen. 183 00:09:47,796 --> 00:09:49,965 Geçmişimizi bilseydin şaşırırdın. 184 00:09:50,049 --> 00:09:54,345 Tüm detayları ve emsallerini düşünürsek bu ev ve metrekaresi için 185 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 3,995 daha uygun olur bence. 186 00:09:56,221 --> 00:09:59,850 Harcadığım zamana, enerjiye, tutkuya ve bu eşyalara harcadığım 187 00:09:59,933 --> 00:10:02,770 dolar miktarına bakınca ucuza gitmiş olur bence. 188 00:10:02,853 --> 00:10:07,358 Bir harabeye tadilat yapıp 600 bin dolar harcasaydın 189 00:10:07,441 --> 00:10:08,901 değeri yükselirdi ancak. 190 00:10:08,984 --> 00:10:11,904 Ama sen yepyeni bir ev alıp tadilat yapmışsın. 191 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 Bunun farkındaydım. 192 00:10:13,322 --> 00:10:16,075 Herkes için anlamlı gelmeyecek, biliyorum 193 00:10:16,158 --> 00:10:18,535 ve geleneksel manada değer de katmadı 194 00:10:18,619 --> 00:10:20,621 ama anlayan tek bir kişi yeter. 195 00:10:20,704 --> 00:10:22,581 Of, bu cümleyi hiç sevmem. 196 00:10:22,665 --> 00:10:23,957 Bir alıcı yeter bize. 197 00:10:24,041 --> 00:10:26,669 -Tanrım. -Durun! Müşterileri ikna ederim ben. 198 00:10:26,752 --> 00:10:29,338 Emlak piyasasındaki en kötü cümle bu. 199 00:10:29,421 --> 00:10:31,590 Ruh eşleri ve alıcılar. 200 00:10:31,674 --> 00:10:33,467 -Evet. -Bazen bir tane gerekir. 201 00:10:33,550 --> 00:10:36,095 İkimiz de danışmanız ve sana fikir verdik. 202 00:10:36,178 --> 00:10:38,347 -Uymak zorunda değilsin. -Sağ olun. 203 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Dikkate alacağım. Siz etrafı gezebilirsiniz. 204 00:10:41,642 --> 00:10:44,978 Yukarıda biraz işim var. Sorunuz olursa söyleyin. 205 00:10:45,062 --> 00:10:47,356 -Sağ ol Amanda. -Dışarı çıkalım mı? 206 00:10:47,981 --> 00:10:48,816 Evet. 207 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Çok büyüleyici cidden. 208 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Korunaklı olmasını sevdim, çok hoş. 209 00:10:53,404 --> 00:10:56,031 -Katılıyorum. -Ön bahçe bile çok korunaklı. 210 00:10:56,115 --> 00:10:58,283 Ofis nasıl? Herkes nasıl? 211 00:10:58,367 --> 00:11:01,078 Harika. Herkesin hayatı yolunda görünüyor. 212 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 Chrishell ev almış diye duydum. 213 00:11:03,497 --> 00:11:05,958 Efsane bir ev buldu, tam ona göre. 214 00:11:06,041 --> 00:11:08,752 -Korunaklı, güvenli. -Hele ki piyasa böyleyken. 215 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 -Ev yok. -Nasıl başardı, bilmiyorum. 216 00:11:11,130 --> 00:11:14,800 Evi alırken Chrishell'i sen temsil etmişsin. 217 00:11:14,883 --> 00:11:16,719 Alım satımlarında herkese yardım ederim. 218 00:11:16,802 --> 00:11:22,015 Ama onun o gururlu anında bana pay verilmesi çok sinir bozucu oluyor. 219 00:11:22,599 --> 00:11:24,184 Haklı olarak üzülüyor. 220 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 Chrishell bu eve alıcı bulabilir. 221 00:11:26,311 --> 00:11:28,605 Tam Oppenheim Grup'luk. 222 00:11:28,689 --> 00:11:29,565 Evet, öyle. 223 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 Yanlış anlama ama tam bizlik. 224 00:11:32,192 --> 00:11:36,155 Diğer emlakçıdaki yeni bir geliştirme fırsatı için ayrılmıştım 225 00:11:36,238 --> 00:11:37,990 ama o iş tamamlandı. 226 00:11:38,073 --> 00:11:39,658 Danışmanlık işi bitti 227 00:11:39,742 --> 00:11:43,579 ve çok kurumsal bir ortamdı. 228 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Orada da rahatça çalışabilirim 229 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 ama Oppenheim Grup'taki yakınlığı, 230 00:11:48,959 --> 00:11:52,171 sana kolayca ulaşabilmeyi ve samimiyeti çok seviyorum. 231 00:11:52,254 --> 00:11:56,925 Bunu özlüyorum ve belki geri dönmemi konuşuruz demiştim. 232 00:11:59,803 --> 00:12:03,098 Olur, bunu tartışabiliriz tabii. 233 00:12:03,182 --> 00:12:07,978 Sen ayrılmadan önce çok pahalı bir satışta hayal kırıklığı yaşamıştık. 234 00:12:08,061 --> 00:12:10,981 -Sinir bozucu bir konuşma geçmişti. -Hepimiz için. 235 00:12:11,064 --> 00:12:12,107 Pek çok açıdan. 236 00:12:12,191 --> 00:12:15,194 -75 milyon istiyor. -Aman tanrım. 237 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 Aynen. 238 00:12:16,361 --> 00:12:18,071 Çok yüksek bir fiyat. 239 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 Boşu boşuna para harcamış oluruz. 240 00:12:21,325 --> 00:12:23,243 Tek bir müşteri lazım. Tek. 241 00:12:23,327 --> 00:12:27,247 Hayır. Bu kadar yüksek fiyattan satışa çıkarmamız rezillik olur. 242 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Rezillik olmaz bence. 243 00:12:29,833 --> 00:12:35,339 Ne bu ev için ne de başka bir ev için seninle tekrar o duruma düşmek isterim. 244 00:12:35,422 --> 00:12:38,342 -Ben de tekrar o duruma düşmek istemem. -Evet. 245 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Bak, bunu mutlaka düşüneceğim. 246 00:12:41,678 --> 00:12:43,388 Seni hep sevmişimdir. 247 00:12:43,472 --> 00:12:46,475 Ama oturup düşünmek istiyorum. 248 00:12:46,558 --> 00:12:50,145 İsteyenin ayrılıp dönmesi için örnek teşkil etmesini istemem. 249 00:12:50,229 --> 00:12:51,605 Anlıyorum, evet. 250 00:12:51,688 --> 00:12:55,275 -Ama bunu ekiple tartışacağım mutlaka. -Evet, tabii. 251 00:13:11,291 --> 00:13:13,669 N DOHENY YOLU, LA 5 ODA, 6 BANYO, 770 M² 252 00:13:13,752 --> 00:13:16,255 FİYAT: 13.995.000 DOLAR 253 00:13:16,338 --> 00:13:17,923 KOMİSYON: 419.850 DOLAR 254 00:13:23,303 --> 00:13:25,180 -Selam! -Nasılsın? 255 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 -Hoş geldin. -Seni tekrar görmek güzel. 256 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 -Seni görmek güzel. -Seni de. 257 00:13:28,851 --> 00:13:33,063 Karan'la daha önce Doheny'yi sabah görmüştük ve mükemmeldi 258 00:13:33,146 --> 00:13:36,984 ama evin en iyi hâlini gece alacakaranlıkta görmesini istedim. 259 00:13:37,067 --> 00:13:38,277 -Şuna bak. -Aynen. 260 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 -Müthiş değil mi? -Mükemmel. 261 00:13:40,696 --> 00:13:42,239 -Güzel, değil mi? -Evet. 262 00:13:42,322 --> 00:13:45,659 Ana yatak odasından çok daha iyi ayrıca. 263 00:13:45,742 --> 00:13:48,370 -Şöyle yürüdüğünü bir hayal etsene. -Müthiş. 264 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 -Bir şey değiştirir miydin? -Şaka mı? 265 00:13:50,664 --> 00:13:52,708 Bunu söylemek zor çünkü çok güzel. 266 00:13:52,791 --> 00:13:53,625 Değil mi? 267 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Nefes kesici. 268 00:13:58,380 --> 00:13:59,590 Keyfini çıkaralım. 269 00:13:59,673 --> 00:14:03,468 İçerisi karanlık olunca her şey ayrı bir havada ve seksi duruyor. 270 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Süper. Ana yatak odasının evin merkezi olması süper bir şey. 271 00:14:07,598 --> 00:14:09,433 Öyle. Evin merkezi. 272 00:14:09,516 --> 00:14:11,977 -Şikâyetin veya endişen var mı? -Yok. 273 00:14:12,060 --> 00:14:16,481 Aslında yolda gelirken yandaki evin yıkıldığını gördüm. 274 00:14:16,565 --> 00:14:18,233 -Aşağıdaki mi? -Evet, boş ev. 275 00:14:18,317 --> 00:14:20,652 -Evet. -Yeni ev mi yapılacak? 276 00:14:20,736 --> 00:14:23,697 Evet ama ne kadar yüksek olacağını bilmiyorum. 277 00:14:23,780 --> 00:14:27,868 Ama iyi olan şu ki, bu bölgede bir yükseklik kuralı var. 278 00:14:27,951 --> 00:14:30,621 O yüzden görüşünü engellemeyeceğinden eminim. 279 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 Biraz engelleyebilir ama Jason'ı arayacağım 280 00:14:33,498 --> 00:14:36,752 ve yüksekliği öğrenip öğrenemeyeceğimize bakacağım. 281 00:14:36,835 --> 00:14:39,421 Harika olur. Endişe verici bir şey sonuçta. 282 00:14:39,504 --> 00:14:42,758 Bu evin en büyük özelliği de manzarası. Ana özelliği bu. 283 00:14:42,841 --> 00:14:45,552 Manzarayı kapatacaksa sorun olur. 284 00:14:45,636 --> 00:14:47,054 Açıkçası sen… 285 00:14:47,596 --> 00:14:52,184 Ne kadar güzel olsa da manzara kapanacaksa bu ev sana göre olmaz, biliyorum. 286 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 SUNSET PLAZA YOLU 287 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 OPPENHEIM GRUP 288 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 OPPENHEIM GRUP 289 00:15:17,000 --> 00:15:18,669 -Şunu denesenize. -Ne o? 290 00:15:18,752 --> 00:15:21,880 -İrlanda tatlısı, bu ara buna taktım. -Çok güzeldir. 291 00:15:21,964 --> 00:15:23,090 Burada bulunmuyor. 292 00:15:23,173 --> 00:15:26,426 -Avustralya, İrlanda ve İngiltere'de var. -Çikolata. 293 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 Evet, İsveç tarzı bir şeye benziyor. 294 00:15:28,804 --> 00:15:29,805 Dener misin? 295 00:15:29,888 --> 00:15:32,140 Evet, Austin bunlara bayılırdı. 296 00:15:32,224 --> 00:15:34,184 -Bunlara bayılıyorum. -Evet. 297 00:15:34,267 --> 00:15:37,521 Başka isteyen? Jay, Brett, çikolata ister misiniz? 298 00:15:37,604 --> 00:15:38,814 Evet, sonra alırım. 299 00:15:38,897 --> 00:15:39,731 Yakala! 300 00:15:39,815 --> 00:15:42,317 Çok iyi atarım! Bak şimdi. Hazır mısın? 301 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 Çok iyiydi! 302 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 İyiydi. 303 00:15:46,113 --> 00:15:47,447 -Tamam. -Evet! 304 00:15:47,531 --> 00:15:48,699 Sporcu olmalısın. 305 00:15:48,782 --> 00:15:54,496 Hazır herkes dikkatini vermişken toplantı yapalım, yaptıklarınıza bakayım. 306 00:15:54,579 --> 00:15:57,082 -Ekip toplantısı. -Niko hazır. 307 00:15:57,582 --> 00:16:01,670 Hep en sonda oturuyorum, vücudumun yarısı dışarıda kalıyor. 308 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 Buradan çok şirin görünüyorsunuz. 309 00:16:04,047 --> 00:16:07,009 -Ne güzel, bizim de amacımız buydu! -Biliyorum! 310 00:16:07,509 --> 00:16:09,636 Herkes ne âlemde, dinleyelim. 311 00:16:09,720 --> 00:16:12,681 Piyasa şu an çok iyi durumda. Beklentilerim yüksek. 312 00:16:12,764 --> 00:16:16,018 -Chrishell, sen başla istersen. -Olur. Çok heyecanlıyım. 313 00:16:16,101 --> 00:16:20,230 Müşterilerimden biri Thomas Bryant. 23 yaşında bir NBA oyuncusu. 314 00:16:20,313 --> 00:16:24,359 Çok varlıklı ve Woodland Hills'te bir ev almış. 315 00:16:24,443 --> 00:16:27,446 Çok güzel bir aile evi. 316 00:16:27,529 --> 00:16:30,824 Ama bir süredir burada olduğu için pek ona göre değilmiş. 317 00:16:30,907 --> 00:16:35,412 Hills'te daha seksi bir bekâr evi istiyor, o yüzden o evi satacağım. 318 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 Sanırım 3,5 civarı olacak. 319 00:16:38,331 --> 00:16:41,418 Sonra ona Hills'ten 4 milyona kadar bir ev bakacağım. 320 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 Yani evini satıp ona bir ev alacaksın. 321 00:16:44,004 --> 00:16:44,838 -Evet. -Harika. 322 00:16:44,921 --> 00:16:48,550 -Şu an bunun üzerinde çalışıyorum. -Mary, sende ne var? 323 00:16:48,633 --> 00:16:52,971 French Montana'nın evini bir sürü kişiye göstereceğim. 324 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 Çok ama çok fazla ilgi var, harika yani. 325 00:16:55,932 --> 00:16:57,893 Hatta dün evi gören 326 00:16:57,976 --> 00:17:00,270 bir çiftten teklif aldım. 327 00:17:00,353 --> 00:17:01,897 Muhteşem. 328 00:17:01,980 --> 00:17:04,608 Mary, o anlaşmayı yaptığında, ki yapacaksın 329 00:17:04,691 --> 00:17:09,029 o çanı milyonlarca kez çalman lazım çünkü inanılmaz olacak! 330 00:17:09,112 --> 00:17:09,946 -Aynen. -Evet. 331 00:17:10,030 --> 00:17:11,323 Vanessa, sıra sende. 332 00:17:11,406 --> 00:17:15,243 Malibu'da bir bölgem var ve çok yakında satılacağını umuyorum. 333 00:17:15,327 --> 00:17:17,245 Açık ev etkinlikleri de döndü. 334 00:17:17,329 --> 00:17:20,624 Bu evi de piyasaya sürüp gösterime sokarız diye umuyorum. 335 00:17:20,707 --> 00:17:23,418 Meksika'daki bir alıcıyla da konuşuyorum. 336 00:17:23,502 --> 00:17:24,377 Bir yatırımcı. 337 00:17:24,461 --> 00:17:26,463 AT&T'nin sahiplerinden biri. 338 00:17:26,546 --> 00:17:29,633 Görmeye gittiğimiz evi ona gönderdim, ilgisini çekti. 339 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Sağ ol. İyi bir başlangıç. 340 00:17:31,384 --> 00:17:33,095 -Bravo. -Teşekkür ederim. 341 00:17:33,178 --> 00:17:37,974 -Emma, senin ilk işin. Sende durum ne? -Alesso'nun evini 6,3'e kapattım. 342 00:17:38,058 --> 00:17:39,142 -Güzel. -Bravo. 343 00:17:39,226 --> 00:17:40,644 Teşekkür ederim. 344 00:17:40,727 --> 00:17:44,272 Bir de müşterim Patrick var, Singapurlu bir milyarder. 345 00:17:44,356 --> 00:17:46,274 -Onu şimdiden sevdim. -Değil mi? 346 00:17:46,358 --> 00:17:51,696 Buraya geliyor ve Harry Styles'tan bir ev almış. Onu satışa sokuyoruz. 347 00:17:51,780 --> 00:17:55,826 Önemli soruyu sorabilir miyim? Harry Styles evde bir şey bırakmış mı? 348 00:17:55,909 --> 00:17:58,161 Ya da hiç ziyarete gelir mi? 349 00:17:58,245 --> 00:18:00,789 -O kim, bilmiyorum. -Onu tanımıyor musun? 350 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 Şarkıcı falan. 351 00:18:02,290 --> 00:18:03,625 -Ne? -Duymuştum. 352 00:18:03,708 --> 00:18:06,086 -Nereden duydum, bilmem. -Adını duydum. 353 00:18:06,169 --> 00:18:08,171 One Direction grubundaydı. 354 00:18:08,255 --> 00:18:10,757 -Acayip meşhurdur. -Hem de nasıl. 355 00:18:10,841 --> 00:18:13,760 "Karpuz" diye bir şarkısı var. Adı o muydu? 356 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 -Değil mi? -"Karpuz Şekeri." 357 00:18:15,720 --> 00:18:19,015 Karpuz şekerinin anlamı ne ki? Ne demek? 358 00:18:19,099 --> 00:18:20,016 Hiç anlamadım. 359 00:18:20,100 --> 00:18:25,313 Hayır, bir kadının orkidesinin tadını 360 00:18:26,022 --> 00:18:28,650 ne kadar sevdiğinden bahsediyor. 361 00:18:28,733 --> 00:18:32,696 -Ne alaka diyordum ben de. -Karpuz derken onu mu kastediyormuş? 362 00:18:32,779 --> 00:18:35,365 -Açıklama için sağ ol Chrishell. -Pardon. 363 00:18:35,448 --> 00:18:40,287 Neyse, size bir sorum var. Davina bana ulaştı. 364 00:18:40,370 --> 00:18:42,581 Grubumuza tekrar katılmak istiyor. 365 00:18:42,664 --> 00:18:45,834 Size de sorup ne düşündüğünüzü öğrenmek istedim. 366 00:18:46,543 --> 00:18:50,172 Boş yere ayrılmamıştı. Bir şey mi olmuş? Orada mutlu değil mi? 367 00:18:50,255 --> 00:18:53,049 Sanırım çalıştığı proje tamamlanmış. 368 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 Emlakçılığı özlemiş sanırım. 369 00:18:55,093 --> 00:18:58,847 Ben çok yoğunken ve Newport'tayken benim için birçok ev tanıttı. 370 00:18:58,930 --> 00:19:01,308 Yardımcı oldu ve tam bir profesyoneldi. 371 00:19:01,391 --> 00:19:04,436 Davina'yı hep sevmişimdir. Bence o sert bir kadın. 372 00:19:04,519 --> 00:19:10,150 Ağzından çok olumlu şeyler çıkmayabilir ama bunu düzeltmeye çalışıyordur. 373 00:19:10,233 --> 00:19:12,777 Tartışmasız yetenekli ve profesyonel biri. 374 00:19:12,861 --> 00:19:14,779 Ama önemli olan sizin rahatınız. 375 00:19:14,863 --> 00:19:16,072 Nerede oturacak? 376 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 Bu durum beni biraz gerdi açıkçası. 377 00:19:18,533 --> 00:19:23,163 Benimle rekabete girilmesini hiç istemem açıkçası. 378 00:19:23,246 --> 00:19:25,123 Böyle çalışmayı sevmem çünkü. 379 00:19:25,207 --> 00:19:30,212 İnsanlara her zaman oldukları gibi davranma fırsatı veririm. 380 00:19:30,295 --> 00:19:32,339 Bana dokunmazlarsa sorun yok 381 00:19:32,422 --> 00:19:36,259 ama bana veya sevdiğim birine dokunurlarsa o zaman sorun olur. 382 00:19:36,343 --> 00:19:38,845 Onunla iyi anlaşırdım. Çok iyi biri bence. 383 00:19:38,929 --> 00:19:41,932 Ama bazen ağzından çıkan şeyler "Hop" dedirtiyor. 384 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 Ben de çok açık sözlüyüm. 385 00:19:43,600 --> 00:19:47,854 Sorduğum sorular yanlış anlaşılabilir ama kimseyi incitmek istemem. 386 00:19:47,938 --> 00:19:51,274 -Bence o da farkında değil. -Kinciliğinden yapmıyor bunu. 387 00:19:51,358 --> 00:19:54,569 -Öyle biri olduğu için yapıyor. -Daha kötü değil mi bu? 388 00:19:54,653 --> 00:19:55,820 Duyduklarıma göre 389 00:19:55,904 --> 00:19:58,573 pek olumlu birine benzemiyor 390 00:19:58,657 --> 00:20:01,034 ve bence buradaki kızlar çok pozitif. 391 00:20:01,117 --> 00:20:05,830 Bence harika bir grup olduk ama olan biten her şeyi bilmiyorum tabii. 392 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 -Evet. -Yani… 393 00:20:06,831 --> 00:20:13,255 Sanırım en son Chrishell'e büyük kabalık etmişti. 394 00:20:13,338 --> 00:20:17,217 Chrishell, açıkçası hiçbir detayı bilmiyoruz. 395 00:20:17,300 --> 00:20:20,095 Justin'in de söyleyecekleri vardır. 396 00:20:20,178 --> 00:20:22,305 -Kesebilir miyiz? -Tek söylediğim bu. 397 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Boşanmak için evlenmedi sonuçta, değil mi? 398 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 Biliyorsun, değil mi? 399 00:20:29,771 --> 00:20:33,692 O gece büyük bir duygu yoğunluğu vardı tabii. 400 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 O geceyi atlatma derdindeyken buna hiç hazır değildim. 401 00:20:37,153 --> 00:20:39,197 Çok hazırlıksız yakalandım. 402 00:20:39,281 --> 00:20:44,703 Ondan sonra özür dileseydi benim açımdan bir şeyler düzelebilirdi. 403 00:20:44,786 --> 00:20:46,663 -Sana hiç ulaşmadı mı? -Hayır. 404 00:20:46,746 --> 00:20:51,626 Christine'in düğününden beri Davina'yla ilişkim pek değişmedi. 405 00:20:51,710 --> 00:20:53,211 Hiç konuşmadık. 406 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 Düşene bir tekme vurmak 407 00:20:55,463 --> 00:20:58,008 asla yapılmaması gereken bir şey. 408 00:20:58,091 --> 00:21:01,678 O zamanlar çok canımı yakmıştı tabii. 409 00:21:02,220 --> 00:21:04,055 Üzerinden çok zaman geçti. 410 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Kin tutmam ama insanların yaptıklarını da unutmam. 411 00:21:07,726 --> 00:21:08,852 Arada fark var. 412 00:21:08,935 --> 00:21:12,814 Oradayken bu kadar agresif olduğunu hatırlamıyorum. 413 00:21:12,897 --> 00:21:14,607 Ben hatırlıyorum ama. 414 00:21:14,691 --> 00:21:18,069 O kadar kötü niyetli olduğunu sanmıyorum ama ben olsam 415 00:21:18,153 --> 00:21:20,363 "Kimse boşanmak için evlenmez" yerine 416 00:21:20,447 --> 00:21:23,700 "Kimse boşanmak için evlenmez" tonunda söylerdim. 417 00:21:23,783 --> 00:21:25,201 Tek söylediği o değildi. 418 00:21:25,285 --> 00:21:27,329 Ben o geceyi atlatmaya çalışırken 419 00:21:27,412 --> 00:21:30,498 o kalkmış bana sataşıp beni konuşturmaya çalışıyordu. 420 00:21:30,582 --> 00:21:32,792 -Katılmıyorum. -Tabii, anlıyorum. 421 00:21:32,876 --> 00:21:34,544 -Zordu. -Gergin bir andı. 422 00:21:34,627 --> 00:21:35,962 Ben bile laf etmiştim. 423 00:21:36,046 --> 00:21:39,632 Çok kötü bir geceydi. Kalkıp gitmesi gerekiyordu. 424 00:21:39,716 --> 00:21:43,011 "Bunu daha fazla çekemem" gibisinden. Çok ağırdı cidden. 425 00:21:43,094 --> 00:21:47,307 Chrishell, bunu geçmişte bırakmaya hazır mısın? 426 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 -Belki konuşup sorunlarınızı çözersiniz. -Bunu yapmak istemiyorum. 427 00:21:51,519 --> 00:21:55,398 Özür dilemesi gerektiğini düşünseydi çoktan dilerdi. 428 00:21:55,482 --> 00:21:58,276 Şimdi dilerse sahte duracak ve bunu istemiyorum. 429 00:21:58,360 --> 00:21:59,486 Kendisi ayrıldı. 430 00:21:59,569 --> 00:22:03,031 Yani geri dönmek istiyorsa oyunu kuralına göre oynamalı. 431 00:22:03,114 --> 00:22:05,992 Sürekli aşağılayıcı yorumlar yapmamalı 432 00:22:06,076 --> 00:22:10,747 ve olumsuzluğunu etrafa yaymamalı. 433 00:22:10,830 --> 00:22:12,707 -Kırıcı şeyler. -Kalp kırıyor. 434 00:22:12,791 --> 00:22:14,918 Öyle değilmiş gibi davransa da öyle. 435 00:22:15,001 --> 00:22:17,337 Bence o iyi bir emlakçı 436 00:22:17,879 --> 00:22:20,715 ama bu açıdan da duygusal sorunları var. 437 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 Bu konuyu tekrar tartışırız. 438 00:22:23,051 --> 00:22:29,140 Hepinizi dâhil etmeden bu ailenin dinamiğini etkileyecek bir karar vermem. 439 00:22:29,224 --> 00:22:31,476 Konuşmasını yasaklayabiliriz. 440 00:22:32,143 --> 00:22:34,145 -İşe yarar. -Ceza veririz. 441 00:22:34,229 --> 00:22:36,189 Olmaz. Toplantı bitti mi o zaman? 442 00:22:36,272 --> 00:22:37,732 -Ağızlık taksak? -Evet. 443 00:22:37,816 --> 00:22:38,650 Tamam. 444 00:22:56,000 --> 00:22:58,920 Çocuklar için çok şirin bir mağaza Christine. 445 00:22:59,003 --> 00:23:00,964 -Çok tatlı! -Pırıltılar ve taşlar. 446 00:23:01,047 --> 00:23:03,925 -Selam! -Selam! Rockstar Kids'e hoş geldiniz. 447 00:23:04,008 --> 00:23:05,677 -Teşekkürler. -Sağ olun! 448 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 BENİM EŞYAM! 449 00:23:10,682 --> 00:23:13,601 İnanmıyorum. Şu taşlı emziklere bakın. 450 00:23:13,685 --> 00:23:15,353 -Şaka mı? -Minik ayakkabılar! 451 00:23:15,437 --> 00:23:19,357 -Aman tanrım, tam senlik. -Gördüğüm en şirin şey bu. 452 00:23:19,441 --> 00:23:20,942 Tam senlik Christine. 453 00:23:21,025 --> 00:23:22,861 -"Arkadaş olalım mı?" -Evet! 454 00:23:23,361 --> 00:23:24,612 Bu ne bu arada? 455 00:23:24,696 --> 00:23:27,198 -Sanırım bu bir maske. -Açılıyor gibi. 456 00:23:27,282 --> 00:23:30,618 "Clarice!" sahnesi gibi değil mi? Hannibal Lecter gibi. 457 00:23:30,702 --> 00:23:33,037 -Ne bu? Bebek maskesi mi? -Sanırım. 458 00:23:33,121 --> 00:23:36,040 Üç hafta önce doğum yaptığına hâlâ inanamıyorum. 459 00:23:36,124 --> 00:23:38,751 Seni seviyorum ama senden nefret de ediyorum. 460 00:23:38,835 --> 00:23:40,837 Üç hafta bile değil, inanamıyorum. 461 00:23:40,920 --> 00:23:42,213 O da çok zordu. 462 00:23:42,297 --> 00:23:43,965 -Çok sarsıcıydı. -Aynen. 463 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 Ofise dönmek nasıl bir histi? 464 00:23:46,885 --> 00:23:48,470 Geri dönmek güzeldi. 465 00:23:48,553 --> 00:23:51,097 Emma bana ters ters bakıyordu tabii. 466 00:23:51,181 --> 00:23:52,265 Emma'yı gördün mü? 467 00:23:52,348 --> 00:23:55,852 "Nasılsın? Çok güzelsin. Seni görmek ne güzel" falan dedim. 468 00:23:55,935 --> 00:23:57,812 -Sana ters mi bakıyordu? -Evet. 469 00:23:57,896 --> 00:23:59,189 -Niye ki? -Bilmiyorum. 470 00:23:59,272 --> 00:24:01,983 Fark etmedim. Ne bekleyeceğini bilmiyordur. 471 00:24:02,066 --> 00:24:06,488 Sonuçta son karşılaşmanız iyi geçmemiş. 472 00:24:06,571 --> 00:24:08,990 İyi birine benziyor. Bence anlaşırsınız. 473 00:24:09,073 --> 00:24:11,743 -Yemin ederim. -Arkadaş olduklarını düşünsene. 474 00:24:11,826 --> 00:24:15,622 Onu diyorum, aranızdaki ortak erkekle bağ kurmuşsunuz sonuçta. 475 00:24:15,705 --> 00:24:19,209 -Hâlâ birlikteler mi peki? Bilmiyorum. -Bilmiyorum. 476 00:24:19,292 --> 00:24:24,130 Bir dedikodum var. Bu sabah buraya gelirken arabasını onun evin orada gördüm. 477 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 Sanırım hâlâ birlikteler ama diyeceğim şu olur… 478 00:24:27,258 --> 00:24:29,802 Umarım o adam değişmiştir ve… 479 00:24:29,886 --> 00:24:31,971 Masanda oturması garip geldi mi? 480 00:24:32,055 --> 00:24:33,556 Hayır. Umurumda değil. 481 00:24:33,640 --> 00:24:37,560 Biz çocuk değiliz. Burası anaokulu değil. 482 00:24:37,644 --> 00:24:39,979 "Bana böyle demiş" falan. 483 00:24:40,563 --> 00:24:43,525 Yani, soğukluk ofisin arka kısmından geliyordu, 484 00:24:43,608 --> 00:24:44,984 ön kısımdan değil. 485 00:24:45,068 --> 00:24:48,488 Chrishell tam domuz, hiçbir şeyi unutmuyor. 486 00:24:48,571 --> 00:24:50,823 Mary de bana biraz soğuk davrandı. 487 00:24:50,907 --> 00:24:53,868 Mary'nin köpeklerinin partisine geliyor musun? 488 00:24:53,952 --> 00:24:55,995 -Davet edildin mi? -Bilmiyorum. 489 00:24:56,079 --> 00:24:59,165 Sizin aranızda ne oldu? Çok yakındınız. 490 00:24:59,249 --> 00:25:01,334 -Ama sonra… -Chrishell olayı işte. 491 00:25:01,834 --> 00:25:06,005 Sonra çok yakınlaştılar ve Mary beni unuttu. 492 00:25:06,589 --> 00:25:10,510 En iyi arkadaşken ikimiz de bekârdık. 493 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 Eğlenip dururduk. 494 00:25:12,303 --> 00:25:16,307 Onunla arkadaş olduğumuz zamanlar farklıydı. 495 00:25:16,391 --> 00:25:19,102 80'lerde gibiydik yani. 496 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 Evet, Studio 54 gibi. 497 00:25:22,230 --> 00:25:26,067 Mary'yle koptuk. Mary'nin bunu olgunlukla kabul etmesi gerekiyor. 498 00:25:26,150 --> 00:25:28,486 Ama bunu yapabilir gibi gelmiyor. 499 00:25:28,570 --> 00:25:33,491 İştahını biraz kabartmak için Jason'ı bir satışıma götürdüm. 500 00:25:33,575 --> 00:25:35,994 Dün ekip toplantısında bu konuyu açtı. 501 00:25:36,077 --> 00:25:37,745 Öyle mi? Nasıl geçti? 502 00:25:37,829 --> 00:25:40,331 O olumluydu ama herkes öyle değildi galiba. 503 00:25:50,174 --> 00:25:53,136 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 504 00:25:54,345 --> 00:25:55,638 Selam, nasılsın? 505 00:25:55,722 --> 00:25:57,640 Ben Oppenheim Grup'tan Emma. 506 00:25:58,391 --> 00:26:02,812 Evet, gelip mülke bakmamız için vaktiniz var mı diye soracaktım. 507 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 -Selam! -Selam. 508 00:26:04,147 --> 00:26:05,189 Tamam, sağ olun. 509 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 -Görüşürüz. -Mary gelmiş! 510 00:26:06,941 --> 00:26:09,027 -Günaydın. -Günaydın. 511 00:26:09,110 --> 00:26:11,654 -Çok güzelsin. -Seksi ve çekici olmuşsun. 512 00:26:11,738 --> 00:26:15,241 En azından seksi görünüyormuşum. Berbat bir gün geçirdim de. 513 00:26:16,159 --> 00:26:21,164 Jason, French'in eviyle ilgili kötü haberlerim var. 514 00:26:21,247 --> 00:26:23,833 Denetime başlamıştık ve adam gelip 515 00:26:23,916 --> 00:26:27,378 denetimi durdurdu resmen. 516 00:26:27,462 --> 00:26:30,590 "İlk gördüğümde ana yatak odasının 517 00:26:30,673 --> 00:26:33,509 alt katta olduğunu fark etmemiştim" dedi. 518 00:26:33,593 --> 00:26:36,471 "Böyle bir kat planı istemiyorum" dedi 519 00:26:36,554 --> 00:26:39,307 ve tüm denetmenleri evden gönderdi. 520 00:26:39,390 --> 00:26:41,559 Tekliflerini geri çekecekler gibi. 521 00:26:43,436 --> 00:26:45,188 Önceden fark etmemiş mi? 522 00:26:45,271 --> 00:26:47,774 Kendisi için önemini fark etmemiştir. 523 00:26:47,857 --> 00:26:50,109 Yani, çok tesadüfi bir şey aslında 524 00:26:50,193 --> 00:26:53,738 ama maalesef bu konuda yapabileceğim bir şey yok. 525 00:26:53,821 --> 00:26:55,531 Pazarlık olayı gibi değil ki. 526 00:26:55,615 --> 00:26:57,408 -Evet. -Bundan nefret ediyorum. 527 00:26:57,492 --> 00:27:01,829 Müşteri için hayal kırıklığı oldu ama sattıracağım mutlaka. 528 00:27:01,913 --> 00:27:02,789 Başaracaksın. 529 00:27:02,872 --> 00:27:04,624 Sen yaparsın. 530 00:27:04,707 --> 00:27:05,541 Teşekkürler. 531 00:27:05,625 --> 00:27:09,671 O ev için teklif vermek isteyebilecek başka biri var mı elinde? 532 00:27:10,505 --> 00:27:14,759 Müşterim Lenny'ye göstermiştim ve çok ilgilenmiş gibiydi. 533 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 -Bir başlangıçtır. -Evet. 534 00:27:16,344 --> 00:27:18,012 Calabasas'ta muhteşem bir 535 00:27:18,096 --> 00:27:21,891 Toskana villası isteyebilecek birini tanıyor musunuz? 536 00:27:21,974 --> 00:27:25,812 Şimdi aklıma geldi de, yeni bir müşterim var aslında. 537 00:27:25,895 --> 00:27:28,690 Lakers'ta oynuyor. O isteyebilir. 538 00:27:28,773 --> 00:27:29,982 Altı yatak odası, 539 00:27:30,650 --> 00:27:31,651 bir misafirhane, 540 00:27:31,734 --> 00:27:33,069 çok yüksek tavanlar. 541 00:27:33,152 --> 00:27:36,364 Güzel, o da uzun boylu. Tam boyunu bilmiyorum ama uzun. 542 00:27:36,447 --> 00:27:38,950 Çok uygun olabilir. Onu ben götürürüm. 543 00:27:39,033 --> 00:27:42,412 Tamam. Ne zaman müsait olacağını söyle, hemen ayarlayayım. 544 00:27:42,495 --> 00:27:44,330 Mükemmel. Hemen mesaj atacağım. 545 00:27:44,914 --> 00:27:46,708 -Şuna bak sen. -Süper. 546 00:27:47,500 --> 00:27:49,669 -Sorunu çözdün Emma. -Şans dileyin. 547 00:27:49,752 --> 00:27:52,213 -Emma'dan bir şey kaçmıyor. -Değil mi? 548 00:27:52,296 --> 00:27:56,008 -Çaylağa bak sen. -Oppenheim Grup'a hoş geldin. Bunu sevdim. 549 00:28:11,482 --> 00:28:13,901 JASON'IN MÜLKÜ 550 00:28:14,402 --> 00:28:16,487 HOPEN PL., LA 3 ODA, 4 BANYO, 263 M² 551 00:28:16,571 --> 00:28:18,656 FİYAT: 7.999.000 DOLAR 552 00:28:21,617 --> 00:28:24,203 Partin için heyecanlı mısın? Evet? 553 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 15 yaşında olduğuna inanamıyorum! 554 00:28:26,497 --> 00:28:28,207 Çok yaşlısın. 555 00:28:28,708 --> 00:28:30,042 Öyle söyleme canım. 556 00:28:30,126 --> 00:28:32,295 -Ne? -Hayır, gayet iyi durumda ama. 557 00:28:32,378 --> 00:28:34,172 -Evet. -Genç bir ihtiyar o. 558 00:28:34,255 --> 00:28:35,715 -Senin gibi Jay. -Evet. 559 00:28:35,798 --> 00:28:36,799 Doğru. 560 00:28:36,883 --> 00:28:39,343 -Oğlum! -Baban gibisin. 561 00:28:39,427 --> 00:28:40,595 Genç bir ihtiyar. 562 00:28:40,678 --> 00:28:44,140 Niko ve Zelda'nın doğum günü partisi için çok heyecanlıyım. 563 00:28:44,223 --> 00:28:46,768 Niko 15'ine, Zelda da 4'üne giriyor. 564 00:28:46,851 --> 00:28:49,187 Biz de onlara sahip olabilecekleri 565 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 en büyük, en güzel doğum günü partisini düzenleyeceğiz. 566 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 ROMAN MARY'NİN KOCASI 567 00:28:54,025 --> 00:28:55,318 Doğum günün mü senin? 568 00:28:56,694 --> 00:28:58,780 -Tiffany'den hediye mi aldın? -Evet. 569 00:28:58,863 --> 00:29:00,948 Doğum günümde hatırlatırım bunu. 570 00:29:04,035 --> 00:29:05,495 Buradan. Hadi bebeğim. 571 00:29:06,662 --> 00:29:08,247 Köpek takosu mu cidden bu? 572 00:29:08,331 --> 00:29:10,082 -Evet, oraya koyma. -Hadi! 573 00:29:10,166 --> 00:29:11,334 Millet yer onları. 574 00:29:11,417 --> 00:29:13,294 Merhaba! 575 00:29:13,377 --> 00:29:14,754 Selam millet. 576 00:29:14,837 --> 00:29:18,424 -Şuna bak, çok güzel olmuşsun. -Teşekkür ederim. 577 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 Vay canına, bu bir köpek partisi. 578 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Herkese merhaba! 579 00:29:25,807 --> 00:29:26,766 Merhaba! 580 00:29:28,601 --> 00:29:29,519 Süper olmuş. 581 00:29:29,602 --> 00:29:32,230 Hangisi köpek maması, hangisi insan yemeği? 582 00:29:32,313 --> 00:29:34,649 Zelda, pastırma ister misin? Gel. 583 00:29:34,732 --> 00:29:37,193 -Of, tüm gün sıçacaklar. -Al bakalım. 584 00:29:39,904 --> 00:29:43,574 Oğlum bir yaşına girdiğinde bir şey yapmadığım için üzüldüm. 585 00:29:44,325 --> 00:29:46,160 Merhaba! 586 00:29:46,244 --> 00:29:47,829 -Selam Emma! -Selam! 587 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 Selam bebeğim. 588 00:29:48,830 --> 00:29:51,332 Selam. Çok güzel olmuşsunuz. 589 00:29:51,415 --> 00:29:52,458 Selam! 590 00:29:52,542 --> 00:29:55,294 Selam! Tanrım! 591 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 -Alkolsüz kokteyl yapabilirim. -İsterim. 592 00:29:58,214 --> 00:30:00,383 -Manzara şahane. -Değil mi? 593 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 -Tanrım. -Sekiz milyona satışa koyduk. 594 00:30:03,135 --> 00:30:05,429 -Ama yıkılacak. -Şuna bak. 595 00:30:06,597 --> 00:30:07,890 İçkiler nerede? 596 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 -Şerefe. -Chrishell alkolsüz yaptı. 597 00:30:10,184 --> 00:30:12,270 -Ben de istiyorum. -Adı Tuzlu Köpek. 598 00:30:12,353 --> 00:30:14,772 Bu Niko. Bir de roze olan Zelda var. 599 00:30:14,856 --> 00:30:15,773 Çok tatlı! 600 00:30:15,857 --> 00:30:18,276 -Tarek, sert mi olsun? -Senin gibi. 601 00:30:18,359 --> 00:30:19,485 -Duble olsun. -Peki. 602 00:30:19,569 --> 00:30:21,988 Duble demedim. Biraz uslu durmalıyım. 603 00:30:22,071 --> 00:30:22,905 Tamam. 604 00:30:22,989 --> 00:30:24,615 Evet. Uslu dur. 605 00:30:24,699 --> 00:30:26,284 Aman tanrım! 606 00:30:26,868 --> 00:30:29,579 Kendime düzenlediğimden daha büyük bir parti! 607 00:30:29,662 --> 00:30:31,247 -Seksi hatun. -Gel buraya. 608 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 -Selam! -Evet! 609 00:30:35,084 --> 00:30:38,045 Bebeğim, masaya çıkıp yemek mi almaya çalışıyorsun? 610 00:30:38,129 --> 00:30:39,380 Acıktın mı? 611 00:30:39,463 --> 00:30:41,674 -Dün gece dışarı çıkmışsınız. -Evet. 612 00:30:41,757 --> 00:30:44,802 -Ben, Davina ve Christine. -Davina'ya ne diyorsun? 613 00:30:44,886 --> 00:30:46,345 Sonuçta kimse 614 00:30:46,429 --> 00:30:49,015 önceden burada yaptıkları hakkında 615 00:30:49,098 --> 00:30:52,518 pek de iyi şeyler söylemedi ama ben o dönem yoktum tabii. 616 00:30:52,602 --> 00:30:54,061 Aslında çok iyi biridir. 617 00:30:54,145 --> 00:30:58,316 Arada bir yorum yapar ve çok da açık sözlüdür tabii. 618 00:30:58,399 --> 00:31:00,484 Bazen fazla açık sözlü oluyor gibi. 619 00:31:00,568 --> 00:31:04,697 Sanırım yaptığı bazı yorumlar karşı tarafa duygusuzca geliyor. 620 00:31:04,780 --> 00:31:07,992 Ama kötü biri değildir. 621 00:31:08,075 --> 00:31:12,038 Hiç erkek arkadaşı oldu mu veya bir sevgilisi falan? 622 00:31:12,121 --> 00:31:14,290 Evet, birkaç ciddi ilişkisi oldu. 623 00:31:14,373 --> 00:31:18,044 Şeyden ötürü sordum; çok ciddi bir ilişki yaşamamış olanlar 624 00:31:18,127 --> 00:31:20,463 bazı konuların hassasiyetini anlamıyor. 625 00:31:20,546 --> 00:31:23,716 -Kimden bahsediyorsunuz? Özel mi? -Hayır! Sen de gel! 626 00:31:23,799 --> 00:31:28,220 Dün Davina bana kendisinin de evlenip boşandığını söyledi. 627 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 -Öyle mi? -Evliymiş, evet. 628 00:31:30,348 --> 00:31:32,308 Dört yıl sonra adam onu aldatmış. 629 00:31:32,391 --> 00:31:36,270 Kadın evlerine gelmiş hatta ve… 630 00:31:36,354 --> 00:31:37,980 Kötü bir hikâye. 631 00:31:38,064 --> 00:31:42,234 Özel olması çok hoş olmalı. Kimse bilmiyordu ve kimse ona sormadı. 632 00:31:42,318 --> 00:31:44,278 Onun için güzel olmuştur. 633 00:31:44,362 --> 00:31:48,699 Hayatımda hiç kimseyle onun gibi konuşmadım. 634 00:31:48,783 --> 00:31:53,037 Onun da boşandığını öğrenince gözüme daha da kötü geldi. 635 00:31:53,120 --> 00:31:57,458 Bence Jason onu işe geri almamalı ama bu karar bana düşmez. 636 00:31:57,541 --> 00:32:01,170 Bazen bir şey söylemeden önce iki üç kere düşünmek gerekir. 637 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 Bazen ben de yapıyorum. 638 00:32:02,922 --> 00:32:06,133 Bence aradaki fark senin niyetinin belli olması. 639 00:32:06,217 --> 00:32:07,385 Onunki değil ama. 640 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Çünkü iyi bir niyetle konuşuyormuş gibi gelmiyordu. 641 00:32:10,805 --> 00:32:13,224 Bundan zevk alıyormuş gibi geldi. 642 00:32:13,307 --> 00:32:15,184 Bazı kızlar 643 00:32:15,267 --> 00:32:18,396 olumsuz şeylerden besleniyorlar sanki. 644 00:32:18,479 --> 00:32:21,524 -Başkasını da mutsuz etmek için. -Aynen öyle. 645 00:32:21,607 --> 00:32:26,112 Onun da aynı şeyi yaşadığını öğrenince çok şaşırdım ama… 646 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 Çık bakalım, aferin. 647 00:32:29,657 --> 00:32:33,995 Pekâlâ çocuklar, Niko'ya ve Zelda'ya bir şiir yazdım. 648 00:32:34,078 --> 00:32:39,917 Ayrıca Niko ve Zelda bugün Burbank Hayvan Barınağı'na 5 bin dolar bağışladı. 649 00:32:41,961 --> 00:32:44,672 Chrishell de küçük Gracie'yi oradan aldı. 650 00:32:44,755 --> 00:32:46,007 Gracie! 651 00:32:47,174 --> 00:32:48,592 Tamam, şiirime geçelim. 652 00:32:49,635 --> 00:32:52,972 Niko, 15 yaşına geldin, kocaman oldun. 653 00:32:53,055 --> 00:32:55,099 Yavruluk çağını çoktan doldurdun. 654 00:32:55,808 --> 00:32:58,436 Bana hayatı öğretiyorsun. 655 00:32:58,519 --> 00:33:01,313 Yaptığın küçük şeylerle bana yol gösteriyorsun. 656 00:33:01,814 --> 00:33:06,819 Yaşının ötesinde eşsiz bir köpeksin. Sana sevgim beni ağlatabilir, bilirsin. 657 00:33:07,778 --> 00:33:10,156 Her günümüz benim için bir keyif, malum. 658 00:33:10,239 --> 00:33:12,616 Seni daima seveceğim Niko, canım oğlum. 659 00:33:15,828 --> 00:33:17,872 Çok şekerdi. 660 00:33:19,331 --> 00:33:20,708 Şimdi küçük Zelly için. 661 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 Köpek şiirine mi ağladım ben? Çok saçma. 662 00:33:23,461 --> 00:33:26,172 Zelda, annen ve ben seni çok seviyoruz. 663 00:33:26,756 --> 00:33:29,008 Güneş altında oynayıp uzan istiyoruz. 664 00:33:29,842 --> 00:33:32,970 Ama artık koca bir kızsın, dört yaşındasın, biliyoruz. 665 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 O hâlde neden hâlâ yerde kaka buluyoruz? 666 00:33:37,850 --> 00:33:40,186 Kakan ya da çişin umurumda değil. 667 00:33:40,269 --> 00:33:43,272 Ama Mary'nin evinde yapınca beni suçluyor, bunu bil. 668 00:33:46,317 --> 00:33:48,486 Şimdilik azarlamayı sonlandırayım. 669 00:33:48,569 --> 00:33:50,029 Keyfini kaçırmayayım. 670 00:33:50,821 --> 00:33:53,324 Koca kulakların çok yumuşak, bayılıyorum. 671 00:33:53,407 --> 00:33:55,534 Küçük kızımsın ve seni çok seviyorum. 672 00:33:56,744 --> 00:33:59,330 -Çok tatlı. -Jason. 673 00:33:59,413 --> 00:34:01,040 -Çok tatlıydı. -Tanrım. 674 00:34:01,123 --> 00:34:02,625 Çok tatlı. 675 00:34:02,708 --> 00:34:05,461 -Ben yazdım. -Öyle mi? Müthiş. 676 00:34:05,544 --> 00:34:09,256 -Bir şey söyleyebilir miyim? -Zelly ve Niko, sizi çok seviyoruz. 677 00:34:09,340 --> 00:34:11,550 Şimdi herkes fondip yapsın istiyoruz. 678 00:34:14,804 --> 00:34:16,555 Doğum günleri şerefine! 679 00:34:18,808 --> 00:34:21,560 -Niko ve Zelda'nın şerefine! -Sizi seviyorum. 680 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 TEDDY KRUEGER CHRISTINE'İN KÖPEĞİ 681 00:34:25,940 --> 00:34:28,192 TEDDY JUNIOR CHRISTINE'İN KÖPEĞİ 682 00:34:30,027 --> 00:34:31,612 Hadi TJ, gidelim. 683 00:34:32,363 --> 00:34:33,197 Hadi ama! 684 00:34:33,864 --> 00:34:35,074 Neden burada? 685 00:34:35,157 --> 00:34:36,867 İnanmıyorum, Christine geldi. 686 00:34:37,535 --> 00:34:38,786 Aman tanrım. 687 00:34:38,869 --> 00:34:41,622 Köpek doğum günü partisine davetsiz gelinir mi? 688 00:34:41,705 --> 00:34:43,666 Onun partisine davetsiz gitmedim. 689 00:34:43,749 --> 00:34:46,460 Kancık partisi olduğunu düşündüğündendir belki! 690 00:34:47,211 --> 00:34:48,504 Selam! 691 00:34:49,130 --> 00:34:50,005 Selam millet! 692 00:34:50,589 --> 00:34:53,509 -Nasılsın? Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. 693 00:34:53,592 --> 00:34:55,553 Selam Mary, Chrishell. Selamlar! 694 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 -Selam. -Selam canım. 695 00:34:57,012 --> 00:34:59,682 Seni koruyayım mı? Saklanmak ister misin? 696 00:34:59,765 --> 00:35:03,310 Şaka mı bu? Benim vulvam Teksas büyüklüğünde. 697 00:35:03,394 --> 00:35:05,855 Daha iki gün önce falan doğum yaptın be. 698 00:35:06,647 --> 00:35:09,984 Bu nasıl bir… Nutkum tutuldu. 699 00:35:10,067 --> 00:35:12,278 -Sana sarılmalıyım. -Alındım. 700 00:35:12,361 --> 00:35:14,280 Seni seviyorum ama gücendim. 701 00:35:14,363 --> 00:35:15,656 Onu kim davet etti? 702 00:35:15,739 --> 00:35:19,869 Christine'in pat diye gelmesine çok kızdım. 703 00:35:19,952 --> 00:35:24,248 Odak noktası olmasını istemiyorum. Her şeyde öyle yapar zaten. 704 00:35:24,331 --> 00:35:26,333 Hiç hoş değil bu. 705 00:35:26,417 --> 00:35:29,336 Neden geldi acaba? Kimse onu davet etmedi. 706 00:35:29,420 --> 00:35:31,505 -Jason mı davet etti? -Hayır. 707 00:35:32,047 --> 00:35:33,549 Davetli listesini gördüm. 708 00:35:33,632 --> 00:35:36,093 Olay istemiyorum. Emma burada olacaktı. 709 00:35:36,177 --> 00:35:37,303 Kimse de istemiyor. 710 00:35:37,386 --> 00:35:40,973 O beni partisinde istememişti, olabilir. 711 00:35:41,056 --> 00:35:46,395 Nedenini bilmiyorum ama aramız iyi değil ve hâl böyleyken onu burada istemiyorum. 712 00:35:46,478 --> 00:35:52,776 Köpeklerimin partisi bu, benim değil. Niye… Buradakilerin yarısıyla arası bozuk. 713 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 -Ufaklık nasıl? -Çok iyi. 714 00:35:55,487 --> 00:35:58,782 Uzaklaşmak iyi geldi. "Bir partiye gitmeliyim" dedim. 715 00:35:58,866 --> 00:36:00,993 Christian da evde. "Harika" dedim. 716 00:36:01,076 --> 00:36:02,703 Sana kötü davranırsa şöyle derim: 717 00:36:02,786 --> 00:36:07,208 "Pardon, davetiyeleri kapıda alacaktık. Seninkini görebilir miyim?" 718 00:36:08,083 --> 00:36:11,587 En son istediğim şey gelip partimdeki birine saldırması. 719 00:36:11,670 --> 00:36:13,422 Sen nasılsın? 720 00:36:13,505 --> 00:36:16,884 -Biraz kafam iyi. -Jason, konuşma mükemmeldi. 721 00:36:16,967 --> 00:36:18,886 -Çok tatlıydı Jason. -Sağ olun. 722 00:36:18,969 --> 00:36:21,430 -Çok şirindi. -Christine'i kim davet etti? 723 00:36:21,513 --> 00:36:23,098 -Ben. -Öyle mi? 724 00:36:23,182 --> 00:36:25,517 -Mary biraz kızgın. -Senin davet etmediğini söyledi! 725 00:36:26,894 --> 00:36:28,896 -Jason davet etmiş. -Hayır. 726 00:36:28,979 --> 00:36:31,523 -Evet. -Dalga mı geçiyorsun? 727 00:36:31,607 --> 00:36:35,694 Bunu asla kabul etmem ve bu durumu sineye çekmeyeceğim. 728 00:36:35,778 --> 00:36:36,862 -Sağ ol. -Tamam mı? 729 00:36:37,905 --> 00:36:40,366 Tekilamı da içtim, açıkça konuşabilirim. 730 00:36:41,033 --> 00:36:43,786 Mary! 731 00:36:45,996 --> 00:36:47,456 Mary! 732 00:36:48,123 --> 00:36:49,750 Mary neden kızgın? 733 00:36:50,876 --> 00:36:53,921 Çocuklarının doğum günü partisi. 734 00:36:54,004 --> 00:36:58,550 Evet, bu yüzden burada olay olmasın dedim. 735 00:36:58,634 --> 00:37:00,719 -Mary neden kızgın? -Bilmiyorum. 736 00:37:00,803 --> 00:37:02,346 Ne olduğunu biliyor musun? 737 00:37:02,429 --> 00:37:04,223 Sanırım Jason'a kızdı. 738 00:37:04,306 --> 00:37:08,102 Köpeklerimizin doğum günü. Çok para harcadık, çok emek verdik. 739 00:37:08,185 --> 00:37:10,312 -Evet. -Burada olay istemiyoruz. 740 00:37:10,396 --> 00:37:13,524 -Olay istiyorsa ofise gitsin. -Olay falan olmayacak. 741 00:37:16,318 --> 00:37:18,570 Aman tanrım. 742 00:37:47,057 --> 00:37:48,976 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna