1 00:00:06,132 --> 00:00:09,510 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,436 --> 00:00:19,437 ‫- אסטרו גונג יוגה -‬ 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,563 ‫- חפשו בתוככם -‬ 4 00:00:20,646 --> 00:00:21,481 ‫- אני אהבה -‬ 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,607 ‫- אני שלמות -‬ 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,944 ‫- כריסטין -‬ 7 00:00:27,820 --> 00:00:28,738 ‫לנשוף.‬ 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,281 ‫תנוחת כלב מביט מטה.‬ 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,076 ‫טוב. יפה. זרועות חזקות.‬ 10 00:00:33,159 --> 00:00:34,494 ‫אני רוכבת סוסים נלהבת,‬ 11 00:00:34,577 --> 00:00:37,663 ‫וברור שבזמן שהייתי בהיריון,‬ ‫לא יכולתי לרכוב על סוסים,‬ 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,208 ‫אז התחלתי ללמוד יוגה.‬ 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,794 ‫להרים את רגל ימין. לצעוד פנימה.‬ 14 00:00:42,877 --> 00:00:46,005 ‫זה גורם לי להרגיש טוב.‬ ‫זה טוב לגוף, טוב לנשמה.‬ 15 00:00:46,089 --> 00:00:47,131 ‫ואני אוהבת את זה.‬ 16 00:00:50,051 --> 00:00:51,469 ‫השזירה שלי נפלה?‬ 17 00:00:54,931 --> 00:00:58,518 ‫חוץ מזה, תמיד חשוב לשמור על גמישות,‬ ‫בשביל סקס באופן כללי.‬ 18 00:01:00,019 --> 00:01:03,648 ‫תעבירי את היד שלך פנימה,‬ ‫תעטפי את גופך בזרועות הארוכות שלך.‬ 19 00:01:03,731 --> 00:01:06,109 ‫תזיזי את כף רגל שמאל לכיוון כף רגל ימין.‬ 20 00:01:06,192 --> 00:01:08,194 ‫עכשיו תעבירי את המשקל אל רגל שמאל,‬ 21 00:01:08,277 --> 00:01:11,364 ‫ותוך כדי שאיפה תרוממי לאט.‬ 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,449 ‫עשי זאת לאט. בחינניות.‬ 23 00:01:13,533 --> 00:01:14,367 ‫- דווינה -‬ 24 00:01:14,450 --> 00:01:15,952 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,121 ‫אל תשימי לב אליי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 26 00:01:18,204 --> 00:01:20,123 ‫קדימה. לשאוף.‬ ‫-מה שלומך?‬ 27 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 ‫תבליטי את החזה.‬ ‫-טוב. מה שלומך?‬ 28 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 ‫תנשפי. תדרכי, תרחפי.‬ ‫-יופי.‬ 29 00:01:25,378 --> 00:01:26,712 ‫הו, אלוהים.‬ 30 00:01:26,796 --> 00:01:27,755 ‫כן.‬ 31 00:01:27,839 --> 00:01:31,008 ‫תורידי את הזרועות למטה,‬ ‫ותרימי מעט את הראש מהקרקע.‬ 32 00:01:31,092 --> 00:01:31,926 ‫יפה.‬ 33 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 ‫אז מה קורה, דווינה?‬ 34 00:01:34,762 --> 00:01:36,681 ‫רציתי לראות איך את מרגישה,‬ 35 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 ‫אבל, מסתבר, שטוב מאוד.‬ 36 00:01:38,307 --> 00:01:41,352 ‫אני בסדר.‬ ‫-את נערת גומי, זה מדהים.‬ 37 00:01:41,435 --> 00:01:43,688 ‫את יכולה לעבוד בסירק דה סוליי או משהו.‬ 38 00:01:43,771 --> 00:01:46,691 ‫נכון? כאילו, אני מרגישה שאני רואה את זה.‬ 39 00:01:46,774 --> 00:01:48,317 ‫אני לגמרי מבינה עכשיו.‬ 40 00:01:48,401 --> 00:01:51,612 ‫אני חושבת שכריסטין‬ ‫היא האימא הכי מרשימה שיש.‬ 41 00:01:51,696 --> 00:01:54,657 ‫היא עושה עמידות ראש,‬ ‫את כל תנוחות היוגה המטורפות האלה.‬ 42 00:01:54,740 --> 00:01:55,575 ‫זה מטורף.‬ 43 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 ‫ועכשיו אני רואה איך נכנסת להיריון.‬ 44 00:01:58,911 --> 00:02:01,956 ‫נמסטה. זה היה מדהים. תודה.‬ ‫-נמסטה. תודה.‬ 45 00:02:02,039 --> 00:02:06,335 ‫אין לי מושג איך היא עושה את כל זה.‬ ‫בעיניי זה נראה מדהים. אין לי מושג.‬ 46 00:02:06,419 --> 00:02:08,379 ‫איך את מרגישה באופן כללי? טוב?‬ 47 00:02:08,462 --> 00:02:12,383 ‫אני בסדר. כלומר,‬ ‫יש ימים שבהם אני ממש מותשת.‬ 48 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 ‫חוץ מזה, זה היה טוב.‬ ‫-כולם יצרו קשר?‬ 49 00:02:15,845 --> 00:02:19,056 ‫כולם בירכו…?‬ ‫-כולם חוץ מכרישל יצרו קשר, כן.‬ 50 00:02:20,016 --> 00:02:21,184 ‫אבל אני לא מופתעת.‬ 51 00:02:21,267 --> 00:02:24,937 ‫אפילו עם מרי,‬ ‫היא ואני היינו ממש ממש קרובות.‬ 52 00:02:25,021 --> 00:02:28,232 ‫והיא שלחה לי הודעת טקסט אחת,‬ 53 00:02:28,316 --> 00:02:31,777 ‫וזהו. לא דיברתי איתה מאז.‬ ‫-זה בסדר.‬ 54 00:02:31,861 --> 00:02:33,446 ‫לא יודעת, זה מה שזה.‬ 55 00:02:33,529 --> 00:02:37,408 ‫ועם הת'ר, החלפנו הודעות טקסט מדי פעם.‬ ‫לא ממש ראיתי אותה הרבה,‬ 56 00:02:37,491 --> 00:02:41,329 ‫אבל אמנזה ואני דיברנו.‬ ‫-כן, היא גם התקשרה אליי. היא מתוקה.‬ 57 00:02:41,412 --> 00:02:43,789 ‫מאיה הייתה נהדרת. אני מדברת איתה הרבה.‬ 58 00:02:44,665 --> 00:02:46,792 ‫אז איך העניינים? איך העבודה?‬ 59 00:02:46,876 --> 00:02:49,462 ‫הפרויקט שעבדתי עליו, פרויקט הפיתוח החדש,‬ 60 00:02:49,545 --> 00:02:51,088 ‫הגיע לסיומו.‬ ‫-כן.‬ 61 00:02:51,172 --> 00:02:56,719 ‫אז עכשיו, אני שוב,‬ ‫"אני תוהה מה עליי לעשות."‬ 62 00:02:56,802 --> 00:03:00,014 ‫כלומר, אני מתגעגעת אלייך. אשמח אם תחזרי.‬ 63 00:03:00,097 --> 00:03:02,225 ‫גם אני מתגעגעת אלייך.‬ ‫-מה דעתך?‬ 64 00:03:02,308 --> 00:03:04,769 ‫אני שוקלת לחזור, אבל ג'ייסון קשוח,‬ 65 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 ‫ואני לא אתן לו להתעמר בי.‬ 66 00:03:08,064 --> 00:03:10,858 ‫כשעזבתי את קבוצת אופנהיים, היה קצת מתח‬ 67 00:03:10,942 --> 00:03:14,362 ‫בגלל מה שקרה עם ייצוג נכס‬ ‫בשווי 75 מיליון דולר,‬ 68 00:03:14,445 --> 00:03:17,823 ‫כי הוא לא נמכר,‬ ‫אבל הרגשתי שהוא לא תמך בזה מההתחלה,‬ 69 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 ‫וזה פשוט לא התחיל בדרך הטובה ביותר.‬ 70 00:03:20,117 --> 00:03:22,995 ‫בניתי מוניטין על תמחור נכון של נכסים.‬ 71 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 ‫גם אני סוכנת נדל"ן.‬ ‫כאילו, זה גם המוניטין שלי.‬ 72 00:03:25,331 --> 00:03:27,833 ‫זה ייצוג נכס של קבוצת אופנהיים.‬ ‫-אבל זאת גם אני.‬ 73 00:03:27,917 --> 00:03:30,086 ‫אני זאת שמציגה את הנכס.‬ ‫-כן.‬ 74 00:03:30,169 --> 00:03:32,296 ‫כן, ואת לא תצטרכי לעשות זאת יותר.‬ 75 00:03:32,380 --> 00:03:37,635 ‫את חושבת שאת וג'ייסון תוכלו לעבוד יחד?‬ ‫-אני בהחלט חושבת שיש אפשרות.‬ 76 00:03:37,718 --> 00:03:39,929 ‫הוא מוסיף עוד אנשים לסוכנות הנדל"ן.‬ 77 00:03:40,012 --> 00:03:43,766 ‫ואני רק מקווה שהוא לא יגיד,‬ ‫"לא נותרו משרות פנויות."‬ 78 00:03:43,849 --> 00:03:46,644 ‫אני צריכה לדבר איתו, נכון?‬ ‫זאת הדרך היחידה לדעת.‬ 79 00:03:46,727 --> 00:03:49,814 ‫אז אני מרגישה כאילו,‬ ‫כמה שיותר מוקדם יותר טוב.‬ 80 00:04:10,543 --> 00:04:12,461 ‫- רוביס + דיאמונדס, תה וקפה -‬ 81 00:04:15,339 --> 00:04:19,384 ‫אני נוסעת מול המקום הזה‬ ‫כל הזמן, ומעולם לא הייתי כאן.‬ 82 00:04:19,468 --> 00:04:21,345 ‫גם אני לא. אבל אני אוהבת את השם.‬ ‫-גם אני.‬ 83 00:04:21,429 --> 00:04:24,265 ‫אני מרגישה שהשם מתאים מאוד.‬ ‫-זה כל כך חמוד.‬ 84 00:04:27,852 --> 00:04:29,562 ‫שלום!‬ ‫-היי, מה שלומכן?‬ 85 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 ‫מה שלומך?‬ ‫-נהדר, תודה. מה שלומך?‬ 86 00:04:31,605 --> 00:04:32,481 ‫טוב.‬ 87 00:04:32,565 --> 00:04:35,192 ‫אני אזמין שוט אספרסו כפול.‬ ‫-בהחלט.‬ 88 00:04:35,276 --> 00:04:39,155 ‫אני אזמין תה צ'אי לאטה קר, עם שוט אספרסו.‬ 89 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 ‫עם אספרסו?‬ ‫-עם חלב שיבולת שועל.‬ 90 00:04:40,698 --> 00:04:42,742 ‫מעולה, שבו בבקשה, אביא את המשקאות שלכן.‬ ‫-תודה.‬ 91 00:04:42,825 --> 00:04:44,160 ‫- סקונס לימון אוכמניות -‬ 92 00:04:44,243 --> 00:04:46,162 ‫אז…‬ ‫-מה שלומך?‬ 93 00:04:46,746 --> 00:04:49,415 ‫טוב.‬ ‫-מסיבת יום ההולדת של הכלבים שלך מתקרבת.‬ 94 00:04:49,498 --> 00:04:51,709 ‫ג'ייסון אמר שהוא לא חסך בהוצאות.‬ 95 00:04:51,792 --> 00:04:54,295 ‫הוא רוצה שזה יהיה הכי מפואר שאפשר.‬ 96 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 ‫בסדר.‬ ‫-כי ניקו מזדקן.‬ 97 00:04:56,380 --> 00:05:00,301 ‫אני חושבת שג'ייסון מודאג‬ ‫מכמה זמן נשאר לנו להיות עם ניקו.‬ 98 00:05:00,384 --> 00:05:02,762 ‫אז הוא רוצה לעשות…‬ ‫-כן, הוא רוצה ללכת בגדול.‬ 99 00:05:02,845 --> 00:05:04,930 ‫הוא רוצה שהוא ירגיש מיוחד.‬ ‫אני אוהבת את זה.‬ 100 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 ‫כמובן שאני אבוא.‬ ‫-אני לא יודעת אם הכלבים באמת מבינים את זה.‬ 101 00:05:08,309 --> 00:05:10,478 ‫אבל הם ייהנו מהצעצועים והפינוקים הכיפיים.‬ 102 00:05:10,561 --> 00:05:12,104 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ ‫-גם אני.‬ 103 00:05:12,188 --> 00:05:17,068 ‫ג'ייסון ואני חולקים משמורת על הכלבים שלנו,‬ ‫ניקו וזלדה, מהתקופה שהיינו בני זוג.‬ 104 00:05:17,151 --> 00:05:20,905 ‫אז אנחנו עורכים מסיבת יום הולדת לשניהם.‬ 105 00:05:20,988 --> 00:05:24,950 ‫כי ימי ההולדת שלהם בהפרש של כמה ימים‬ ‫זה מזה, והמסיבה תהיה ממש כיפית.‬ 106 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 ‫נזמין את כל החברים שלנו,‬ 107 00:05:26,535 --> 00:05:28,496 ‫ויהיה נחמד להיפגש בשלווה‬ 108 00:05:28,579 --> 00:05:31,415 ‫בלי להזמין חלק מהאנשים מהמשרד.‬ 109 00:05:31,999 --> 00:05:36,754 ‫אני מרגישה קצת מוזר בקשר לביקור‬ ‫של כריסטין במשרד לפני כמה ימים.‬ 110 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 ‫די איבדתי את ההכרה באותו הרגע.‬ ‫היא נראה כמו טוש מרקר ורוד.‬ 111 00:05:40,383 --> 00:05:42,843 ‫הייתי, כאילו, אני מאבדת את ההכרה!‬ 112 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 ‫אלוהים!‬ ‫-אני יודעת.‬ 113 00:05:44,136 --> 00:05:46,806 ‫אני מתחילה לרעוד בכל פעם שהיא מגיעה.‬ 114 00:05:46,889 --> 00:05:49,058 ‫לרגע חשבתי, "מה עומד לקרות?"‬ ‫-נכון?‬ 115 00:05:49,141 --> 00:05:51,685 ‫לא ידעתי אם אני צריכה לחבוש קסדה.‬ 116 00:05:51,769 --> 00:05:53,979 ‫פשוט ישבתי שם, ניסיתי להיות מנומסת.‬ 117 00:05:54,063 --> 00:05:55,564 ‫למעשה, היא לא מכירה אותך.‬ 118 00:05:55,648 --> 00:05:57,608 ‫מסתבר שזאת הפעם הראשונה שהיא פגשה אותי,‬ 119 00:05:57,691 --> 00:06:01,070 ‫כנראה שהיא הדחיקה את הסצנה‬ ‫שבה היא דפקה על דלתות הרכב שלי.‬ 120 00:06:01,153 --> 00:06:06,242 ‫כריסטין לא רצתה לתת דין וחשבון על מעשיה.‬ ‫היא רצתה להחליק את זה כאילו כלום לא קרה,‬ 121 00:06:06,325 --> 00:06:09,453 ‫כאילו שהיא לא פגשה אותי‬ ‫כשהיא דפקה על חלון הרכב שלי,‬ 122 00:06:09,537 --> 00:06:12,665 ‫צורחת בקולי קולות, כשהחברה שלה לצידה.‬ 123 00:06:13,374 --> 00:06:15,292 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 124 00:06:15,376 --> 00:06:17,545 ‫כלומר, היא שיחקה אותה מטומטמת.‬ 125 00:06:17,628 --> 00:06:20,172 ‫לא משנה. זה בסדר.‬ ‫היא רוצה לשחק בצורה הזאת.‬ 126 00:06:20,256 --> 00:06:23,926 ‫טוב, לפחות היא לא תקפה אותך… לפחות לא זה.‬ 127 00:06:24,009 --> 00:06:30,349 ‫חשבתי שלהביא תינוק לעולם יגרום לה‬ ‫להיות קצת יותר בוגרת ולא להתנהג כך,‬ 128 00:06:30,433 --> 00:06:33,936 ‫ואז להיכנס ולומר "נעים להכיר,"‬ ‫תני לי חיבוק, ודברים כאלה.‬ 129 00:06:34,019 --> 00:06:39,608 ‫משחקי המניפולציה עדיין נמשכים.‬ ‫-המשחקים פשוט לא נגמרים, וזה כל כך מטורף.‬ 130 00:06:39,692 --> 00:06:44,196 ‫זה שכריסטין משחקת אותה מטומטמת, זה עוד אחד‬ ‫מהטריקים שלה כדי להשיג את מה שהיא רוצה,‬ 131 00:06:44,280 --> 00:06:48,325 ‫ואני כבר עייפה מכל המשחקים המטופשים האלה.‬ 132 00:06:48,409 --> 00:06:51,704 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ ‫התינוק שם, כולם מחזיקים אותו.‬ 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 ‫זה רע שלא ניסיתי?‬ 134 00:06:54,665 --> 00:06:57,626 ‫אבל היא לא הזמינה אותי‬ ‫למסיבת טרום הלידה שלה,‬ 135 00:06:57,710 --> 00:06:59,837 ‫כך שאני לא מתכוונת להחזיק את התינוק שלה.‬ 136 00:06:59,920 --> 00:07:01,922 ‫לא.‬ ‫-כאילו, זה ממש לא לעניין.‬ 137 00:07:02,006 --> 00:07:04,925 ‫אז פשוט ישבתי שם.‬ ‫וחשבתי, "אני לא יודעת מה לעשות."‬ 138 00:07:05,009 --> 00:07:07,928 ‫ישבתי שם, באותו מצב. לא ידעתי מה לעשות.‬ 139 00:07:08,012 --> 00:07:12,391 ‫זה שהיא תקדיש לי תשומת לב‬ ‫ולא תתייחס אלייך, זה ממש מטורף.‬ 140 00:07:12,475 --> 00:07:15,978 ‫מסתבר שהיא כועסת עליי בגללך, אבל…‬ 141 00:07:16,061 --> 00:07:18,063 ‫בגלל שאנחנו חברות.‬ ‫-תמיד יש לי תקווה.‬ 142 00:07:18,147 --> 00:07:20,524 ‫אולי התינוק שינה אותה. אולי היא תתרכך.‬ 143 00:07:20,608 --> 00:07:24,403 ‫אולי יהיו לה דברים חשובים יותר בחיים שלה,‬ 144 00:07:24,487 --> 00:07:26,947 ‫והיא פשוט תגיד, "אלוהים, הייתי כה טיפשה."‬ 145 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 ‫זה מוציא אותי מדעתי.‬ 146 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 ‫בחיים שלי קורים כל כך הרבה דברים חיוביים.‬ 147 00:07:31,952 --> 00:07:37,041 ‫לא אתן למישהי שלילית כמוה‬ ‫להיכנס ולגזול ממני משהו.‬ 148 00:07:37,124 --> 00:07:42,129 ‫את רוצה מישהי בחייך‬ ‫שאת לא בוטחת בה ושהיא אדם שלילי?‬ 149 00:07:42,213 --> 00:07:43,923 ‫אני לא רוצה את החלק הזה בחיי.‬ 150 00:07:44,006 --> 00:07:46,800 ‫מתרחשים כל כך הרבה דברים טובים.‬ ‫-כן.‬ 151 00:07:46,884 --> 00:07:48,344 ‫אני רוצה להתמקד בזה.‬ 152 00:07:48,427 --> 00:07:50,638 ‫אם זה שלילי…‬ ‫-כן.‬ 153 00:07:50,721 --> 00:07:53,891 ‫אני לא יכולה עם זה יותר.‬ ‫-בדיוק.‬ 154 00:08:05,277 --> 00:08:06,987 ‫- ג'ייסון -‬ 155 00:08:17,748 --> 00:08:19,083 ‫- אמנדה, בעלת הנכס -‬ 156 00:08:19,166 --> 00:08:20,417 ‫היי! ברוך הבא.‬ ‫-היי.‬ 157 00:08:20,501 --> 00:08:21,752 ‫אני אמנדה.‬ ‫-ג'ייסון.‬ 158 00:08:21,835 --> 00:08:23,337 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 159 00:08:23,420 --> 00:08:24,505 ‫היי.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 160 00:08:24,588 --> 00:08:25,798 ‫טוב לראותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 161 00:08:25,881 --> 00:08:27,299 ‫תודה שבאת.‬ ‫-כן.‬ 162 00:08:27,383 --> 00:08:31,929 ‫הזמנתי את ג'ייסון לנכס ברנגלי,‬ ‫להראות לו נכס פוטנציאלי שאני מייצגת,‬ 163 00:08:32,012 --> 00:08:34,306 ‫להציג לו את הנכס ואת הלקוחה שלי‬ 164 00:08:34,390 --> 00:08:36,642 ‫כדי לראות אם זה יתאים לקבוצת אופנהיים,‬ 165 00:08:36,725 --> 00:08:38,561 ‫ואם נוכל לעבוד שוב ביחד.‬ 166 00:08:38,644 --> 00:08:41,272 ‫בית יפה. בית ממש נחמד.‬ 167 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 ‫תודה.‬ ‫-אתה אוהב את זה?‬ 168 00:08:42,815 --> 00:08:44,817 ‫כן. את מעצבת או משהו?‬ 169 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 ‫אני לא מעצבת.‬ 170 00:08:46,110 --> 00:08:49,488 ‫השקעתי בנכס הרבה לב ונשמה במשך הרבה זמן.‬ 171 00:08:50,197 --> 00:08:51,824 ‫- נכס אותו מייצגת דווינה -‬ 172 00:08:52,491 --> 00:08:55,327 ‫- שדרת רנגלי, מערב הוליווד,‬ ‫3 חדרי שינה, 5 חדרי אמבט, 215 מ"ר -‬ 173 00:08:55,411 --> 00:08:57,288 ‫- מחיר: 3,350,000 דולר -‬ 174 00:08:57,371 --> 00:08:58,581 ‫- עמלה: 100,500 דולר -‬ 175 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 ‫- אנרגיות -‬ 176 00:09:00,833 --> 00:09:02,668 ‫זה מאוד מקורי. אני אוהב את הבר.‬ 177 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 ‫תודה.‬ ‫-חשבתי שאולי תאהב את זה.‬ 178 00:09:05,462 --> 00:09:07,423 ‫תראה את המטבח.‬ ‫-אלוהים.‬ 179 00:09:07,506 --> 00:09:09,133 ‫המטבח… טוב, זה החזון שלי.‬ 180 00:09:09,216 --> 00:09:11,552 ‫כל הכבוד על המטבח.‬ ‫-אני לוקחת קרדיט מלא.‬ 181 00:09:11,635 --> 00:09:13,012 ‫זה מהמם.‬ 182 00:09:13,095 --> 00:09:17,850 ‫אני אוהב את המדפים ואת תאורת הלד שמתחת,‬ ‫ואת האופן שבו התאמת את העץ.‬ 183 00:09:17,933 --> 00:09:19,560 ‫כן.‬ ‫-כלומר, אני ממש אוהב את זה.‬ 184 00:09:19,643 --> 00:09:22,187 ‫אז אשמח לדבר איתכם על המחיר.‬ 185 00:09:22,271 --> 00:09:26,942 ‫כן. בדרך כלל, כאשר אני נכנס‬ ‫לבית שתוכנן בטוב טעם, והוא מעוצב, ‬ 186 00:09:27,026 --> 00:09:29,903 ‫וכל פריט בו מותאם באופן הזה…‬ ‫-בסביבות 75 מיליון?‬ 187 00:09:29,987 --> 00:09:32,906 ‫כן, המחיר בדרך כלל לא מציאותי, אז…‬ 188 00:09:32,990 --> 00:09:35,659 ‫אני אהיה מאושרת מאוד עם 4.2.‬ 189 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 ‫אני בטוח שתהיי מאושרת עם 4.2.‬ 190 00:09:38,621 --> 00:09:39,788 ‫ספר לי מה אתה חושב.‬ 191 00:09:39,872 --> 00:09:42,458 ‫המחיר למטר רבוע ישבור שיא‬ 192 00:09:42,541 --> 00:09:44,168 ‫אם נקבל על זה ארבעה מיליון.‬ 193 00:09:44,251 --> 00:09:46,587 ‫באופן מפתיע, אני מסכימה איתך לגמרי.‬ 194 00:09:46,670 --> 00:09:47,713 ‫וואו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 195 00:09:47,796 --> 00:09:49,965 ‫זה מפתיע אם הכרת את ההיסטוריה שלנו.‬ 196 00:09:50,049 --> 00:09:56,138 ‫אני חושבת ש-3.995 יהיה נכון יותר.‬ ‫בהתחשב בבית, בשטח, ובכל הפריטים והמרכיבים.‬ 197 00:09:56,221 --> 00:09:59,850 ‫הייתי מרגישה שאני מוכרת את הבית שלי‬ ‫במחיר זול, בהתחשב בזמן ובאנרגייה,‬ 198 00:09:59,933 --> 00:10:02,770 ‫התשוקה והעלות הכספית של הפריטים כאן.‬ 199 00:10:02,853 --> 00:10:07,358 ‫יכולת להשקיע 600 אלף‬ ‫דולר בשיפוץ בית במצב גרוע,‬ 200 00:10:07,441 --> 00:10:08,942 ‫ולהוסיף לו הרבה מאוד ערך.‬ 201 00:10:09,026 --> 00:10:13,238 ‫אבל קנית בית חדש, ושיפצת אותו.‬ ‫-וידעתי את זה בזמן שעשיתי את זה.‬ 202 00:10:13,322 --> 00:10:16,075 ‫ידעתי שלא הכול יתאים לכל אחד‬ 203 00:10:16,158 --> 00:10:20,621 ‫ולא יוסיף ערך במובן המסורתי, אבל אנו‬ ‫צריכים רק אדם אחד שיידע להעריך את זה.‬ 204 00:10:20,704 --> 00:10:23,957 ‫אלוהים. אני שונא את המשפט הזה.‬ ‫-אנו צריכים רק קונה אחד.‬ 205 00:10:24,041 --> 00:10:26,585 ‫אלוהים.‬ ‫-לא, תקשיב! אני אלך לחזר אחר לקוחות.‬ 206 00:10:26,669 --> 00:10:29,338 ‫זה המשפט בנדל"ן שאני הכי שונא.‬ 207 00:10:29,421 --> 00:10:31,590 ‫נשמות תאומות וקונים.‬ 208 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 ‫כן.‬ ‫-לפעמים אנו צריכים רק אחד.‬ 209 00:10:33,467 --> 00:10:36,095 ‫היא יועצת, אני יועץ, אז קיבלת עצה.‬ 210 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 ‫את לא חייבת להקשיב לה.‬ ‫-אני מעריכה זאת.‬ 211 00:10:38,514 --> 00:10:41,558 ‫אני באמת מקשיבה לזה.‬ ‫אני אתן לכם להסתכל מסביב.‬ 212 00:10:41,642 --> 00:10:44,978 ‫יש לי עבודה לעשות למעלה.‬ ‫אז תגידו לי אם יש לכם שאלות.‬ 213 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 ‫תודה רבה, אמנדה.‬ 214 00:10:46,480 --> 00:10:48,816 ‫את רוצה לצאת החוצה?‬ ‫-כן.‬ 215 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 ‫תראי כמה שזה מקסים.‬ 216 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 ‫אני אוהב כמה שזה פרטי. זה ממש נחמד.‬ 217 00:10:53,404 --> 00:10:56,031 ‫אני מסכימה.‬ ‫-אפילו בחצר הקדמית, מאוד פרטי.‬ 218 00:10:56,115 --> 00:10:58,283 ‫אז איך המשרד? מה שלום כולם?‬ 219 00:10:58,367 --> 00:11:01,078 ‫הכול נהדר. נראה שלכולם הולך ממש טוב.‬ 220 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 ‫שמעתי שכרישל קנתה בית משלה.‬ 221 00:11:03,497 --> 00:11:05,958 ‫היא מצאה בית אדיר. הוא מושלם בשבילה.‬ 222 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 ‫הוא פרטי. מגודר.‬ ‫-במיוחד בשוק הזה.‬ 223 00:11:08,711 --> 00:11:11,547 ‫כי אין שום דבר למכירה.‬ ‫-לא יודע איך היא עשתה זאת.‬ 224 00:11:11,630 --> 00:11:14,800 ‫שמעתי שאתה היית הסוכן‬ ‫שייצג את כרישל ברכישה שלה.‬ 225 00:11:14,883 --> 00:11:17,302 ‫כמובן שאני עוזר לכולן בעסקאות שלהן,‬ 226 00:11:17,386 --> 00:11:22,015 ‫אבל את יכולה לדמיין שזה מאוד מתסכל עבורה,‬ ‫שאני מקבל קרדיט על מה שהיא עשתה.‬ 227 00:11:22,599 --> 00:11:24,184 ‫היא כועסת בצדק.‬ 228 00:11:24,268 --> 00:11:28,605 ‫את יודעת, אולי לכרישל יש קונה בשביל זה.‬ ‫-זה מאוד מתאים לקבוצת אופנהיים.‬ 229 00:11:28,689 --> 00:11:32,109 ‫כן, נכון. אל תביני אותי לא נכון,‬ ‫זה מתאים למה שאנחנו עושים.‬ 230 00:11:32,192 --> 00:11:36,155 ‫אתה יודע, עזבתי בגלל הזדמנות‬ ‫פיתוח חדשה בסוכנות נדל"ן אחרת,‬ 231 00:11:36,238 --> 00:11:39,658 ‫אבל העבודה הושלמה. הייעוץ הסתיים.‬ 232 00:11:39,742 --> 00:11:43,579 ‫וזאת הייתה… סביבה תאגידית מאוד.‬ 233 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 ‫ובעוד שאני יכולה לתפקד שם בקלות‬ 234 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 ‫אני אוהבת את הקרבה והגישה אליך,‬ 235 00:11:48,959 --> 00:11:52,171 ‫ואת אחוות הצוות שיש לכם בקבוצת אופנהיים.‬ 236 00:11:52,254 --> 00:11:54,590 ‫אני מתגעגעת לזה, ואני לא יודעת,‬ 237 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 ‫אולי נדון על זה שאולי אחזור למשרד.‬ 238 00:11:59,803 --> 00:12:03,098 ‫אני פתוח לזה. אני פתוח לדיון הזה.‬ 239 00:12:03,182 --> 00:12:08,479 ‫אחד התסכולים לפני שעזבת‬ ‫היה ייצוג הנכס במחיר מופקע.‬ 240 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 ‫זאת הייתה שיחה מתסכלת…‬ ‫-בשביל כולנו.‬ 241 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 ‫ברמות רבות.‬ 242 00:12:12,191 --> 00:12:15,194 ‫הוא מבקש 75 מיליון.‬ ‫-אלוהים.‬ 243 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 ‫אני יודעת.‬ 244 00:12:16,361 --> 00:12:18,071 ‫זה מחיר מופקע.‬ 245 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 ‫אנחנו נשקיע הרבה כסף וזמן לחינם.‬ 246 00:12:21,325 --> 00:12:23,744 ‫כל מה שאנחנו צריכים זה לקוח אחד. אחד.‬ 247 00:12:23,827 --> 00:12:27,247 ‫לא. זה כמעט מביך עבורנו‬ ‫להציג אותו למכירה במחיר כל כך גבוה.‬ 248 00:12:27,331 --> 00:12:28,665 ‫אני לא חושבת שזה מביך.‬ 249 00:12:29,833 --> 00:12:33,504 ‫ואני לא רוצה לראות אותנו שוב במצב הזה‬ 250 00:12:33,587 --> 00:12:35,339 ‫על הבית הזה או על כל בית אחר.‬ 251 00:12:35,422 --> 00:12:37,674 ‫אני לא רוצה להיות במצב הזה שוב.‬ 252 00:12:37,758 --> 00:12:38,926 ‫כן.‬ 253 00:12:39,009 --> 00:12:41,595 ‫תקשיבי, זה בהחלט משהו לחשוב עליו.‬ 254 00:12:41,678 --> 00:12:43,388 ‫תמיד חיבבתי אותך.‬ 255 00:12:43,472 --> 00:12:46,475 ‫זה משהו שאני רוצה לחשוב עליו, את מבינה?‬ 256 00:12:46,558 --> 00:12:50,145 ‫זה לא שאני רוצה ליצור‬ ‫תקדים שמישהי תעזוב ואז תחזור.‬ 257 00:12:50,229 --> 00:12:51,605 ‫אני מבינה את זה, כן.‬ 258 00:12:51,688 --> 00:12:54,358 ‫אבל אני פשוט…‬ ‫אני צריך לשוחח על זה עם הצוות.‬ 259 00:12:54,441 --> 00:12:55,275 ‫כמובן.‬ 260 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 ‫- הת'ר -‬ 261 00:13:11,124 --> 00:13:13,669 ‫- צפון דוהני דרייב, לוס אנג'לס,‬ ‫5 חדרי שינה, 6 חדרי אמבט, 770 מ"ר -‬ 262 00:13:13,752 --> 00:13:16,255 ‫- מחיר: 13,995,000 דולר -‬ 263 00:13:16,338 --> 00:13:17,923 ‫- עמלה: 419,850 דולר -‬ 264 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 ‫- קאראן, קונה פוטנציאלי -‬ 265 00:13:23,679 --> 00:13:25,180 ‫היי!‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 266 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 ‫ברוך הבא.‬ ‫-נעים לראות אותך שוב.‬ 267 00:13:27,015 --> 00:13:28,767 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-נהדר לראות אותך.‬ 268 00:13:28,851 --> 00:13:31,436 ‫קאראן ואני כבר סיירנו בדוהני במהלך היום,‬ 269 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 ‫וזה היה מרהיב,‬ 270 00:13:33,146 --> 00:13:36,984 ‫אבל רציתי שהוא יראה את הגרסה הכי טובה‬ ‫של הבית, בערב, בשעות הדמדומים.‬ 271 00:13:37,067 --> 00:13:38,402 ‫תראי את זה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 272 00:13:38,485 --> 00:13:40,612 ‫זה מרהיב.‬ ‫-זה לא מטורף?‬ 273 00:13:40,696 --> 00:13:42,239 ‫זה יפהפה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 274 00:13:42,322 --> 00:13:45,659 ‫זה אפילו משתפר כשנכנסים פנימה לחדר.‬ 275 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 ‫כשאתה צועד לאחור.‬ ‫-מדהים.‬ 276 00:13:47,411 --> 00:13:50,372 ‫אתה יכול לדמיין את עצמך כאן? משהו שתשנה?‬ ‫-את צוחקת עליי?‬ 277 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 ‫קשה לומר את זה, כי זה כל כך יפה.‬ 278 00:13:52,791 --> 00:13:53,625 ‫נכון?‬ 279 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 ‫מהמם.‬ 280 00:13:58,380 --> 00:13:59,590 ‫אז בוא נעריך את זה.‬ 281 00:13:59,673 --> 00:14:03,468 ‫עכשיו כשחשוך בפנים,‬ ‫הכול באווירה רגועה וסקסית.‬ 282 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 ‫זה מגניב. ממש מגניב שחדר‬ ‫השינה הראשי הוא מרכז…‬ 283 00:14:07,598 --> 00:14:09,433 ‫כן. מרכז הבית.‬ ‫-…הבית.‬ 284 00:14:09,516 --> 00:14:11,977 ‫יש תלונות? יש לך דאגות?‬ ‫-אין תלונות.‬ 285 00:14:12,060 --> 00:14:16,481 ‫למעשה, כשהתקרבתי,‬ ‫שמתי לב שלבית הסמוך יש מפלסים.‬ 286 00:14:16,565 --> 00:14:18,233 ‫זה שמתחת?‬ ‫-כן, המגרש הריק.‬ 287 00:14:18,317 --> 00:14:20,652 ‫כן.‬ ‫-אז הם בונים?‬ 288 00:14:20,736 --> 00:14:23,697 ‫כן, הם יבנו. אבל אני לא יודעת לאיזה גובה.‬ 289 00:14:23,780 --> 00:14:27,868 ‫אבל הדבר הטוב הוא שבאזור‬ ‫הזה יש תקנות גובה,‬ 290 00:14:27,951 --> 00:14:30,621 ‫אז אני די בטוחה שזה לא יחסום את הנוף שלך.‬ 291 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 ‫אולי קצת, אבל אני אתקשר לג'ייסון,‬ 292 00:14:33,498 --> 00:14:36,752 ‫ואברר אם נוכל לבדוק את זה ולברר את הגובה.‬ 293 00:14:36,835 --> 00:14:39,421 ‫זה יהיה נהדר. זה בהחלט שיקול.‬ 294 00:14:39,504 --> 00:14:42,758 ‫חלק משמעותי מהבית הזה הוא הנוף.‬ ‫זאת התכונה העיקרית שלו.‬ 295 00:14:42,841 --> 00:14:45,552 ‫כך שאם זה יחסום את הנוף, זאת תהיה בעיה.‬ 296 00:14:45,636 --> 00:14:47,054 ‫בכנות, כאילו, אתה…‬ 297 00:14:47,596 --> 00:14:49,890 ‫עם כמה שהבית יפה, אם הנוף יוסתר,‬ 298 00:14:49,973 --> 00:14:52,768 ‫זה לא הבית בשבילך, אני יודעת שלא.‬ ‫-בדיוק.‬ 299 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 ‫- סאנסט פלאזה דרייב -‬ 300 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 301 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 ‫- קבוצת אופנהיים -‬ 302 00:15:17,000 --> 00:15:18,669 ‫את חייבת לנסות את זה.‬ ‫-מה זה?‬ 303 00:15:18,752 --> 00:15:21,880 ‫חטיפים אירים, ואני אובססיבית עליהם.‬ ‫-הם טובים.‬ 304 00:15:21,964 --> 00:15:23,090 ‫אי אפשר למצוא אותם כאן.‬ 305 00:15:23,173 --> 00:15:24,007 ‫- כרישל -‬ 306 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 ‫רק באוסטרליה, אירלנד, בריטניה.‬ ‫-זה שוקולד.‬ 307 00:15:27,010 --> 00:15:29,805 ‫כן, זה נראה כמו משהו שוודי קטן.‬ ‫-רוצה לנסות?‬ 308 00:15:29,888 --> 00:15:32,140 ‫כן, נהגתי ל… אוסטין אהב אותם.‬ 309 00:15:32,224 --> 00:15:34,184 ‫אני מתה את הדברים האלה.‬ ‫-כן.‬ 310 00:15:34,267 --> 00:15:37,521 ‫עוד מישהו?‬ ‫ג'יי, ברט, אתם רוצים חטיף שוקולד?‬ 311 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 ‫כן, אנסה את זה אחר כך.‬ ‫-תתפוס!‬ 312 00:15:39,815 --> 00:15:41,316 ‫אני טובה בזה! תראה.‬ 313 00:15:41,400 --> 00:15:42,317 ‫טוב, מוכן?‬ 314 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 ‫זה היה טוב!‬ 315 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 ‫זה היה טוב.‬ 316 00:15:46,113 --> 00:15:47,447 ‫בסדר.‬ ‫-כן!‬ 317 00:15:47,531 --> 00:15:51,535 ‫את צריכה להיות ספורטאית.‬ ‫-תקשיבו, בזמן שיש לי את תשומת הלב של כולן,‬ 318 00:15:52,035 --> 00:15:54,496 ‫בואו נתחיל פגישת צוות,‬ ‫נשמע מה כולן עושות.‬ 319 00:15:54,579 --> 00:15:57,082 ‫פגישת צוות, חבר'ה.‬ ‫-ניקו מוכן לזה.‬ 320 00:15:57,582 --> 00:16:01,670 ‫אני תמיד נדחפת ויושבת על הקצה,‬ ‫כאילו, מאחור תלויה באוויר.‬ 321 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 ‫אני חייבת לומר שאתם כל כך חמודים שם.‬ 322 00:16:04,047 --> 00:16:07,009 ‫מדהים. זאת הייתה הכוונה.‬ ‫-אני יודעת! חשבתי!‬ 323 00:16:07,509 --> 00:16:09,636 ‫ואז נוכל לשמוע מה קורה אצל כולן.‬ 324 00:16:09,720 --> 00:16:13,265 ‫השוק כל כך לוהט עכשיו.‬ ‫יש לי ציפיות גבוהות.‬ 325 00:16:13,348 --> 00:16:15,851 ‫כרישל, את רוצה להתחיל?‬ ‫-כן. אני מתרגשת.‬ 326 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 ‫אחד הלקוחות שלי, תומאס בראיינט,‬ ‫הוא שחקן NBA בן 23.‬ 327 00:16:20,313 --> 00:16:24,359 ‫יש לו הרבה כסף והוא קנה בית בוודלנד הילס.‬ 328 00:16:24,443 --> 00:16:27,446 ‫זה בית משפחה ממש יפהפה.‬ 329 00:16:27,529 --> 00:16:29,698 ‫עכשיו, אחרי זמן מה שהוא נמצא שם,‬ 330 00:16:29,781 --> 00:16:34,202 ‫זאת לא האווירה שמתאימה לו. הוא רוצה‬ ‫דירת רווקים, משהו יותר סקסי שנמצא בהילס,‬ 331 00:16:34,286 --> 00:16:38,248 ‫כך שאני זאת שאמכור את הבית.‬ ‫אני חושבת שזה יהיה בסביבות ה-3.5,‬ 332 00:16:38,331 --> 00:16:42,002 ‫ואז אחפש לרכוש לו בית בהילס‬ ‫במחיר של עד ארבעה מיליון.‬ 333 00:16:42,085 --> 00:16:43,920 ‫אז את מוכרת את הבית שלו וקונה לו בית.‬ 334 00:16:44,004 --> 00:16:44,838 ‫כן.‬ ‫-מדהים.‬ 335 00:16:44,921 --> 00:16:48,550 ‫על זה אני עובדת עכשיו, הידד!‬ ‫-מרי, תורך.‬ 336 00:16:48,633 --> 00:16:52,971 ‫אז לגבי הבית של פרנץ' מונטנה,‬ ‫יש לנו רשימה ארוכה של מבקרים,‬ 337 00:16:53,472 --> 00:16:56,433 ‫יש הרבה מאוד התעניינות לגביו, כך שזה נהדר.‬ 338 00:16:56,516 --> 00:17:00,270 ‫למעשה, ממש עכשיו קיבלתי הצעה‬ ‫מזוג שראה אתמול את הנכס.‬ 339 00:17:00,353 --> 00:17:01,897 ‫זה מדהים.‬ 340 00:17:01,980 --> 00:17:04,608 ‫מרי, כשתסגרי את העסקה, כי את תסגרי אותה,‬ 341 00:17:04,690 --> 00:17:09,029 ‫את תצלצלי בפעמון, כאילו,‬ ‫מיליון פעמים, כי זה כאילו, וואו!‬ 342 00:17:09,112 --> 00:17:09,946 ‫אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 343 00:17:10,030 --> 00:17:11,323 ‫ונסה, תורך.‬ 344 00:17:11,406 --> 00:17:15,577 ‫יש לי את הנכס באזור שלי, במליבו,‬ ‫שאני מקווה שהוא יימכר בקרוב מאוד,‬ 345 00:17:15,660 --> 00:17:19,372 ‫עכשיו, כשאפשר לערוך שוב בתים פתוחים,‬ ‫בתקווה שנציב אותו שוב בשוק,‬ 346 00:17:19,456 --> 00:17:23,293 ‫נוכל לעשות זאת עם הבית הזה.‬ ‫בנוסף, אני מדברת עם קונה במקסיקו.‬ 347 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 ‫הוא משקיע.‬ 348 00:17:24,460 --> 00:17:26,463 ‫הוא אחד מהבעלים של AT&T.‬ 349 00:17:26,545 --> 00:17:29,633 ‫שלחתי לו את הבית שביקרנו בו, והוא מעוניין.‬ 350 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 ‫תודה, ונסה. זו התחלה טובה.‬ 351 00:17:31,384 --> 00:17:33,095 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 352 00:17:33,178 --> 00:17:35,263 ‫אמה, זאת הפעם הראשונה שלך,‬ ‫מה העדכון שלך?‬ 353 00:17:35,347 --> 00:17:37,974 ‫אז סגרתי את העסקה‬ ‫על הבית של אלסו עבור 6.3.‬ 354 00:17:38,058 --> 00:17:39,142 ‫נחמד.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 355 00:17:39,226 --> 00:17:40,644 ‫תודה.‬ 356 00:17:40,727 --> 00:17:44,272 ‫ויש לי לקוח, פטריק, מיליארדר מסינגפור.‬ 357 00:17:44,356 --> 00:17:46,191 ‫אני כבר מחבב אותו.‬ ‫-נכון?‬ 358 00:17:46,274 --> 00:17:50,487 ‫הוא מגיע לכאן,‬ ‫למעשה הוא קנה את הבית מהארי סטיילס.‬ 359 00:17:50,570 --> 00:17:53,657 ‫אנו מייצגים את הנכס הזה.‬ ‫-אפשר לשאול את השאלה החשובה?‬ 360 00:17:53,740 --> 00:17:55,826 ‫האם הארי סטיילס השאיר משהו בבית?‬ 361 00:17:55,909 --> 00:17:58,161 ‫או האם הוא יחזור לבקר?‬ 362 00:17:58,245 --> 00:18:00,789 ‫אני אפילו לא יודע. הוא…?‬ ‫-אתה לא יודע מי הוא?‬ 363 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 ‫הוא זמר או משהו.‬ 364 00:18:02,290 --> 00:18:03,625 ‫-מה?‬ ‫-שמעתי עליו.‬ 365 00:18:03,708 --> 00:18:06,086 ‫אני פשוט לא יודע היכן.‬ ‫-שמעתי את השם.‬ 366 00:18:06,169 --> 00:18:08,171 ‫הוא היה בלהקה ואן דיירקשן.‬ 367 00:18:08,255 --> 00:18:10,757 ‫הוא ממש ענק. מאוד מפורסם.‬ ‫-ענק.‬ 368 00:18:10,841 --> 00:18:13,760 ‫הוא שר את השיר "אבטיח,"‬ ‫אני חושבת שזה השם שלו?‬ 369 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 ‫לא?‬ ‫"סוכר אבטיח".‬ 370 00:18:15,720 --> 00:18:19,015 ‫אבל מה הטעם בסוכר אבטיח? כאילו, מה זה?‬ 371 00:18:19,099 --> 00:18:20,016 ‫מעולם לא הבנתי.‬ 372 00:18:20,100 --> 00:18:25,313 ‫לא, הוא מדבר על כמה שהוא אוהב את הטעם של…‬ 373 00:18:26,022 --> 00:18:28,650 ‫של הסחלב של האישה.‬ 374 00:18:28,733 --> 00:18:32,696 ‫תהיתי לגבי האבטיח.‬ ‫-זה האבטיח, והוא אוהב את הסוכר?‬ 375 00:18:32,779 --> 00:18:35,365 ‫תודה, כרישל, על ההסבר.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 376 00:18:35,448 --> 00:18:40,287 ‫בכל מקרה, יש לי שאלה אליכן,‬ ‫כי דווינה יצרה קשר.‬ 377 00:18:40,370 --> 00:18:46,418 ‫יש לה עניין להצטרף מחדש לסוכנות הנדל"ן.‬ ‫רציתי לספר לכן את זה ולשמוע מה אתן חושבות.‬ 378 00:18:46,501 --> 00:18:50,172 ‫ברור שהיא עזבה שם מסיבה מסוימת.‬ ‫קרה משהו? לא טוב לה שם?‬ 379 00:18:50,255 --> 00:18:53,049 ‫אני חושב שהיא עבדה שם על פרויקט שהסתיים.‬ 380 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 ‫אני חושב שהיא מתגעגעת לסוכנות.‬ 381 00:18:55,093 --> 00:18:58,847 ‫היא עשתה בשבילי הרבה סיורים‬ ‫בזמן שהייתי עסוקה, כשהייתי בניופורט.‬ 382 00:18:58,930 --> 00:19:01,308 ‫היא עזרה לי, והיא תמיד הייתה מקצועית.‬ 383 00:19:01,391 --> 00:19:04,436 ‫תמיד חיבבתי את דווינה.‬ ‫כלומר, אני חושבת שהיא אישה קשוחה.‬ 384 00:19:04,519 --> 00:19:08,148 ‫אני חושבת שהיא אומרת‬ ‫דברים שאולי הם לא הכי חיוביים,‬ 385 00:19:08,231 --> 00:19:10,150 ‫אבל אני חושבת שהיא עבדה על זה.‬ 386 00:19:10,233 --> 00:19:14,946 ‫הכישורים והמקצועיות שלה לא עומדים לדיון.‬ ‫זה יותר בעניין של האם יהיה לכן נוח איתה?‬ 387 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 ‫איפה היא תשב?‬ 388 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 ‫זה מעורר בי קצת מתח.‬ 389 00:19:18,533 --> 00:19:25,123 ‫ברור שאני לא רוצה להרגיש תחרות‬ ‫או… כי אני לא אוהבת לעבוד ככה.‬ 390 00:19:25,207 --> 00:19:30,295 ‫אני תמיד נותנת לאנשים‬ ‫הזדמנות להיות מי שהם.‬ 391 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 ‫אם הם לא עושים לי כלום,‬ ‫נהדר, אבל אם הם עושים לי משהו‬ 392 00:19:33,632 --> 00:19:36,259 ‫או למישהו שאני אוהבת, זה לא יהיה בסדר.‬ 393 00:19:36,343 --> 00:19:38,678 ‫תמיד הסתדרתי איתה. חשבתי שהיא נהדרת,‬ 394 00:19:38,762 --> 00:19:41,932 ‫אבל לפעמים הדברים שהיא אמרה היו קצת…‬ 395 00:19:42,015 --> 00:19:45,852 ‫גם אני ישירה מאוד. לפעמים אני שואלת שאלות,‬ ‫ואנשים עלולים לפרש את זה לא נכון,‬ 396 00:19:45,936 --> 00:19:49,272 ‫אבל אני לא רוצה לפגוע בהם,‬ ‫אני לא חושבת שהיא מבינה את זה.‬ 397 00:19:49,356 --> 00:19:51,316 ‫היא לא עושה זאת כדי להיות נקמנית.‬ 398 00:19:51,399 --> 00:19:54,569 ‫היא עושה את זה כי היא מי שהיא.‬ ‫-זה לא יותר גרוע?‬ 399 00:19:54,653 --> 00:19:55,820 ‫ממה שאני שומעת,‬ 400 00:19:55,904 --> 00:19:58,573 ‫היא פשוט לא נשמעת כמו אדם מאוד חיובי,‬ 401 00:19:58,657 --> 00:20:02,619 ‫ואני חושבת שכל הבנות האלה מאוד חיוביות,‬ ‫ואני חושבת שאנו קבוצה נהדרת,‬ 402 00:20:02,702 --> 00:20:05,830 ‫אבל ברור שאני לא יודעת כל מה שקרה.‬ 403 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 ‫כן.‬ ‫-אז…‬ 404 00:20:06,831 --> 00:20:13,255 ‫אני חושבת שהדבר האחרון שקרה,‬ ‫היא הייתה מאוד גסת רוח לכרישל.‬ 405 00:20:13,338 --> 00:20:17,217 ‫כרישל, בכנות, אנחנו לא יודעות שום פרטים.‬ 406 00:20:17,300 --> 00:20:20,095 ‫ברור שלג'סטין יש הסבר משלו, נכון?‬ 407 00:20:20,178 --> 00:20:22,305 ‫אפשר לעצור?‬ ‫-זה כל מה שאני אומרת.‬ 408 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 ‫הוא לא התחתן כדי להתגרש.‬ 409 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 410 00:20:29,771 --> 00:20:33,692 ‫ברור שבאותו הלילה, הרבה רגשות צפו ועלו.‬ 411 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 ‫ניסיתי פשוט לעבור את הלילה,‬ ‫אז לא הייתי מוכנה אפילו ל…‬ 412 00:20:37,153 --> 00:20:39,197 ‫כך שבאמת הייתי מופתעת.‬ 413 00:20:39,281 --> 00:20:44,703 ‫מבחינתי, זה היה באמת משמעותי‬ ‫אם היא הייתה מתנצלת אחרי זה.‬ 414 00:20:44,786 --> 00:20:46,663 ‫אז היא אף פעם לא יצרה קשר?‬ ‫-לא.‬ 415 00:20:46,746 --> 00:20:51,626 ‫הקשר שלי עם דווינה‬ ‫מאז החתונה של כריסטין לא השתנה.‬ 416 00:20:51,710 --> 00:20:53,211 ‫לא דיברנו או משהו,‬ 417 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 ‫ולבעוט במישהו כשהוא כבר נמצא למטה‬ 418 00:20:55,463 --> 00:20:58,008 ‫זה משהו שאף פעם אסור לעשות,‬ 419 00:20:58,091 --> 00:21:01,678 ‫וכמובן, שבזמנו זה מאוד כאב.‬ 420 00:21:02,220 --> 00:21:05,598 ‫הרבה זמן עבר מאז. אני לא באמת נוטרת טינה,‬ 421 00:21:05,682 --> 00:21:08,852 ‫אבל אני חושבת שאנשים צריכים‬ ‫לקחת אחריות. יש הבדל.‬ 422 00:21:08,935 --> 00:21:12,814 ‫כשהייתי שם, אני לא זוכרת‬ ‫שזה היה כל כך אגרסיבי.‬ 423 00:21:12,897 --> 00:21:14,566 ‫טוב, אני לעזאזל זוכרת.‬ 424 00:21:14,649 --> 00:21:18,153 ‫אני לא חושבת שהיא התכוונה לזה בצורה‬ ‫כל כך נוראה, אבל אם אני הייתי אומרת,‬ 425 00:21:18,236 --> 00:21:20,363 ‫"כמובן, אף אחד לא מתחתן כדי להתגרש",‬ 426 00:21:20,447 --> 00:21:23,700 ‫אולי הייתי נשמעת יותר עדינה מאשר,‬ ‫"אף אחד לא מתחתן כדי להתגרש."‬ 427 00:21:23,783 --> 00:21:25,493 ‫אם זה כל מה שהיא אמרה, זה דבר אחד,‬ 428 00:21:25,577 --> 00:21:30,498 ‫היא התגרתה בי, ניסתה לגרום לי לדבר,‬ ‫בזמן שנסגרתי, וניסיתי לעבור את הלילה.‬ 429 00:21:30,582 --> 00:21:32,792 ‫מצטערת, אני חייבת שלא להסכים.‬ ‫-אני מבינה, כרישל.‬ 430 00:21:32,876 --> 00:21:35,962 ‫זה היה לילה קשה עבורך.‬ ‫-זה היה רגע ענק. אפילו אמרתי לה משהו.‬ 431 00:21:36,046 --> 00:21:39,632 ‫זה באמת היה לילה ממש גרוע.‬ ‫היא הייתה צריכה לקום ולעזוב.‬ 432 00:21:39,716 --> 00:21:43,011 ‫כאילו, "אני לא יכולה לעשות זאת יותר."‬ ‫זה היה יותר מדי.‬ 433 00:21:43,094 --> 00:21:47,307 ‫כרישל, את חושבת שאת מוכנה‬ ‫להשאיר את זה בעבר?‬ 434 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 ‫אולי תוכלו לדבר, לפתור את הדברים.‬ ‫-אני מעדיפה שלא.‬ 435 00:21:51,519 --> 00:21:55,440 ‫אם היא הייתה מרגישה שהיא צריכה להתנצל,‬ ‫היא כבר הייתה מתנצלת,‬ 436 00:21:55,523 --> 00:21:58,276 ‫אם היא תעשה זאת עכשיו,‬ ‫זה ייראה מזויף, ואני לא צריכה את זה.‬ 437 00:21:58,360 --> 00:22:03,531 ‫היא עזבה, אז אם היא רוצה לחזור,‬ ‫אני מרגישה שהיא צריכה לשחק לפי הכללים.‬ 438 00:22:03,615 --> 00:22:05,992 ‫היא לא יכולה להעיר הערות ארסיות כל הזמן,‬ 439 00:22:06,076 --> 00:22:10,622 ‫ופשוט… להביא את האווירה השלילית שלה.‬ 440 00:22:10,705 --> 00:22:12,916 ‫דברים פוגעניים.‬ ‫-הם פוגעים ברגשות שלך.‬ 441 00:22:12,999 --> 00:22:15,210 ‫אפשר להתנהג כאילו הם לא, אבל הם כן.‬ ‫-כן.‬ 442 00:22:15,293 --> 00:22:17,337 ‫אני חושב שהיא סוכנת טובה,‬ 443 00:22:17,879 --> 00:22:20,715 ‫אבל אני חושב שהיא מגיעה עם מטען לא קטן.‬ 444 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 ‫יהיו לנו דיונים נוספים על זה.‬ 445 00:22:23,051 --> 00:22:26,679 ‫אני לא אקבל שום החלטה‬ ‫שתשפיע על הדינמיקה המשפחתית הזאת‬ 446 00:22:26,763 --> 00:22:29,140 ‫בלי לערב את כולכן, אז…‬ 447 00:22:29,224 --> 00:22:31,476 ‫אולי פשוט… אסור לה לדבר.‬ 448 00:22:32,143 --> 00:22:34,145 ‫זה יעבוד.‬ ‫-אתה יודע, היא בפסק זמן.‬ 449 00:22:34,229 --> 00:22:36,314 ‫זה לא יעבוד. סיימנו עם פגישת הצוות?‬ 450 00:22:36,398 --> 00:22:37,732 ‫מחסום פה?‬ ‫-כן.‬ 451 00:22:37,816 --> 00:22:38,650 ‫בסדר.‬ 452 00:22:48,743 --> 00:22:49,953 ‫- בוורלי הילס -‬ 453 00:22:51,121 --> 00:22:53,206 ‫- רוקסטאר קידס -‬ 454 00:22:56,000 --> 00:22:58,920 ‫זאת החנות הכי חמודה לילדים, כריסטין.‬ 455 00:22:59,003 --> 00:23:00,797 ‫זה מקסים!‬ ‫-נוצץ ואבני חן.‬ 456 00:23:00,880 --> 00:23:03,925 ‫היי!‬ ‫-היי! ברוכות הבאות ל"רוק סטאר קידס".‬ 457 00:23:04,008 --> 00:23:05,677 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה!‬ 458 00:23:07,679 --> 00:23:08,847 ‫- רוק סטאר קידס -‬ 459 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 ‫- הדברים שלי!! -‬ 460 00:23:10,682 --> 00:23:13,601 ‫אלוהים. תראו את המוצצים המקושטים האלה.‬ 461 00:23:13,685 --> 00:23:15,353 ‫ברצינות?‬ ‫-הנעליים הקטנות!‬ 462 00:23:15,437 --> 00:23:19,357 ‫אלוהים. זה כל כך הסגנון שלך.‬ ‫-זה הדבר הכי חמוד שראיתי.‬ 463 00:23:19,441 --> 00:23:20,942 ‫זה ממש הסגנון שלך, כריסטין.‬ 464 00:23:21,025 --> 00:23:22,861 ‫"רוצה להיות חברה שלי?"‬ ‫-"כן!"‬ 465 00:23:23,361 --> 00:23:24,612 ‫מה זה, דרך אגב?‬ 466 00:23:24,696 --> 00:23:27,198 ‫אני חושבת שזאת מסכה.‬ ‫-כן, כי היא מתקפלת?‬ 467 00:23:27,282 --> 00:23:30,618 ‫זה לא נראה כמו…?‬ ‫"קלריס!" כאילו, חניבעל לקטר?‬ 468 00:23:30,702 --> 00:23:33,037 ‫מה זה? זאת מסכה לתינוק?‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 469 00:23:33,121 --> 00:23:36,040 ‫אני עדיין לא מצליחה להתגבר‬ ‫על העובדה שילדת לפני שלושה שבועות.‬ 470 00:23:36,124 --> 00:23:38,751 ‫כאילו, אני אוהבת אותך,‬ ‫אבל אני גם שונאת אותך.‬ 471 00:23:38,835 --> 00:23:42,213 ‫עדיין לא עברו שלושה שבועות. אני לא מאמינה.‬ ‫-זה לא היה קל.‬ 472 00:23:42,297 --> 00:23:43,965 ‫זה היה טראומטי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 473 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 ‫איך הרגשת לחזור למשרד?‬ 474 00:23:46,885 --> 00:23:48,470 ‫היה נחמד לחזור.‬ 475 00:23:48,553 --> 00:23:51,055 ‫כלומר, אמה בוודאות הביטה בי ברשעות.‬ 476 00:23:51,139 --> 00:23:52,265 ‫ראית שם את אמה?‬ ‫-כן.‬ 477 00:23:52,348 --> 00:23:55,852 ‫ואני אמרתי, "היי, מה שלומך?‬ ‫את נראית יפה. טוב לראות אותך."‬ 478 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 ‫רגע, היא הביטה עלייך ברשעות?‬ ‫-כן.‬ 479 00:23:57,937 --> 00:23:59,189 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 480 00:23:59,272 --> 00:24:01,983 ‫לא שמתי לב לזה.‬ ‫אולי היא לא ידעה למה לצפות.‬ 481 00:24:02,066 --> 00:24:06,488 ‫ברור, הפעם האחרונה שנפגשתן לא הייתה טובה.‬ 482 00:24:06,571 --> 00:24:08,990 ‫היא נראית כמו בחורה נחמדה.‬ ‫אני חושבת שתוכלו להסתדר.‬ 483 00:24:09,073 --> 00:24:11,910 ‫אני נשבעת באלוהים.‬ ‫-תארי לעצמך שהן הופכות לחברות.‬ 484 00:24:11,993 --> 00:24:15,622 ‫זה העניין. יצאתן עם אותו בחור,‬ ‫כלומר, יש לכן משהו במשותף.‬ 485 00:24:15,705 --> 00:24:17,832 ‫הם עדיין ביחד? אני לא יודעת.‬ 486 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 ‫אני לא יודעת.‬ 487 00:24:19,292 --> 00:24:24,130 ‫יש לי קצת רכילות. ראיתי הבוקר‬ ‫את הרכב שלה בבית שלו כשנסעתי לכאן.‬ 488 00:24:24,214 --> 00:24:27,091 ‫אני חושבת שהם עדיין יחד,‬ ‫אבל התכוונתי לומר,‬ 489 00:24:27,175 --> 00:24:31,971 ‫אני מקווה שהוא השתנה, ו…‬ ‫-זה היה מוזר שהיא ישבה בשולחן שלך?‬ 490 00:24:32,055 --> 00:24:33,556 ‫לא. לא אכפת לי.‬ 491 00:24:33,640 --> 00:24:37,977 ‫כלומר, אנחנו לא ילדות.‬ ‫כאילו, זה לא גן ילדים.‬ 492 00:24:38,061 --> 00:24:40,563 ‫כאילו, "היא אמרה את זה עליי, בו-הו!"‬ 493 00:24:40,647 --> 00:24:43,525 ‫כלומר, העוינות הגיעה‬ ‫מהחלק האחורי של המשרד,‬ 494 00:24:43,608 --> 00:24:44,984 ‫לא מהחזית, אז…‬ 495 00:24:45,068 --> 00:24:48,488 ‫העניין עם כרישל, שהיא כמו דבק מגע.‬ ‫היא אף פעם לא מרפה.‬ 496 00:24:48,571 --> 00:24:50,823 ‫אני מרגישה שמרי הייתה קצת קרה אליי.‬ 497 00:24:50,907 --> 00:24:53,868 ‫דרך אגב, את באה למסיבת‬ ‫יום ההולדת של הכלבים של מרי?‬ 498 00:24:53,952 --> 00:24:55,995 ‫הזמינו אותך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 499 00:24:56,079 --> 00:24:59,165 ‫מה קרה ביניכן?‬ ‫הייתן כל כך קרובות אחת לשנייה.‬ 500 00:24:59,249 --> 00:25:01,334 ‫והרגשתי כאילו…‬ ‫-מה שקרה זאת כרישל.‬ 501 00:25:01,834 --> 00:25:06,005 ‫הן התקרבו מאוד, ומרי פשוט שכחה ממני.‬ 502 00:25:06,589 --> 00:25:10,510 ‫כשהיינו חברות טובות, ושתינו היינו רווקות.‬ 503 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 ‫בילינו יחד.‬ 504 00:25:12,303 --> 00:25:16,307 ‫אלו היו זמנים שונים‬ ‫כאשר היא ואני היינו חברות.‬ 505 00:25:16,391 --> 00:25:19,102 ‫זה היה כאילו בשנות ה-80, אז…‬ 506 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 ‫כן, בתקופה של סטודיו 54.‬ 507 00:25:22,230 --> 00:25:23,606 ‫מרי ואני התרחקנו,‬ 508 00:25:23,690 --> 00:25:28,486 ‫ומרי פשוט צריכה להתבגר ולקבל את זה.‬ ‫אני לא יודעת אם זה משהו שהיא מסוגלת לעשות.‬ 509 00:25:28,570 --> 00:25:33,491 ‫לקחתי את ג'ייסון לנכס החדש‬ ‫שאני מייצגת, לפתות אותו קצת עם עסקה.‬ 510 00:25:33,575 --> 00:25:35,994 ‫הוא פתוח לזה, הוא העלה זאת‬ ‫אתמול בישיבת הצוות.‬ 511 00:25:36,077 --> 00:25:37,829 ‫באמת? איך זה הלך?‬ 512 00:25:37,912 --> 00:25:40,331 ‫הוא היה פתוח לזה. אני לא בטוחה לגבי השאר.‬ 513 00:25:43,001 --> 00:25:44,502 ‫- רוקסטאר קידס -‬ 514 00:25:44,586 --> 00:25:45,503 ‫- בוורלי הילס -‬ 515 00:25:50,174 --> 00:25:53,136 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 516 00:25:54,345 --> 00:25:55,638 ‫היי, מה שלומך?‬ 517 00:25:55,722 --> 00:25:57,640 ‫זאת אמה מקבוצת אופנהיים.‬ 518 00:25:58,391 --> 00:26:02,812 ‫כן, רציתי לדעת אם יש לכם זמן‬ ‫כדי שנוכל לבקר לראות את הנכס?‬ 519 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 ‫היי!‬ ‫-היי, מותק.‬ 520 00:26:04,147 --> 00:26:05,189 ‫בסדר. תודה.‬ 521 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 ‫ביי.‬ ‫-זאת מרי!‬ 522 00:26:06,941 --> 00:26:09,027 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב!‬ 523 00:26:09,110 --> 00:26:12,155 ‫את נראית יפה.‬ ‫-את נראית כמו אימא סקסית ולוהטת.‬ 524 00:26:12,238 --> 00:26:15,074 ‫לפחות אני נראית סקסית,‬ ‫כי היה לי יום מחורבן.‬ 525 00:26:16,159 --> 00:26:21,164 ‫ג'ייסון, יש לי חדשות מצערות‬ ‫על הבית של פרנץ'.‬ 526 00:26:21,247 --> 00:26:23,833 ‫התחלנו את בדיקות הנאותות, הבעל הגיע,‬ 527 00:26:23,916 --> 00:26:27,378 ‫ולמעשה הוא הפסיק את הבדיקות.‬ 528 00:26:27,462 --> 00:26:31,883 ‫הוא אמר, "לא קלטתי בפעם הראשונה‬ ‫שחדר השינה הראשי נמצא בקומה התחתונה."‬ 529 00:26:31,966 --> 00:26:34,510 ‫- הבית של פרנץ' מונטנה -‬ 530 00:26:34,594 --> 00:26:39,307 ‫והוא אמר, "אני לא אוהב תכנון כזה,"‬ ‫אז הוא שלח את כל המפקחים הביתה,‬ 531 00:26:39,390 --> 00:26:41,726 ‫ונראה שהם נסוגים מהעסקה.‬ 532 00:26:43,436 --> 00:26:45,188 ‫הוא לא ראה את זה מבעוד מועד?‬ 533 00:26:45,271 --> 00:26:47,774 ‫הוא בטח לא הבין כמה זה חשוב לו.‬ 534 00:26:47,857 --> 00:26:50,109 ‫כלומר, זה הדבר הכי אקראי,‬ 535 00:26:50,193 --> 00:26:53,738 ‫אבל לצערי, אין שום דבר‬ ‫שאני יכולה לעשות לגבי זה.‬ 536 00:26:53,821 --> 00:26:55,573 ‫זה לא עניין של משא ומתן.‬ 537 00:26:55,657 --> 00:26:57,408 ‫לא.‬ ‫-אני פשוט שונאת כשזה קורה.‬ 538 00:26:57,492 --> 00:27:01,829 ‫זה מאכזב ללקוח, אבל אני אמכור את הנכס.‬ 539 00:27:01,913 --> 00:27:02,789 ‫את תמכרי.‬ 540 00:27:02,872 --> 00:27:04,624 ‫זאת את. את תצליחי.‬ 541 00:27:04,707 --> 00:27:05,541 ‫תודה.‬ 542 00:27:05,625 --> 00:27:09,671 ‫את מכירה עוד מישהו שאולי‬ ‫יהיה מעוניין להגיש הצעה על הבית הזה?‬ 543 00:27:10,421 --> 00:27:14,759 ‫הראיתי את זה ללקוח שלי,‬ ‫לני, והוא נראה די מעוניין.‬ 544 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 ‫זאת התחלה.‬ ‫-כן.‬ 545 00:27:16,344 --> 00:27:18,012 ‫אתן מכירות אולי מישהו‬ 546 00:27:18,096 --> 00:27:21,891 ‫שרוצה וילה מדהימה בסגנון טוסקנה בקלבסס?‬ 547 00:27:21,974 --> 00:27:26,854 ‫עכשיו כשאני חושבת על זה,‬ ‫יש לי בעצם לקוח חדש שמשחק בלייקרס.‬ 548 00:27:26,938 --> 00:27:28,690 ‫אולי הוא ירצה את זה.‬ 549 00:27:28,773 --> 00:27:29,982 ‫שישה חדרי שינה,‬ 550 00:27:30,650 --> 00:27:31,651 ‫בית הארחה,‬ 551 00:27:31,734 --> 00:27:33,152 ‫תקרות גבוהות במיוחד.‬ 552 00:27:33,236 --> 00:27:36,364 ‫יופי. הוא נחמד וגבוה. אני לא יודעת‬ ‫מה הגובה שלו, אבל הוא גבוה.‬ 553 00:27:36,447 --> 00:27:39,033 ‫זאת יכולה להיות התאמה טובה.‬ ‫אני אראה לו את הבית.‬ 554 00:27:39,117 --> 00:27:42,412 ‫בסדר. תעבירי לי את הזמינות שלו,‬ ‫ואקבע לכם פגישה מיידית.‬ 555 00:27:42,495 --> 00:27:44,330 ‫מושלם. אשלח לו הודעה עכשיו.‬ 556 00:27:44,914 --> 00:27:46,708 ‫תראו את זה.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 557 00:27:47,500 --> 00:27:49,752 ‫אמה, מצילה את המצב.‬ ‫-כן. להחזיק אצבעות.‬ 558 00:27:49,836 --> 00:27:52,213 ‫אמה הזאת, היא מבצעת את העבודה.‬ ‫-אני יודעת, נכון?‬ 559 00:27:52,296 --> 00:27:54,924 ‫כן, החדשה הזאת.‬ ‫-ברוכה הבאה לקבוצת אופנהיים.‬ 560 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 ‫אני אוהבת את זה.‬ 561 00:28:11,482 --> 00:28:13,901 ‫- הנכס של ג'ייסון -‬ 562 00:28:14,402 --> 00:28:16,279 ‫- הופן פלייס, לוס אנג'לס,‬ ‫3 חדרי שינה, 4 חדרי אמבט, 260 מ"ר -‬ 563 00:28:16,362 --> 00:28:18,656 ‫- מחיר: 7,999,000 דולר -‬ 564 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 ‫- יום הולדת שמח, זלדה וניקו -‬ 565 00:28:21,617 --> 00:28:22,452 ‫- בואו-האו נחגוג -‬ 566 00:28:22,535 --> 00:28:24,203 ‫אתה מתרגש לקראת המסיבה שלך? כן?‬ 567 00:28:24,287 --> 00:28:25,621 ‫אני לא מאמינה שאתה בן 15!‬ 568 00:28:25,705 --> 00:28:26,789 ‫- יום הולדת בחור -‬ 569 00:28:26,873 --> 00:28:28,207 ‫אתה כל כך זקן.‬ 570 00:28:28,708 --> 00:28:30,042 ‫מותק, אל תגידי את זה.‬ 571 00:28:30,126 --> 00:28:32,295 ‫מה?‬ ‫-לא, אבל הוא בסדר.‬ 572 00:28:32,378 --> 00:28:34,172 ‫כן.‬ ‫-הוא זקן צעיר.‬ 573 00:28:34,255 --> 00:28:35,715 ‫כמוך, ג'יי.‬ ‫-כן.‬ 574 00:28:35,798 --> 00:28:36,799 ‫זה נכון.‬ 575 00:28:36,883 --> 00:28:39,343 ‫ילד שלי!‬ ‫-אתה כמו אבא שלך.‬ 576 00:28:39,427 --> 00:28:40,595 ‫זקן צעיר.‬ 577 00:28:40,678 --> 00:28:44,140 ‫אני כל כך מתרגשת לערוך‬ ‫מסיבת יום הולדת לניקו ולזלדה.‬ 578 00:28:44,223 --> 00:28:46,768 ‫ניקו יהיה בן 15, וזלדה תהיה בת ארבע,‬ 579 00:28:46,851 --> 00:28:52,648 ‫אז אנחנו נערוך להם את מסיבת‬ ‫יום ההולדת הכי גדולה והכי טובה שאפשר.‬ 580 00:28:52,732 --> 00:28:54,275 ‫- רומיין, הבעל של מרי -‬ 581 00:28:54,358 --> 00:28:55,443 ‫זה יום ההולדת שלך.‬ 582 00:28:56,194 --> 00:28:57,028 ‫- ניקו -‬ 583 00:28:57,111 --> 00:28:58,362 ‫קנית להם מתנות מטיפני?‬ ‫-כן.‬ 584 00:28:58,863 --> 00:28:59,947 ‫אזכור זאת ליום הולדתי.‬ 585 00:29:00,031 --> 00:29:00,948 ‫- מקרונים לכלבלבים -‬ 586 00:29:04,035 --> 00:29:05,286 ‫מכאן. קדימה, בובה.‬ 587 00:29:05,369 --> 00:29:06,579 ‫- גרייסי, הכלבה של כרישל -‬ 588 00:29:06,662 --> 00:29:08,247 ‫האם אלה באמת טאקו לכלבים?‬ 589 00:29:08,331 --> 00:29:10,583 ‫כן. אלה לכלבים. אל תשימי אותם שם.‬ ‫-אין מצב!‬ 590 00:29:10,666 --> 00:29:11,918 ‫אנשים יאכלו אותם.‬ 591 00:29:12,001 --> 00:29:13,294 ‫שלום.‬ 592 00:29:13,377 --> 00:29:14,754 ‫היי, חבר'ה.‬ 593 00:29:14,837 --> 00:29:16,047 ‫תראי אותך. אלוהים.‬ 594 00:29:16,130 --> 00:29:18,424 ‫את נראית כל כך יפה.‬ ‫-תודה.‬ 595 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 ‫וואו, זאת מסיבת כלבים.‬ 596 00:29:22,345 --> 00:29:23,554 ‫- מסיבה -‬ 597 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 ‫- מגש שרקוטרי, לכלבים בלבד -‬ 598 00:29:25,807 --> 00:29:27,350 ‫וואו, שלום לכולם!‬ ‫-היי!‬ 599 00:29:28,601 --> 00:29:29,519 ‫זה מדהים.‬ 600 00:29:29,602 --> 00:29:32,230 ‫מהו האוכל לכלבים, ומהו האוכל לבני האדם?‬ 601 00:29:32,313 --> 00:29:34,649 ‫זלדה, רוצה בייקון? בואי לכאן.‬ 602 00:29:34,732 --> 00:29:37,193 ‫בחיי, הם יחרבנו כל היום.‬ ‫-בבקשה.‬ 603 00:29:39,904 --> 00:29:43,574 ‫אני מרגישה רע שלא עשיתי שום דבר‬ ‫לבן שלי כשהוא היה בן שנה.‬ 604 00:29:44,325 --> 00:29:46,160 ‫שלום!‬ 605 00:29:46,244 --> 00:29:47,829 ‫היי, אמה!‬ ‫-היי!‬ 606 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 ‫היי, מותק.‬ 607 00:29:48,830 --> 00:29:51,332 ‫היי. אלוהים. אתם נראים כל כך יפים.‬ 608 00:29:51,415 --> 00:29:52,458 ‫היי!‬ 609 00:29:52,542 --> 00:29:54,335 ‫היי! אלוהים אדירים!‬ 610 00:29:54,418 --> 00:29:55,795 ‫- טארק, הארוס של הת'ר -‬ 611 00:29:55,878 --> 00:29:58,130 ‫אני יכולה להכין לך מוקטייל.‬ ‫-אני רוצה מוקטייל.‬ 612 00:29:58,214 --> 00:30:00,383 ‫אחי, הנוף הזה.‬ ‫-נכון?‬ 613 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 ‫אלוהים.‬ ‫-זה מוצע למכירה תמורת שמונה מיליון.‬ 614 00:30:03,135 --> 00:30:06,013 ‫אבל זה מיועד להריסה ובנייה מחדש.‬ ‫-תראה את זה.‬ 615 00:30:06,597 --> 00:30:08,015 ‫מאיפה אנו לוקחים משקאות?‬ 616 00:30:08,099 --> 00:30:10,017 ‫לחיים.‬ ‫-כרישל הכינה לי מוקטייל.‬ 617 00:30:10,101 --> 00:30:12,270 ‫אני רוצה אחד.‬ ‫-זה קוקטייל הכלב המלוח.‬ 618 00:30:12,353 --> 00:30:14,772 ‫זה הניקו. יש גם את הזלדה, שזה יין רוזה.‬ 619 00:30:14,856 --> 00:30:15,773 ‫זה כל כך חמוד!‬ 620 00:30:15,857 --> 00:30:18,276 ‫טארק, אתה אוהב את שלך חזק?‬ ‫-בדיוק כמו שלך.‬ 621 00:30:18,359 --> 00:30:19,694 ‫תעשי את זה כפול!‬ ‫-בסדר.‬ 622 00:30:19,777 --> 00:30:22,905 ‫לא אמרתי כפול. אני צריך להתנהג יפה.‬ ‫-טוב.‬ 623 00:30:22,989 --> 00:30:24,615 ‫כן. תתנהג יפה.‬ 624 00:30:24,699 --> 00:30:26,284 ‫אלוהים אדירים!‬ 625 00:30:26,868 --> 00:30:29,579 ‫זו מסיבה גדולה יותר ממה שאני עורכת לעצמי!‬ 626 00:30:29,662 --> 00:30:31,247 ‫אימא חתיכה.‬ ‫-בואי הנה.‬ 627 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 ‫היי!‬ ‫-כן!‬ 628 00:30:35,042 --> 00:30:37,962 ‫היי, מותק. אתה מנסה לעלות‬ ‫על השולחן ולקחת אוכל?‬ 629 00:30:38,045 --> 00:30:39,380 ‫אתה רעב?‬ 630 00:30:39,463 --> 00:30:41,674 ‫ראיתי שיצאתם אתמול בלילה.‬ ‫-כן.‬ 631 00:30:41,757 --> 00:30:44,677 ‫אלה היו, אני, דווינה וכריסטין.‬ ‫-מה דעתך על דווינה?‬ 632 00:30:44,760 --> 00:30:49,015 ‫אני יודעת, שכולן אמרו‬ ‫עליה דברים לא הכי נחמדים,‬ 633 00:30:49,098 --> 00:30:52,518 ‫מהזמן שהיא עבדה במשרד,‬ ‫תקופה שלא הייתי שם.‬ 634 00:30:52,602 --> 00:30:54,061 ‫היא בעצם נחמדה מאוד.‬ 635 00:30:54,145 --> 00:30:58,316 ‫כן, היא מעירה פה ושם, והיא מאוד ישירה ו…‬ 636 00:30:58,399 --> 00:31:00,484 ‫ואולי לפעמים ישירה מדי,‬ 637 00:31:00,568 --> 00:31:04,697 ‫אז אני חושבת שחלק מההערות‬ ‫שהיא העירה הובנו כחסרות רגישות.‬ 638 00:31:04,780 --> 00:31:07,992 ‫אבל היא לא אדם רע.‬ 639 00:31:08,075 --> 00:31:12,038 ‫האם היה לה אי פעם חבר או בן זוג משמעותי?‬ 640 00:31:12,121 --> 00:31:14,290 ‫כן, היו לה כמה מערכות יחסים רציניות.‬ 641 00:31:14,373 --> 00:31:18,127 ‫בסדר. אני תוהה,‬ ‫כי אם לא היית במערכת יחסים רצינית,‬ 642 00:31:18,210 --> 00:31:20,463 ‫את לא מבינה שיש דברים רגישים.‬ 643 00:31:20,546 --> 00:31:23,716 ‫על מי אתן מדברות? זה פרטי?‬ ‫-לא! תצטרפי!‬ 644 00:31:23,799 --> 00:31:25,676 ‫אז אתמול דווינה סיפרה לי,‬ 645 00:31:25,760 --> 00:31:28,220 ‫מתברר שגם היא הייתה נשואה, והיא התגרשה.‬ 646 00:31:28,304 --> 00:31:30,348 ‫היא הייתה?‬ ‫-היא הייתה נשואה, כן.‬ 647 00:31:30,431 --> 00:31:32,308 ‫אחרי ארבע שנים, והוא בגד בה…‬ 648 00:31:32,391 --> 00:31:36,270 ‫למעשה, האישה הופיעה בבית שלהם, ו…‬ 649 00:31:36,354 --> 00:31:37,980 ‫סיפור די רע, כן.‬ 650 00:31:38,064 --> 00:31:41,734 ‫זה בטח כל כך נחמד שזה היה פרטי,‬ ‫ואף אחד לא ידע, ואף אחד לא שאל אותה.‬ 651 00:31:41,817 --> 00:31:44,278 ‫זה בטח היה נחמד.‬ 652 00:31:44,362 --> 00:31:48,699 ‫אף פעם לא הייתי מדברת‬ ‫למישהו באופן שהיא דיברה.‬ 653 00:31:48,783 --> 00:31:53,037 ‫ועכשיו לדעת שגם היא עברה גירושין,‬ ‫זה הופך את הכול ליותר גרוע.‬ 654 00:31:53,120 --> 00:31:55,831 ‫אני לא חושבת שג'ייסון צריך להחזיר אותה,‬ 655 00:31:55,915 --> 00:31:57,458 ‫אבל זאת לא ההחלטה שלי.‬ 656 00:31:57,541 --> 00:32:01,170 ‫לפעמים צריך לחשוב פעמיים‬ ‫או שלוש לפני שאומרים משהו.‬ 657 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 ‫לפעמים יש לי את אותה בעיה.‬ 658 00:32:02,922 --> 00:32:07,885 ‫אני חושבת שההבדל הוא שאצלך‬ ‫ניתן להבין למה את מתכוונת, בעוד שאצלה לא,‬ 659 00:32:07,969 --> 00:32:10,721 ‫כי לא הרגשתי שהדברים‬ ‫שהיא אמרה נאמרו ממקום טוב.‬ 660 00:32:10,805 --> 00:32:13,224 ‫נראה היה, שזה גורם לה הנאה.‬ 661 00:32:13,307 --> 00:32:18,396 ‫יש בחורות, שכאילו ניזונות מזה,‬ ‫מכך שדברים שלילים קורים.‬ 662 00:32:18,479 --> 00:32:21,524 ‫סוג של "אומללות מחפשת חברים"?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 663 00:32:21,607 --> 00:32:26,112 ‫הידיעה שהיא עברה‬ ‫את אותו הדבר זה קצת מזעזע, אבל…‬ 664 00:32:27,738 --> 00:32:29,073 ‫המדרגה העליונה, בבקשה.‬ 665 00:32:29,657 --> 00:32:33,995 ‫טוב, חבר'ה, אז כתבתי שיר לניקו ושיר לזלדה.‬ 666 00:32:34,078 --> 00:32:40,501 ‫בנוסף, ניקו וזלדה תרמו‬ ‫היום 5,000 דולר למקלט החיות של ברבנק.‬ 667 00:32:41,961 --> 00:32:44,672 ‫שם כרישל אימצה את גרייסי הקטנה.‬ 668 00:32:44,755 --> 00:32:46,007 ‫גרייסי!‬ 669 00:32:47,174 --> 00:32:48,592 ‫טוב, אז לשיר שלי.‬ 670 00:32:49,719 --> 00:32:52,972 ‫ניקו, בגיל 15, אתה בוגר.‬ 671 00:32:53,055 --> 00:32:55,099 ‫חלפו ימיך כגור.‬ 672 00:32:55,683 --> 00:32:58,436 ‫אתה מלמד אותי על החיים בכל יום,‬ 673 00:32:58,519 --> 00:33:01,313 ‫בדברים הקטנים שאתה עושה‬ ‫כדי להראות לי את הדרך.‬ 674 00:33:01,814 --> 00:33:04,525 ‫אתה יחיד במינו, כלב מעבר לשנותיו.‬ 675 00:33:04,608 --> 00:33:07,695 ‫אהבתי אליך, עלולה לגרום לי לבכות.‬ 676 00:33:07,778 --> 00:33:10,156 ‫כל יום ביחד מביא לי כל כך הרבה אושר.‬ 677 00:33:10,239 --> 00:33:12,616 ‫אני תמיד אוהב אותך, ניקו, אתה הילד שלי.‬ 678 00:33:15,828 --> 00:33:17,872 ‫זה היה כל כך חמוד.‬ 679 00:33:19,331 --> 00:33:20,666 ‫עכשיו בשביל זלי הקטנה.‬ 680 00:33:20,750 --> 00:33:23,377 ‫באמת בכיתי בשיר לכלב? זה מגוחך.‬ 681 00:33:23,461 --> 00:33:26,172 ‫זלדה, אימא שלך ואני אוהבים אותך המון.‬ 682 00:33:26,714 --> 00:33:29,008 ‫אנחנו רוצים שתשחקי ושתנוחי בשמש.‬ 683 00:33:29,842 --> 00:33:32,970 ‫אבל את ילדה גדולה עכשיו,‬ ‫בדיוק מלאו לך ארבע,‬ 684 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 ‫אז למה אנחנו עדיין מוצאים קקי על הרצפה?‬ 685 00:33:37,850 --> 00:33:40,686 ‫זה לא שאכפת לי מהקקי או מהפיפי שלך.‬ 686 00:33:40,770 --> 00:33:43,481 ‫אלא בגלל שאת עושה את זה אצל מרי,‬ ‫ואז היא מאשימה אותי.‬ 687 00:33:46,317 --> 00:33:48,486 ‫אז בינתיים הרצאת החינוך שלי הסתיימה.‬ 688 00:33:48,569 --> 00:33:50,654 ‫אני לא רוצה להרוס לך את הכיף.‬ 689 00:33:50,738 --> 00:33:53,324 ‫האוזניים הגדולות שלך רכות למגע.‬ 690 00:33:53,407 --> 00:33:56,118 ‫את הילדה הקטנה שלי ואני אוהב אותך מאוד.‬ 691 00:33:56,744 --> 00:33:59,330 ‫כל כך מתוק.‬ ‫-ג'ייסון.‬ 692 00:33:59,413 --> 00:34:01,040 ‫זה היה כל כך מתוק.‬ ‫-אלוהים.‬ 693 00:34:01,123 --> 00:34:02,625 ‫כל כך מתוק.‬ 694 00:34:02,708 --> 00:34:05,503 ‫אני כתבתי את זה.‬ ‫-באמת? זה מדהים.‬ 695 00:34:05,586 --> 00:34:06,796 ‫אני יכולה לומר משהו?‬ 696 00:34:06,879 --> 00:34:11,509 ‫זלי וניקו, אנחנו אוהבים אתכם מאוד.‬ ‫עכשיו הגיע הזמן שכולם ישתו כוסית!‬ 697 00:34:14,762 --> 00:34:16,555 ‫לחיי יום ההולדת של ניקו וזלדה!‬ 698 00:34:18,807 --> 00:34:21,559 ‫לחיי ניקו וזלדה!‬ ‫-אוהבים אתכם, חבר'ה.‬ 699 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 ‫- טדי קרוגר הכלב של כריסטין -‬ 700 00:34:25,940 --> 00:34:28,192 ‫- טדי ג'וניור הכלב של כריסטין -‬ 701 00:34:30,027 --> 00:34:31,612 ‫קדימה, טי-ג'יי! קדימה!‬ 702 00:34:32,363 --> 00:34:33,197 ‫קדימה!‬ 703 00:34:33,864 --> 00:34:35,074 ‫למה היא כאן?‬ 704 00:34:35,157 --> 00:34:36,784 ‫אלוהים. כריסטין כאן.‬ 705 00:34:37,492 --> 00:34:38,786 ‫הו, אלוהים.‬ 706 00:34:38,869 --> 00:34:41,622 ‫מי מתפרצת למסיבת יום הולדת לכלבים?‬ 707 00:34:41,704 --> 00:34:43,666 ‫לא התפרצתי למסיבת טרום הלידה שלה.‬ 708 00:34:43,749 --> 00:34:46,669 ‫אולי כי היא חשבה שזו מסיבה לכלבות!‬ 709 00:34:47,211 --> 00:34:48,503 ‫היי!‬ 710 00:34:49,130 --> 00:34:50,588 ‫היי, חבר'ה!‬ 711 00:34:50,673 --> 00:34:53,509 ‫מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 712 00:34:53,592 --> 00:34:55,553 ‫היי, מרי. היי, כרישל. היי, חבר'ה!‬ 713 00:34:55,635 --> 00:34:56,929 ‫היי.‬ ‫-היי, ילדונת!‬ 714 00:34:57,012 --> 00:34:58,472 ‫רוצה שאגן עלייך?‬ 715 00:34:58,556 --> 00:34:59,682 ‫את רוצה להתחבא?‬ 716 00:34:59,765 --> 00:35:03,310 ‫את צוחקת עליי? הוואגינה שלי‬ ‫הייתה בגודל של טקסס אחרי הלידה.‬ 717 00:35:03,394 --> 00:35:05,938 ‫ילדת תינוק לפני יומיים.‬ 718 00:35:06,647 --> 00:35:09,984 ‫את נראית כמו… כאילו, אני לא יכולה.‬ 719 00:35:10,067 --> 00:35:12,278 ‫אני צריכה לתת לך חיבוק.‬ ‫-נפגעתי.‬ 720 00:35:12,361 --> 00:35:14,280 ‫אני אוהבת אותך, אבל אני נפגעתי.‬ 721 00:35:14,363 --> 00:35:15,656 ‫מי הזמין אותה?‬ 722 00:35:15,739 --> 00:35:19,869 ‫אני כועסת שכריסטין הגיעה.‬ 723 00:35:19,952 --> 00:35:24,248 ‫אני לא רוצה שהמסיבה תעסוק בה.‬ ‫היא תמיד גורמת לכך שהכול יעסוק בה.‬ 724 00:35:24,331 --> 00:35:26,333 ‫זה לא בסדר.‬ 725 00:35:26,417 --> 00:35:29,336 ‫מעניין למה היא כאן,‬ ‫כי אף אחד לא הזמין אותה.‬ 726 00:35:29,920 --> 00:35:31,505 ‫ג'ייסון הזמין אותה?‬ ‫-לא.‬ 727 00:35:32,047 --> 00:35:33,549 ‫ראיתי את רשימת האורחים.‬ 728 00:35:33,632 --> 00:35:37,303 ‫אני לא רוצה דרמה. ידעתי שאמה תהיה כאן.‬ ‫ידעתי שהרבה אנשים לא…‬ 729 00:35:37,386 --> 00:35:40,973 ‫והיא לא רצתה אותי באירוע שלה, בסדר.‬ 730 00:35:41,056 --> 00:35:43,100 ‫אני לא יודעת למה, אבל המצב לא טוב,‬ 731 00:35:43,184 --> 00:35:46,395 ‫ואם המצב לא טוב, אז אני לא רוצה מישהי פה.‬ 732 00:35:46,478 --> 00:35:50,107 ‫זאת מסיבת הכלבים שלי.‬ ‫זה לא קשור אליי. למה שהיא…?‬ 733 00:35:50,900 --> 00:35:52,776 ‫היא לא מסתדרת עם חצי מהאנשים שכאן.‬ 734 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 ‫מה שלום הילד הקטן?‬ ‫-הוא כל כך טוב.‬ 735 00:35:55,487 --> 00:36:01,243 ‫היה נחמד לברוח. אמרתי, "אני הולכת למסיבה."‬ ‫כריסטיאן בבית. הייתי כאילו, "זה נהדר."‬ 736 00:36:01,327 --> 00:36:02,953 ‫אם היא רעה אלייך, אני אגיד,‬ 737 00:36:03,037 --> 00:36:07,208 ‫"סליחה, היינו אמורים לראות את ההזמנות‬ ‫בדלת. אפשר בבקשה לראות את שלך?"‬ 738 00:36:07,958 --> 00:36:11,587 ‫הדבר האחרון שאני צריכה‬ ‫זה שהיא תיכנס ותתקוף אורחים במסיבה שלי.‬ 739 00:36:11,670 --> 00:36:13,422 ‫מה שלומך?‬ 740 00:36:13,505 --> 00:36:16,884 ‫קצת שיכור.‬ ‫-ג'ייסון, הנאום לכלבים היה מושלם.‬ 741 00:36:16,967 --> 00:36:18,886 ‫זה היה כל כך חמוד, ג'ייסון.‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 742 00:36:18,969 --> 00:36:21,931 ‫זה היה ממש חמוד.‬ ‫-אז מי הזמין את כריסטין?‬ 743 00:36:22,014 --> 00:36:23,098 ‫אני הזמנתי.‬ ‫-באמת?‬ 744 00:36:23,182 --> 00:36:25,517 ‫מרי קצת נסערת, כן.‬ ‫-מרי אמרה שלא הזמנת!‬ 745 00:36:26,894 --> 00:36:28,896 ‫ג'ייסון הזמין אותה.‬ ‫-לא, הוא לא הזמין.‬ 746 00:36:28,979 --> 00:36:31,523 ‫כן, הזמנתי.‬ ‫-אתה צוחק עליי?‬ 747 00:36:31,607 --> 00:36:35,694 ‫אני אף פעם לא אהיה בסדר עם זה,‬ ‫ואני לא אסכים לזה.‬ 748 00:36:35,778 --> 00:36:36,612 ‫תודה.‬ ‫-בסדר?‬ 749 00:36:37,863 --> 00:36:40,366 ‫שתיתי קצת טקילה, אז סוף סוף אוכל לדבר.‬ 750 00:36:41,033 --> 00:36:43,786 ‫מרי!‬ 751 00:36:45,996 --> 00:36:47,456 ‫מרי!‬ 752 00:36:48,123 --> 00:36:49,750 ‫למה מרי נראית כועסת?‬ 753 00:36:50,876 --> 00:36:53,921 ‫זאת מסיבת יום ההולדת של הילדים שלך.‬ 754 00:36:54,004 --> 00:36:58,550 ‫כן, ולכן לא רציתי שתהיה כאן דרמה.‬ 755 00:36:58,634 --> 00:37:00,803 ‫למה שמרי תכעס?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 756 00:37:00,886 --> 00:37:02,346 ‫את יודעת מה קרה?‬ 757 00:37:02,429 --> 00:37:04,723 ‫אני חושבת שהיא כעסה על ג'ייסון.‬ 758 00:37:04,807 --> 00:37:08,102 ‫זה יום ההולדת של הכלבים שלנו.‬ ‫הוצאנו הרבה כסף. השקענו הרבה מאמץ.‬ 759 00:37:08,185 --> 00:37:10,312 ‫כן.‬ ‫-אנחנו לא רוצים את הדרמה כאן.‬ 760 00:37:10,396 --> 00:37:13,524 ‫אם היא רוצה דרמה, שתלך למשרד.‬ ‫-היא לא תעורר דרמה.‬ 761 00:37:16,819 --> 00:37:18,862 ‫הו, אלוהים!‬ 762 00:37:47,057 --> 00:37:51,353 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬