1 00:00:06,132 --> 00:00:09,510 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,436 --> 00:00:19,437 ‎(แอสโตร กง โยคะ) 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,563 ‎(ค้นหาภายใน) 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,607 ‎(ฉันคือความรัก ฉันคือทุกสิ่ง) 5 00:00:24,442 --> 00:00:26,944 ‎(คริสทีน) 6 00:00:27,820 --> 00:00:28,738 ‎หายใจออก 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,281 ‎ท่าสุนัขก้มหน้า 8 00:00:30,364 --> 00:00:33,076 ‎ดี สวย แขนแข็งแรง 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,452 ‎ฉันเป็นนักขี่ม้าตัวยง 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,663 ‎และแน่นอนว่าตอนฉันท้อง ฉันขี่ม้าไม่ได้ 11 00:00:37,747 --> 00:00:40,208 ‎ก็เลยเริ่มมาเรียนโยคะ 12 00:00:40,291 --> 00:00:41,167 ‎ยกขาขวา 13 00:00:41,250 --> 00:00:42,794 ‎แล้วก็ก้าวลอดมา 14 00:00:42,877 --> 00:00:44,087 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกดี 15 00:00:44,170 --> 00:00:46,005 ‎ดีต่อร่างกาย ดีต่อจิตวิญญาณ 16 00:00:46,089 --> 00:00:47,131 ‎และฉันรักมันนะ 17 00:00:50,051 --> 00:00:51,469 ‎ปอยผมฉันหลุดเหรอ 18 00:00:54,931 --> 00:00:57,225 ‎และมันสำคัญเสมอที่ต้องทำตัวให้ยืดหยุ่น 19 00:00:57,308 --> 00:00:58,518 ‎ทั่วไปก็เพื่อเซ็กซ์น่ะนะ 20 00:01:00,019 --> 00:01:03,648 ‎สอดแขนใต้หว่างขา แล้วจับไว้ด้วยแขนยาวๆ 21 00:01:03,731 --> 00:01:06,067 ‎ขยับเท้าซ้ายเข้ามาใกล้เท้าขวา 22 00:01:06,150 --> 00:01:08,194 ‎ทีนี้ก็ถ่ายน้ำหนักไปที่ขาซ้าย 23 00:01:08,277 --> 00:01:11,364 ‎หายใจเข้า และค่อยๆ ลุกขึ้น 24 00:01:11,447 --> 00:01:12,990 ‎ไม่ต้องรีบ 25 00:01:13,074 --> 00:01:14,367 ‎อย่างสง่างาม 26 00:01:14,450 --> 00:01:15,952 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไง 27 00:01:16,035 --> 00:01:18,121 ‎- ไม่ต้องสนใจฉันนะ ‎- ดีใจที่ได้เจอ 28 00:01:18,204 --> 00:01:20,123 ‎- ไปข้างหน้า หายใจเข้า ‎- เป็นไงบ้าง 29 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 ‎- ยื่นอกออก ‎- ดี เป็นไงบ้าง 30 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 ‎- หายใจออก ยืดนิดหน่อย ‎- ดี 31 00:01:25,378 --> 00:01:26,712 ‎พระเจ้า 32 00:01:26,796 --> 00:01:27,755 ‎ใช่ 33 00:01:27,839 --> 00:01:31,008 ‎กดปลายแขนลง จนเกือบยกหัวขึ้นจากพื้น 34 00:01:31,092 --> 00:01:31,926 ‎สวยมาก 35 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 ‎มีอะไรเหรอ ดาวิน่า 36 00:01:34,762 --> 00:01:36,681 ‎แค่อยากมาดูว่าเธอรู้สึกยังไง 37 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 ‎แต่เห็นๆ อยู่ว่าดีมาก 38 00:01:38,307 --> 00:01:41,352 ‎- ฉันสบายดี ‎- เธอเป็นนักดัดตน สุดยอดเลย 39 00:01:41,435 --> 00:01:43,688 ‎เธอทำงานที่เซิร์ค ดู โซเลย์หรืออะไรแบบนั้นได้ 40 00:01:43,771 --> 00:01:46,691 ‎ใช่ไหม ฉันว่าฉันเห็นมันเลย 41 00:01:46,774 --> 00:01:48,317 ‎ฉันเข้าใจแล้วละ 42 00:01:48,401 --> 00:01:51,028 ‎ฉันคิดว่าคริสทีนน่าจะเป็นแม่ที่น่าทึ่งที่สุด 43 00:01:51,112 --> 00:01:54,657 ‎เธอทำท่ายืนด้วยศีรษะ ท่าโยคะบ้าๆ พวกนี้ 44 00:01:54,740 --> 00:01:55,575 ‎มันน่าทึ่งจริงๆ 45 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 ‎ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่าเธอท้องได้ยังไง 46 00:01:58,911 --> 00:02:01,956 ‎- นมัสเต สุดยอดเลย ขอบคุณค่ะ ‎- นมัสเต ขอบคุณค่ะ 47 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอทำทั้งหมดนี้ได้ยังไง 48 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 ‎มันทำให้ฉันทึ่งมาก ไม่เข้าใจเลย 49 00:02:06,419 --> 00:02:08,379 ‎เธอรู้สึกยังไงบ้าง ดีไหม 50 00:02:08,462 --> 00:02:12,383 ‎ดีสิ มีบางวันที่ฉันเหนื่อยมากๆ 51 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 ‎- นอกจากนั้น ทุกอย่างก็ดีนะ ‎- คนอื่นติดต่อมาไหม 52 00:02:15,845 --> 00:02:19,056 ‎- แบบมาแสดงความยินดีไหม ‎- ทุกคนยกเว้นคริสเชลล์ ใช่ 53 00:02:20,016 --> 00:02:21,184 ‎แต่ฉันไม่แปลกใจเลย 54 00:02:21,267 --> 00:02:24,937 ‎แม้แต่กับแมรี่ นางกับฉันเคยสนิทกันสุดๆ 55 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 ‎นางส่งข้อความมาหนึ่งข้อความ ก็แค่นั้น 56 00:02:29,192 --> 00:02:31,777 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ไม่ได้คุยกับนางตั้งแต่วันนั้น 57 00:02:31,861 --> 00:02:32,945 ‎จะไปทำอะไรได้ล่ะ 58 00:02:33,029 --> 00:02:35,448 ‎และกับเฮเธอร์ ฉันก็มีส่งข้อความบ้าง 59 00:02:35,531 --> 00:02:37,408 ‎ไม่ค่อยได้เจอนางเท่าไร 60 00:02:37,491 --> 00:02:39,535 ‎แต่ฉันกับอแมนซาคุยกัน 61 00:02:39,619 --> 00:02:41,329 ‎ใช่ นางก็โทรมาหาฉัน นางน่ารักนะ 62 00:02:41,412 --> 00:02:43,789 ‎มายาก็เยี่ยมมาก ฉันคุยกับนางบ่อยเหมือนกัน 63 00:02:44,665 --> 00:02:46,792 ‎แล้วเป็นยังไงบ้าง งานเป็นไง 64 00:02:46,876 --> 00:02:49,462 ‎โปรเจกต์ที่ฉันทำอยู่ มันพัฒนาขึ้นใหม่ 65 00:02:49,545 --> 00:02:51,088 ‎เสร็จเรียบร้อยแล้ว 66 00:02:51,172 --> 00:02:56,719 ‎เธอก็รู้ ตอนนี้ฉันเลยแบบว่า ‎"ฉันจะทำอะไรต่อดี" อีกครั้ง 67 00:02:56,802 --> 00:03:00,014 ‎แบบว่า ฉันคิดถึงเธอ ฉันอยากให้เธอกลับมา 68 00:03:00,097 --> 00:03:02,225 ‎- ฉันก็คิดถึงเธอ ‎- เธอคิดว่าไง 69 00:03:02,308 --> 00:03:04,769 ‎ฉันก็กำลังคิดจะกลับไป แต่เจสันน่ากลัว 70 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 ‎และฉันจะไม่ยอมโดนเขารังแก 71 00:03:08,064 --> 00:03:10,858 ‎ตอนฉันออกจากออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎มีความตึงเครียดนิดหน่อย 72 00:03:10,942 --> 00:03:14,362 ‎เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับบ้านฝากขาย ‎ราคา 75 ล้านดอลลาร์ 73 00:03:14,445 --> 00:03:15,947 ‎เพราะมันขายไม่ได้ 74 00:03:16,030 --> 00:03:17,823 ‎แต่เขาก็ไม่ได้สนับสนุนตั้งแต่แรก 75 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 ‎และมันไม่ได้เริ่มต้นด้วยวิธีที่ดีที่สุด 76 00:03:20,117 --> 00:03:22,995 ‎ผมสร้างชื่อเสียงของการมีบ้านฝากขายที่สมราคา 77 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 ‎ฉันก็เป็นนายหน้าเหมือนกัน มันคือชื่อเสียงของฉัน 78 00:03:25,331 --> 00:03:27,833 ‎- มันเป็นในนามของออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎- ก็ของฉันด้วย 79 00:03:27,917 --> 00:03:30,086 ‎- ฉันเอาชื่อเป็นประกัน ‎- ใช่ 80 00:03:30,169 --> 00:03:31,879 ‎ใช่ และคุณไม่ควรอีกต่อไป 81 00:03:32,380 --> 00:03:34,548 ‎คิดว่าเธอกับเจสันจะทำงานด้วยกันได้ไหม 82 00:03:34,632 --> 00:03:37,635 ‎ฉันคิดว่าเป็นไปได้แน่นอน 83 00:03:37,718 --> 00:03:39,929 ‎เขาจ้างคนเพิ่มที่บริษัทนายหน้า 84 00:03:40,012 --> 00:03:43,766 ‎และหวังว่าเขาจะไม่พูดว่า ‎"ไม่มีตำแหน่งเหลือแล้ว" 85 00:03:43,849 --> 00:03:46,519 ‎ฉันต้องคุยกับเขาใช่ไหม ‎เป็นทางเดียวที่จะรู้คำตอบ 86 00:03:46,602 --> 00:03:49,814 ‎ฉันเลยรู้สึกว่ายิ่งเร็วเท่าไรก็ยิ่งดี 87 00:04:10,543 --> 00:04:12,461 ‎(รูบีส์พลัสไดมอนด์ส ‎ชาและกาแฟ) 88 00:04:15,339 --> 00:04:19,384 ‎ฉันขับรถผ่านที่นี่ตลอด แต่ไม่เคยแวะเลย 89 00:04:19,468 --> 00:04:21,345 ‎- ฉันก็เหมือนกัน ฉันชอบชื่อนะ ‎- ฉันด้วย 90 00:04:21,429 --> 00:04:24,265 ‎- รู้สึกว่าชื่อมันเหมาะมาก ‎- น่ารักมาก 91 00:04:27,852 --> 00:04:29,562 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ เป็นไงบ้าง 92 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 ‎- เป็นไงคะ ‎- เยี่ยม ขอบคุณ คุณล่ะ 93 00:04:31,605 --> 00:04:32,481 ‎ดีค่ะ 94 00:04:32,565 --> 00:04:35,192 ‎- ฉันขอเอสเปรสโซดับเบิลช็อต ‎- ได้ครับ 95 00:04:35,276 --> 00:04:39,280 ‎ฉันขอลาเต้ชาไชทีเย็น เดอร์ตี้ 96 00:04:39,363 --> 00:04:40,614 ‎- เดอร์ตี้ ‎- กับนมข้าวโอ๊ต 97 00:04:40,698 --> 00:04:42,616 ‎เชิญนั่งครับ เดี๋ยวผมเอาไปเสิร์ฟ 98 00:04:42,700 --> 00:04:43,659 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 99 00:04:43,743 --> 00:04:46,162 ‎- แล้ว… ‎- เธอเป็นไงบ้าง 100 00:04:46,746 --> 00:04:49,415 ‎- ดีนะ ‎- ใกล้ถึงงานวันเกิดน้องหมาเธอแล้วนี่ 101 00:04:49,498 --> 00:04:51,709 ‎เจสันบอกว่าไม่อั้น 102 00:04:51,792 --> 00:04:54,295 ‎เขาแค่อยากใช้เงินน่ะ 103 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 ‎- โอเค ‎- เพราะนิโคอายุมากขึ้น 104 00:04:56,380 --> 00:05:00,301 ‎ฉันคิดว่าเจสันกังวลว่าเราจะเหลือเวลาอีกกี่ปี 105 00:05:00,384 --> 00:05:02,762 ‎- เขาเลยอยากจะ… ‎- ใช่ เขาอยากจัดหนักเลย 106 00:05:02,845 --> 00:05:04,930 ‎อยากให้มันรู้สึกพิเศษ ฉันชอบนะ 107 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 ‎- ฉันจะไปแน่นอน ‎- ไม่รู้ว่าพวกหมาจะเข้าใจหรือเปล่านะ 108 00:05:08,309 --> 00:05:10,478 ‎แต่พวกมันจะได้เพลินกับของเล่นและขนม 109 00:05:10,561 --> 00:05:12,104 ‎- ฉันตื่นเต้นจัง ‎- เหมือนกัน 110 00:05:12,188 --> 00:05:17,068 ‎ตอนคบกัน เจสันกับฉันเลี้ยงหมาด้วยกัน ‎นิโคกับเซลด้า 111 00:05:17,151 --> 00:05:20,946 ‎เพราะงั้นเราจะจัดงานวันเกิดให้พวกมัน 112 00:05:21,030 --> 00:05:24,950 ‎เพราะวันเกิดพวกมันห่างกันแค่สองสามวัน ‎และปาร์ตี้จะต้องสนุกมาก 113 00:05:25,034 --> 00:05:26,369 ‎เราจะเชิญเพื่อนๆ 114 00:05:26,452 --> 00:05:28,496 ‎คงจะดีที่ทุกคนมารวมตัวกันอย่างสงบสุข 115 00:05:28,579 --> 00:05:31,415 ‎โดยไม่ต้องเชิญบางคนจากออฟฟิศเรา 116 00:05:31,999 --> 00:05:36,754 ‎รู้สึกแปลกๆ นะที่คริสทีนเข้ามาวันก่อน 117 00:05:36,837 --> 00:05:40,341 ‎ตอนนั้นฉันจำอะไรไม่ได้เลย ‎จำได้แค่ปากกาเน้นข้อความสีชมพู 118 00:05:40,424 --> 00:05:42,134 ‎ฉันเหมือนภาพตัดไปเลย 119 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 ‎- พระเจ้า ‎- ฉันรู้ 120 00:05:44,136 --> 00:05:46,806 ‎ฉันก็เริ่มสั่นทุกครั้งที่นางอยู่ใกล้ๆ 121 00:05:46,889 --> 00:05:49,058 ‎- ฉันแบบ "จะเกิดอะไรขึ้นนะ" ‎- ใช่ไหม 122 00:05:49,141 --> 00:05:51,685 ‎ฉันไม่รู้ว่าต้องหยิบหมวกกันน็อกมาใส่ไหม 123 00:05:51,769 --> 00:05:53,979 ‎ฉันแบบ นั่งอยู่ตรงนั้น พยายามทำตัวสุภาพ 124 00:05:54,063 --> 00:05:55,564 ‎นางไม่รู้จักเธอนี่นา 125 00:05:55,648 --> 00:05:57,608 ‎ชัดเลยว่านางเพิ่งเคยเจอฉัน 126 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 ‎และลืมฉากที่ทุบประตูรถฉันไปแล้ว 127 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 ‎คริสทีนไม่อยากรับผิดชอบการกระทำของเธอ 128 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 ‎เธออยากทำเป็นลืมเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 129 00:06:06,325 --> 00:06:09,453 ‎เหมือนเธอไม่เคยเจอฉันตอนที่ทุบหน้าต่างรถฉัน 130 00:06:09,537 --> 00:06:12,665 ‎กรี๊ดคอแตกกับเพื่อนเธอที่อีกฝั่ง 131 00:06:13,374 --> 00:06:15,292 ‎- ขอบคุณมากค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 132 00:06:15,376 --> 00:06:17,545 ‎นั่นเป็นการแกล้งโง่ชัดๆ 133 00:06:17,628 --> 00:06:20,172 ‎ช่างเถอะ ช่างมัน นางอยากจะมาแนวนั้น 134 00:06:20,256 --> 00:06:23,926 ‎อย่างน้อยนางก็ไม่ได้ทำร้ายเธอ ถือเป็นเรื่องดี 135 00:06:24,009 --> 00:06:27,388 ‎ฉันคงคิดว่าการมีลูกจะทำให้นาง 136 00:06:27,471 --> 00:06:30,349 ‎โตขึ้นมาหน่อย และไม่ทำตัวแบบนั้น 137 00:06:30,433 --> 00:06:32,518 ‎แต่แล้วการเข้ามาแบบว่า "ยินดีที่ได้รู้จัก" 138 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 ‎มากอดฉันอะไรแบบนั้น 139 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 ‎เกมปั่นหัวยังไม่จบ 140 00:06:35,604 --> 00:06:39,608 ‎เกมยังไม่จบ ซึ่งมันบ้ามาก 141 00:06:39,692 --> 00:06:42,778 ‎การแกล้งโง่ของคริสทีน ‎เป็นแค่อีกหนึ่งมารยาของเธอค่ะ 142 00:06:42,862 --> 00:06:44,196 ‎เพื่อให้ได้สิ่งที่เธอต้องการ 143 00:06:44,280 --> 00:06:48,325 ‎และฉันเหนื่อยกับเกมงี่เง่าพวกนี้จริงๆ 144 00:06:48,409 --> 00:06:51,704 ‎ฉันทำตัวไม่ถูก เด็กอยู่ตรงนั้น ทุกคนอุ้มกัน 145 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 ‎แย่ไหมที่ฉันไม่เข้าไปอุ้ม 146 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 ‎แต่นางก็ไม่ชวนฉันไปงานฉลองก่อนคลอด 147 00:06:57,209 --> 00:06:59,462 ‎ฉันเลยจะไม่ลุกไปอุ้มลูกนางหรอกนะ 148 00:06:59,545 --> 00:07:01,922 ‎- ไม่ๆ ‎- แบบนั้นมันไม่เหมาะสมเลย 149 00:07:02,006 --> 00:07:04,842 ‎ฉันเลยนั่งเฉยๆ ฉันแบบ "ฉันทำตัวไม่ถูก" 150 00:07:04,925 --> 00:07:07,928 ‎ฉันก็นั่งคิดแบบนั้นเหมือนกัน ฉันไม่รู้จะทำยังไง 151 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 ‎การที่นางสนใจฉัน แต่ไม่สนใจเธอ 152 00:07:10,681 --> 00:07:12,391 ‎ก็ชวนงงพอแล้ว 153 00:07:12,475 --> 00:07:15,478 ‎เห็นชัดๆ ว่านางโกรธฉันเพราะเธอ แต่… 154 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 ‎- เพราะเป็นเพื่อนกับฉัน ‎- ฉันก็มีความหวังอยู่ตลอด 155 00:07:18,147 --> 00:07:20,524 ‎บางทีเด็กอาจเปลี่ยนนางได้ นางอาจจะเบาลง 156 00:07:20,608 --> 00:07:24,403 ‎นางอาจจะมีที่เรื่องสำคัญกว่าในชีวิต 157 00:07:24,487 --> 00:07:26,947 ‎และนางก็จะแบบว่า "ตายแล้ว ฉันนี่โง่จริงๆ" 158 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 ‎มันทำให้ฉันเป็นบ้า 159 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 ‎ฉันมีหลายอย่างที่เกิดขึ้นในแง่บวก 160 00:07:31,952 --> 00:07:34,663 ‎ฉันจะไม่ยอมให้บางคนที่คิดลบ 161 00:07:34,747 --> 00:07:37,041 ‎เข้ามาและพรากอะไรไปจากฉันหรอก 162 00:07:37,124 --> 00:07:40,461 ‎เธออยากได้ใครสักคนที่ ‎เธอไม่ไว้ใจและเป็นคนคิดลบ 163 00:07:40,544 --> 00:07:42,129 ‎ในชีวิตไหมล่ะ 164 00:07:42,213 --> 00:07:43,839 ‎ฉันไม่ต้องการคนแบบนั้นในชีวิต 165 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 ‎- มีเรื่องดีๆ มากมายกำลังเกิดขึ้น ‎- ใช่ 166 00:07:46,884 --> 00:07:48,344 ‎ฉันอยากให้ความสำคัญกับเรื่องนั้น 167 00:07:48,427 --> 00:07:50,638 ‎- ถ้ามันเป็นแง่ลบ… ‎- ใช่ 168 00:07:50,721 --> 00:07:53,891 ‎- ฉันก็ทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว ‎- ใช่เลย 169 00:08:05,277 --> 00:08:06,987 ‎(เจสัน) 170 00:08:18,082 --> 00:08:19,083 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ 171 00:08:19,166 --> 00:08:20,417 ‎เชิญเข้ามาค่ะ 172 00:08:20,501 --> 00:08:21,752 ‎- ฉันอแมนด้า ‎- เจสันครับ 173 00:08:21,835 --> 00:08:23,337 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ‎- เช่นกันครับ 174 00:08:23,420 --> 00:08:24,505 ‎ขอบคุณที่แวะมานะคะ 175 00:08:24,588 --> 00:08:25,756 ‎- ดีใจที่ได้เจอ ‎- เช่นกัน 176 00:08:25,839 --> 00:08:27,299 ‎- ขอบคุณที่มานะคะ ‎- ครับ 177 00:08:27,383 --> 00:08:29,635 ‎ฉันเลยชวนเจสันมาที่บ้านเรนจ์ลี่ 178 00:08:29,718 --> 00:08:31,929 ‎ให้เขาเห็นบ้านที่อาจเป็นบ้านฝากขายใหม่ของฉัน 179 00:08:32,012 --> 00:08:34,306 ‎และแนะนำเขาให้รู้จักกับบ้านและลูกค้าของฉัน 180 00:08:34,390 --> 00:08:36,642 ‎เพื่อดูว่ามันจะเข้ากับออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 181 00:08:36,725 --> 00:08:38,561 ‎และเราจะร่วมงานกันอีกได้ไหม 182 00:08:38,644 --> 00:08:40,854 ‎บ้านสวยนะ สวยจริงๆ 183 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- คุณชอบสินะ 184 00:08:42,815 --> 00:08:44,817 ‎ใช่ คุณเป็นนักออกแบบเหรอ 185 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 ‎ฉันไม่ใช่นักออกแบบค่ะ 186 00:08:46,110 --> 00:08:49,488 ‎ฉันทุ่มเทแรงกายแรงใจลงไปกับมันมานานค่ะ 187 00:08:50,197 --> 00:08:51,824 ‎(บ้านในรายการฝากขายของดาวิน่า) 188 00:08:52,658 --> 00:08:55,327 ‎(เรนจ์ลี่ เวสต์ ฮอลลีวูด ‎สามนอน ห้าน้ำ 2,315 ตารางฟุต) 189 00:08:55,411 --> 00:08:57,288 ‎(ราคา 3,350,000 ดอลลาร์) 190 00:08:57,371 --> 00:08:58,581 ‎(ค่านายหน้า 100,500 ดอลลาร์) 191 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 ‎(ไวบ์ส) 192 00:09:00,833 --> 00:09:02,668 ‎นี่มันดั้งเดิมสุดๆ ผมชอบบาร์ 193 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ว่าแล้วว่าคุณต้องชอบ 194 00:09:05,462 --> 00:09:07,464 ‎- ไปดูในครัวสิคะ ‎- โอ้โฮ 195 00:09:07,548 --> 00:09:09,133 ‎โอเค นี่เป็นภาพที่ฉันคิดเลย 196 00:09:09,216 --> 00:09:11,468 ‎- ครัวทำได้ดีมาก ‎- ฉันขอรับความชอบเลยนะ 197 00:09:11,552 --> 00:09:13,012 ‎สวยมากเลย 198 00:09:13,095 --> 00:09:16,307 ‎ผมชอบชั้นวางและไฟแอลอีดีข้างใต้ 199 00:09:16,390 --> 00:09:17,850 ‎และวิธีที่คุณจับคู่ไม้ 200 00:09:17,933 --> 00:09:19,560 ‎- ค่ะ ‎- ผมชอบมันมาก 201 00:09:19,643 --> 00:09:22,187 ‎ฉันเลยอยากคุยเรื่องราคากับพวกคุณค่ะ 202 00:09:22,271 --> 00:09:25,899 ‎ใช่ ปกติเวลาผมเดินเข้าไป ‎ในบ้านที่มีคนทำไว้ดีแบบนี้ 203 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 ‎มีทั้งการออกแบบ ทั้งการดูแลแบบนี้… 204 00:09:28,277 --> 00:09:29,403 ‎ราวๆ 75 ล้านไหม 205 00:09:29,486 --> 00:09:32,906 ‎ใช่ ราคามักจะไม่สมเหตุสมผลไปหน่อย ‎เพราะงั้น… 206 00:09:32,990 --> 00:09:35,659 ‎ฉันคงจะมีความสุขมากๆ แล้วที่ 4.2 207 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 ‎ผมมั่นใจว่าคุณจะมีความสุขที่ 4.2 208 00:09:38,621 --> 00:09:39,788 ‎บอกความรู้สึกคุณมาสิ 209 00:09:39,872 --> 00:09:42,458 ‎ราคาต่อตารางฟุตคงจะทำลายสถิติ 210 00:09:42,541 --> 00:09:44,126 ‎ถ้าเราตั้งราคาที่นี่สี่ล้าน 211 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 ‎น่าแปลกที่ฉันเห็นด้วยกับคุณนะ 212 00:09:46,670 --> 00:09:47,713 ‎- โอ้โฮ ‎- ฉันรู้ 213 00:09:47,796 --> 00:09:49,965 ‎นี่น่าแปลกใจนะถ้าคุณรู้ประวัติของเรา 214 00:09:50,049 --> 00:09:54,345 ‎ฉันคิดว่า 3.995 เหมาะสมกับ ‎บ้านหลังนี้และพื้นที่ 215 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 ‎และรายละเอียดทั้งหมด 216 00:09:56,221 --> 00:09:58,265 ‎ฉันคงรู้สึกว่าได้ไม่คุ้มกับ 217 00:09:58,349 --> 00:09:59,850 ‎เวลาและพลังงาน 218 00:09:59,933 --> 00:10:02,770 ‎ความหลงใหลและมูลค่าของข้าวของในบ้าน 219 00:10:02,853 --> 00:10:07,358 ‎คุณอาจใช้เงิน 600,000 ดอลลาร์ ‎ปรับปรุงบ้านโทรมๆ 220 00:10:07,441 --> 00:10:08,901 ‎และเพิ่มมูลค่าได้มหาศาล 221 00:10:08,984 --> 00:10:11,904 ‎แต่คุณกลับซื้อบ้านหลังใหม่และปรับปรุงมัน 222 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 ‎ตอนที่ทำฉันก็รู้นะ 223 00:10:13,322 --> 00:10:16,075 ‎ฉันรู้ว่าไม่ใช่ทุกอย่างที่จะฟังดูเข้าท่าสำหรับทุกคน 224 00:10:16,158 --> 00:10:18,535 ‎และจะเพิ่มมูลค่าได้ในลักษณะทั่วไป 225 00:10:18,619 --> 00:10:20,621 ‎แต่เราต้องการแค่คนเดียวที่เข้าใจมัน 226 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 ‎พระเจ้า เกลียดประโยคนั้นจริงๆ 227 00:10:22,539 --> 00:10:23,957 ‎เราต้องการผู้ซื้อแค่คนเดียว 228 00:10:24,041 --> 00:10:26,585 ‎- พระเจ้า ‎- ฟังนะ ฉันจะไปเชิญชวนลูกค้า 229 00:10:26,669 --> 00:10:29,338 ‎นั่นเป็นประโยคที่แย่ที่สุดในวงการอสังหาฯ เลย 230 00:10:29,421 --> 00:10:31,590 ‎คู่แท้และผู้ซื้อ 231 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 ‎- ใช่ ‎- บางครั้งเราต้องการแค่คนเดียว 232 00:10:33,467 --> 00:10:36,095 ‎เธอเป็นที่ปรึกษา ผมเป็นที่ปรึกษา ‎เราจะให้คำปรึกษา 233 00:10:36,178 --> 00:10:38,347 ‎- คุณไม่ต้องทำตามก็ได้ ‎- ขอบคุณนะคะ 234 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 ‎ฉันจะจำให้ขึ้นใจเลย งั้นให้พวกคุณเดินชมนะ 235 00:10:41,642 --> 00:10:44,978 ‎ฉันมีงานต้องทำข้างบน ‎ถ้ามีคำถามอะไรก็บอกนะคะ 236 00:10:45,062 --> 00:10:47,356 ‎- ขอบคุณมาก อแมนด้า ‎- อยากออกไปข้างนอกไหม 237 00:10:47,940 --> 00:10:48,816 ‎ค่ะ 238 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 ‎ดูสิว่ามันมีเสน่ห์แค่ไหน 239 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 ‎ผมชอบที่มันเป็นส่วนตัวนะ มันดีมากเลย 240 00:10:53,404 --> 00:10:56,031 ‎- เห็นด้วยค่ะ ‎- แม้แต่สวนหน้าบ้านก็เป็นส่วนตัวสุดๆ 241 00:10:56,115 --> 00:10:58,283 ‎ออฟฟิศเป็นไงคะ ทุกคนเป็นไงบ้าง 242 00:10:58,367 --> 00:11:01,078 ‎เยี่ยม เหมือนทุกคนจะกำลังทำได้ดีนะ 243 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 ‎ฉันได้ยินว่าคริสเชลล์ซื้อบ้านเองแล้ว 244 00:11:03,497 --> 00:11:05,958 ‎เธอเจอบ้านที่น่าทึ่ง มันเหมาะกับเธอมาก 245 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 ‎- มันเป็นส่วนตัว รั้วรอบขอบชิด ‎- ยิ่งในตลาดแบบนี้ 246 00:11:08,711 --> 00:11:11,046 ‎- ไม่มีอะไรเหลือแล้ว ‎- ผมไม่รู้ว่าเธอทำได้ยังไงนะ 247 00:11:11,130 --> 00:11:14,800 ‎ฉันได้ยินว่าคุณเดินเรื่องให้คริสเชลล์ 248 00:11:14,883 --> 00:11:16,719 ‎แน่นอน ผมช่วยทุกคน 249 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 ‎แต่เธอคงหงุดหงิดสุดๆ ‎นึกถึงช่วงเวลาที่น่าภูมิใจนี้สิ 250 00:11:19,930 --> 00:11:22,015 ‎แต่ผมกลับได้เครดิตในสิ่งที่เธอทำ 251 00:11:22,599 --> 00:11:24,184 ‎เธอมีสิทธิ์ไม่พอใจเรื่องนี้นะ 252 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 ‎คริสเชลล์อาจมีผู้ซื้อบ้านหลังนี้ก็ได้ 253 00:11:26,311 --> 00:11:28,605 ‎สมเป็นออพเพนไฮม์ กรุ๊ปจริงๆ 254 00:11:28,689 --> 00:11:29,565 ‎ใช่แล้ว 255 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 ‎อย่าเข้าใจผมผิดนะ นี่เป็นสิ่งที่เราทำไง 256 00:11:32,192 --> 00:11:34,987 ‎รู้ไหม ฉันออกไปเพราะโอกาสในการพัฒนาใหม่ 257 00:11:35,070 --> 00:11:36,155 ‎ที่บริษัทนายหน้าอื่น 258 00:11:36,238 --> 00:11:37,990 ‎แต่งานนั้นเสร็จแล้ว 259 00:11:38,073 --> 00:11:39,658 ‎การให้คำปรึกษาจบลงแล้ว 260 00:11:39,742 --> 00:11:43,579 ‎และมันเป็นสภาพแวดล้อมที่เป็นบริษัทมาก 261 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 ‎และในขณะที่ฉันทำงานที่นั่นได้ง่ายๆ 262 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 ‎ฉันกลับชอบความสนิทสนมและการเข้าถึงคุณ 263 00:11:48,959 --> 00:11:52,171 ‎และความเป็นมิตรที่คุณมีที่ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 264 00:11:52,254 --> 00:11:54,590 ‎ฉันคิดถึงมันค่ะ ไม่รู้สิ 265 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 ‎ฉันว่าเราควรคุยกันเรื่องที่ฉันจะกลับไป 266 00:11:59,803 --> 00:12:03,098 ‎ผมยินดีนะ ผมยินดีคุยเรื่องนั้น 267 00:12:03,182 --> 00:12:07,978 ‎หนึ่งในความไม่พอใจก่อนที่คุณจะไป ‎คือบ้านฝากขายที่ราคาสูงเกินไป 268 00:12:08,061 --> 00:12:10,939 ‎- นั่นเป็นบทสนทนาที่น่าหงุดหงิด… ‎- สำหรับเราทุกคน 269 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 ‎ในหลายระดับ 270 00:12:12,191 --> 00:12:15,194 ‎- เขาขอ 75 ล้าน ‎- พระเจ้าช่วย 271 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 ‎ฉันรู้ 272 00:12:16,361 --> 00:12:18,071 ‎ราคามันสูงเกินไป 273 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 ‎จนเราจะต้องใช้เงินไปแบบเปล่าประโยชน์ 274 00:12:21,325 --> 00:12:23,243 ‎เราต้องการลูกค้าแค่คนเดียว คนเดียว 275 00:12:23,327 --> 00:12:27,247 ‎ไม่ มันแทบจะน่าอายสำหรับเรา ‎ที่ต้องตั้งราคาสูงแบบนั้น 276 00:12:27,331 --> 00:12:28,624 ‎ฉันไม่คิดว่ามันน่าอาย 277 00:12:29,833 --> 00:12:33,504 ‎และผมก็ไม่อยากเห็นเรา ‎กลับไปอยู่ในสถานการณ์แบบนั้นอีก 278 00:12:33,587 --> 00:12:35,339 ‎ในบ้านหลังนี้หรือหลังไหนๆ 279 00:12:35,422 --> 00:12:37,674 ‎ฉันก็ไม่อยากอยู่ในสถานการณ์แบบนั้นอีก 280 00:12:37,758 --> 00:12:38,926 ‎ใช่ 281 00:12:39,009 --> 00:12:41,595 ‎ฟังนะ มันเป็นเรื่องที่ต้องคิด 282 00:12:41,678 --> 00:12:43,388 ‎ผมชอบคุณมาตลอด 283 00:12:43,472 --> 00:12:46,475 ‎มันเป็นเรื่องที่ผมอยากคิดให้ดี 284 00:12:46,558 --> 00:12:50,145 ‎ไม่ใช่ว่าผมอยากจะตั้งบรรทัดฐาน ‎กับคนที่ออกไปแล้วกลับมา 285 00:12:50,229 --> 00:12:51,605 ‎ฉันเข้าใจค่ะ ใช่ 286 00:12:51,688 --> 00:12:54,358 ‎แต่… ผมต้องคุยทีม อะไรแบบนั้น 287 00:12:54,441 --> 00:12:55,275 ‎แน่นอนค่ะ 288 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 ‎(เฮเธอร์) 289 00:13:11,291 --> 00:13:13,669 ‎(ถนนนอร์ทโดฮินี แอลเอ ‎ห้านอน หกน้ำ 8,290 ตารางฟุต) 290 00:13:13,752 --> 00:13:16,255 ‎(ราคา 13,995,000 ดอลลาร์) 291 00:13:16,338 --> 00:13:17,923 ‎(ค่านายหน้า 419,850 ดอลลาร์) 292 00:13:22,094 --> 00:13:23,220 ‎(คารัน ‎ผู้ที่มีโอกาสเป็นผู้ซื้อ) 293 00:13:23,303 --> 00:13:25,180 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ เป็นไงบ้าง 294 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 ‎- ยินดีต้อนรับค่ะ ‎- ดีใจที่ได้เจออีกครับ 295 00:13:27,015 --> 00:13:28,767 ‎- ดีใจที่ได้เจอค่ะ ‎- ดีใจที่ได้เจอครับ 296 00:13:28,851 --> 00:13:31,436 ‎คารันกับฉันได้เดินชมโดฮินีช่วงกลางวันแล้ว 297 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 ‎และมันวิเศษมากค่ะ 298 00:13:33,146 --> 00:13:36,984 ‎แต่ฉันอยากให้เขาได้เห็นเวอรชันที่ดีที่สุดของบ้าน ‎ในช่วงหลังพระอาทิตย์ตกค่ะ 299 00:13:37,067 --> 00:13:38,277 ‎- ดูนี่สิ ‎- ฉันรู้ค่ะ 300 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 ‎- วิเศษเลยใช่ไหมคะ ‎- ยอดเลย 301 00:13:40,696 --> 00:13:42,239 ‎- สวยใช่ไหมคะ ‎- ครับ 302 00:13:42,322 --> 00:13:45,659 ‎มันจะยิ่งดีขึ้นไปอีกเมื่อมองจากห้องนอนหลัก 303 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 ‎- ขณะที่เดินลงไป ‎- น่าทึ่งมาก 304 00:13:47,411 --> 00:13:48,620 ‎คุณเห็นตัวเองที่นี่ไหมคะ 305 00:13:48,704 --> 00:13:50,455 ‎- จะเปลี่ยนอะไรไหมคะ ‎- ล้อเล่นเหรอ 306 00:13:50,539 --> 00:13:52,708 ‎มันพูดได้ยาก เพราะมันสวยมาก 307 00:13:52,791 --> 00:13:53,625 ‎ใช่ไหม 308 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 ‎สวยตะลึงเลย 309 00:13:58,380 --> 00:13:59,590 ‎งั้นมาชมตรงนี้กันค่ะ 310 00:13:59,673 --> 00:14:03,468 ‎ตอนนี้ข้างในดูมืด ทุกอย่างดูลึกลับและเซ็กซี่ 311 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 ‎เจ๋งดีนะ มันเจ๋งมาก ‎ที่ห้องนอนใหญ่เป็นศูนย์กลางของบ้าน 312 00:14:07,598 --> 00:14:09,433 ‎ใช่ ศูนย์กลางของบ้าน 313 00:14:09,516 --> 00:14:11,977 ‎- มีอะไรไม่ถูกใจ หรือกังวลไหมคะ ‎- ไม่มีครับ 314 00:14:12,060 --> 00:14:16,481 ‎อันที่จริงตอนที่ขับรถมา ‎ผมสังเกตว่าบ้านข้างๆ ถูกรื้อไป 315 00:14:16,565 --> 00:14:18,233 ‎- หลังข้างล่าง ‎- ใช่ ตรงพื้นที่ว่าง 316 00:14:18,317 --> 00:14:20,652 ‎- ค่ะ ‎- พวกเขากำลังสร้างเหรอ 317 00:14:20,736 --> 00:14:23,697 ‎ค่ะ พวกเขากำลังจะสร้าง ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าจะสูงแค่ไหน 318 00:14:23,780 --> 00:14:27,868 ‎แต่ข่าวดีคือ มีกฎหมายเรื่องความสูงในพื้นที่นี้ค่ะ 319 00:14:27,951 --> 00:14:30,621 ‎ฉันเลยแน่ใจว่ามันจะไม่บดบังวิวของคุณค่ะ 320 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 ‎อาจจะแค่นิดหน่อย แต่ฉันจะโทรหาเจสัน 321 00:14:33,498 --> 00:14:36,752 ‎และจะถามว่า ‎เราจะหาคำตอบเรื่องความสูงได้ไหม 322 00:14:36,835 --> 00:14:39,421 ‎เยี่ยมเลยครับ นี่เป็นเรื่องที่กังวลเลย 323 00:14:39,504 --> 00:14:42,758 ‎ส่วนใหญ่ของบ้านหลังนี้ก็คือวิว ‎เป็นจุดขายหลักเลย 324 00:14:42,841 --> 00:14:45,552 ‎ดังนั้นถ้ามันจะบังวิว นั่นคงเป็นปัญหาแน่ 325 00:14:45,636 --> 00:14:47,054 ‎บอกตามตรง คุณ… 326 00:14:47,596 --> 00:14:49,932 ‎ด้วยความสวยขนาดนี้ ถ้ามันจะถูกบดบัง 327 00:14:50,015 --> 00:14:52,184 ‎มันก็ไม่ใช่บ้านสำหรับคุณ และฉันรู้เลย 328 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 ‎(ซันเซต พลาซ่า ไดรฟ์) 329 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป) 330 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป) 331 00:15:17,000 --> 00:15:18,669 ‎- ลองนี่สิ ‎- อะไรน่ะ 332 00:15:18,752 --> 00:15:21,880 ‎- ขนมไอริช และฉันติดงอมแงม ‎- นั่นอร่อยนะ 333 00:15:21,964 --> 00:15:23,090 ‎หาซื้อแถวนี้ไม่ได้นะ 334 00:15:23,173 --> 00:15:26,426 ‎- มีแค่ในออสเตรเลีย ไอร์แลนด์ อังกฤษ ‎- มันคือช็อกโกแลต 335 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 ‎ใช่ ดูเป็นสวีเดนหน่อยๆ 336 00:15:28,804 --> 00:15:29,805 ‎อยากลองชิมไหม 337 00:15:29,888 --> 00:15:32,140 ‎ใช่ ฉันเคย… ออสตินชอบมาก 338 00:15:32,224 --> 00:15:34,184 ‎- ฉันรักของพวกนี้ ‎- ใช่ 339 00:15:34,267 --> 00:15:37,521 ‎มีใครอีกไหม ‎เจย์ เบร็ต ช็อกโกแลตบาร์ไหมคะ 340 00:15:37,604 --> 00:15:38,814 ‎เอาสิ ไว้ผมค่อยกิน 341 00:15:38,897 --> 00:15:39,731 ‎รับนะ 342 00:15:39,815 --> 00:15:41,316 ‎ฉันเก่งเรื่องนี้ ดูนะ 343 00:15:41,400 --> 00:15:42,317 ‎โอเค พร้อมนะ 344 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 ‎เก่งนะเนี่ย 345 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 ‎เก่งนะเนี่ย 346 00:15:46,113 --> 00:15:47,447 ‎- โอเค ‎- ใช่ 347 00:15:47,531 --> 00:15:48,699 ‎ควรไปเป็นนักกีฬานะ 348 00:15:48,782 --> 00:15:51,535 ‎ฟังนะ ระหว่างที่ทุกคนสนใจผมอยู่ 349 00:15:52,035 --> 00:15:54,496 ‎มาเริ่มประชุมทีมกัน ฟังว่าทุกคนกำลังทำอะไร 350 00:15:54,579 --> 00:15:57,082 ‎- ประชุมทีม ‎- นิโคมารอแล้ว 351 00:15:57,582 --> 00:16:01,670 ‎ฉันชอบนั่งที่มุมตลอด แบบนั่งแค่ครึ่งก้น 352 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 ‎ต้องบอกเลยว่าพวกคุณน่ารักมาก 353 00:16:04,047 --> 00:16:07,009 ‎- สุดยอด นั่นแหละที่เราต้องการ ‎- ฉันรู้ ฉันรู้น่า 354 00:16:07,509 --> 00:16:09,636 ‎งั้นมาฟังกันว่าทุกคนทำอะไรกันอยู่ 355 00:16:09,720 --> 00:16:12,764 ‎ตอนนี้ตลาดกำลังร้อนแรง ผมคาดหวังไว้สูงนะ 356 00:16:12,848 --> 00:16:15,851 ‎- คริสเชลล์ คุณอยากเริ่มไหม ‎- ค่ะ ฉันตื่นเต้นจัง 357 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 ‎ลูกค้าคนหนึ่งของฉัน โทมัส ไบรอันต์ 358 00:16:17,894 --> 00:16:20,230 ‎เขาเป็นนักบาสเอ็นบีเอวัย 23 ปี 359 00:16:20,313 --> 00:16:24,359 ‎เขามีเงินและเขาซื้อบ้านในวูดแลนด์ฮิลส์ 360 00:16:24,443 --> 00:16:27,446 ‎เป็นบ้านครอบครัวที่สวยงามมาก 361 00:16:27,529 --> 00:16:29,698 ‎เขาอยู่ที่นั่นมาได้สักพักแล้ว 362 00:16:29,781 --> 00:16:32,242 ‎มันไม่ใช่สไตล์เขา เขาอยากได้แบบบ้านชายโสด 363 00:16:32,325 --> 00:16:35,412 ‎บ้านที่เซ็กซี่ขึ้นในฮิลส์ ฉันก็เลยจะขายบ้านหลังนั้น 364 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 ‎ฉันคิดว่าน่าจะราวๆ 3.5 365 00:16:38,331 --> 00:16:41,418 ‎และฉันจะหาบ้านในฮิลส์ให้เขาซื้อ ‎ในราคาสักสี่ล้าน 366 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 ‎คุณจะขายบ้านของเขาและหาบ้านให้เขาซื้อ 367 00:16:44,004 --> 00:16:44,838 ‎- ค่ะ ‎- สุดยอด 368 00:16:44,921 --> 00:16:48,550 ‎- นั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังทำอยู่ เย่ ‎- แมรี่ ตาคุณ 369 00:16:48,633 --> 00:16:52,971 ‎สำหรับบ้านของเฟรนช์ มอนทาน่า ‎เรามีคิวชมบ้านบ้านรออยู่เพียบ 370 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 ‎มีผู้สนใจเยอะมาก มันเยี่ยมมากค่ะ 371 00:16:55,932 --> 00:16:57,893 ‎ที่จริงฉันเพิ่งได้รับข้อเสนอ 372 00:16:57,976 --> 00:17:00,270 ‎จากคู่รักที่มาดูบ้านเมื่อวาน 373 00:17:00,353 --> 00:17:01,897 ‎ยอดเลยนะจ๊ะ 374 00:17:01,980 --> 00:17:04,608 ‎แมรี่ เมื่อเธอปิดดีลนั้นได้ เพราะเธอปิดได้แน่ 375 00:17:04,690 --> 00:17:09,029 ‎เธอจะต้องตีระฆังสักล้านครั้ง ‎เพราะว่ามันแบบว่า ว้าว 376 00:17:09,112 --> 00:17:09,946 ‎- ฉันรู้ ‎- ใช่ 377 00:17:10,030 --> 00:17:11,323 ‎วาเนสซ่า ตาคุณ 378 00:17:11,406 --> 00:17:12,783 ‎ฉันมีที่อยู่ที่มาลิบู 379 00:17:12,866 --> 00:17:15,577 ‎ที่ฉันหวังว่าจะขายได้เร็วๆ นี้ 380 00:17:15,660 --> 00:17:19,206 ‎ตอนนี้ฤดูกาลเปิดบ้านกลับมา ‎และหวังว่าเราจะเอาเข้าในตลาด 381 00:17:19,289 --> 00:17:23,293 ‎เราทำแบบนั้นกับบ้านหลังนั้นได้ ‎ฉันยังคุยอยู่กับผู้ซื้อในเม็กซิโกด้วย 382 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 ‎เขาเป็นนักลงทุน 383 00:17:24,460 --> 00:17:26,463 ‎เขาเป็นหนึ่งในเจ้าของเอทีแอนด์ที 384 00:17:26,545 --> 00:17:29,633 ‎เราไปดูบ้านหลังนั้นกันและเขาสนใจค่ะ 385 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 ‎ขอบคุณ วาเนสซ่า เริ่มต้นได้ดี 386 00:17:31,384 --> 00:17:33,095 ‎- ทำได้ดีมาก ‎- ขอบคุณค่ะ 387 00:17:33,178 --> 00:17:35,263 ‎เอ็มม่า นี่เป็นครั้งแรกของคุณ มีอะไรอัปเดตไหม 388 00:17:35,347 --> 00:17:37,974 ‎ฉันปิดดีลบ้านของอเลสโซ่ได้ที่ราคา 6.3 389 00:17:38,058 --> 00:17:39,142 ‎- เยี่ยม ‎- เก่งมาก 390 00:17:39,226 --> 00:17:40,644 ‎ขอบคุณ 391 00:17:40,727 --> 00:17:44,272 ‎แล้วฉันก็มีแพทริก ลูกค้าของฉัน ‎เขาเป็นมหาเศรษฐีจากสิงคโปร์ 392 00:17:44,356 --> 00:17:46,191 ‎- ผมชอบเขาแล้วละ ‎- ใช่ไหม 393 00:17:46,274 --> 00:17:50,487 ‎เขากำลังบินมา ‎และเขาซื้อบ้านจากแฮร์รี่ สไตล์สแล้ว 394 00:17:50,570 --> 00:17:53,240 ‎- เราจะรับฝากขายหลังนั้น ‎- ขอถามคำถามสำคัญได้ไหม 395 00:17:53,323 --> 00:17:55,826 ‎แฮร์รี่ สไตล์สได้ทิ้งอะไรไว้ในบ้านไหม 396 00:17:55,909 --> 00:17:58,161 ‎หรือเขาได้กลับมาบ้างไหม 397 00:17:58,245 --> 00:18:00,789 ‎- ผมไม่รู้ด้วยซ้ำ เขา… ‎- คุณไม่รู้เหรอว่าเขาเป็นใคร 398 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 ‎เขาเป็นนักร้อง อะไรแบบนั้น 399 00:18:02,290 --> 00:18:03,625 ‎- อะไรนะ ‎- เคยได้ยินอยู่นะ 400 00:18:03,708 --> 00:18:06,086 ‎- แค่ไม่รู้ว่าที่ไหน ‎- เคยได้ยินชื่ออยู่ 401 00:18:06,169 --> 00:18:08,171 ‎เขาอยู่วงวันไดเรกชันไง 402 00:18:08,255 --> 00:18:10,757 ‎- เขาดังมากๆ นะ ‎- ดังสุดๆ 403 00:18:10,841 --> 00:18:13,760 ‎เขาร้องเพลง "วอเตอร์เมลอน" ชื่อนั้นไหม 404 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 ‎- ไม่เหรอ ‎- "วอเตอร์เมลอน ชูการ์" 405 00:18:15,720 --> 00:18:19,015 ‎แต่น้ำตาลแตงโมนี่มันยังไง มันคืออะไร 406 00:18:19,099 --> 00:18:20,016 ‎ฉันไม่เคยเข้าใจเลย 407 00:18:20,100 --> 00:18:25,313 ‎ไม่ เขาพูดถึงว่าเขาชอบรสชาติของ… 408 00:18:26,022 --> 00:18:28,650 ‎"ดอกไม้" ของผู้หญิงน่ะ 409 00:18:28,733 --> 00:18:30,443 ‎ฉันสงสัยเรื่องแตงโมมาตลอด 410 00:18:30,527 --> 00:18:32,696 ‎นั่นคือแตงโมและเขาชอบน้ำตาลเหรอ 411 00:18:32,779 --> 00:18:35,365 ‎- ขอบคุณคริสเชลล์ที่อธิบายนะ ‎- ฉันขอโทษ 412 00:18:35,448 --> 00:18:40,287 ‎ยังไงซะ ผมมีคำถามจะถาม ‎เพราะดาวิน่าติดต่อมา 413 00:18:40,370 --> 00:18:42,581 ‎เธอสนใจจะกลับมาที่บริษัทของเรา 414 00:18:42,664 --> 00:18:45,834 ‎ผมอยากบอกพวกคุณ ‎และดูว่าพวกคุณคิดยังไงกับเรื่องนั้น 415 00:18:46,501 --> 00:18:48,962 ‎เธอออกเพราะมีเหตุผลแน่ๆ ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 416 00:18:49,045 --> 00:18:50,172 ‎เธอไม่มีความสุขเหรอ 417 00:18:50,255 --> 00:18:53,049 ‎ผมคิดว่าเธอทำโปรเจกต์อยู่ที่นั่น ซึ่งมันเสร็จแล้ว 418 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 ‎ผมว่าเธอคิดถึงบริษัทเรา 419 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 ‎เธอพาชมบ้านแทนฉันบ่อยเลยตอนที่ฉันงานยุ่ง 420 00:18:57,512 --> 00:18:58,847 ‎และยังอยู่ที่นิวพอร์ต 421 00:18:58,930 --> 00:19:01,308 ‎เธอช่วยฉันและเธอเป็นมืออาชีพเสมอ 422 00:19:01,391 --> 00:19:04,436 ‎ฉันชอบดาวิน่ามาตลอด ฉันว่าเธอเป็นหญิงแกร่ง 423 00:19:04,519 --> 00:19:08,148 ‎ฉันคิดว่าเธอพูดในสิ่งที่อาจไม่ใช่แง่บวกที่สุด 424 00:19:08,231 --> 00:19:10,150 ‎แต่ฉันว่าเธอพยายามปรับปรุงอยู่ 425 00:19:10,233 --> 00:19:12,777 ‎เธอมีทั้งความสามารถและความเป็นมืออาชีพ 426 00:19:12,861 --> 00:19:14,779 ‎ไม่ว่าพวกคุณจะพอใจกับเธอไหม 427 00:19:14,863 --> 00:19:16,072 ‎เธอเธอจะนั่งตรงไหนล่ะ 428 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 ‎มันทำให้ฉันกังวลนิดๆ นะ 429 00:19:18,533 --> 00:19:23,121 ‎แน่นอนว่าฉันไม่อยากรู้สึกแบบว่า ‎มาแข่งกับฉันหรือ… 430 00:19:23,205 --> 00:19:25,123 ‎เพราะฉันไม่ชอบทำงานแบบนั้น 431 00:19:25,207 --> 00:19:30,295 ‎ฉันมักจะให้โอกาสคนได้เป็นอย่างที่พวกเขาเป็น 432 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 ‎ถ้าพวกเขาไม่ทำอะไรฉันก็ดี ‎แต่ถ้าพวกเขาทำอะไรฉัน 433 00:19:33,632 --> 00:19:36,259 ‎หรือกับคนที่ฉันรัก มันจะไม่โอเค 434 00:19:36,343 --> 00:19:38,678 ‎ฉันเข้ากับเธอได้นะ ฉันว่าเธอเยี่ยมเลย 435 00:19:38,762 --> 00:19:41,932 ‎แต่ใช่ บางครั้งสิ่งที่เธอพูดออกมา ‎ก็แบบว่า "เดี๋ยวนะ" 436 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 ‎ฉันเองก็ตรงมากเหมือนกัน 437 00:19:43,600 --> 00:19:45,852 ‎ฉันถามคำถาม คนอื่นอาจเข้าใจผิดได้ 438 00:19:45,936 --> 00:19:49,272 ‎แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายพวกเขา ‎ฉันเลยคิดว่าเธอไม่รู้นะ 439 00:19:49,356 --> 00:19:51,191 ‎เธอไม่ได้ทำเพราะมีเจตนาร้าย 440 00:19:51,274 --> 00:19:54,569 ‎- เธอทำเพราะเธอเป็นแบบนั้น ‎- นั่นไม่แย่กว่าเหรอ 441 00:19:54,653 --> 00:19:55,820 ‎จากที่ได้ยินมา 442 00:19:55,904 --> 00:19:58,573 ‎เธอฟังดูไม่เหมือนคนคิดบวกสุดๆ 443 00:19:58,657 --> 00:20:00,825 ‎และฉันคิดว่าสาวๆ กลุ่มนี้เป็น 444 00:20:00,909 --> 00:20:02,577 ‎และฉันคิดว่าเราเป็นกลุ่มที่ยอดเยี่ยม 445 00:20:02,661 --> 00:20:05,830 ‎แต่ฉันไม่รู้เรื่องต่างๆ ที่เกิดขึ้น 446 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 ‎- ใช่ ‎- งั้น… 447 00:20:06,831 --> 00:20:13,088 ‎ฉันว่าเรื่องล่าสุด แบบว่า ‎เธอหยาบคายกับคริสเชลล์มาก 448 00:20:13,171 --> 00:20:17,217 ‎คริสเชลล์ พูดตามตรง เราไม่รู้รายละเอียด 449 00:20:17,300 --> 00:20:20,095 ‎จัสตินก็มีเหตุผลของเขาใช่ไหมล่ะ 450 00:20:20,178 --> 00:20:22,305 ‎- เราหยุดได้ไหม ‎- ฉันจะบอกแค่นั้นแหละ 451 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 ‎เขาไม่ได้แต่งงานเพื่อหย่าหรอกนะ 452 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 ‎เธอรู้ใช่ไหม 453 00:20:29,771 --> 00:20:33,692 ‎แน่นอนว่าคืนนั้นมีความรู้สึกมากมาย 454 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 ‎ฉันพยายามจะผ่านคืนนั้นไป ฉันเลยไม่พร้อมที่จะ… 455 00:20:37,153 --> 00:20:39,197 ‎ฉันเลยตกใจมากๆ 456 00:20:39,281 --> 00:20:44,703 ‎สำหรับฉัน ฉันคงลืมไปนานแล้ว ‎ถ้าเธอขอโทษหลังจากนั้น 457 00:20:44,786 --> 00:20:46,663 ‎- เธอไม่เคยติดต่อมาเลยเหรอ ‎- ไม่ 458 00:20:46,746 --> 00:20:50,333 ‎ความสัมพันธ์ของฉันกับดาวิน่า ‎ตั้งแต่งานแต่งของคริสทีน 459 00:20:50,417 --> 00:20:51,626 ‎ไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 460 00:20:51,710 --> 00:20:53,211 ‎เราไม่ได้คุยกันเลย 461 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 ‎และการซ้ำเติมบางคน 462 00:20:55,463 --> 00:20:58,008 ‎เป็นสิ่งที่เราไม่ควรทำเลย 463 00:20:58,091 --> 00:21:01,678 ‎แน่นอนว่าตอนนั้นมันเจ็บปวดค่ะ 464 00:21:02,220 --> 00:21:04,055 ‎แต่มันก็ผ่านมานานแล้ว 465 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 ‎ฉันไม่ได้โกรธแค้นอะไร ‎แต่ฉันคิดว่าคนเราต้องรับผิดชอบ 466 00:21:07,726 --> 00:21:08,852 ‎มันต่างกันนะ 467 00:21:08,935 --> 00:21:12,814 ‎ตอนอยู่ที่นั่น ฉันจำไม่ได้ว่ามันรุนแรงขนาดนั้น 468 00:21:12,897 --> 00:21:14,607 ‎ฉันจำได้แม่นเลยละ 469 00:21:14,691 --> 00:21:18,069 ‎ฉันไม่คิดว่านางต้องการพูดให้เจ็บนะ ‎แต่ถ้าฉันเป็นคนพูด 470 00:21:18,153 --> 00:21:20,363 ‎"แน่นอน ไม่มีใครแต่งงานเพื่อหย่าหรอก" 471 00:21:20,447 --> 00:21:23,700 ‎มันอาจจะฟังดูเบากว่า ‎"ไม่มีใครแต่งงานเพื่อหย่าหรอก" 472 00:21:23,783 --> 00:21:25,201 ‎นางไม่ได้พูดแค่นั้น 473 00:21:25,285 --> 00:21:27,329 ‎นางเหน็บแนมฉัน พยายามให้ฉันพูด 474 00:21:27,412 --> 00:21:30,498 ‎ตอนที่ฉันกำลังเก็บตัว พยายามให้ผ่านคืนนั้นไป 475 00:21:30,582 --> 00:21:32,792 ‎- ฉันคงไม่เห็นด้วย ‎- ไม่ ฉันเข้าใจ คริสเชลล์ 476 00:21:32,876 --> 00:21:34,544 ‎- มันหนักมาก ‎- มันเป็นช่วงเวลาสำคัญ 477 00:21:34,627 --> 00:21:35,962 ‎ฉันยังพูดบางอย่างกับนางด้วย 478 00:21:36,046 --> 00:21:39,632 ‎มันเป็นคืนที่แย่มาก นางแค่ต้องลุกออกไป 479 00:21:39,716 --> 00:21:43,011 ‎แบบว่า "ฉันทนไม่ไหวแล้ว" มันมากเกินไป 480 00:21:43,094 --> 00:21:47,307 ‎คริสเชลล์ เธอคิดว่า ‎พร้อมจะปล่อยเรื่องนี้ไปหรือยัง 481 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 ‎- พวกเธออาจจะคุยกันได้ เคลียร์กัน ‎- ฉันไม่อยากน่ะ 482 00:21:51,519 --> 00:21:55,440 ‎ถ้านางรู้สึกว่าควรขอโทษก็คงทำไปแล้ว 483 00:21:55,523 --> 00:21:58,276 ‎ถ้ามาทำเอาตอนนี้ ‎มันดูปลอมน่ะ และฉันไม่อยากได้ 484 00:21:58,360 --> 00:21:59,486 ‎เธอออกไป 485 00:21:59,569 --> 00:22:03,031 ‎เพราะงั้นถ้าเธออยากกลับมา ‎ฉันรู้สึกว่าเธอต้องเล่นตามกฎ 486 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 ‎จะมาเหยียดคนอื่นตลอดเวลาไม่ได้ 487 00:22:05,575 --> 00:22:10,747 ‎แล้วก็แบบว่า เอาพลังลบของเธอเข้ามา 488 00:22:10,830 --> 00:22:12,707 ‎- เรื่องร้ายๆ ‎- มันทำร้ายความรู้สึกเรา 489 00:22:12,791 --> 00:22:14,876 ‎จะทำเหมือนไม่มีอะไรก็ได้ แต่มันเจ็บนะ 490 00:22:14,959 --> 00:22:17,337 ‎ผมคิดว่าเธอเป็นนายหน้าที่เก่ง 491 00:22:17,879 --> 00:22:20,715 ‎แต่ผมคิดว่าเธอมีปัญหาทางอารมณ์ในแง่นั้น 492 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 ‎เราจะต้องคุยเรื่องนี้กันอีก 493 00:22:23,051 --> 00:22:26,679 ‎ผมจะไม่ตัดสินใจอะไรที่จะส่งต่อครอบครัวนี้ 494 00:22:26,763 --> 00:22:29,140 ‎โดยที่พวกคุณทุกคนไม่มีส่วนร่วม เพราะงั้น… 495 00:22:29,224 --> 00:22:31,476 ‎หรือก็แค่ ห้ามเธอพูดเลย 496 00:22:32,143 --> 00:22:34,145 ‎- น่าจะได้ผลนะ ‎- แบบว่า แยกเข้ามุม 497 00:22:34,229 --> 00:22:36,189 ‎ไม่ได้ผลหรอก เราคุยกันจบแล้วใช่ไหม 498 00:22:36,272 --> 00:22:37,732 ‎- ใส่ตะกร้อไหม ‎- ใช่ 499 00:22:37,816 --> 00:22:38,650 ‎เอาละ 500 00:22:48,743 --> 00:22:49,953 ‎(เบเวอร์ลีฮิลส์) 501 00:22:51,121 --> 00:22:53,206 ‎(ร็อกสตาร์คิดส์) 502 00:22:56,000 --> 00:22:58,920 ‎นี่เป็นร้านที่น่ารักที่สุดสำหรับเด็กๆ เลย คริสทีน 503 00:22:59,003 --> 00:23:00,797 ‎- น่ารักจัง ‎- ของวิบวับและพลอยเทียม 504 00:23:00,880 --> 00:23:03,925 ‎- ไงคะ ‎- ไงคะ ขอต้อนรับสู่ร็อกสตาร์คิดส์ สาวๆ 505 00:23:04,008 --> 00:23:05,677 ‎- ขอบคุณมากค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 506 00:23:07,679 --> 00:23:08,847 ‎(ร็อกสตาร์คิดส์) 507 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 ‎(ของฉัน!) 508 00:23:10,682 --> 00:23:13,601 ‎ตายแล้ว ดูจุกนมวิบวับพวกนี้สิ 509 00:23:13,685 --> 00:23:15,353 ‎- ล้อเล่นเหรอ ‎- รองเท้าจิ๋ว 510 00:23:15,437 --> 00:23:19,357 ‎- พระเจ้า เธอชอบแน่ๆ ‎- นี่เป็นของน่ารักที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 511 00:23:19,441 --> 00:23:20,942 ‎นี่มันเธอจริงๆ คริสทีน 512 00:23:21,025 --> 00:23:22,861 ‎- "อยากเป็นเพื่อนฉันไหม" ‎- "อยาก!" 513 00:23:23,361 --> 00:23:24,612 ‎ว่าแต่นี่มันอะไรกัน 514 00:23:24,696 --> 00:23:27,198 ‎น่าจะหน้ากากนะ ใช่ มันพับอยู่เหรอ 515 00:23:27,282 --> 00:23:30,618 ‎นี่ดูเหมือน… "คลาริซ" ‎เหมือนฮันนิบาล เล็กเตอร์ไหม 516 00:23:30,702 --> 00:23:33,037 ‎- นี่มันอะไรกัน หน้ากากเด็กเหรอ ‎- ฉันก็ว่างั้น 517 00:23:33,121 --> 00:23:36,040 ‎ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เธอมีลูกเมื่อสามอาทิตย์ก่อน 518 00:23:36,124 --> 00:23:38,751 ‎ฉันรักเธอ แต่ฉันก็เกลียดเธอด้วย 519 00:23:38,835 --> 00:23:40,837 ‎ยังไม่ถึงสามอาทิตย์เลยย่ะ 520 00:23:40,920 --> 00:23:42,213 ‎นั่นก็หนักอยู่นะ 521 00:23:42,297 --> 00:23:43,965 ‎- นั่นเจ็บปวดนะ ‎- ฉันรู้ 522 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 ‎เธอรู้สึกยังไงที่กลับไปที่ออฟฟิศ 523 00:23:46,885 --> 00:23:48,470 ‎ก็ดีนะที่ได้กลับไป 524 00:23:48,553 --> 00:23:51,181 ‎แบบว่า เอ็มม่ามองฉันตาเขียว 525 00:23:51,264 --> 00:23:52,265 ‎เจอเอ็มม่าที่นั่นเหรอ 526 00:23:52,348 --> 00:23:55,852 ‎แล้วฉันก็แบบ "เฮ้ เป็นไงบ้าง ‎เธอดูสวยมาก ดีใจที่ได้เจอ" 527 00:23:55,935 --> 00:23:57,812 ‎- เดี๋ยวนะ นางถลึงตาใส่เธอเหรอ ‎- ใช่สิ 528 00:23:57,896 --> 00:23:59,189 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ฉันไม่รู้ 529 00:23:59,272 --> 00:24:01,983 ‎ฉันไม่ทันสังเกตนะ ‎นางอาจไม่รู้ว่าจะคาดหวังอะไรละมั้ง 530 00:24:02,066 --> 00:24:06,488 ‎เห็นอยู่ว่าครั้งสุดท้ายที่นางเจอเธอ ‎ไม่ใช่สถานการณ์ที่ดีเลย 531 00:24:06,571 --> 00:24:08,990 ‎นางดูน่ารักนะ ฉันว่าพวกเธอเข้ากันได้ 532 00:24:09,073 --> 00:24:11,743 ‎- สาบานเลย ‎- ลองนึกภาพพวกเขากลายเป็นเพื่อนกันสิ 533 00:24:11,826 --> 00:24:15,622 ‎นั่นแหละ พวกเธอคบหนุ่มคนเดียวกัน ‎แสดงว่ามีอะไรเหมือนๆ กันนะ 534 00:24:15,705 --> 00:24:17,832 ‎พวกเขายังคบกันอยู่ไหม ฉันไม่รู้ 535 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 ‎ไม่รู้สิ ไม่รู้เลย 536 00:24:19,292 --> 00:24:22,795 ‎แต่ฉันมีวงในนะ ‎ฉันเห็นรถนางที่บ้านเขาเมื่อเช้านี้ 537 00:24:22,879 --> 00:24:24,130 ‎ตอนฉันขับรถมาที่นี่ 538 00:24:24,214 --> 00:24:27,091 ‎ฉันคิดว่าพวกเขายังคบกันอยู่ แต่ฉันอยากบอกว่า 539 00:24:27,175 --> 00:24:29,802 ‎ฉันหวังว่าเขาจะเปลี่ยนไปแล้ว 540 00:24:29,886 --> 00:24:31,971 ‎รู้สึกอึดอัดไหมที่นางนั่งโต๊ะเธอ 541 00:24:32,055 --> 00:24:33,556 ‎ไม่นะ ฉันไม่สนหรอก 542 00:24:33,640 --> 00:24:37,560 ‎เราไม่ใช่เด็กๆ แล้ว นี่ไม่ใช่โรงเรียนอนุบาล 543 00:24:37,644 --> 00:24:40,563 ‎แบบว่า "นางพูดถึงฉันด้วย แง" 544 00:24:40,647 --> 00:24:43,525 ‎มันมีความเย็นชาพุ่งมาจากหลังออฟฟิศ 545 00:24:43,608 --> 00:24:44,984 ‎ไม่ใช่ข้างหน้า ก็เลย… 546 00:24:45,068 --> 00:24:48,488 ‎คริสเชลล์ นางแค้นฝั่งหุ่น ‎ไม่เคยยอมปล่อยอะไรไปเลย 547 00:24:48,571 --> 00:24:50,823 ‎ฉันรู้สึกว่าแมรี่เย็นชากับฉันนิดหน่อย 548 00:24:50,907 --> 00:24:53,868 ‎ว่าแต่ เธอจะไปงานวันเกิดน้องหมาของแมรี่ไหม 549 00:24:53,952 --> 00:24:55,995 ‎- ได้รับเชิญไหม ‎- ไม่รู้สิ 550 00:24:56,079 --> 00:24:59,165 ‎เกิดอะไรขึ้นระหว่างพวกเธอกัน ‎พวกเธอเคยสนิทกันจะตาย 551 00:24:59,249 --> 00:25:01,334 ‎- และมันรู้สึกเหมือน… ‎- คริสเชลล์เกิดขึ้นน่ะ 552 00:25:01,834 --> 00:25:06,005 ‎แล้วพวกนางก็สนิทกันมาก แล้วแมรี่ก็ลืมฉัน 553 00:25:06,589 --> 00:25:10,510 ‎ตอนเราเป็นเพื่อนรักกัน เราโสดทั้งคู่ 554 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 ‎เราปาร์ตี้กัน 555 00:25:12,303 --> 00:25:16,307 ‎มันคนละยุคเลย ‎ตอนที่ฉันกับนางเป็นเพื่อนกัน รู้ไหม 556 00:25:16,391 --> 00:25:19,102 ‎มันเหมือนยุค 80 นู่น รู้ไหม ก็เลย… 557 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 ‎ใช่ ย้อนไปยุคสตูดิโอ 54 558 00:25:22,230 --> 00:25:23,606 ‎แมรี่กับฉันห่างกันไป 559 00:25:23,690 --> 00:25:26,067 ‎แมรี่แค่ต้องโตขึ้นและยอมรับมัน 560 00:25:26,150 --> 00:25:28,486 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอจะทำแบบนั้นได้ไหมนะ 561 00:25:28,570 --> 00:25:33,491 ‎ฉันพาเจสันไปที่บ้านฝากขายใหม่ของฉัน ‎เพื่อล่อใจเขานิดหน่อย 562 00:25:33,575 --> 00:25:35,994 ‎เมื่อวานเขาพูดเรื่องนี้ในการประชุมทีม 563 00:25:36,077 --> 00:25:37,829 ‎จริงเหรอ แล้วเป็นไงบ้าง 564 00:25:37,912 --> 00:25:40,331 ‎เขาเปิดใจมาก แต่คนอื่นฉันไม่แน่ใจนะ 565 00:25:43,001 --> 00:25:44,586 ‎(ร็อกสตาร์คิดส์) 566 00:25:44,669 --> 00:25:45,503 ‎(เบเวอร์ลีฮิลส์) 567 00:25:50,174 --> 00:25:53,136 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎อสังหาริมทรัพย์) 568 00:25:54,345 --> 00:25:55,638 ‎ไง เป็นไงบ้างคะ 569 00:25:55,722 --> 00:25:57,640 ‎นี่เอ็มม่าจากออพเพนไฮม์ กรุ๊ปค่ะ 570 00:25:58,391 --> 00:26:00,935 ‎ค่ะ ฉันอยากรู้ว่าคุณพอจะมีเวลาให้เรา 571 00:26:01,019 --> 00:26:02,812 ‎เข้าไปดูบ้านไหมคะ 572 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 ‎- เฮ้ ‎- ไง ที่รัก 573 00:26:04,147 --> 00:26:05,189 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 574 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 ‎- บายค่ะ ‎- แมรี่นี่เอง 575 00:26:06,941 --> 00:26:09,027 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 576 00:26:09,110 --> 00:26:11,654 ‎- เธอดูสวยมาก ‎- ดูเป็นคุณแม่สุดแซ่บ 577 00:26:11,738 --> 00:26:15,074 ‎อย่างน้อยฉันก็ดูแซ่บ เพราะฉันมีวันที่แย่มาก 578 00:26:16,159 --> 00:26:21,164 ‎เจสัน ฉันมีข่าวร้ายเรื่องบ้านของเฟรนช์ 579 00:26:21,247 --> 00:26:23,833 ‎เราเริ่มตรวจสอบบ้าน สามีเข้ามา 580 00:26:23,916 --> 00:26:27,378 ‎และเขาก็หยุดการตรวจสอบบ้าน 581 00:26:27,462 --> 00:26:30,089 ‎เขาบอกว่า "ตอนแรกผมไม่รู้ 582 00:26:30,173 --> 00:26:33,509 ‎ว่าห้องนอนหลักอยู่ชั้นล่างสุด" 583 00:26:33,593 --> 00:26:36,471 ‎และเขาบอกว่า "ผมไม่ชอบแปลนบ้านแบบนั้น" 584 00:26:36,554 --> 00:26:39,307 ‎เขาเลยส่งผู้ตรวจสอบบ้านกลับบ้านหมด 585 00:26:39,390 --> 00:26:41,726 ‎และดูเหมือนว่าพวกเขาจะยกเลิกข้อเสนอด้วย 586 00:26:43,436 --> 00:26:45,188 ‎ก่อนหน้านี้เขาไม่ได้เห็นมันเหรอ 587 00:26:45,271 --> 00:26:47,774 ‎เขาคงไม่รู้ว่ามันสำคัญกับเขาแค่ไหน 588 00:26:47,857 --> 00:26:50,109 ‎แบบว่า มันเป็นอะไรที่สุ่มที่สุด 589 00:26:50,193 --> 00:26:53,738 ‎แต่น่าเสียดายที่ฉันทำอะไรไม่ได้เลย 590 00:26:53,821 --> 00:26:55,573 ‎มันไม่ใช่เรื่องที่ต่อรองได้ 591 00:26:55,657 --> 00:26:57,408 ‎- ไม่ ‎- ฉันละเกลียดเวลาเป็นแบบนี้ 592 00:26:57,492 --> 00:27:01,829 ‎มันน่าผิดหวังสำหรับลูกค้า แต่ฉันจะขายมันให้ได้ 593 00:27:01,913 --> 00:27:02,789 ‎เธอขายได้แน่ 594 00:27:02,872 --> 00:27:04,624 ‎นี่เธอนะ เธอทำได้อยู่แล้ว 595 00:27:04,707 --> 00:27:05,541 ‎ขอบใจ 596 00:27:05,625 --> 00:27:07,919 ‎คุณรู้จักใครที่อาจสนใจ 597 00:27:08,002 --> 00:27:09,671 ‎ยื่นซื้อบ้านหลังนั้นไหม 598 00:27:10,421 --> 00:27:14,759 ‎ฉันให้เลนนี่ ลูกค้าของฉันดู เขาก็ดูสนใจมากเลย 599 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 ‎- ตอนแรกน่ะ ‎- ใช่ 600 00:27:16,344 --> 00:27:18,012 ‎พวกเธอรู้จักใครไหม 601 00:27:18,096 --> 00:27:21,891 ‎ที่อาจจะอยากได้ ‎บ้านพักตากอากาศทัสคันหรูๆ ในคาลาบาซัส 602 00:27:21,974 --> 00:27:25,812 ‎พอมาคิดดูแล้ว ฉันมีลูกค้าใหม่อยู่ 603 00:27:25,895 --> 00:27:26,854 ‎ที่อยู่ทีมเลเกอร์ส 604 00:27:26,938 --> 00:27:28,690 ‎เขาอาจจะอยากได้นะ 605 00:27:28,773 --> 00:27:29,982 ‎หกห้องนอน 606 00:27:30,650 --> 00:27:31,651 ‎หนึ่งบ้านรับรอง 607 00:27:31,734 --> 00:27:33,152 ‎เพดานสูงปรี๊ด 608 00:27:33,236 --> 00:27:36,364 ‎ดี เขาดูดีและสูง ฉันไม่รู้ว่าสูงเท่าไร แต่สูงแน่ 609 00:27:36,447 --> 00:27:39,033 ‎น่าจะเหมาะกันพอดี ฉันจะพาเขาไปนะ 610 00:27:39,117 --> 00:27:42,412 ‎โอเค ใช่ ขอช่วงที่เขาว่างที ‎ฉันจะนัดให้ทันทีเลย 611 00:27:42,495 --> 00:27:44,330 ‎เยี่ยม ฉันจะส่งข้อความบอกเขาเลย 612 00:27:44,914 --> 00:27:46,708 ‎- ดูนั่นสิ ‎- ฉันชอบจัง 613 00:27:47,500 --> 00:27:49,669 ‎- เธอช่วยไว้จริงๆ เอ็มม่า ‎- ครับ ภาวนานะ 614 00:27:49,752 --> 00:27:52,213 ‎- นางมุ่งมั่นจริงๆ เอ็มม่าคนนั้น ‎- ใช่ไหมล่ะ 615 00:27:52,296 --> 00:27:54,924 ‎- ใช่ เด็กใหม่คนนั้น ‎- ขอต้อนรับสู่ออพเพนไฮม์ กรุ๊ปจ้ะ 616 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 ‎ฉันชอบนะ 617 00:28:11,482 --> 00:28:13,901 ‎(บ้านของเจสัน) 618 00:28:14,402 --> 00:28:16,279 ‎(โฮเพนเพลซ แอลเอ ‎สามนอน สี่น้ำ 2,840 ตารางฟุต) 619 00:28:16,362 --> 00:28:18,656 ‎(ราคา 7,999,000 ดอลลาร์) 620 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 ‎(สุขสันต์วันเกิดเซลด้าและนิโค) 621 00:28:21,617 --> 00:28:24,203 ‎ตื่นเต้นกับปาร์ตี้ไหมจ๊ะ เหรอ 622 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าหนูอายุ 15 ปีแล้ว 623 00:28:26,497 --> 00:28:28,207 ‎หนูแก่มากเลย 624 00:28:28,708 --> 00:28:30,042 ‎ที่รัก อย่าพูดแบบนั้น 625 00:28:30,126 --> 00:28:32,295 ‎- อะไร ‎- ไม่หรอก แต่เขาสบายดีนะ 626 00:28:32,378 --> 00:28:34,172 ‎- ใช่ ‎- เขาเป็นเจ้าหมาเริ่มแก่ 627 00:28:34,255 --> 00:28:35,715 ‎- เหมือนนายไง เจย์ ‎- ใช่ 628 00:28:35,798 --> 00:28:36,799 ‎จริงด้วย 629 00:28:36,883 --> 00:28:39,343 ‎- ลูกพ่อ ‎- คุณเหมือนพ่อหมาเลย 630 00:28:39,427 --> 00:28:40,595 ‎เจ้าหมาเริ่มแก่ 631 00:28:40,678 --> 00:28:44,140 ‎ฉันตื่นเต้นมากที่จะจัดงานวันเกิดให้นิโคกับเซลด้า 632 00:28:44,223 --> 00:28:46,768 ‎นิโคอายุ 15 ปีและเซลด้าสี่ขวบ 633 00:28:46,851 --> 00:28:49,187 ‎เพราะงั้นเราเลยจะจัด 634 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 ‎งานวันเกิดที่ใหญ่และดีที่สุด ‎ที่พวกมันจะขอได้เลยค่ะ 635 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 ‎(โรเมน ‎สามีของแมรี่) 636 00:28:54,025 --> 00:28:55,318 ‎วันนี้วันเกิดแกเหรอ 637 00:28:56,694 --> 00:28:58,362 ‎- ซื้อทิฟฟานี่ให้พวกมันเหรอ ‎- ใช่ 638 00:28:58,863 --> 00:29:00,531 ‎ผมจะจำไว้ตอนวันเกิดผมนะ 639 00:29:04,035 --> 00:29:05,495 ‎ทางนี้จ้ะ มาเร็วลูก 640 00:29:06,662 --> 00:29:08,247 ‎นี่คือทาโก้ของหมาจริงๆ เหรอ 641 00:29:08,331 --> 00:29:10,082 ‎- ใช่ อย่าไปวางตรงนั้นล่ะ ‎- ไม่มีทาง 642 00:29:10,166 --> 00:29:11,334 ‎เดี๋ยวมีคนกินพอดี 643 00:29:11,417 --> 00:29:13,294 ‎ไงจ๊ะ 644 00:29:13,377 --> 00:29:14,754 ‎ไง ทุกคน 645 00:29:14,837 --> 00:29:16,047 ‎ดูเธอสิ ตายแล้ว 646 00:29:16,130 --> 00:29:18,424 ‎- เธอสวยมากเลย ‎- ขอบใจจ้ะ 647 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 ‎ว้าว นี่ปาร์ตี้หมานะ 648 00:29:22,345 --> 00:29:23,554 ‎(พอว์ตี้กัน) 649 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 ‎ว้าว ไง ทุกคน 650 00:29:25,807 --> 00:29:26,766 ‎ไงคะ 651 00:29:28,601 --> 00:29:29,519 ‎นี่สุดยอดเลย 652 00:29:29,602 --> 00:29:32,230 ‎อันไหนคืออาหารหมา อันไหนคืออาหารคนล่ะ 653 00:29:32,313 --> 00:29:34,649 ‎เซลด้าอยากกินเบคอนไหม มานี่สิ 654 00:29:34,732 --> 00:29:37,193 ‎- ให้ตาย พวกมันได้อึทั้งวันแน่ ‎- นั่นไง 655 00:29:39,904 --> 00:29:43,574 ‎ตอนนี้ฉันรู้สึกแย่จังที่ไม่ได้ทำอะไรให้ลูกชาย ‎ตอนเขาอายุหนึ่งขวบ 656 00:29:44,325 --> 00:29:46,160 ‎ไงจ๊ะๆ 657 00:29:46,244 --> 00:29:47,829 ‎- เฮ้ เอ็มม่า ‎- ไง 658 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 ‎ไง ที่รัก 659 00:29:48,830 --> 00:29:51,332 ‎ไง ตายแล้ว พวกเธอน่ารักมากเลย 660 00:29:51,415 --> 00:29:52,458 ‎ไงคะ 661 00:29:52,542 --> 00:29:55,294 ‎ไง ตายแล้ว 662 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 ‎- ฉันทำม็อกเทลให้ได้นะ ‎- ฉันอยากได้ม็อกเทล 663 00:29:58,214 --> 00:30:00,383 ‎- เพื่อน วิวสุดยอดเลย ‎- ใช่ไหม 664 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 ‎- พระเจ้า ‎- หลังนี้อยู่ในตลาดราคาแปดล้าน 665 00:30:03,135 --> 00:30:05,429 ‎- แต่มันถูกรื้อและสร้างใหม่ ‎- ว้าว ดูนั่นสิ 666 00:30:06,597 --> 00:30:07,932 ‎เครื่องดื่มอยู่ไหนน่ะ 667 00:30:08,015 --> 00:30:10,017 ‎- ดื่ม ‎- คริสเชลล์ทำม็อกเทลมาให้ฉัน 668 00:30:10,101 --> 00:30:11,769 ‎- ฉันอยากได้ ‎- นี่คือซอลตี้ด็อก 669 00:30:11,853 --> 00:30:14,772 ‎นี่คือนิโค นอกจากนี้ยังมีเซลด้าที่เป็นโรเซ่ 670 00:30:14,856 --> 00:30:15,773 ‎น่ารักจัง 671 00:30:15,857 --> 00:30:18,276 ‎- ทาเร็ค เอาเข้มๆ ไหม ‎- เอาเหมือนคุณเลย 672 00:30:18,359 --> 00:30:19,485 ‎- คูณสองเลย ‎- โอเค 673 00:30:19,569 --> 00:30:21,988 ‎ผมไม่ได้บอกให้คูณสองนะ ต้องทำตัวดีๆ หน่อย 674 00:30:22,071 --> 00:30:22,905 ‎ก็ได้ๆ 675 00:30:22,989 --> 00:30:24,615 ‎ใช่ ทำตัวดีๆ 676 00:30:24,699 --> 00:30:26,284 ‎ตายแล้ว 677 00:30:26,868 --> 00:30:29,579 ‎นี่เป็นปาร์ตี้ที่ใหญ่ที่สุดของฉันเลย 678 00:30:29,662 --> 00:30:31,247 ‎- คุณแม่สุดแซ่บ ‎- มานี่เลย 679 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ใช่ 680 00:30:35,042 --> 00:30:37,962 ‎นี่ ที่รัก จะมาเอาอาหารบนโต๊ะเหรอจ๊ะ 681 00:30:38,045 --> 00:30:39,380 ‎หิวเหรอ 682 00:30:39,463 --> 00:30:41,674 ‎- ฉันเห็นพวกเธอออกไปเมื่อคืนนี่ ‎- ใช่ 683 00:30:41,757 --> 00:30:44,677 ‎- มีฉัน ดาวิน่ากับคริสทีน ‎- เธอคิดยังไงกับดาวิน่า 684 00:30:44,760 --> 00:30:46,345 ‎ฉันรู้ว่า 685 00:30:46,429 --> 00:30:49,015 ‎ทุกคนไม่ได้พูดเรื่องดีๆ ของนางเท่าไร 686 00:30:49,098 --> 00:30:52,518 ‎จากตอนที่นางอยู่ที่นั่น และฉันก็ไม่ได้อยู่ด้วย 687 00:30:52,602 --> 00:30:54,061 ‎แต่จริงๆ นางน่ารักมากนะ 688 00:30:54,145 --> 00:30:58,316 ‎ใช่ นางพูดนู่นพูดนี่ แล้วก็พูดตรงมาก… 689 00:30:58,399 --> 00:31:00,484 ‎บางทีอาจจะตรงเกินไปด้วย 690 00:31:00,568 --> 00:31:04,697 ‎ฉันเลยคิดถึงเรื่องต่างๆ ที่นางเคยพูด ‎แบบว่า ไม่นุ่มนวลน่ะ 691 00:31:04,780 --> 00:31:07,992 ‎แต่นางไม่ใช่คนใจร้ายอะไร 692 00:31:08,075 --> 00:31:12,038 ‎นางเคยมีแฟนหรือคนสำคัญไหม 693 00:31:12,121 --> 00:31:14,290 ‎ใช่ นางเคยมีความสัมพันธ์จริงจังมาสองสามครั้ง 694 00:31:14,373 --> 00:31:15,458 ‎โอเค ฉันแค่สงสัยนะ 695 00:31:15,541 --> 00:31:18,127 ‎ถ้าเราไม่เคยมีความสัมพันธ์ที่จริงจัง 696 00:31:18,210 --> 00:31:20,463 ‎เราก็ไม่เข้าใจบางอย่างที่มันอ่อนไหว 697 00:31:20,546 --> 00:31:23,716 ‎- นี่พูดถึงใคร เรื่องส่วนตัวหรือเปล่า ‎- ไม่ เข้ามาสิ 698 00:31:23,799 --> 00:31:25,676 ‎เมื่อวานดาวิน่าบอกฉันว่า 699 00:31:25,760 --> 00:31:28,220 ‎นางเคยแต่งงานและก็หย่าแล้ว 700 00:31:28,304 --> 00:31:30,348 ‎- จริงเหรอ ‎- นางเคยแต่งงาน ใช่ 701 00:31:30,431 --> 00:31:32,308 ‎แต่งได้สี่ปี เขานอกใจนาง… 702 00:31:32,391 --> 00:31:36,270 ‎ที่จริงผู้หญิงคนนั้นโผล่มาในบ้านพวกเขา และ… 703 00:31:36,354 --> 00:31:37,980 ‎เรื่องแย่เนอะ 704 00:31:38,064 --> 00:31:41,734 ‎มันคงดีมากจนเป็นเรื่องส่วนตัว ‎ไม่มีใครรู้และไม่มีใครถามนาง 705 00:31:41,817 --> 00:31:44,278 ‎ต้องเป็นเรื่องดีแน่ๆ 706 00:31:44,362 --> 00:31:48,699 ‎ทั้งชีวิตฉัน ฉันไม่เคยพูดกับใคร ‎เหมือนกับที่เธอพูด 707 00:31:48,783 --> 00:31:51,452 ‎และพอมารู้ว่าเธอเองก็หย่าแล้วเหมือนกัน 708 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 ‎มันยิ่งทำให้ทุกอย่างแย่ลงไปอีก 709 00:31:53,120 --> 00:31:55,831 ‎ฉันไม่คิดว่าเจสันควรให้เธอกลับมา 710 00:31:55,915 --> 00:31:57,458 ‎แต่ฉันไม่ใช่คนตัดสินใจ 711 00:31:57,541 --> 00:32:01,170 ‎บางครั้งเราต้องคิดสองถึงสามรอบ ‎ก่อนที่จะพูดอะไร 712 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 ‎บางครั้งฉันก็มีปัญหานั้นเหมือนกัน 713 00:32:02,922 --> 00:32:06,133 ‎ฉันคิดว่าที่ต่างกันคือความตั้งใจของเธอชัดเจน 714 00:32:06,217 --> 00:32:07,385 ‎แต่ของนางน่ะไม่ 715 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 ‎เพราะมันไม่ชัดเจนว่านางตั้งใจดีหรือเปล่า 716 00:32:10,805 --> 00:32:13,224 ‎มันออกมาเหมือนว่านางกำลังสนุก 717 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 ‎มีสาวๆ บางคน 718 00:32:14,767 --> 00:32:18,396 ‎ที่ได้รับพลังจากเรื่องที่เป็นพลังลบน่ะ 719 00:32:18,479 --> 00:32:21,524 ‎- "ยามทุกข์ก็อยากมีเพื่อนทุกข์" เหรอ ‎- ใช่เลย 720 00:32:21,607 --> 00:32:26,112 ‎การรู้ว่านางผ่านเรื่องแบบเดียวกันมา ‎ก็น่าตกใจนิดหน่อย แต่… 721 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 ‎ขึ้นมา แบบนั้น 722 00:32:29,657 --> 00:32:33,995 ‎โอเค ทุกคน ‎ผมแต่งกลอนมาให้นิโคและเซลด้าด้วย 723 00:32:34,078 --> 00:32:39,917 ‎และวันนี้นิโคกับเซลด้าก็บริจาคเงิน ‎5,000 ดอลลาร์ให้ศูนย์พักพิงสัตว์เบอร์แบงก์ 724 00:32:41,961 --> 00:32:44,672 ‎ซึ่งเป็นที่ที่คริสเชลล์ได้เกรซี่ตัวน้อยมา 725 00:32:44,755 --> 00:32:46,007 ‎เกรซี่ 726 00:32:47,174 --> 00:32:48,592 ‎โอเค งั้น บทกวีของผม 727 00:32:49,719 --> 00:32:52,972 ‎นิโคในวัย 15 แกโตขึ้นมา 728 00:32:53,055 --> 00:32:55,099 ‎เวลาผ่านพ้นตั้งแต่แกเป็นลูกหมา 729 00:32:55,683 --> 00:32:58,436 ‎แกสอนฉันเรื่องชีวิตทุกวัน 730 00:32:58,519 --> 00:33:00,730 ‎จากเรื่องเล็กๆ ที่แกทำเพื่อชี้ทางให้ฉัน 731 00:33:01,814 --> 00:33:04,525 ‎แกเป็นหมาอายุยืนยาวไม่เหมือนใคร 732 00:33:04,608 --> 00:33:07,069 ‎ความรักที่ฉันมีให้แกอาจทำฉันน้ำตาไหล 733 00:33:07,778 --> 00:33:10,156 ‎ฉันเบิกบานทุกวันที่อยู่ด้วยกัน 734 00:33:10,239 --> 00:33:12,616 ‎ฉันรักแกเสมอ นิโค แกเป็นลูกฉัน 735 00:33:15,828 --> 00:33:17,872 ‎น่ารักจัง 736 00:33:19,331 --> 00:33:20,666 ‎ทีนี้สำหรับเซลลี่น้อย 737 00:33:20,750 --> 00:33:23,377 ‎ฉันร้องไห้กับบทกวีหมาจริงๆ เหรอ ‎ไร้สาระจริงๆ 738 00:33:23,461 --> 00:33:26,172 ‎เซลด้า แม่แกกับฉัน เรารักแก 739 00:33:26,714 --> 00:33:29,008 ‎เราอยากให้แกเล่นและผ่อนคลายกลางแดด 740 00:33:29,842 --> 00:33:32,970 ‎แกเพิ่งสี่ขวบ แกโตเป็นสาวแล้วแท้ๆ 741 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 ‎แล้วทำไมบนพื้นเรายังเจออึแก 742 00:33:37,850 --> 00:33:40,186 ‎อึหรือฉี่แก ฉันไม่ได้สนใจ 743 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 ‎แต่แกไปทำที่บ้านแมรี่ แล้วเธอก็โทษฉันไง 744 00:33:46,317 --> 00:33:48,402 ‎ดังนั้นบทกวีจะจบลงแค่นี้ 745 00:33:48,486 --> 00:33:50,029 ‎ไม่อยากให้ความสุขหายไปจากปาร์ตี้ 746 00:33:50,738 --> 00:33:53,324 ‎หูใหญ่ของแกนุ่มน่าจับ 747 00:33:53,407 --> 00:33:55,534 ‎แกเป็นลูกสาวตัวน้อย และฉันรักแกมากนัก 748 00:33:56,744 --> 00:33:59,330 ‎- น่ารักจัง ‎- เจสัน 749 00:33:59,413 --> 00:34:01,040 ‎- น่ารักจังเลย ‎- ตายแล้ว 750 00:34:01,123 --> 00:34:02,625 ‎น่ารักมาก 751 00:34:02,708 --> 00:34:04,376 ‎- ผมเขียนเองนะ ‎- จริงเหรอ 752 00:34:04,460 --> 00:34:06,003 ‎- สุดยอด ‎- ขอพูดหน่อยได้ไหมคะ 753 00:34:06,087 --> 00:34:08,838 ‎เซลลี่กับนิโค เรารักพวกเธอมากนะ 754 00:34:08,923 --> 00:34:11,509 ‎ตอนนี้ถึงเวลาที่ทุกคนจะดื่มแล้วละ 755 00:34:14,804 --> 00:34:16,555 ‎ดื่มฉลองวันเกิดให้นิโคกับเซลด้าหน่อย 756 00:34:18,807 --> 00:34:21,559 ‎- ดื่มให้นิโคกับเซลด้า ‎- รักนะทุกคน 757 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 ‎(เท็ดดี้ ครูเกอร์ ‎หมาของคริสทีน) 758 00:34:25,940 --> 00:34:28,192 ‎(เท็ดดี้จูเนียร์ ‎หมาของคริสทีน) 759 00:34:30,027 --> 00:34:31,612 ‎เข้ามาสิ ทีเจ มาเร็ว 760 00:34:32,363 --> 00:34:33,197 ‎มาเร็ว! 761 00:34:33,864 --> 00:34:35,074 ‎นางมาทำไมน่ะ 762 00:34:35,157 --> 00:34:36,784 ‎ตายแล้ว คริสทีนมา 763 00:34:37,492 --> 00:34:38,786 ‎ตายแล้ว 764 00:34:38,869 --> 00:34:41,622 ‎ใครมางานวันเกิดน้องหมานะ 765 00:34:41,704 --> 00:34:43,666 ‎ฉันไม่ได้ไปงานฉลองก่อนคลอดของนาง 766 00:34:43,749 --> 00:34:46,669 ‎นางคงคิดว่ามันเป็นปาร์ตี้สำหรับหมาตัวเมียมั้ง 767 00:34:47,211 --> 00:34:48,503 ‎ไงจ๊ะ 768 00:34:49,130 --> 00:34:50,005 ‎ไง ทุกคน 769 00:34:50,588 --> 00:34:53,509 ‎- เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- เช่นกัน 770 00:34:53,592 --> 00:34:55,553 ‎ไง แมรี่ ไง คริสเชลล์ ไงทุกคน 771 00:34:55,635 --> 00:34:56,929 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไงจ๊ะ สาวน้อย 772 00:34:57,012 --> 00:34:58,472 ‎อยากให้ฉันปกป้องเธอไหม 773 00:34:58,556 --> 00:34:59,682 ‎อยากจะแอบไหม 774 00:34:59,765 --> 00:35:03,310 ‎ล้อเล่นหรือไง จิ๊มิฉันขนาดเท่าเท็กซัสนะ 775 00:35:03,394 --> 00:35:05,771 ‎แต่เธอมีลูกเมื่อสองวันก่อน 776 00:35:06,647 --> 00:35:09,984 ‎เธอดูเหมือน… ฉันไม่ไหวแล้ว 777 00:35:10,067 --> 00:35:12,278 ‎- ฉันอยากกอดเธอจัง ‎- ฉันโกรธนะ 778 00:35:12,361 --> 00:35:14,280 ‎ฉันรักเธอ แต่ฉันโกรธนะ 779 00:35:14,363 --> 00:35:15,656 ‎ใครเชิญนางมาเนี่ย 780 00:35:15,739 --> 00:35:19,869 ‎ฉันโกรธที่คริสทีนโผล่มา 781 00:35:19,952 --> 00:35:24,248 ‎ฉันไม่อยากให้มันเป็นเรื่องของเธอ ‎เธอชอบทำทุกอย่างให้เป็นเรื่องตัวเอง 782 00:35:24,331 --> 00:35:26,333 ‎นี่ไม่โอเคเลย 783 00:35:26,417 --> 00:35:29,336 ‎สงสัยว่านางมาทำไม เพราะไม่มีใครเชิญเลย 784 00:35:29,920 --> 00:35:31,505 ‎- เจสันเชิญนางหรือเปล่า ‎- ไม่นะ 785 00:35:32,047 --> 00:35:33,549 ‎ฉันเห็นรายชื่อแขกแล้ว 786 00:35:33,632 --> 00:35:35,676 ‎ฉันไม่อยากดราม่า ฉันรู้ว่าเอ็มม่าจะอยู่ที่นี่ 787 00:35:35,759 --> 00:35:37,303 ‎ฉันรู้ว่าหลายคนก็ไม่อยาก… 788 00:35:37,386 --> 00:35:40,973 ‎และนางไม่อยากให้ฉันไปงานของนาง ก็โอเค 789 00:35:41,056 --> 00:35:43,100 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไม แต่อะไรๆ มันไม่ดีเลย 790 00:35:43,184 --> 00:35:46,395 ‎และถ้าอะไรๆ มันไม่ดี ‎ฉันก็ไม่อยากให้บางคนอยู่ที่นี่ 791 00:35:46,478 --> 00:35:50,107 ‎นี่ปาร์ตี้หมาฉันนะ มันไม่ใช่เรื่องฉัน ทำไมนาง… 792 00:35:50,900 --> 00:35:52,776 ‎นางเข้ากับคนที่นี่ได้ไม่ถึงครึ่ง 793 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 ‎- ลูกเป็นไงบ้าง ‎- ดีมากเลยละ 794 00:35:55,487 --> 00:35:58,782 ‎มันดีที่ได้พักบ้าง ฉันแบบ "แม่จะไปปาร์ตี้" 795 00:35:58,866 --> 00:36:00,993 ‎คริสเตียนอยู่ที่บ้าน ฉันก็แบบว่า "เยี่ยมไปเลย" 796 00:36:01,076 --> 00:36:02,703 ‎ถ้านางร้ายกับเธอ ฉันจะ… 797 00:36:02,786 --> 00:36:05,748 ‎"ขอโทษนะ เราควรรับบัตรเชิญที่ประตู 798 00:36:05,831 --> 00:36:07,208 ‎ขอดูบัตรเชิญของเธอได้ไหม" 799 00:36:08,083 --> 00:36:11,587 ‎สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการคือ ‎ให้เธอเข้ามาและทำร้ายคนในปาร์ตี้ฉัน 800 00:36:11,670 --> 00:36:13,422 ‎เป็นยังไงบ้าง 801 00:36:13,505 --> 00:36:16,884 ‎- กรึ่มๆ แล้ว ‎- เจสัน สุนทรพจน์เลิศมาก 802 00:36:16,967 --> 00:36:18,886 ‎- น่ารักมาก เจสัน ‎- ขอบคุณทุกคน 803 00:36:18,969 --> 00:36:21,430 ‎- มันน่ารักจริงๆ ‎- แล้วใครเชิญคริสทีนเหรอ 804 00:36:21,513 --> 00:36:23,098 ‎- ผมเอง ‎- เหรอ 805 00:36:23,182 --> 00:36:25,517 ‎- แมรี่หงุดหงิดนิดหน่อย ใช่ ‎- เธอบอกว่าคุณไม่ได้เชิญ 806 00:36:26,894 --> 00:36:28,896 ‎- เจสันเชิญเธอมา ‎- ไม่ เขาไม่ได้เชิญ 807 00:36:28,979 --> 00:36:31,523 ‎- ผมเชิญ ‎- นี่ล้อเล่นหรือไง 808 00:36:31,607 --> 00:36:35,694 ‎ฉันไม่มีทางโอเคกับเรื่องนี้นะ ‎และฉันจะไม่ยอมทนด้วย 809 00:36:35,778 --> 00:36:36,737 ‎- ขอบคุณ ‎- โอเคนะ 810 00:36:37,863 --> 00:36:40,366 ‎ฉันดื่มเตกีล่าได้ที่แล้ว จะได้พูดแม่งสักที 811 00:36:41,033 --> 00:36:43,786 ‎แมรี่ๆ 812 00:36:45,996 --> 00:36:47,456 ‎แมรี่ๆ 813 00:36:48,123 --> 00:36:49,750 ‎ทำไมแมรี่ดูโมโหนัก 814 00:36:50,876 --> 00:36:53,921 ‎นี่งานวันเกิดของลูกๆ ของคุณนะ 815 00:36:54,004 --> 00:36:58,550 ‎ใช่ ฉันถึงขอไม่ให้มีดราม่าที่นี่ไง 816 00:36:58,634 --> 00:37:00,803 ‎- ทำไมแมรี่ถึงหัวเสียนัก ‎- ไม่รู้สิ 817 00:37:00,886 --> 00:37:02,346 ‎รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 818 00:37:02,429 --> 00:37:04,223 ‎ฉันว่านางโมโหเจสันนะ 819 00:37:04,306 --> 00:37:05,599 ‎นี่วันเกิดหมาของเรา 820 00:37:05,683 --> 00:37:08,102 ‎เราใช้เงินไปเยอะ เราทุ่มเทกันมาก 821 00:37:08,185 --> 00:37:10,312 ‎- ใช่ ‎- เราไม่อยากให้มีดราม่า 822 00:37:10,396 --> 00:37:13,524 ‎- ถ้านางอยากดราม่า ก็ไปที่ออฟฟิศ ‎- เธอไม่เริ่มหรอก 823 00:37:16,318 --> 00:37:18,570 ‎โอเอ็มจีๆ 824 00:37:47,057 --> 00:37:48,976 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี