1 00:00:06,132 --> 00:00:09,510 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:20,563 CARI DI DALAM 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,607 AKU CINTA AKU UTUH 4 00:00:27,820 --> 00:00:28,738 Buang napas. 5 00:00:28,821 --> 00:00:30,281 Pose anjing menghadap bawah. 6 00:00:30,364 --> 00:00:33,076 Bagus. Cantik. Lengan yang kuat. 7 00:00:33,159 --> 00:00:34,452 Aku suka menunggang kuda, 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,663 dan jelas, saat hamil, aku tak bisa menunggang kuda, 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,208 jadi aku mulai belajar yoga. 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,167 Angkat kaki kanan. 11 00:00:41,250 --> 00:00:42,794 Kamu akan melewatinya. 12 00:00:42,877 --> 00:00:44,087 Aku merasa nyaman. 13 00:00:44,170 --> 00:00:46,005 Baik untuk tubuh, dan jiwa. 14 00:00:46,089 --> 00:00:47,131 Aku menyukainya. 15 00:00:50,051 --> 00:00:51,469 Apa rambutku jatuh? 16 00:00:54,931 --> 00:00:57,225 Lalu selalu penting tetap fleksibel, 17 00:00:57,308 --> 00:00:58,518 Umumnya untuk seks. 18 00:01:00,019 --> 00:01:03,648 Bawa tanganmu ke dalam, bungkus dengan lengan panjang itu. 19 00:01:03,731 --> 00:01:06,067 Bawa kaki kiri ke arah kaki kanan. 20 00:01:06,150 --> 00:01:08,194 Kini pindah beban ke kaki kiri, 21 00:01:08,277 --> 00:01:11,364 dan saat menarik napas, kamu akan bangkit perlahan. 22 00:01:11,447 --> 00:01:12,990 Santai saja. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,367 Dengan anggun. 24 00:01:14,450 --> 00:01:15,952 - Hai. - Hai. 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,121 - Jangan pedulikan aku. - Halo. 26 00:01:18,204 --> 00:01:20,123 - Maju. Tarik napas. - Apa kabar? 27 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 - Buka dada. - Baik. Hai. 28 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 - Buang napas. Melangkah, melayang. - Bagus. 29 00:01:25,378 --> 00:01:26,712 Astaga. 30 00:01:26,796 --> 00:01:27,755 Ya. 31 00:01:27,839 --> 00:01:31,008 Tekan lengan ke bawah, angkat kepalamu dari bawah. 32 00:01:31,092 --> 00:01:31,926 Cantik. 33 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 Jadi, apa kabar, Davina? 34 00:01:34,762 --> 00:01:36,681 Aku hanya ingin tahu keadaanmu, 35 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 tapi tampaknya, sangat baik. 36 00:01:38,307 --> 00:01:41,352 - Aku baik-baik saja. - Kamu manusia karet. Hebat. 37 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Kamu bisa kerja di Cirque du Soleil atau semacamnya. 38 00:01:43,855 --> 00:01:46,691 Benar, 'kan? Aku bisa membayangkannya. 39 00:01:46,774 --> 00:01:48,317 Kini aku paham. 40 00:01:48,401 --> 00:01:51,028 Kurasa Christine adalah ibu yang paling mengesankan. 41 00:01:51,112 --> 00:01:54,657 Dia melakukan headstand, semua posisi yoga luar biasa itu. 42 00:01:54,740 --> 00:01:55,575 Hebat. 43 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 Aku tahu kamu telah hamil. 44 00:01:58,911 --> 00:02:01,956 - Salam. Luar biasa. Terima kasih. - Salam. Terima kasih. 45 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Tapi aku tak tahu bagaimana dia begini. 46 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 Itu mengejutkanku. Aku tak paham. 47 00:02:06,419 --> 00:02:08,379 Bagaimana perasaanmu secara umum? Baik? 48 00:02:08,462 --> 00:02:12,383 Aku baik-baik saja. Memang ada hari di mana aku sangat lelah. 49 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 - Selain itu, semuanya baik. - Apa semua memberi selamat? 50 00:02:15,845 --> 00:02:19,056 - Apa semua memberi selamat? - Semua kecuali Chrishell. 51 00:02:20,016 --> 00:02:21,184 Tapi aku tak kaget. 52 00:02:21,267 --> 00:02:24,937 Bahkan Mary, dia dan aku dahulu sangat dekat, 53 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 dan dia hanya mengirimiku satu pesan teks. 54 00:02:29,192 --> 00:02:31,777 - Tak apa. - Aku belum bicara dengannya sejak itu. 55 00:02:31,861 --> 00:02:32,945 Begitulah adanya. 56 00:02:33,029 --> 00:02:35,448 Lalu, aku sesekali mengirim pesan ke Heather. 57 00:02:35,531 --> 00:02:37,408 Aku jarang bertemu dengannya, 58 00:02:37,491 --> 00:02:39,535 tapi Amanza dan aku rukun. 59 00:02:39,619 --> 00:02:41,329 Ya, dia juga meneleponku. Dia manis. 60 00:02:41,412 --> 00:02:43,789 Maya juga baik. Aku juga sering bicara dengannya. 61 00:02:44,665 --> 00:02:46,792 Apa kabar? Bagaimana pekerjaanmu? 62 00:02:46,876 --> 00:02:49,462 Proyek pengembangan baru yang kukerjakan, 63 00:02:49,545 --> 00:02:51,088 sudah selesai, 64 00:02:51,172 --> 00:02:56,719 jadi, aku berpikir, "Apa yang harus kulakukan." 65 00:02:56,802 --> 00:03:00,014 Aku memang merindukanmu. Aku senang kamu kembali. 66 00:03:00,097 --> 00:03:02,225 - Aku juga merindukanmu. - Apa pendapatmu? 67 00:03:02,308 --> 00:03:04,769 Aku mempertimbangkan untuk kembali, tapi Jason keras, 68 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 dan aku tak mau dirundung olehnya. 69 00:03:08,064 --> 00:03:10,858 Saat aku meninggalkan Grup Oppenheim, ada sedikit ketegangan 70 00:03:10,942 --> 00:03:14,362 karena apa yang terjadi dengan properti $75 juta, 71 00:03:14,445 --> 00:03:15,947 karena tak laku, 72 00:03:16,030 --> 00:03:17,823 tapi dia tak mendukung sejak awal, 73 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 dan itu tak dimulai dengan cara terbaik. 74 00:03:20,117 --> 00:03:22,995 Aku telah membangun reputasi properti bernilai baik. 75 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 Aku juga makelar. Itu reputasiku. 76 00:03:25,331 --> 00:03:27,833 - Itu properti Grup Oppenheim. - Aku juga. 77 00:03:27,917 --> 00:03:30,086 - Wajahku ada di sana. - Benar. 78 00:03:30,169 --> 00:03:31,879 Ya, dan itu sudah berakhir. 79 00:03:32,380 --> 00:03:34,548 Menurutmu kamu dan Jason bisa bekerja sama? 80 00:03:34,632 --> 00:03:37,635 Kurasa pasti ada kemungkinan. 81 00:03:37,718 --> 00:03:39,929 Dia menambahkan orang ke pialang, 82 00:03:40,012 --> 00:03:43,766 dan aku berharap dia tak bilang, "Tak ada lagi tempat tersisa." 83 00:03:43,849 --> 00:03:46,519 Aku harus bicara dengannya, bukan? Untuk mencari tahu. 84 00:03:46,602 --> 00:03:49,814 Jadi aku merasa lebih cepat lebih baik. 85 00:04:10,543 --> 00:04:12,461 RUBIES + DIAMONDS TEH DAN KOPI 86 00:04:15,339 --> 00:04:19,385 Aku sering melewati tempat ini, dan belum pernah masuk. 87 00:04:19,468 --> 00:04:21,345 - Sama. Aku suka namanya. - Ya. 88 00:04:21,429 --> 00:04:24,265 - Aku merasa namanya sangat pas. - Manis sekali. 89 00:04:27,852 --> 00:04:29,562 - Halo! - Hei, apa kabar? 90 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 - Hai. - Terima kasih. Hai. 91 00:04:31,605 --> 00:04:32,481 Baik. 92 00:04:32,565 --> 00:04:35,192 - Aku pesan dua gelas espreso. - Tentu saja. 93 00:04:35,276 --> 00:04:39,280 Aku pesan es teh chai latte dengan sedikit espreso. 94 00:04:39,363 --> 00:04:40,614 - Espreso? - Susu gandum. 95 00:04:40,698 --> 00:04:42,616 Silakan duduk. Akan kuantar. 96 00:04:42,700 --> 00:04:43,659 Terima kasih. 97 00:04:43,743 --> 00:04:46,162 - Jadi… - Bagaimana kabarmu? 98 00:04:46,746 --> 00:04:49,415 - Baik. - Pesta ulang tahun anjingmu sudah dekat. 99 00:04:49,498 --> 00:04:51,709 Jason bilang harus mewah. 100 00:04:51,792 --> 00:04:54,295 Dia ingin royal. 101 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 - Oke. - Karena Niko makin tua. 102 00:04:56,380 --> 00:05:00,301 Kurasa Jason khawatir, berapa tahun lagi usianya. 103 00:05:00,384 --> 00:05:02,762 - Dia mau… - Ya, dia mau acaranya meriah. 104 00:05:02,845 --> 00:05:04,930 Dia ingin dia merasa istimewa. Aku menyukainya. 105 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 - Jelas aku datang. - Aku tak tahu apa anjingnya paham. 106 00:05:08,309 --> 00:05:10,478 Tapi mereka akan suka mainan dan suguhannya. 107 00:05:10,561 --> 00:05:12,104 - Aku sangat senang. - Aku juga. 108 00:05:12,188 --> 00:05:17,068 Jason dan aku berbagi hak asuh anjing, Niko dan Zelda, sejak kami berkencan. 109 00:05:17,151 --> 00:05:20,946 Jadi, kami mengadakan pesta ulang tahun untuk mereka berdua. 110 00:05:21,030 --> 00:05:24,950 Ulang tahun mereka beda beberapa hari, dan pestanya akan seru. 111 00:05:25,034 --> 00:05:26,369 Kami mengundang semua teman, 112 00:05:26,452 --> 00:05:28,496 dan akan seru bisa berkumpul dengan damai 113 00:05:28,579 --> 00:05:31,415 tanpa mengundang beberapa orang dari kantor kami. 114 00:05:31,999 --> 00:05:36,754 Terasa agak aneh saat Christine datang tempo hari. 115 00:05:36,837 --> 00:05:40,341 Aku sedikit tak sadar saat itu. Terasa seperti stabilo merah muda menyala. 116 00:05:40,424 --> 00:05:42,218 Aku semacam tak sadarkan diri! 117 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 - Astaga! - Ya. 118 00:05:44,136 --> 00:05:46,806 Aku mulai gemetar setiap kali dia datang. 119 00:05:46,889 --> 00:05:49,058 - Kupikir, "Apa yang akan terjadi?" - Benar 120 00:05:49,141 --> 00:05:51,685 Entah apa aku perlu memakai helm. 121 00:05:51,769 --> 00:05:53,979 Aku duduk, berusaha sopan. 122 00:05:54,063 --> 00:05:55,564 Dia tampak tak mengenalmu. 123 00:05:55,648 --> 00:05:57,608 Seperti pertama kalinya kami bertemu, 124 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 dan dia lupa saat dia menggedor pintu mobilku. 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 Christine tak mau bertanggung jawab atas tindakannya. 126 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 Dia ingin menepis seolah tak terjadi apa-apa, 127 00:06:06,325 --> 00:06:09,453 seolah tak pernah bertemu denganku, menggedor mobilku, 128 00:06:09,537 --> 00:06:12,665 berteriak lantang, dengan temannya di sisi lain. 129 00:06:13,374 --> 00:06:15,292 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 130 00:06:15,376 --> 00:06:17,545 Itu hanya sikap berpura-pura bodoh. 131 00:06:17,628 --> 00:06:20,172 Terserah. Tak apa. Dia ingin seperti itu. 132 00:06:20,256 --> 00:06:23,926 Setidaknya dia tak menyerangmu. Jadi, itu bagus. 133 00:06:24,009 --> 00:06:27,388 Aku berpikir bahwa dengan adanya bayi, dia akan berubah, 134 00:06:27,471 --> 00:06:30,349 lebih dewasa sedikit dan tidak seperti itu, 135 00:06:30,433 --> 00:06:32,518 tapi lalu berkata, "Senang bertemu denganmu," 136 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 memelukku, dan sebagainya. 137 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 Tipu muslihatnya masih berjalan. 138 00:06:35,604 --> 00:06:39,608 Permainannya belum berakhir, itu gila. 139 00:06:39,692 --> 00:06:42,778 Christine berpura-pura bodoh hanya salah satu triknya 140 00:06:42,862 --> 00:06:44,196 untuk meraih keinginannya, 141 00:06:44,280 --> 00:06:48,325 dan aku sangat lelah dengan semua permainan bodoh ini. 142 00:06:48,409 --> 00:06:51,704 Aku tak tahu harus bagaimana. Dia bawa bayinya, semua menggendongnya. 143 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Apa aku jahat tak ikut menggendongnya? 144 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 Tapi dia tak mengundangku pada perayaan kelahiran, 145 00:06:57,209 --> 00:06:59,462 jadi aku tak mau menggendong bayinya. 146 00:06:59,545 --> 00:07:01,922 - Tidak. - Itu sangat tidak pantas. 147 00:07:02,006 --> 00:07:04,842 Jadi, aku hanya duduk. Kubilang, "Entah aku harus bagaimana." 148 00:07:04,925 --> 00:07:07,928 Aku memikirkan hal yang sama. Aku tak tahu harus bagaimana. 149 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 Dia memberiku salam, tapi tidak padamu 150 00:07:10,681 --> 00:07:12,391 itu sungguh mengejutkan. 151 00:07:12,475 --> 00:07:15,478 Tampaknya dia marah padaku, karena dirimu, tapi… 152 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 - Karena berteman denganku. - Aku selalu punya harapan. 153 00:07:18,147 --> 00:07:20,524 Mungkin bayi mengubahnya. Mungkin dia akan melunak. 154 00:07:20,608 --> 00:07:24,403 Mungkin dia akan mengalami hal yang lebih besar dalam hidupnya, 155 00:07:24,487 --> 00:07:26,947 dan dia akan berpikir, "Astaga, aku sangat bodoh." 156 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 Itu membuatku gila. 157 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 Aku punya banyak hal yang positif. 158 00:07:31,952 --> 00:07:34,788 Tak akan kubiarkan orang yang negatif datang 159 00:07:34,872 --> 00:07:37,041 dan mengambil apa pun dariku. 160 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Apa kamu mau ada seseorang dalam hidupmu yang tak kamu percayai 161 00:07:40,252 --> 00:07:42,129 dan orang itu negatif? 162 00:07:42,213 --> 00:07:43,839 Aku tak mau itu di hidupku. 163 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 - Karena ada banyak hal baik yang terjadi. - Ya. 164 00:07:46,884 --> 00:07:48,344 Aku fokus pada hal itu. 165 00:07:48,427 --> 00:07:50,638 - Jika negatif… - Ya. 166 00:07:50,721 --> 00:07:53,891 - Aku tak mau mengalaminya lagi. - Tepat. 167 00:08:18,082 --> 00:08:19,083 - Hai! - Hei. 168 00:08:19,166 --> 00:08:20,417 Masuklah. 169 00:08:20,501 --> 00:08:21,752 - Aku Amanda. - Aku Jason. 170 00:08:21,835 --> 00:08:23,337 - Halo. - Halo. 171 00:08:23,420 --> 00:08:24,630 Terima kasih telah datang. 172 00:08:24,713 --> 00:08:25,756 - Sama-sama. 173 00:08:25,839 --> 00:08:27,299 - Terima kasih. - Ya. 174 00:08:27,383 --> 00:08:29,635 Jadi, aku mengundang Jason ke properti Rangeley 175 00:08:29,718 --> 00:08:31,929 untuk menunjukkan properti baruku yang potensial, 176 00:08:32,012 --> 00:08:34,306 dan mengenalkannya pada properti dan klienku 177 00:08:34,390 --> 00:08:36,642 untuk melihat apakah cocok dengan Grup Oppenheim, 178 00:08:36,725 --> 00:08:38,561 dan jika kami bisa bekerja sama lagi. 179 00:08:38,644 --> 00:08:40,854 Rumah yang sangat bagus. 180 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 - Terima kasih. - Kamu suka, ya? 181 00:08:42,856 --> 00:08:44,817 Ya. Kamu seorang desainer atau semacamnya? 182 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 Aku bukan desainer. 183 00:08:46,110 --> 00:08:49,488 Aku berusaha keras menatanya untuk waktu yang lama. 184 00:08:50,197 --> 00:08:51,824 PROPERTI DAVINA 185 00:08:52,575 --> 00:08:55,327 JALAN RAYA RANGELY WEST HOLLYWOOD 3 KT 5 KM 215 METER PERSEGI 186 00:08:55,411 --> 00:08:57,288 HARGA $3.350.000 187 00:08:57,371 --> 00:08:58,581 KOMISI $100.500 188 00:09:00,833 --> 00:09:02,668 Ini sangat orisinal. Aku suka barnya. 189 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 - Terima kasih. - Aku tahu kamu akan suka. 190 00:09:05,462 --> 00:09:07,464 - Lihat dapurnya. - Astaga. 191 00:09:07,548 --> 00:09:09,133 Oke, ini visiku. 192 00:09:09,216 --> 00:09:11,468 - Dapur yang bagus. - Aku menatanya. 193 00:09:11,552 --> 00:09:13,012 Ini indah. 194 00:09:13,095 --> 00:09:16,307 Aku suka rak dan lampu LED di bawahnya, 195 00:09:16,390 --> 00:09:17,850 dan keserasian kayunya. 196 00:09:17,933 --> 00:09:19,560 - Ya. - Aku sangat suka. 197 00:09:19,643 --> 00:09:22,187 Jadi, aku mau membahas harganya dengan kalian. 198 00:09:22,271 --> 00:09:25,899 Ya. Biasanya, saat masuk ke rumah orang yang didesain baik begini, 199 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 dan dia desainer, serta dikuratori begini… 200 00:09:28,277 --> 00:09:29,403 Sekitar 75 juta? 201 00:09:29,486 --> 00:09:32,906 Ya, harganya biasanya agak tidak realistis, jadi… 202 00:09:32,990 --> 00:09:35,659 Aku akan sangat bahagia dengan 4,2 juta. 203 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 Aku yakin kamu senang dengan harga 4,2 juta. 204 00:09:38,621 --> 00:09:39,788 Katakan perasaanmu. 205 00:09:39,872 --> 00:09:42,458 Harga per meter perseginya akan mencetak rekor 206 00:09:42,541 --> 00:09:44,126 jika kita dapat 4 juta dolar. 207 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 Anehnya, aku setuju denganmu. 208 00:09:46,670 --> 00:09:47,713 - Wow. - Ya. 209 00:09:47,796 --> 00:09:49,965 Itu mengejutkan jika tahu sejarah kami. 210 00:09:50,049 --> 00:09:54,345 Menurutku, 3,995 juta lebih cocok dari segi rumah dan luasnya, 211 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 dan semua detailnya. 212 00:09:56,221 --> 00:09:58,349 Aku merasa itu kurang dari usaha yang kulakukan 213 00:09:58,432 --> 00:09:59,850 berdasarkan waktu dan energi, 214 00:09:59,933 --> 00:10:02,770 semangat dan nilai barang di sini. 215 00:10:02,853 --> 00:10:07,358 Kamu bisa menghabiskan $600.000 untuk merenovasi rumah reyot, 216 00:10:07,441 --> 00:10:08,901 menambah banyak nilai. 217 00:10:08,984 --> 00:10:11,904 Alih-alih, kamu membeli rumah baru, merombaknya. 218 00:10:11,987 --> 00:10:13,280 Aku sadar saat melakukannya. 219 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 Aku tahu tak semuanya masuk akal bagi setiap orang 220 00:10:16,158 --> 00:10:18,535 dan tak akan menambah nilai dalam arti tradisional, 221 00:10:18,619 --> 00:10:20,621 tapi hanya butuh satu orang yang paham. 222 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Aduh. Aku benci kalimat itu. 223 00:10:22,539 --> 00:10:23,957 Hanya butuh satu pembeli. 224 00:10:24,041 --> 00:10:26,585 - Astaga. - Dengar! Aku akan memikat pelanggan. 225 00:10:26,669 --> 00:10:29,338 Itu kalimat terburuk bagiku di real estat. 226 00:10:29,421 --> 00:10:31,590 Belahan jiwa dan pembeli. 227 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 - Ya. - Terkadang hanya butuh satu. 228 00:10:33,467 --> 00:10:36,095 Dia penasihat, aku penasihat, jadi kami memberi saran. 229 00:10:36,178 --> 00:10:38,347 - Kamu tak perlu menurutinya. - Terima kasih. 230 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Aku menerima semuanya. Aku akan membiarkan kalian melihat-lihat. 231 00:10:41,642 --> 00:10:44,978 Aku punya pekerjaan di atas. Beri tahu aku jika ada pertanyaan. 232 00:10:45,062 --> 00:10:47,356 - Terima kasih banyak, Amanda. - Ayo keluar. 233 00:10:47,940 --> 00:10:48,816 Ya. 234 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Lihat betapa menawannya itu. 235 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Aku suka tingkat privasinya yang tinggi. Ini sangat bagus. 236 00:10:53,404 --> 00:10:56,031 - Aku setuju. - Bahkan di halaman depan, sangat privat. 237 00:10:56,115 --> 00:10:58,283 Bagaimana di kantor? Apa kabar semuanya? 238 00:10:58,367 --> 00:11:01,078 Baik. Semua tampak senang dengan pekerjaannya. 239 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 Kudengar Chrishell membeli rumahnya sendiri. 240 00:11:03,497 --> 00:11:05,958 Dia dapat rumah bagus, sempurna baginya. 241 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 - Privat. Aman. - Terutama saat ini. 242 00:11:08,711 --> 00:11:11,046 - Hanya sedikit. - Entah bagaimana dia mendapatnya. 243 00:11:11,130 --> 00:11:14,800 Kudengar kamu agen yang mewakili Chrishell dalam pembeliannya. 244 00:11:14,883 --> 00:11:16,719 Tentu aku membantu transaksi semuanya, 245 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 tapi dia sangat frustrasi, bayangkan saat momen membanggakan itu, 246 00:11:19,930 --> 00:11:22,015 aku yang mendapat reputasi atas upayanya. 247 00:11:22,599 --> 00:11:24,184 Dia pantas kesal. 248 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 Chrishell mungkin punya pembeli untuk ini. 249 00:11:26,311 --> 00:11:28,605 Ini cocok dengan Grup Oppenheim. 250 00:11:28,689 --> 00:11:29,565 Ya, benar. 251 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 Jangan salah paham, ini sesuai kita. 252 00:11:32,192 --> 00:11:34,987 Kamu tahu, aku pergi karena ada peluang pengembangan baru 253 00:11:35,070 --> 00:11:36,155 di pialang lain, 254 00:11:36,238 --> 00:11:37,990 tapi pekerjaannya selesai. 255 00:11:38,073 --> 00:11:39,658 Semua konsultasi selesai. 256 00:11:39,742 --> 00:11:43,579 Dan itu lingkungan yang sangat bersifat korporat. 257 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Dan, meski aku bisa bekerja di sana, 258 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 aku suka kedekatan dan akses ke kalian, 259 00:11:48,959 --> 00:11:52,171 dan persahabatan yang kalian miliki di Grup Oppenheim. 260 00:11:52,254 --> 00:11:54,590 Aku merindukannya, dan, entahlah, 261 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 mungkin kita harus membahas kedatanganku. 262 00:11:59,803 --> 00:12:03,098 Aku terbuka untuk hal itu. Aku terbuka untuk diskusi. 263 00:12:03,182 --> 00:12:07,978 Yang membuat frustrasi sebelum kamu pergi adalah properti yang sangat mahal. 264 00:12:08,061 --> 00:12:10,939 - Itu percakapan yang membuat frustrasi… - Bagi kita semua. 265 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Dalam banyak hal. 266 00:12:12,191 --> 00:12:15,194 - Dia minta 75 juta. - Astaga. 267 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 Ya. 268 00:12:16,361 --> 00:12:18,071 Itu terlalu mahal 269 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 hingga kita harus berjuang keras tanpa hasil apa-apa nantinya. 270 00:12:21,325 --> 00:12:23,243 Kita hanya butuh 1 klien. Satu. 271 00:12:23,327 --> 00:12:27,247 Tidak. Memalukan jika kita membuat harga semahal itu. 272 00:12:27,331 --> 00:12:28,624 Itu tak memalukan. 273 00:12:29,833 --> 00:12:33,504 Aku tak mau melihat kita kembali ke situasi itu lagi 274 00:12:33,587 --> 00:12:35,339 untuk rumah ini atau yang lain. 275 00:12:35,422 --> 00:12:37,674 Aku tak mau seperti itu lagi. 276 00:12:37,758 --> 00:12:38,926 Ya. 277 00:12:39,009 --> 00:12:41,595 Dengar, ini jelas sesuatu yang harus dipikirkan. 278 00:12:41,678 --> 00:12:43,388 Aku selalu menyukaimu. 279 00:12:43,472 --> 00:12:46,475 Hanya saja aku harus memikirkannya dahulu, oke? 280 00:12:46,558 --> 00:12:50,145 Aku tak mau membuat preseden soal seseorang yang pergi, lalu kembali. 281 00:12:50,229 --> 00:12:51,605 Aku bisa paham, ya. 282 00:12:51,688 --> 00:12:54,358 Tapi aku harus berdiskusi dengan anggota tim. 283 00:12:54,441 --> 00:12:55,275 Tentu. 284 00:13:11,291 --> 00:13:13,669 AREA N DOHENY LOS ANGELES 5 KT 6 KM 770 METER PERSEGI 285 00:13:13,752 --> 00:13:16,255 HARGA $13.995.000 286 00:13:16,338 --> 00:13:17,923 KOMISI $419.850 287 00:13:23,303 --> 00:13:25,180 - Hai! - Hei, apa kabar? 288 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 - Halo. - Senang bertemu lagi. 289 00:13:27,015 --> 00:13:28,767 - Halo. - Senang bertemu denganmu. 290 00:13:28,851 --> 00:13:31,436 Karan dan aku dahulu melihat Doheny di siang hari, 291 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 dan itu spektakuler, 292 00:13:33,146 --> 00:13:36,984 tapi aku mau dia melihat versi terbaik dari rumah, di malam hari saat senja. 293 00:13:37,067 --> 00:13:38,277 - Lihat ini. - Aku tahu. 294 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 - Luar biasa, 'kan? - Spektakuler. 295 00:13:40,696 --> 00:13:42,239 - Indah, bukan? - Ya. 296 00:13:42,322 --> 00:13:45,659 Lebih indah saat masuk lebih dalam ke kamar tidur utama. 297 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 - Saat berjalan. - Hebat. 298 00:13:47,411 --> 00:13:48,620 Bisa lihat dirimu di sini? 299 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 - Ada yang tak suka? - Bercanda, ya? 300 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 Sulit bilang, karena sangat indah. 301 00:13:52,791 --> 00:13:53,625 Benar. 302 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Mengagumkan. 303 00:13:58,380 --> 00:13:59,590 Jadi ayo lihat. 304 00:13:59,673 --> 00:14:03,468 Kini gelap di dalam, semuanya kelam dan seksi. 305 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Ini keren. Sangat keren karena kamar tidur utamanya di pusat rumah. 306 00:14:07,598 --> 00:14:09,433 Ya. Di pusat rumah. 307 00:14:09,516 --> 00:14:11,977 - Ada keluhan? Kekhawatiran? - Tak ada. 308 00:14:12,060 --> 00:14:16,481 Sebenarnya, saat aku berhenti, aku melihat rumah di sebelah yang rata. 309 00:14:16,565 --> 00:14:18,233 - Di bawah? - Ya, lahan kosong itu. 310 00:14:18,317 --> 00:14:20,652 - Ya. - Jadi, apa mereka membangun? 311 00:14:20,736 --> 00:14:23,697 Ya, mereka akan membangun. Aku tak tahu seberapa tinggi. 312 00:14:23,780 --> 00:14:27,868 Tapi kabar baiknya, di area ini, ada peraturan ketinggian, 313 00:14:27,951 --> 00:14:30,621 jadi aku yakin itu tak akan menghalangi pandanganmu. 314 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 Mungkin sedikit, tapi aku akan menelepon Jason, 315 00:14:33,498 --> 00:14:36,752 dan akan kucari tahu apa kita bisa mengetahui tingginya. 316 00:14:36,835 --> 00:14:39,421 Itu bagus. Itu jelas mengkhawatirkan. 317 00:14:39,504 --> 00:14:42,758 Bagian terbesar rumah ini adalah pemandangannya. Itu fitur utamanya. 318 00:14:42,841 --> 00:14:45,552 Jadi, jika itu menghalangi pandangan, akan menjadi masalah. 319 00:14:45,636 --> 00:14:47,054 Sejujurnya… 320 00:14:47,596 --> 00:14:49,932 Meski seindah ini, jika diblokir, 321 00:14:50,015 --> 00:14:52,184 ini bukan rumah untukmu, dan aku sadar betul. 322 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 AREA PLAZA SUNSET 323 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 GRUP OPPENHEIM 324 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 GRUP OPPENHEIM 325 00:15:17,000 --> 00:15:18,669 - Coba ini. - Apa itu? 326 00:15:18,752 --> 00:15:21,880 - Camilan Irlandia, aku terobsesi. - Itu enak. 327 00:15:21,964 --> 00:15:23,090 Di sini tak ada. 328 00:15:23,173 --> 00:15:26,426 - Hanya di Australia, Irlandia, Inggris. - Ini cokelat. 329 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 Ya, itu terlihat seperti khas Swedia. 330 00:15:28,804 --> 00:15:29,805 Kamu mau coba? 331 00:15:29,888 --> 00:15:32,140 Ya, dahulu aku… Austin menyukainya. 332 00:15:32,224 --> 00:15:34,184 - Aku menyukainya. - Ya. 333 00:15:34,267 --> 00:15:37,521 Ada lagi? Jay, Brett, mau cokelat? 334 00:15:37,604 --> 00:15:38,814 Ya, nanti. 335 00:15:38,897 --> 00:15:39,731 Tangkap! 336 00:15:39,815 --> 00:15:41,316 Aku jago melempar! Lihat. 337 00:15:41,400 --> 00:15:42,317 Oke, siap? 338 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 Itu bagus! 339 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 Itu bagus. 340 00:15:46,113 --> 00:15:47,447 - Oke. - Ya! 341 00:15:47,531 --> 00:15:48,699 Kamu cocok jadi atlet. 342 00:15:48,782 --> 00:15:51,535 Dengar, selagi semua orang memperhatikan, 343 00:15:52,035 --> 00:15:54,496 mari mulai rapat tim, mendengar kemajuan kita. 344 00:15:54,579 --> 00:15:57,082 - Rapat tim. - Niko sudah siap. 345 00:15:57,582 --> 00:16:01,670 Aku selalu terjebak duduk di ujung, di belakang, menggantung di tengah. 346 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 Kalian sangat manis di sana, harus kuakui. 347 00:16:04,047 --> 00:16:07,009 - Hebat. Itu tujuan kami. - Aku tahu! Sudah kuduga! 348 00:16:07,509 --> 00:16:09,636 Lalu kita bisa dengar kemajuan kita semua. 349 00:16:09,720 --> 00:16:12,764 Pasar sangat bergairah sekarang. Harapanku tinggi. 350 00:16:12,848 --> 00:16:15,851 - Chrishell, silakan memulai. - Ya. Aku senang. 351 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 Klienku, Thomas Bryant, 352 00:16:17,894 --> 00:16:20,230 dia pemain basket berusia 23 tahun. 353 00:16:20,313 --> 00:16:24,359 Uangnya banyak, dan dia membeli rumah di Woodland Hills. 354 00:16:24,443 --> 00:16:27,446 Itu rumah keluarga yang sangat indah. 355 00:16:27,529 --> 00:16:29,698 Karena kini dia sudah lama di sana, 356 00:16:29,781 --> 00:16:32,242 itu bukan seleranya. Dia mau rumah bujang, 357 00:16:32,325 --> 00:16:35,412 yang lebih seksi di Hills, jadi aku akan menjual rumah itu. 358 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 Kurasa mungkin sekitar 3,5 juta, 359 00:16:38,331 --> 00:16:41,418 lalu akan kucari rumah yang harganya sampai empat juta di Hills. 360 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 Jadi, kamu menjual rumahnya, dan membelikannya rumah. 361 00:16:44,004 --> 00:16:44,838 - Iya. - Bagus. 362 00:16:44,921 --> 00:16:48,550 - Jadi itu yang sedang kukerjakan. Hore! - Berikutnya Mary. 363 00:16:48,633 --> 00:16:52,971 Jadi, untuk rumah French Montana, kami punya banyak pertunjukan, 364 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 banyak yang tertarik, jadi itu bagus. 365 00:16:55,932 --> 00:16:57,893 Aku baru saja menerima tawaran 366 00:16:57,976 --> 00:17:00,270 dari pasangan yang melihat properti itu kemarin. 367 00:17:00,353 --> 00:17:01,897 Hebat. 368 00:17:01,980 --> 00:17:04,608 Mary, setelah menjualnya, karena kamu pasti berhasil, 369 00:17:04,691 --> 00:17:09,029 kamu akan membunyikan bel itu, sejuta kali, karena itu, luar biasa! 370 00:17:09,112 --> 00:17:09,946 - Aku tahu. - Ya. 371 00:17:10,030 --> 00:17:11,323 Vanessa, giliranmu. 372 00:17:11,406 --> 00:17:12,783 Ada daerah di Malibu 373 00:17:12,866 --> 00:17:15,577 yang kuharap bisa segera terjual, 374 00:17:15,660 --> 00:17:19,206 karena pameran rumah sudah ada lagi, dan semoga bisa kita taruh di pasar, 375 00:17:19,289 --> 00:17:23,293 agar aku bisa menjual rumah itu. Aku juga bicara dengan pembeli di Meksiko. 376 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 Dia investor. 377 00:17:24,461 --> 00:17:26,463 Dia salah satu pemilik AT&T. 378 00:17:26,546 --> 00:17:29,633 Kukirim gambar yang kami kunjungi, dan dia tertarik. 379 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Terima kasih. Itu awal yang bagus. 380 00:17:31,384 --> 00:17:33,095 - Bagus. - Terima kasih. 381 00:17:33,178 --> 00:17:35,263 Emma, ini yang pertama buatmu. Bagaimana? 382 00:17:35,347 --> 00:17:37,974 Jadi, aku menjual rumah Alesso dengan harga 6,3 juta. 383 00:17:38,058 --> 00:17:39,142 - Bagus. - Bagus. 384 00:17:39,226 --> 00:17:40,644 Terima kasih. 385 00:17:40,727 --> 00:17:44,272 Lalu ada klienku, Patrick, dia miliarder dari Singapura. 386 00:17:44,356 --> 00:17:46,191 - Aku menyukainya. - Ya, 'kan? 387 00:17:46,274 --> 00:17:50,487 Dia terbang, dan dia membeli rumah itu dari Harry Styles. 388 00:17:50,570 --> 00:17:53,240 - Kami menjualnya. - Boleh tanya hal penting? 389 00:17:53,323 --> 00:17:55,826 Apa Harry Styles meninggalkan sesuatu di rumah? 390 00:17:55,909 --> 00:17:58,161 Atau dia pernah kembali berkunjung? 391 00:17:58,245 --> 00:18:00,789 - Aku bahkan tak tahu. Dia…? - Kamu tak tahu dia? 392 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 Dia penyanyi atau semacamnya. 393 00:18:02,290 --> 00:18:03,625 - Apa? - Aku sempat dengar. 394 00:18:03,708 --> 00:18:06,086 - Entah dari mana. - Aku sempat dengar. 395 00:18:06,169 --> 00:18:08,171 Dia anggota musisi One Direction. 396 00:18:08,255 --> 00:18:10,757 - Dia sangat populer. - Sangat. 397 00:18:10,841 --> 00:18:13,760 Dia menyanyikan lagu "Watermelon", kurasa itu judulnya? 398 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 - Bukan? - "Watermelon Sugar". 399 00:18:15,720 --> 00:18:19,015 Tapi apa maksudnya gula semangka? Apa itu? 400 00:18:19,099 --> 00:18:20,016 Aku tak paham. 401 00:18:20,100 --> 00:18:25,313 Tidak, dia membahas betapa dia menyukai rasa… 402 00:18:26,022 --> 00:18:28,650 anggrek seorang wanita. 403 00:18:28,733 --> 00:18:30,443 Aku berpikir semangkanya. 404 00:18:30,527 --> 00:18:32,696 Itu semangka, dan dia suka gula? 405 00:18:32,779 --> 00:18:35,365 - Terima kasih penjelasannya Chrishell. - Maaf. 406 00:18:35,448 --> 00:18:40,287 Omong-omong, ada pertanyaan untuk kalian, karena Davina menghubungiku. 407 00:18:40,370 --> 00:18:42,581 Dia mau bergabung kembali ke pialang. 408 00:18:42,664 --> 00:18:46,418 Aku ingin tahu pendapat kalian soal itu. 409 00:18:46,501 --> 00:18:48,962 Dia pergi karena suatu alasan. Apa terjadi sesuatu? 410 00:18:49,045 --> 00:18:50,172 Dia tak bahagia di sana? 411 00:18:50,255 --> 00:18:53,049 Kurasa proyeknya sudah selesai. 412 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 Kurasa dia merindukan pialang. 413 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Dia banyak mempertunjukkan untukku saat aku sibuk, 414 00:18:57,512 --> 00:18:58,847 dan aku di Newport. 415 00:18:58,930 --> 00:19:01,308 Dia membantuku, dan dia selalu profesional. 416 00:19:01,391 --> 00:19:04,436 Aku selalu menyukai Davina. Dia wanita tangguh. 417 00:19:04,519 --> 00:19:08,148 Kurasa mungkin perkataannya tak selalu paling positif, 418 00:19:08,231 --> 00:19:10,150 tapi kurasa dia berusaha memperbaikinya. 419 00:19:10,233 --> 00:19:12,777 Kemampuan dan profesionalitasnya sudah terbukti. 420 00:19:12,861 --> 00:19:14,779 Ini soal kalian akur dengannya atau tidak. 421 00:19:14,863 --> 00:19:16,072 Di mana dia duduk? 422 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 Itu membuatku sedikit gugup. 423 00:19:18,533 --> 00:19:23,121 Aku jelas tak ingin merasa dia bersaing denganku atau… 424 00:19:23,205 --> 00:19:25,123 karena aku tak suka bekerja seperti itu. 425 00:19:25,207 --> 00:19:30,295 Aku selalu memberi orang kesempatan untuk menjadi diri sendiri. 426 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 Jika mereka baik, itu bagus, tapi jika mereka berbuat jahat padaku 427 00:19:33,632 --> 00:19:36,259 atau pada orang yang kucintai, maka itu tak baik. 428 00:19:36,343 --> 00:19:38,678 Aku akrab dengannya. Menurutku dia hebat, 429 00:19:38,762 --> 00:19:41,932 tapi terkadang aku mempertanyakan ucapan yang keluar dari mulutnya. 430 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 Aku juga sangat frontal. 431 00:19:43,600 --> 00:19:45,852 Saat aku bertanya, orang bisa salah paham, 432 00:19:45,936 --> 00:19:49,272 tapi aku tak bermaksud menyakiti mereka, jadi kurasa dia tak menyadarinya. 433 00:19:49,356 --> 00:19:51,191 Dia tak melakukannya untuk balas dendam. 434 00:19:51,274 --> 00:19:54,569 - Dia begitu karena sifatnya. - Bukankah itu lebih buruk? 435 00:19:54,653 --> 00:19:55,820 Dari yang kudengar, 436 00:19:55,904 --> 00:19:58,573 dia tak terdengar seperti orang yang sangat positif, 437 00:19:58,657 --> 00:20:00,825 dan kurasa semua wanita di sini positif, 438 00:20:00,909 --> 00:20:02,577 dan kurasa kita grup hebat, 439 00:20:02,661 --> 00:20:05,830 tapi aku jelas tak tahu duduk perkaranya. 440 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 - Ya. - Jadi… 441 00:20:06,831 --> 00:20:13,088 Kurasa yang terbaru, dia sangat kasar pada Chrishell. 442 00:20:13,171 --> 00:20:17,217 Chrishell, kita tak tahu detailnya. 443 00:20:17,300 --> 00:20:20,095 Jelas, Justin punya cerita versinya sendiri, bukan? 444 00:20:20,178 --> 00:20:22,305 - Bisa kita berhenti? - Itu saja maksudku. 445 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 Dia tak menikah untuk bercerai, 'kan? 446 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 Kamu tahu itu, 'kan? 447 00:20:29,771 --> 00:20:33,692 Jelas malam itu… Perasaanku campur aduk saat itu. 448 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 Aku bertahan malam itu, jadi aku bahkan tak siap… 449 00:20:37,153 --> 00:20:39,197 Dan aku benar-benar terkejut. 450 00:20:39,281 --> 00:20:44,703 Bagiku, akan sangat membantu jika dia meminta maaf setelah itu. 451 00:20:44,786 --> 00:20:46,663 - Dia menghubungimu? - Tidak. 452 00:20:46,746 --> 00:20:50,333 Hubunganku dengan Davina sejak pernikahan Christine 453 00:20:50,417 --> 00:20:51,626 tak begitu berubah. 454 00:20:51,710 --> 00:20:53,211 Kami sudah lama tak bicara, 455 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 dan menekan seseorang saat mereka bersedih 456 00:20:55,463 --> 00:20:58,008 adalah sesuatu yang tak boleh dilakukan, 457 00:20:58,091 --> 00:21:01,678 dan, jelas, terasa menyakitkan saat itu. 458 00:21:02,220 --> 00:21:04,055 Banyak waktu telah berlalu. 459 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Aku tak menyimpan dendam, tapi aku meminta pertanggungjawaban orang. 460 00:21:07,726 --> 00:21:08,852 Ada perbedaannya. 461 00:21:08,935 --> 00:21:12,814 Saat aku di sana, aku tak ingat kejadiannya seagresif itu. 462 00:21:12,897 --> 00:21:14,607 Aku jelas ingat. 463 00:21:14,691 --> 00:21:18,069 Kurasa dia tak bermaksud buruk, tapi jika aku bilang 464 00:21:18,153 --> 00:21:20,363 "Tentu, tak ada yang menikah untuk bercerai," 465 00:21:20,447 --> 00:21:23,700 mungkin lebih lembut daripada, "Tak ada yang menikah untuk bercerai." 466 00:21:23,783 --> 00:21:25,201 Bukan hanya itu ucapannya. 467 00:21:25,285 --> 00:21:27,329 Dia mengejekku, mencoba membuatku bicara 468 00:21:27,412 --> 00:21:30,498 saat aku jelas menutup diri, berusaha menahan diri. 469 00:21:30,582 --> 00:21:32,792 - Aku tak setuju. - Tidak, aku paham, Chrishell. 470 00:21:32,876 --> 00:21:34,544 - Itu sulit. - Itu momen besar. 471 00:21:34,627 --> 00:21:35,962 Aku bahkan bicara padanya. 472 00:21:36,046 --> 00:21:39,632 Itu malam yang sangat buruk. Dia sampai bangun dan pergi. 473 00:21:39,716 --> 00:21:43,011 Seperti, "Aku tak tahan lagi." Itu berlebihan. 474 00:21:43,094 --> 00:21:47,307 Chrishell, kamu siap untuk melupakan masalah ini? 475 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 - Mungkin kalian bisa berdamai. - Aku lebih suka tidak. 476 00:21:51,519 --> 00:21:55,440 Jika dia merasa harus minta maaf, dia pasti sudah minta maaf, 477 00:21:55,523 --> 00:21:58,276 jadi jika kini dia minta maaf, itu palsu, dan aku tak butuh. 478 00:21:58,360 --> 00:21:59,486 Dia pergi, 479 00:21:59,569 --> 00:22:03,031 jadi jika dia mau kembali, kurasa dia harus ikut aturan. 480 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 Dia tak bisa berkomentar sinis terus, 481 00:22:05,575 --> 00:22:10,747 dan membuat kesan negatif. 482 00:22:10,830 --> 00:22:12,707 - Hal pedih. - Itu menyakiti perasaan. 483 00:22:12,791 --> 00:22:14,876 Orang bisa berpura-pura, tapi itu yang terjadi. 484 00:22:14,959 --> 00:22:17,337 Kurasa dia agen yang baik, 485 00:22:17,879 --> 00:22:20,715 tapi kurasa dia punya beban emosional. 486 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 Kita akan berdiskusi lagi soal ini. 487 00:22:23,051 --> 00:22:26,679 Aku tak akan membuat keputusan yang memengaruhi dinamika keluarga ini 488 00:22:26,763 --> 00:22:29,140 tanpa melibatkan kalian semua, 489 00:22:29,224 --> 00:22:31,476 Jadi… Mungkin dia tak boleh bicara. 490 00:22:32,143 --> 00:22:34,145 - Itu bisa. - Menyetrapnya. 491 00:22:34,229 --> 00:22:36,189 Itu tak bisa. Rapat ini selesai? 492 00:22:36,272 --> 00:22:37,732 - Berangus? - Ya. 493 00:22:37,816 --> 00:22:38,650 Baiklah. 494 00:22:51,121 --> 00:22:53,206 ANAK-ANAK BINTANG ROCK 495 00:22:56,000 --> 00:22:58,920 Ini toko terlucu untuk anak-anak, Christine. 496 00:22:59,003 --> 00:23:00,797 - Lucu! - Berkilau dan berlian imitasi. 497 00:23:00,880 --> 00:23:03,925 - Hai! - Hai! Selamat datang di Rockstar Kids. 498 00:23:04,008 --> 00:23:05,677 - Terima kasih. - Terima kasih. 499 00:23:07,679 --> 00:23:08,847 ANAK-ANAK BINTANG ROCK 500 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 BARANG-BARANGKU! 501 00:23:10,682 --> 00:23:13,601 Astaga. Lihat dot berkilau ini. 502 00:23:13,685 --> 00:23:15,353 - Bercanda, ya? - Sepatu kecil itu! 503 00:23:15,437 --> 00:23:19,357 - Astaga. Itu cocok untukmu. - Ini hal termanis yang pernah ada. 504 00:23:19,441 --> 00:23:20,942 Ini cocok denganmu, Christine. 505 00:23:21,025 --> 00:23:22,861 - "Mau jadi temanku?" - "Ya!" 506 00:23:23,361 --> 00:23:24,612 Omong-omong, apa ini? 507 00:23:24,696 --> 00:23:27,198 - Kurasa masker. - Ya, karena terlipat? 508 00:23:27,282 --> 00:23:30,618 Bukankah ini seperti, "Clarice!" Seperti, Hannibal Lecter? 509 00:23:30,702 --> 00:23:33,037 - Apa ini? Ini masker bayi? - Kurasa begitu. 510 00:23:33,121 --> 00:23:36,040 Aku masih tak percaya kamu melahirkan tiga minggu lalu. 511 00:23:36,124 --> 00:23:38,751 Aku mencintaimu, tapi aku juga membencimu. 512 00:23:38,835 --> 00:23:40,837 Bahkan belum tiga minggu. 513 00:23:40,920 --> 00:23:42,213 Urusannya banyak. 514 00:23:42,297 --> 00:23:43,965 - Itu membuat trauma. - Ya. 515 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 Bagaimana rasanya kembali ke kantor? 516 00:23:46,885 --> 00:23:48,470 Senang bisa kembali. 517 00:23:48,553 --> 00:23:51,181 Meski Emma jelas galak padaku. 518 00:23:51,264 --> 00:23:52,265 Emma ada di sana? 519 00:23:52,348 --> 00:23:55,852 Aku bilang, "Hei, apa kabar? Kamu cantik. Senang bertemu denganmu." 520 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 - Tunggu, dia galak padamu? - Ya. 521 00:23:57,937 --> 00:23:59,189 - Kenapa? - Entahlah. 522 00:23:59,272 --> 00:24:01,983 Aku tak melihatnya. Mungkin dia bingung. 523 00:24:02,066 --> 00:24:06,488 Jelas, saat terakhir kalian bertemu bukan situasi yang baik. 524 00:24:06,571 --> 00:24:08,990 Dia tampak baik. Kurasa kalian bisa akur. 525 00:24:09,073 --> 00:24:11,743 - Aku bersumpah. - Bayangkan mereka menjadi teman. 526 00:24:11,826 --> 00:24:15,622 Itu dia. Kalian terpikat pria yang sama… Kalian punya kesamaan. 527 00:24:15,705 --> 00:24:17,832 Apa mereka masih bersama? Entahlah. 528 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 Entahlah. 529 00:24:19,292 --> 00:24:22,795 Tapi aku dengar kabar. Kulihat mobilnya di rumahnya pagi ini 530 00:24:22,879 --> 00:24:24,130 saat kemari. 531 00:24:24,214 --> 00:24:27,091 Kurasa mereka masih bersama, tapi aku bilang, 532 00:24:27,175 --> 00:24:29,802 kuharap dia berubah, dan… 533 00:24:29,886 --> 00:24:31,971 Apa terasa canggung dia di mejamu? 534 00:24:32,055 --> 00:24:33,556 Tidak. Aku tak peduli. 535 00:24:33,640 --> 00:24:37,560 Kita bukan anak-anak lagi. Ini bukan taman kanak-kanak. 536 00:24:37,644 --> 00:24:40,563 Seperti, "Dia bilang begini soal aku, hu!" 537 00:24:40,647 --> 00:24:43,525 Sikap dingin muncul dari belakang kantor, 538 00:24:43,608 --> 00:24:44,984 bukan dari depan, jadi… 539 00:24:45,068 --> 00:24:48,488 Chrishell, dia pendendam. Dia tak pernah lupa segalanya. 540 00:24:48,571 --> 00:24:50,823 Aku merasa Mary agak dingin padaku. 541 00:24:50,907 --> 00:24:53,868 Omong-omong, kamu datang ke pesta ulang tahun anjing Mary? 542 00:24:53,952 --> 00:24:55,995 - Kamu diundang? - Entahlah. 543 00:24:56,079 --> 00:24:59,165 Kalian kenapa? Dahulu kalian sangat dekat. 544 00:24:59,249 --> 00:25:01,334 - Dan terasa… - Karena Chrishell. 545 00:25:01,834 --> 00:25:06,005 Lalu mereka menjadi sangat dekat, dan Mary melupakanku. 546 00:25:06,589 --> 00:25:10,510 Saat kami berteman baik, kami berdua lajang. 547 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 Kami berpesta. 548 00:25:12,303 --> 00:25:16,307 Itu waktu yang berbeda saat dia dan aku berteman. 549 00:25:16,391 --> 00:25:19,102 Terasa seperti tahun '80-an, jadi… 550 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 Ya, di Studio 54. 551 00:25:22,230 --> 00:25:23,606 Mary dan aku berpisah, 552 00:25:23,690 --> 00:25:26,067 dan Mary hanya perlu menerimanya. 553 00:25:26,150 --> 00:25:28,486 Entah apa dia bisa melakukannya. 554 00:25:28,570 --> 00:25:33,491 Aku mengajak Jason ke properti baruku untuk sedikit menggodanya. 555 00:25:33,575 --> 00:25:35,994 Dia membahasnya kemarin di rapat tim. 556 00:25:36,077 --> 00:25:37,829 Benarkah? Bagaimana hasilnya? 557 00:25:37,912 --> 00:25:40,331 Dia terbuka. Aku tak yakin yang lain. 558 00:25:43,001 --> 00:25:44,586 ANAK-ANAK BINTANG ROCK 559 00:25:50,174 --> 00:25:53,136 GRUP OPPENHEIM REAL ESTAT 560 00:25:54,345 --> 00:25:55,638 Hai, apa kabar? 561 00:25:55,722 --> 00:25:57,640 Ini Emma dari Grup Oppenheim. 562 00:25:58,391 --> 00:26:00,935 Ya, apa Anda ada waktu agar kami bisa masuk, 563 00:26:01,019 --> 00:26:02,812 untuk melihat propertinya. 564 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 - Hei! - Hai, Sayang. 565 00:26:04,147 --> 00:26:05,189 Ya. Terima kasih. 566 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 - Dah. - Itu Mary! 567 00:26:06,941 --> 00:26:09,027 - Pagi. - Selamat pagi! 568 00:26:09,110 --> 00:26:11,654 - Kamu cantik. - Kamu seperti ibu seksi. 569 00:26:11,738 --> 00:26:15,074 Setidaknya aku terlihat seksi, karena aku mengalami hari yang buruk. 570 00:26:16,159 --> 00:26:21,164 Jason, aku punya kabar buruk dari rumah French. 571 00:26:21,247 --> 00:26:23,833 Kami mulai inspeksi, suaminya datang, 572 00:26:23,916 --> 00:26:27,378 dan dia menghentikan inspeksi. 573 00:26:27,462 --> 00:26:30,089 Dia bilang, "Aku tak sadar saat pertama kali 574 00:26:30,173 --> 00:26:33,509 bahwa kamar tidur utama ada di lantai bawah," 575 00:26:33,593 --> 00:26:36,471 dan dia bilang, "Aku tak suka tata letaknya," 576 00:26:36,554 --> 00:26:39,307 jadi dia menyuruh semua pengawas pulang, 577 00:26:39,390 --> 00:26:41,726 dan sepertinya mereka membatalkan penawarannya. 578 00:26:43,436 --> 00:26:45,188 Dia tak melihat sebelumnya? 579 00:26:45,271 --> 00:26:47,774 Dia mungkin tak sadar betapa penting itu baginya. 580 00:26:47,857 --> 00:26:50,109 Itu hal yang paling acak, 581 00:26:50,193 --> 00:26:53,738 tapi sayangnya, tak ada yang bisa kulakukan. 582 00:26:53,821 --> 00:26:55,573 Itu bukan negosiasi. 583 00:26:55,657 --> 00:26:57,408 - Bukan. - Aku benci saat itu terjadi. 584 00:26:57,492 --> 00:27:01,829 Itu mengecewakan klien, tapi aku akan menjualnya. 585 00:27:01,913 --> 00:27:02,789 Pasti bisa. 586 00:27:02,872 --> 00:27:04,624 Kamu orangnya. Kamu bisa. 587 00:27:04,707 --> 00:27:05,541 Terima kasih. 588 00:27:05,625 --> 00:27:07,919 Apa ada orang lain yang mungkin tertarik 589 00:27:08,002 --> 00:27:09,671 untuk menawar rumah itu? 590 00:27:10,421 --> 00:27:14,759 Kutunjukkan pada klienku, Lenny, dan dia tampak tertarik. 591 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 - Itu permulaan. - Ya. 592 00:27:16,344 --> 00:27:18,012 Apa kalian punya kenalan 593 00:27:18,096 --> 00:27:21,891 yang mungkin ingin vila Tuscan cantik di Calabasas? 594 00:27:21,974 --> 00:27:25,812 Sebenarnya setelah kupikirkan, aku punya klien baru, 595 00:27:25,895 --> 00:27:26,854 dari Lakers. 596 00:27:26,938 --> 00:27:28,690 Dia mungkin mau. 597 00:27:28,773 --> 00:27:29,982 Enam kamar tidur, 598 00:27:30,650 --> 00:27:31,651 sebuah pesanggrahan, 599 00:27:31,734 --> 00:27:33,152 langit-langit super tinggi. 600 00:27:33,236 --> 00:27:36,364 Bagus. Dia tampan dan tinggi. Aku tak tahu pastinya, tapi tinggi. 601 00:27:36,447 --> 00:27:39,033 Itu bisa sangat cocok. Dia akan kuantar. 602 00:27:39,117 --> 00:27:42,412 Oke. Ya, berikan jadwalnya. Aku akan segera memanggilmu. 603 00:27:42,495 --> 00:27:44,330 Sempurna. Akan kutanya sekarang. 604 00:27:44,914 --> 00:27:46,708 - Lihat. - Aku suka itu. 605 00:27:47,500 --> 00:27:49,669 - Terima kasih, Emma. - Ya. Semoga berhasil. 606 00:27:49,752 --> 00:27:52,213 - Dia sangat bersemangat, Emma. - Benar. 607 00:27:52,296 --> 00:27:54,924 - Ya, anak baru itu. - Selamat datang di Grup Oppenheim. 608 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 Aku menyukainya. 609 00:28:11,482 --> 00:28:13,901 PROPERTI JASON 610 00:28:14,402 --> 00:28:16,279 HOPEN PL. LA 3 KT 4 KM 260 METER PERSEGI 611 00:28:16,362 --> 00:28:18,656 HARGA $7.999.000 612 00:28:19,907 --> 00:28:21,534 SELAMAT ULANG TAHUN ZELDA NIKO 613 00:28:21,617 --> 00:28:24,203 Apa kamu bersemangat untuk pestamu? Ya? 614 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 Aku tak percaya usiamu sudah 15! 615 00:28:26,497 --> 00:28:28,207 Kamu sangat tua. 616 00:28:28,708 --> 00:28:30,042 Sayang, jangan begitu. 617 00:28:30,126 --> 00:28:32,295 - Apa? - Tidak, dia baik-baik saja. 618 00:28:32,378 --> 00:28:34,172 - Ya. - Dia orang tua. 619 00:28:34,255 --> 00:28:35,715 - Sepertimu, Jay. - Ya. 620 00:28:35,798 --> 00:28:36,799 Betul. 621 00:28:36,883 --> 00:28:39,343 - Anakku! - Kamu seperti ayah. 622 00:28:39,427 --> 00:28:40,595 Pria tua muda. 623 00:28:40,678 --> 00:28:44,140 Aku sangat senang mengadakan pesta ulang tahun Niko dan Zelda. 624 00:28:44,223 --> 00:28:46,768 Niko berusia 15 tahun, dan Zelda empat, 625 00:28:46,851 --> 00:28:49,187 jadi kami akan memberi mereka 626 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 pesta ulang tahun terbesar dan terbaik yang bisa dapat. 627 00:28:54,025 --> 00:28:55,318 Ini ulang tahunmu? 628 00:28:56,694 --> 00:28:58,362 - Kamu dapat hadiah Tiffany? - Ya. 629 00:28:58,863 --> 00:29:00,531 Aku akan ingat itu untuk ultahku. 630 00:29:04,035 --> 00:29:05,495 Lewat sini. Ayo, Sayang. 631 00:29:06,662 --> 00:29:08,247 Apa ini benar-benar taco anjing? 632 00:29:08,331 --> 00:29:10,082 - Ya. Jangan taruh di sana. - Wah! 633 00:29:10,166 --> 00:29:11,334 Orang akan memakannya. 634 00:29:11,417 --> 00:29:13,294 Halo! 635 00:29:13,377 --> 00:29:14,754 Hai, Kawan. 636 00:29:14,837 --> 00:29:16,047 Lihat dirimu. Wah. 637 00:29:16,130 --> 00:29:18,424 - Kamu sangat cantik. - Terima kasih. 638 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 Wow, ini pesta anjing. 639 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Halo, Semuanya! 640 00:29:25,807 --> 00:29:26,766 Hai! 641 00:29:28,601 --> 00:29:29,519 Ini keren. 642 00:29:29,602 --> 00:29:32,230 Yang mana makanan anjing dan mana makanan manusia? 643 00:29:32,313 --> 00:29:34,649 Zelda, mau daging asap? Kemarilah. 644 00:29:34,732 --> 00:29:37,193 - Astaga, dia bisa buang air seharian. - Ini dia. 645 00:29:39,904 --> 00:29:43,574 Kini aku bersalah tak berbuat apa-apa untuk putraku saat dia berusia satu tahun. 646 00:29:44,325 --> 00:29:46,160 Halo! 647 00:29:46,244 --> 00:29:47,829 - Hai, Emma! - Hai! 648 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 Hai, Sayang. 649 00:29:48,830 --> 00:29:51,332 Hai. Astaga. Kamu sangat cantik. 650 00:29:51,415 --> 00:29:52,458 Hai! 651 00:29:52,542 --> 00:29:55,294 Hai! Astaga! 652 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 - Aku bisa membuatkanmu moktail. - Aku mau. 653 00:29:58,214 --> 00:30:00,383 - Bung, pemandangan ini. - Ya. 654 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 - Astaga. - Di pasaran ini harganya 8 juta. 655 00:30:03,135 --> 00:30:05,429 - Tapi sebagai bangun ulang. - Wow, lihat itu. 656 00:30:06,597 --> 00:30:07,932 Di mana minumannya? 657 00:30:08,015 --> 00:30:10,017 - Bersulang. - Chrishell membuatkan moktail. 658 00:30:10,101 --> 00:30:11,769 - Aku mau. - Ini Anjing Asin. 659 00:30:11,853 --> 00:30:14,772 Ini Niko. Ada juga Zelda, yaitu rosé. 660 00:30:14,856 --> 00:30:15,773 Lucunya! 661 00:30:15,857 --> 00:30:18,276 - Tarek, minumanmu kuat? - Sama sepertimu. 662 00:30:18,359 --> 00:30:19,485 - Buat dobel. - Oke. 663 00:30:19,569 --> 00:30:21,988 Aku tak bilang dobel. Aku harus menjaga sikap. 664 00:30:22,071 --> 00:30:22,905 Baiklah. 665 00:30:22,989 --> 00:30:24,615 Ya. Jaga sikapmu. 666 00:30:24,699 --> 00:30:26,284 Astaga! 667 00:30:26,868 --> 00:30:29,579 Ini pesta yang lebih meriah dibanding untukku! 668 00:30:29,662 --> 00:30:31,247 - Wanita seksi. - Kemari. 669 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 - Hai! - Ya! 670 00:30:35,042 --> 00:30:37,962 Sayang. Kamu mau naik meja dan mengambil makanan? 671 00:30:38,045 --> 00:30:39,380 Apa kamu lapar? 672 00:30:39,463 --> 00:30:41,674 - Kulihat kalian keluar semalam. - Ya. 673 00:30:41,757 --> 00:30:44,677 - Aku, Davina, dan Christine. - Apa pendapatmu soal Davina? 674 00:30:44,760 --> 00:30:46,345 Aku tahu jelas bahwa, 675 00:30:46,429 --> 00:30:49,015 semua orang beropini kurang baik, 676 00:30:49,098 --> 00:30:52,518 soal dirinya sebelumnya, dan jelas aku belum ada dahulu. 677 00:30:52,602 --> 00:30:54,061 Dia sebenarnya baik. 678 00:30:54,145 --> 00:30:58,316 Dia suka berkomentar, dan dia jelas sangat frontal, dan… 679 00:30:58,399 --> 00:31:00,484 mungkin terkadang terlalu frontal, 680 00:31:00,568 --> 00:31:04,697 jadi kurasa beberapa komentarnya, kurasa, kurang peka. 681 00:31:04,780 --> 00:31:07,992 Tapi, dia bukan orang jahat. 682 00:31:08,075 --> 00:31:12,038 Apa dia pernah punya pacar atau kekasih? 683 00:31:12,121 --> 00:31:14,290 Ya, dia punya beberapa hubungan serius. 684 00:31:14,373 --> 00:31:15,458 Aku hanya ingin tahu, 685 00:31:15,541 --> 00:31:18,127 jika belum menjalani hubungan yang sangat serius, 686 00:31:18,210 --> 00:31:20,463 mungkin tak paham hal-hal sensitif. 687 00:31:20,546 --> 00:31:23,716 - Kamu bahas apa? Hal pribadi? - Tidak! Kemarilah! 688 00:31:23,799 --> 00:31:25,676 Jadi, kemarin, Davina bilang, 689 00:31:25,760 --> 00:31:28,220 dia juga sudah menikah, dan dia bercerai. 690 00:31:28,304 --> 00:31:30,348 - Oh, ya? - Dia sudah menikah, ya. 691 00:31:30,431 --> 00:31:32,308 Setelah empat tahun, si pria berselingkuh… 692 00:31:32,391 --> 00:31:36,270 wanita itu muncul di rumah mereka, dan… 693 00:31:36,354 --> 00:31:37,980 Cerita yang cukup buruk. 694 00:31:38,064 --> 00:31:41,734 Bagus itu privat, tak ada yang tahu, dan tak ada yang bertanya padanya. 695 00:31:41,817 --> 00:31:44,278 Itu pasti menyenangkan. 696 00:31:44,362 --> 00:31:48,699 Aku tak akan pernah bicara dengan seseorang seperti dia. 697 00:31:48,783 --> 00:31:51,452 Dan kini aku tahu dia juga bercerai, 698 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 itu jadi lebih parah. 699 00:31:53,120 --> 00:31:55,831 Kurasa sebaiknya Jason tak menerimanya kembali, 700 00:31:55,915 --> 00:31:57,458 tapi aku tak berkuasa. 701 00:31:57,541 --> 00:32:01,170 Terkadang harus berpikir dua atau tiga kali sebelum berbicara. 702 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 Terkadang aku juga begitu. 703 00:32:02,922 --> 00:32:06,133 Kurasa perbedaannya adalah niatmu kentara, 704 00:32:06,217 --> 00:32:07,385 dan dia tidak, 705 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 karena terasa niatnya tak baik. 706 00:32:10,805 --> 00:32:13,224 Aku merasa dia menikmatinya. 707 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 Ada wanita tertentu 708 00:32:14,767 --> 00:32:18,396 yang senang saat ada hal buruk terjadi. 709 00:32:18,479 --> 00:32:21,524 - Orang-orang jahat saling tertarik? - Ya. 710 00:32:21,607 --> 00:32:26,112 Mengetahui dia mengalami hal yang sama agak mengejutkan, tapi… 711 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 Naik. Bagus. 712 00:32:29,657 --> 00:32:33,995 Baik, aku menulis puisi untuk Niko dan Zelda. 713 00:32:34,078 --> 00:32:39,917 Niko dan Zelda menyumbangkan 5.000 dolar ke Penampungan Hewan Burbank hari ini. 714 00:32:41,961 --> 00:32:44,672 Itu tempat Chrishell mendapat Gracie kecil. 715 00:32:44,755 --> 00:32:46,007 Gracie! 716 00:32:47,174 --> 00:32:48,592 Oke, ini puisiku. 717 00:32:49,719 --> 00:32:52,972 Niko, di usia 15 tahun, kamu sudah dewasa. 718 00:32:53,055 --> 00:32:55,099 Kamu sudah bukan anak anjing. 719 00:32:55,683 --> 00:32:58,436 Kamu mengajariku soal kehidupan setiap hari 720 00:32:58,519 --> 00:33:01,313 dalam hal kecil yang kamu lakukan. 721 00:33:01,814 --> 00:33:04,525 Kamu unik, melebihi usianya. 722 00:33:04,608 --> 00:33:07,695 Cintaku padamu, itu bisa membuatku menangis. 723 00:33:07,778 --> 00:33:10,156 Setiap hari bersama membuatku senang. 724 00:33:10,239 --> 00:33:12,616 Aku selalu mencintaimu, Niko, anakku. 725 00:33:15,828 --> 00:33:17,872 Itu manis sekali. 726 00:33:19,290 --> 00:33:20,666 Kini untuk Zelly kecil. 727 00:33:20,750 --> 00:33:23,377 Apa aku menangis karena puisi anjing? Konyol. 728 00:33:23,461 --> 00:33:26,172 Zelda, ibumu dan aku, kami sangat menyayangimu. 729 00:33:26,714 --> 00:33:29,008 Bermain dan bersantailah di bawah sinar matahari. 730 00:33:29,842 --> 00:33:32,970 Kini kamu sudah besar, usiamu empat tahun, 731 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 jadi kenapa masih ada kotoran di lantai? 732 00:33:37,850 --> 00:33:40,186 Bukannya aku keberatan dengan kotoran atau pipismu. 733 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 Namun kamu melakukannya di rumah Mary, lalu dia menyalahkanku. 734 00:33:46,317 --> 00:33:48,486 Jadi, kini, pelajaranku selesai. 735 00:33:48,569 --> 00:33:50,029 Kesenanganmu tak kukurangi. 736 00:33:50,738 --> 00:33:53,324 Telinga besarmu sangat lembut saat disentuh. 737 00:33:53,407 --> 00:33:55,534 Kamu gadis kecilku, dan aku sangat mencintaimu. 738 00:33:56,744 --> 00:33:59,330 - Manis sekali. - Jason. 739 00:33:59,413 --> 00:34:01,040 - Itu manis sekali. - Wah. 740 00:34:01,123 --> 00:34:02,625 Manis sekali. 741 00:34:02,708 --> 00:34:04,376 - Aku menulisnya. - Benarkah? 742 00:34:04,460 --> 00:34:06,003 - Luar biasa. - Boleh aku bicara? 743 00:34:06,087 --> 00:34:08,839 Zelly dan Niko, kami sangat menyayangi kalian. 744 00:34:08,923 --> 00:34:11,509 Kini saatnya semua orang minum. 745 00:34:14,637 --> 00:34:16,555 Bersulang untuk ulang tahun Niko dan Zelda! 746 00:34:18,808 --> 00:34:21,560 - Bersulang untuk Niko dan Zelda! - Aku sayang kalian. 747 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 TEDDY KRUEGER ANJING CHRISTINE 748 00:34:25,940 --> 00:34:28,192 TEDDY JUNIOR ANJING CHRISTINE 749 00:34:30,027 --> 00:34:31,612 Ayo, TJ! Ayo! 750 00:34:32,363 --> 00:34:33,197 Ayo! 751 00:34:33,864 --> 00:34:35,074 Kenapa dia kemari? 752 00:34:35,157 --> 00:34:36,784 Astaga. Christine kemari. 753 00:34:37,493 --> 00:34:38,786 Astaga. 754 00:34:38,869 --> 00:34:41,622 Siapa yang merusak pesta ulang tahun anjing? 755 00:34:41,705 --> 00:34:43,666 Aku tak merusak perayaan kelahirannya. 756 00:34:43,749 --> 00:34:46,669 Mungkin karena dia pikir ini pesta untuk wanita jalang! 757 00:34:47,211 --> 00:34:48,504 Hai! 758 00:34:49,130 --> 00:34:50,506 Hai, Teman-teman! 759 00:34:50,589 --> 00:34:53,509 - Apa kabar? Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 760 00:34:53,592 --> 00:34:55,553 Hei, Mary. Hei, Chrishell. Hei, Semua! 761 00:34:55,636 --> 00:34:56,929 - Wah, hai. - Hai, Sayang! 762 00:34:57,012 --> 00:34:58,472 Mau kulindungi? 763 00:34:58,556 --> 00:34:59,682 Mau sembunyi? 764 00:34:59,765 --> 00:35:03,310 Bercanda, ya? Kemaluanku besar sekali. 765 00:35:03,394 --> 00:35:05,771 Kamu baru melahirkan, dua hari lalu. 766 00:35:06,647 --> 00:35:09,984 Kamu tampak seperti… Aku tak tahan lagi. 767 00:35:10,067 --> 00:35:12,278 - Aku harus memelukmu. - Aku tersinggung. 768 00:35:12,361 --> 00:35:14,280 Aku mencintaimu, tapi aku tersinggung. 769 00:35:14,363 --> 00:35:15,656 Siapa yang mengundangnya? 770 00:35:15,739 --> 00:35:19,869 Aku marah karena Christine muncul. 771 00:35:19,952 --> 00:35:24,248 Aku tak mau dia jadi pusat perhatian. Dia selalu berupaya jadi pusat perhatian. 772 00:35:24,331 --> 00:35:26,333 Ini tidak baik. 773 00:35:26,417 --> 00:35:29,336 Aku ingin tahu kenapa dia di sini, karena dia tak diundang. 774 00:35:29,920 --> 00:35:31,505 - Jason mengundangnya? - Tidak. 775 00:35:32,047 --> 00:35:33,549 Aku melihat daftar tamu. 776 00:35:33,632 --> 00:35:35,676 Aku tak mau drama. Aku tahu Emma datang. 777 00:35:35,759 --> 00:35:37,303 Aku tahu banyak orang tak… 778 00:35:37,386 --> 00:35:40,973 Dan dia tak menginginkanku pada acaranya, baik. 779 00:35:41,056 --> 00:35:43,100 Entah kenapa, tapi situasinya tak baik, 780 00:35:43,184 --> 00:35:46,395 dan jika keadaan tak baik, maka aku tak mau seseorang di sini. 781 00:35:46,478 --> 00:35:50,399 Ini pesta anjingku. Ini bukan tentang aku. Kenapa…? 782 00:35:50,482 --> 00:35:52,776 Dia tak akur dengan separuh orang di sini. 783 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 - Bagaimana putra kecilmu? - Dia sangat baik. 784 00:35:55,487 --> 00:35:58,782 Senang bisa keluar. Kubilang, "Aku bisa pergi ke pesta." 785 00:35:58,866 --> 00:36:00,993 Christian di rumah. Aku bilang, "Bagus." 786 00:36:01,076 --> 00:36:02,703 Jika dia jahat padamu, kubilang, 787 00:36:02,786 --> 00:36:05,748 "Maaf, kami seharusnya menerima undangan di pintu. 788 00:36:05,831 --> 00:36:07,208 Boleh kulihat punyamu?" 789 00:36:08,083 --> 00:36:11,587 Aku tak mau dia kemari dan menyerang seseorang di pestaku. 790 00:36:11,670 --> 00:36:13,422 Apa kabar? 791 00:36:13,505 --> 00:36:16,884 - Sedikit mabuk. - Jason, pidatomu sempurna. 792 00:36:16,967 --> 00:36:18,886 - Itu manis sekali, Jason. - Terima kasih. 793 00:36:18,969 --> 00:36:21,430 - Sungguh manis. - Siapa mengundang Christine? 794 00:36:21,513 --> 00:36:23,098 - Aku. - Sungguh? 795 00:36:23,182 --> 00:36:25,517 - Mary agak kesal, ya. - Kata Mary tidak! 796 00:36:26,894 --> 00:36:28,896 - Jason mengundangnya. - Tidak. 797 00:36:28,979 --> 00:36:31,523 - Ya, aku mengundangnya. - Kamu bercanda? 798 00:36:31,607 --> 00:36:35,694 Aku tak akan setuju dengan ini. 799 00:36:35,778 --> 00:36:36,737 - Terima kasih. - Oke? 800 00:36:37,863 --> 00:36:40,366 Aku sudah minum tequila, jadi aku bisa bicara. 801 00:36:41,033 --> 00:36:43,786 Mary! 802 00:36:45,996 --> 00:36:47,456 Mary! 803 00:36:48,123 --> 00:36:49,750 Kenapa Mary terlihat kesal? 804 00:36:50,876 --> 00:36:53,921 Ini pesta ulang anakmu, 805 00:36:54,004 --> 00:36:58,550 Ya, itu sebabnya aku minta tak ada drama di sini. 806 00:36:58,634 --> 00:37:00,803 - Kenapa Mary marah? - Entahlah. 807 00:37:00,886 --> 00:37:02,346 Kamu tahu apa yang terjadi? 808 00:37:02,429 --> 00:37:04,223 Kurasa dia marah pada Jason. 809 00:37:04,306 --> 00:37:05,599 Ini ulang tahun anjing kita. 810 00:37:05,683 --> 00:37:08,102 Kita menghabiskan banyak uang, dan banyak usaha. 811 00:37:08,185 --> 00:37:10,312 - Ya. - Kita tak mau drama di sini. 812 00:37:10,396 --> 00:37:13,524 - Jika dia mau drama, ke kantor saja. - Dia tak akan memulai drama. 813 00:37:16,318 --> 00:37:18,570 Astaga. 814 00:37:47,057 --> 00:37:48,976 Terjemahan subtitle oleh JM