1 00:00:06,132 --> 00:00:09,510 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,436 --> 00:00:19,437 ‫"تنجيم - علاج بالنواقيس - يوغا"‬ 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,563 ‫"ابحث داخل نفسك"‬ 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,607 ‫"أنا محبّة‬ ‫أنا متكامل"‬ 5 00:00:24,442 --> 00:00:26,944 ‫"(كريستين)"‬ 6 00:00:27,820 --> 00:00:28,738 ‫زفير.‬ 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,281 ‫وضعية الكلب الناظر نحو الأسفل.‬ 8 00:00:30,364 --> 00:00:33,076 ‫جيد. ذراعان قويتان وجميلتان.‬ 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,452 ‫أنا خيّالة شغوفة،‬ 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,663 ‫ولم يكن بوسعي ركوب الخيل‬ ‫خلال الحمل كما هو واضح،‬ 11 00:00:37,747 --> 00:00:40,208 ‫فبدأت بتعلّم اليوغا.‬ 12 00:00:40,291 --> 00:00:41,167 ‫ارفعي الساق اليمنى.‬ 13 00:00:41,250 --> 00:00:42,794 ‫ضعيها في الأمام.‬ 14 00:00:42,877 --> 00:00:44,087 ‫يمدّني ذلك بشعور جيد.‬ 15 00:00:44,170 --> 00:00:46,005 ‫هذا مفيد للجسد والروح.‬ 16 00:00:46,089 --> 00:00:47,131 ‫وأنا أُحبّ ذلك.‬ 17 00:00:50,051 --> 00:00:51,469 ‫هل سقطت وصلة شعري؟‬ 18 00:00:54,931 --> 00:00:58,518 ‫كما أن من المهمّ دومًا أن يحافظ المرء‬ ‫على مرونته، من أجل الجنس بشكل عام.‬ 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,648 ‫أدخلي يدك تحت ساقك‬ ‫ولفّي ذراعيك الطويلتين.‬ 20 00:01:03,731 --> 00:01:06,067 ‫قرّبي قدمك اليسرى من اليمنى.‬ 21 00:01:06,150 --> 00:01:08,194 ‫انقلي وزنك الآن إلى ساقك اليسرى،‬ 22 00:01:08,277 --> 00:01:11,364 ‫وعندما تأخذين شهيقًا، سترفعين جسدك ببطء.‬ 23 00:01:11,447 --> 00:01:12,990 ‫خذي وقتك.‬ 24 00:01:13,074 --> 00:01:14,367 ‫برشاقة.‬ 25 00:01:14,450 --> 00:01:15,952 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 26 00:01:16,035 --> 00:01:18,121 ‫- تجاهلي وجودي.‬ ‫- سعيدة برؤيتك.‬ 27 00:01:18,204 --> 00:01:20,123 ‫- إلى الأمام. شهيق.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 28 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 ‫- أبرزي صدرك.‬ ‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟‬ 29 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 ‫- زفير. تقدّمي، وارتفعي.‬ ‫- جيد.‬ 30 00:01:25,378 --> 00:01:26,712 ‫يا إلهي!‬ 31 00:01:26,796 --> 00:01:27,755 ‫أجل.‬ 32 00:01:27,839 --> 00:01:31,008 ‫اضغطي ساعديك، وارفعي رأسك عن الأرض قليلًا.‬ 33 00:01:31,092 --> 00:01:31,926 ‫جميل.‬ 34 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 ‫كيف الحال يا "دافينا"؟‬ 35 00:01:34,762 --> 00:01:36,681 ‫أردت أن أطمئن عليك وأعرف أحوالك،‬ 36 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 ‫لكنك بخير كما هو واضح.‬ 37 00:01:38,307 --> 00:01:41,352 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أنت كالبهلوان. هذا مذهل.‬ 38 00:01:41,435 --> 00:01:43,688 ‫يمكنك العمل في "سيرك دو سوليه" أو ما شابه.‬ 39 00:01:43,771 --> 00:01:46,691 ‫أليس كذلك؟ أشعر بأنني أرى ذلك.‬ 40 00:01:46,774 --> 00:01:48,317 ‫أفهم الأمر تمامًا الآن.‬ 41 00:01:48,401 --> 00:01:51,028 ‫أعتقد أن "كريستين"‬ ‫أكثر الأمهات إثارة للإعجاب.‬ 42 00:01:51,112 --> 00:01:54,657 ‫إنها تقف رأسًا على عقب،‬ ‫وتؤدّي وضعيات يوغا جنونية.‬ 43 00:01:54,740 --> 00:01:55,575 ‫هذا جنوني.‬ 44 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 ‫أفهم الآن كيف أصبحت حبلى.‬ 45 00:01:58,911 --> 00:02:01,956 ‫- تحية. كان ذلك مذهلًا. شكرًا لك.‬ ‫- تحية. شكرًا لك.‬ 46 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 ‫لا أعرف كيف تفعل كل هذا.‬ 47 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 ‫الأمر مذهل بالنسبة إليّ. لا فكرة لديّ.‬ 48 00:02:06,419 --> 00:02:08,379 ‫كيف تشعرين بشكل عام؟ هل أنت بخير؟‬ 49 00:02:08,462 --> 00:02:12,383 ‫أنا بخير.‬ ‫تمرّ عليّ أيام أكون فيها مرهقة للغاية.‬ 50 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 ‫- بخلاف ذلك، الأمور جيدة.‬ ‫- هل اتصل بك الجميع؟‬ 51 00:02:15,845 --> 00:02:19,056 ‫- هل هنّأك الجميع بـ…‬ ‫- الجميع باستثناء "كريشيل"، أجل.‬ 52 00:02:20,016 --> 00:02:21,184 ‫لكن هذا لا يفاجئني.‬ 53 00:02:21,267 --> 00:02:24,937 ‫حتى "ماري"، كنت أنا وهي مقرّبتين للغاية،‬ 54 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 ‫لكنها أرسلت إليّ برسالة نصية واحدة فقط.‬ 55 00:02:29,192 --> 00:02:31,777 ‫- لا بأس بذلك.‬ ‫- لم أتحدّث إليها منذ ذلك الحين.‬ 56 00:02:31,861 --> 00:02:32,945 ‫لا أدري. هذه هي الحال.‬ 57 00:02:33,029 --> 00:02:35,448 ‫وأتبادل الرسائل مع "هيذر"‬ ‫بين الحين والآخر.‬ 58 00:02:35,531 --> 00:02:37,408 ‫لم أُقابلها كثيرًا،‬ 59 00:02:37,491 --> 00:02:39,535 ‫لكنني أتحدّث مع "أمانزا".‬ 60 00:02:39,619 --> 00:02:41,329 ‫أجل، إننا تتصل بي أنا أيضًا. إنها لطيفة.‬ 61 00:02:41,412 --> 00:02:43,789 ‫كما أن "مايا" كانت رائعة.‬ ‫أتحدّث إليها كثيرًا أيضًا.‬ 62 00:02:44,665 --> 00:02:46,792 ‫كيف الأحوال؟ كيف حال العمل؟‬ 63 00:02:46,876 --> 00:02:49,462 ‫أعمل على مشروع تطوير عقاري جديد،‬ 64 00:02:49,545 --> 00:02:51,088 ‫وقد اقترب إنجازه،‬ 65 00:02:51,172 --> 00:02:56,719 ‫لذا عدت إلى التساؤل الآن عمّا سأفعله.‬ 66 00:02:56,802 --> 00:03:00,014 ‫أفتقدك. وأتمنّى أن تعودي.‬ 67 00:03:00,097 --> 00:03:02,225 ‫- وأنا أفتقدك.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 68 00:03:02,308 --> 00:03:04,769 ‫أفكر في العودة، لكن "جيسون" صعب المراس،‬ 69 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 ‫ولن أقبل التعرّض للتنمّر من قبله.‬ 70 00:03:08,064 --> 00:03:10,858 ‫عندما تركت مجموعة "أوبنهايم"،‬ ‫كان هناك بعض التوتر‬ 71 00:03:10,942 --> 00:03:14,362 ‫بسبب ما حدث فيما يتعلّق‬ ‫بالمنزل المعروض للبيع بـ75 مليون دولار،‬ 72 00:03:14,445 --> 00:03:15,947 ‫لأنه لم يُبع،‬ 73 00:03:16,030 --> 00:03:17,823 ‫لكنني أشعر بأنه لم يكن داعمًا‬ ‫لي منذ البداية،‬ 74 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 ‫ولم يبدأ الأمر بأفضل نحو.‬ 75 00:03:20,117 --> 00:03:22,995 ‫لقد اكتسبت سمعة‬ ‫في بيع منازل ذات أسعار مناسبة.‬ 76 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 ‫أنا أيضًا وسيطة عقارية. وهذه سمعتي أنا.‬ 77 00:03:25,331 --> 00:03:27,833 ‫- مجموعة "أوبنهايم" موكلة ببيع هذا المنزل.‬ ‫- أنا أيضًا موكلة ببيعه، صحيح؟‬ 78 00:03:27,917 --> 00:03:30,086 ‫- فأنا من أسعى لبيعه.‬ ‫- صحيح.‬ 79 00:03:30,169 --> 00:03:31,879 ‫- اسمي في الواجهة.‬ ‫- أجل، وينبغي لهذا أن ينتهي.‬ 80 00:03:32,380 --> 00:03:34,548 ‫هل ترين أن بوسعك أنت و"جيسون" العمل معًا؟‬ 81 00:03:34,632 --> 00:03:37,635 ‫هناك إمكانية لذلك بكل تأكيد.‬ 82 00:03:37,718 --> 00:03:39,929 ‫إنه يوظّف المزيد من الأشخاص في الشركة،‬ 83 00:03:40,012 --> 00:03:43,766 ‫وآمل ألّا يقول: "لم تعد هناك وظائف متاحة."‬ 84 00:03:43,849 --> 00:03:46,519 ‫عليّ التحدّث إليه، اتفقنا؟‬ ‫إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة الأمر.‬ 85 00:03:46,602 --> 00:03:49,814 ‫وأشعر أنني كلما أسرعت، كان ذلك أفضل.‬ 86 00:04:10,543 --> 00:04:12,461 ‫"(روبيز + دياموندز)‬ ‫شاي وقهوة"‬ 87 00:04:15,339 --> 00:04:19,384 ‫أمرّ أمام هذا المكان طوال الوقت،‬ ‫لكنني لم أدخله قطّ.‬ 88 00:04:19,468 --> 00:04:21,345 ‫- ولا أنا. أعجبني الاسم.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 89 00:04:21,429 --> 00:04:24,265 ‫- أشعر بأن الاسم مناسب جدًا.‬ ‫- إنه جميل جدًا.‬ 90 00:04:27,852 --> 00:04:29,562 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 91 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكرًا. كيف حالكما؟‬ 92 00:04:31,605 --> 00:04:32,481 ‫بخير.‬ 93 00:04:32,565 --> 00:04:35,192 ‫- سأتناول فنجانًا مزدوجًا من الإسبريسو.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 94 00:04:35,276 --> 00:04:39,280 ‫سأتناول شاي لاتيه مثلّج بالقهوة.‬ 95 00:04:39,363 --> 00:04:40,614 ‫- بالقهوة؟‬ ‫- وبحليب الشوفان.‬ 96 00:04:40,698 --> 00:04:42,616 ‫حسنًا. تفضّلا بالجلوس. سأجلب مشروبيكما.‬ 97 00:04:42,700 --> 00:04:43,659 ‫شكرًا لك.‬ 98 00:04:43,743 --> 00:04:46,162 ‫- إذًا…‬ ‫- كيف حالك؟‬ 99 00:04:46,746 --> 00:04:49,415 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حفلة عيد ميلاد كلبك تقترب.‬ 100 00:04:49,498 --> 00:04:51,709 ‫قال "جيسون" إن الميزانية مفتوحة.‬ 101 00:04:51,792 --> 00:04:54,295 ‫يريد للحفلة أن تكون باذخة.‬ 102 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 ‫- حسنًا.‬ ‫- لأن "نيكو" يتقدّم في السنّ.‬ 103 00:04:56,380 --> 00:05:00,301 ‫وأعتقد أن "جيسون" قلق‬ ‫بشأن ما تبقّى له في عمره من سنوات.‬ 104 00:05:00,384 --> 00:05:02,762 ‫- لذا يريد أن…‬ ‫- أجلن يريد إقامة حفلة كبيرة.‬ 105 00:05:02,845 --> 00:05:04,930 ‫يريد أن يُشعره بأنه مميّز. يروقني هذا.‬ 106 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 ‫- سأحضر الحفلة بكل تأكيد.‬ ‫- لا أعرف ما إذا كان الكلاب تفهم ذلك.‬ 107 00:05:08,309 --> 00:05:10,478 ‫لكنها تستمتع بالألعاب المسلّية والمأكولات.‬ 108 00:05:10,561 --> 00:05:12,104 ‫- أنا متحمّسة جدًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 109 00:05:12,188 --> 00:05:17,068 ‫نتشارك أنا و"جيسون" الوصاية على كلبينا،‬ ‫"نيكو" و"زيلدا"، منذ أن كنا نتواعد.‬ 110 00:05:17,151 --> 00:05:20,946 ‫لذا سنقيم حفلة عيد ميلاد لهما.‬ 111 00:05:21,030 --> 00:05:24,950 ‫إذ بينهما تاريخي ميلاد كل منهما‬ ‫أيام قليلة فقط، وستكون الحفلة ممتعة جدًا.‬ 112 00:05:25,034 --> 00:05:26,369 ‫سندعو جميع أصدقائنا،‬ 113 00:05:26,452 --> 00:05:28,496 ‫وسيكون من اللطيف أن نجتمع بسلام‬ 114 00:05:28,579 --> 00:05:31,415 ‫من دون دعوة بعض الأشخاص من مكتبنا.‬ 115 00:05:31,999 --> 00:05:36,754 ‫أشعر ببعض الغرابة حيال مجيء "كريستين"‬ ‫في ذلك اليوم.‬ 116 00:05:36,837 --> 00:05:40,341 ‫فقدت الوعي في تلك اللحظة.‬ ‫كانت تبدو مثل قلم تلوين وردي اللون.‬ 117 00:05:40,424 --> 00:05:42,134 ‫وكنت أفقد الوعي!‬ 118 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 ‫- يا للهول!‬ ‫- صحيح.‬ 119 00:05:44,136 --> 00:05:46,806 ‫أشعر بأنني أبدأ بالارتعاش‬ ‫كلما كانت في الجوار.‬ 120 00:05:46,889 --> 00:05:49,058 ‫- وأتساءل: "ما الذي سيحدث؟"‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 121 00:05:49,141 --> 00:05:51,685 ‫لم أعرف ما إذا كان عليّ ارتداء خوذة.‬ 122 00:05:51,769 --> 00:05:53,979 ‫كنت جالسة أُحاول أن أكون مهذّبة.‬ 123 00:05:54,063 --> 00:05:55,648 ‫لكنها بدت كما لو أنها لا تعرفك.‬ 124 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 ‫يبدو أنها تظاهرت بأنها تراني لأول مرة،‬ 125 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 ‫وأنها نسيت مشهد ضربها لأبواب سيارتي.‬ 126 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 ‫لم ترغب "كريستين" بتحمّل مسؤولية أفعالها.‬ 127 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 ‫أرادت تجاهل الأمر كما لو أن شيئًا لم يكن،‬ 128 00:06:06,325 --> 00:06:09,453 ‫وكما لو أنها لم تلتق بي‬ ‫عندما كانت تضرب نافذة سيارتي،‬ 129 00:06:09,537 --> 00:06:12,665 ‫وعندما كانت تصرخ بشدة‬ ‫برفقة صديقتها في الناحية الأخرى.‬ 130 00:06:13,374 --> 00:06:15,292 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 131 00:06:15,376 --> 00:06:17,545 ‫كانت تتظاهر بالغباء.‬ 132 00:06:17,628 --> 00:06:20,172 ‫لا يهمّ. لا بأس بذلك.‬ ‫إنها تريد التصرّف بذلك النحو.‬ 133 00:06:20,256 --> 00:06:23,926 ‫لم تهاجمك على الأقل، لذا… ثمة أمل.‬ 134 00:06:24,009 --> 00:06:27,388 ‫كنت أظنّ أن إنجابها لطفل كفيل بجعلها…‬ 135 00:06:27,471 --> 00:06:30,349 ‫تنضج قليلًا وتمتنع عن تصرّفاتها تلك،‬ 136 00:06:30,433 --> 00:06:33,936 ‫لكنها رحّبت بي وعانقتني وما إلى ذلك.‬ 137 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 ‫من الواضح أن اللعبة ما تزال قائمة.‬ 138 00:06:35,604 --> 00:06:39,608 ‫لم تنته اللعبة بعد، وهذا جنوني للغاية.‬ 139 00:06:39,692 --> 00:06:42,778 ‫تظاهر "كريستين" بأنها غبية‬ ‫ما هو إلا حيلة أخرى من حيلها‬ 140 00:06:42,862 --> 00:06:44,196 ‫كي تنال ما تريده،‬ 141 00:06:44,280 --> 00:06:48,325 ‫وقد سئمت تلك الألاعيب الغبية.‬ 142 00:06:48,409 --> 00:06:51,704 ‫لم أعرف ما عليّ فعله.‬ ‫كان الطفل موجودًا، فيما يحمله الجميع.‬ 143 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 ‫هل من السيئ أنني لم أحذ حذوهم؟‬ 144 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 ‫لكنها لم تدعُني‬ ‫إلى حفلة ما قبل الولادة خاصتها،‬ 145 00:06:57,209 --> 00:06:59,462 ‫لذا لن أتقدّم وأحمل طفلها.‬ 146 00:06:59,545 --> 00:07:01,922 ‫- لا.‬ ‫- فهذا غير مناسب بتاتًا.‬ 147 00:07:02,006 --> 00:07:04,842 ‫لذا جلست هناك وأنا لا أعرف ما عليّ فعله.‬ 148 00:07:04,925 --> 00:07:07,928 ‫كنت جالسة هناك مثلك.‬ ‫لم أكن أعرف ما عليّ فعله.‬ 149 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 ‫وأن تمنحني اهتمامًا من دون أن تمنحك إياه‬ 150 00:07:10,681 --> 00:07:12,391 ‫أمر مذهل للغاية.‬ 151 00:07:12,475 --> 00:07:15,478 ‫هي غاضبة مني بسببك كما يبدو، لكن…‬ 152 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 ‫- بسبب صداقتك لي.‬ ‫- دومًا ما يكون لديّ أمل.‬ 153 00:07:18,147 --> 00:07:20,524 ‫ربما غيّرها الطفل. ربما لانت.‬ 154 00:07:20,608 --> 00:07:24,403 ‫ربما ستحظى بأمور أهمّ في حياتها،‬ 155 00:07:24,487 --> 00:07:26,947 ‫وستقول لنفسها:‬ ‫"رباه! لقد كنت غبية للغاية."‬ 156 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 ‫هذا يثير جنوني.‬ 157 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 ‫لديّ الكثير من الأمور الإيجابية في حياتي.‬ 158 00:07:31,952 --> 00:07:34,788 ‫ولن أسمح لشخص سلبي‬ 159 00:07:34,872 --> 00:07:37,041 ‫بأن يسلبني شيئًا.‬ 160 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 ‫هل يحتاج المرء في حياته إلى شخص لا يثق به‬ 161 00:07:40,252 --> 00:07:42,129 ‫ويتميّز بالسلبية؟‬ 162 00:07:42,213 --> 00:07:43,839 ‫لا أُريد لذلك أن يكون جزءًا من حياتي.‬ 163 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 ‫- فهناك الكثير من الأمور الجيدة.‬ ‫- أجل.‬ 164 00:07:46,884 --> 00:07:48,344 ‫وأُريد أن أركّز على ذلك.‬ 165 00:07:48,427 --> 00:07:50,638 ‫- فإذا كان الأمر سلبيًا…‬ ‫- أجل.‬ 166 00:07:50,721 --> 00:07:53,891 ‫- لم يعد بإمكاني أن أفعل ذلك.‬ ‫- بالضبط.‬ 167 00:08:05,277 --> 00:08:06,987 ‫"(جيسون)"‬ 168 00:08:18,082 --> 00:08:19,083 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 169 00:08:19,166 --> 00:08:20,417 ‫تفضّل بالدخول.‬ 170 00:08:20,501 --> 00:08:21,752 ‫- أنا "أماندا".‬ ‫- وأنا "جيسون".‬ 171 00:08:21,835 --> 00:08:23,337 ‫- سعدت برؤيتك.‬ ‫- وأنا سعدت برؤيتك.‬ 172 00:08:23,420 --> 00:08:24,505 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 173 00:08:24,588 --> 00:08:25,756 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- وأنا سعدت بلقائك.‬ 174 00:08:25,839 --> 00:08:27,299 ‫- شكرًا على مجيئك.‬ ‫- العفو.‬ 175 00:08:27,383 --> 00:08:29,635 ‫دعوت "جيسون" إلى عقار "رانجيلي"‬ 176 00:08:29,718 --> 00:08:31,929 ‫لأُطلعه على المنزل الذي يُحتمل‬ ‫أن أنال توكيل بيعه،‬ 177 00:08:32,012 --> 00:08:34,306 ‫ولأُعرّفه على العقار وعلى عميلتي،‬ 178 00:08:34,390 --> 00:08:36,642 ‫كي يرى ما إذا كان مناسبًا‬ ‫بالنسبة إلى مجموعة "أوبنهايم"،‬ 179 00:08:36,725 --> 00:08:38,561 ‫وما إذا كان يمكننا العمل معًا.‬ 180 00:08:38,644 --> 00:08:40,854 ‫منزل جميل. منزل جميل حقًّا.‬ 181 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أعجبك، صحيح؟‬ 182 00:08:42,815 --> 00:08:44,817 ‫أجل، هل أنت مصممة ديكور أو ما شابه؟‬ 183 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 ‫لست مصممة ديكور.‬ 184 00:08:46,110 --> 00:08:49,488 ‫لقد بذلت جهودًا كبيرة فيه‬ ‫على مدى فترة طويلة جدًا.‬ 185 00:08:50,197 --> 00:08:51,824 ‫"منزل أُوكلت (دافينا) ببيعه"‬ 186 00:08:52,658 --> 00:08:55,327 ‫"جادة (رانجيلي)، (ويست هوليوود)‬ ‫3 غرف نوم - 5 حمّامات - 215 مترًا مربعًا"‬ 187 00:08:55,411 --> 00:08:57,288 ‫"السعر: 3350000 دولار"‬ 188 00:08:57,371 --> 00:08:58,581 ‫"العمولة: 100500 دولار"‬ 189 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 ‫"أجواء"‬ 190 00:09:00,833 --> 00:09:02,668 ‫هذا أصيل للغاية. أعجبني المشرب.‬ 191 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- توقّعت أن يعجبك هذا.‬ 192 00:09:05,462 --> 00:09:07,464 ‫- ألق نظرة على المطبخ.‬ ‫- يا إلهي!‬ 193 00:09:07,548 --> 00:09:09,133 ‫حسنًا، هذه هي رؤيتي.‬ 194 00:09:09,216 --> 00:09:11,552 ‫- أحسنت صنعًا في المطبخ.‬ ‫- الفضل بكامله يعود إليّ.‬ 195 00:09:11,635 --> 00:09:13,012 ‫هذا في غاية الجمال.‬ 196 00:09:13,095 --> 00:09:17,850 ‫تعجبني الأرفف وإضاءة "إل إي دي" تحتها،‬ ‫كما يعجبني كيف أنك جعلت الخشب متناغمًا.‬ 197 00:09:17,933 --> 00:09:19,560 ‫- أجل.‬ ‫- يعجبني هذا كثيرًا.‬ 198 00:09:19,643 --> 00:09:22,187 ‫أودّ أن أُناقش السعر معكما.‬ 199 00:09:22,271 --> 00:09:25,899 ‫أجل. عندما أدخل عادةً إلى منزل‬ ‫رتّبه أحدهم بهذه الطريقة الجميلة،‬ 200 00:09:25,983 --> 00:09:28,193 ‫ويكون ديكوره وتصميمه مميّزين بهذا الشكل…‬ 201 00:09:28,277 --> 00:09:29,403 ‫نحو 75 مليون دولار؟‬ 202 00:09:29,486 --> 00:09:32,906 ‫أجل، يكون السعر غير واقعي عادةً، لذا…‬ 203 00:09:32,990 --> 00:09:35,659 ‫سأكون سعيدة جدًا‬ ‫بالحصول على 4.2 مليون دولار.‬ 204 00:09:35,743 --> 00:09:38,537 ‫أنا واثق من أنك ستكونين سعيدة‬ ‫بـ4.2 مليون دولار.‬ 205 00:09:38,621 --> 00:09:39,788 ‫أخبرني بما تراه.‬ 206 00:09:39,872 --> 00:09:42,458 ‫سيحطّم سعر المتر المربع رقمًا قياسيًا‬ 207 00:09:42,541 --> 00:09:44,126 ‫إذا حصلنا‬ ‫على أربعة ملايين دولار مقابل هذا.‬ 208 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 ‫من المدهش أنني أُوافقك الرأي.‬ 209 00:09:46,670 --> 00:09:47,713 ‫- عجبًا!‬ ‫- صحيح.‬ 210 00:09:47,796 --> 00:09:49,965 ‫لأدهشك هذا لو كنت‬ ‫تعرفين تاريخنا المشترك.‬ 211 00:09:50,049 --> 00:09:54,345 ‫أعتقد أن سعر 3.995 مليون دولار ملائم أكثر‬ ‫بالنسبة إلى المنزل ومساحته‬ 212 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 ‫وجميع التفاصيل وتحليل السوق.‬ 213 00:09:56,221 --> 00:09:58,349 ‫سأشعر بأنني أبيع المنزل بثمن أقلّ مما يستحقّ‬ 214 00:09:58,432 --> 00:09:59,850 ‫نظرًا للوقت والمجهود‬ 215 00:09:59,933 --> 00:10:02,770 ‫والشغف والأموال التي بذلتها‬ ‫على الأغراض هنا.‬ 216 00:10:02,853 --> 00:10:07,358 ‫كان بوسعك أن تنفقي 600 ألف دولار‬ ‫في إعادة تصميم منزل في حالة مزرية،‬ 217 00:10:07,441 --> 00:10:08,901 ‫لتضيفي قيمة كبيرة إليه.‬ 218 00:10:08,984 --> 00:10:11,904 ‫لكنك اشتريت منزلًا جديدًا، ثم أعدت تصميمه.‬ 219 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 ‫عرفت ذلك خلال فعلي للأمر.‬ 220 00:10:13,322 --> 00:10:16,158 ‫عرفت أن الأشياء لن تكون جميعها منطقية‬ ‫بالنسبة إلى الجميع،‬ 221 00:10:16,241 --> 00:10:18,452 ‫ولن تضيف قيمة بالمعنى التقليدي،‬ 222 00:10:18,535 --> 00:10:20,621 ‫لكننا لسنا بحاجة إلا لشخص واحد أن يشتريه.‬ 223 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 ‫رباه! أكره تلك العبارة.‬ 224 00:10:22,498 --> 00:10:23,957 ‫لسنا بحاجة إلا إلى مشتر واحد.‬ 225 00:10:24,041 --> 00:10:26,585 ‫- رباه!‬ ‫- اسمع، سأُغري الزبائن.‬ 226 00:10:26,669 --> 00:10:29,338 ‫هذه أسوأ جملة في مجال العقارات.‬ 227 00:10:29,421 --> 00:10:31,590 ‫توائم روح ومشترون.‬ 228 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 ‫- أجل.‬ ‫- لا نحتاج إلا إلى شيء من الشيئين أحيانًا.‬ 229 00:10:33,467 --> 00:10:36,095 ‫إنها مستشارة، وأنا مستشار،‬ ‫لذا تحظين بمشورة جيدة.‬ 230 00:10:36,178 --> 00:10:38,347 ‫- وليس عليك الأخذ بها.‬ ‫- أُقدّر لكما مشورتكما.‬ 231 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 ‫إنني أدرسها بتمعّن.‬ ‫سأترككما لتتجوّلا في المكان.‬ 232 00:10:41,642 --> 00:10:44,978 ‫لديّ عمل عليّ القيام به في الطابق العلوي.‬ ‫أبلغاني ما إذا كان لديكما أيّ سؤال.‬ 233 00:10:45,062 --> 00:10:47,356 ‫- شكرًا جزيلًا يا "أماندا".‬ ‫- هل تريدين الخروج؟‬ 234 00:10:47,940 --> 00:10:48,816 ‫أجل.‬ 235 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 ‫انظري إلى مدى السحر هنا.‬ 236 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 ‫يعجبني انعزال المسبح. هذا جميل جدًا.‬ 237 00:10:53,404 --> 00:10:56,031 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- حتى الباحة الأمامية منعزلة للغاية.‬ 238 00:10:56,115 --> 00:10:58,283 ‫كيف حال المكتب؟ كيف حال الجميع هناك؟‬ 239 00:10:58,367 --> 00:11:01,078 ‫جميعنا بخير. يبلي الجميع بلاءً حسنًا.‬ 240 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 ‫سمعت أن "كريشيل" اشترت منزلًا لنفسها.‬ 241 00:11:03,497 --> 00:11:05,958 ‫وجدت منزلًا رائعًا. إنه مثالي بالنسبة إليها.‬ 242 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 ‫- إنه منعزل ومسوّر.‬ ‫- لا سيما في مثل هذه السوق.‬ 243 00:11:08,711 --> 00:11:11,046 ‫- إذ لا توجد منازل متاحة.‬ ‫- لا أعرف كيف نجحت في ذلك.‬ 244 00:11:11,130 --> 00:11:14,800 ‫سمعت أنك كنت الوكيل‬ ‫الذي مثّل "كريشيل" في شراء المنزل.‬ 245 00:11:14,883 --> 00:11:16,719 ‫أُساعد الجميع في صفقاتهم بالطبع،‬ 246 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 ‫لكن لك أن تتخيّلي مدى إحباطها‬ ‫في لحظة الفخر الخاصة بها‬ 247 00:11:19,930 --> 00:11:22,015 ‫حين أنال أنا كل الفضل فيما أنجزته هي.‬ 248 00:11:22,599 --> 00:11:24,184 ‫إنها مستاءة بشأن ذلك، وهذا حقّها.‬ 249 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 ‫قد يكون لدى "كريشيل" مشتر لهذا المنزل.‬ 250 00:11:26,311 --> 00:11:28,605 ‫إنه منزل يناسب مجموعة "أوبنهايم".‬ 251 00:11:28,689 --> 00:11:29,565 ‫هذا صحيح.‬ 252 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 ‫لا تسيئي فهمي، لكنه يناسب أعمالنا.‬ 253 00:11:32,192 --> 00:11:34,987 ‫لقد تركت المكتب بسبب‬ ‫فرصة جديدة في التطوير العقاري‬ 254 00:11:35,070 --> 00:11:36,155 ‫في شركة عقارات أخرى،‬ 255 00:11:36,238 --> 00:11:37,990 ‫لكن المشروع أُنجز.‬ 256 00:11:38,073 --> 00:11:39,658 ‫انتهت الأمور الاستشارية فيه.‬ 257 00:11:39,742 --> 00:11:43,579 ‫وقد كانت بيئة مؤسسية للغاية.‬ 258 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 ‫ورغم أنني قادرة على العمل بفعالية هناك،‬ 259 00:11:46,165 --> 00:11:48,876 ‫فإنني أُحبّ التقارب والدنو منكم،‬ 260 00:11:48,959 --> 00:11:52,171 ‫أُحبّ روح الصداقة عندكم‬ ‫في مجموعة "أوبنهايم".‬ 261 00:11:52,254 --> 00:11:54,590 ‫أفتقد ذلك، لا أدري.‬ 262 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 ‫أعتقد أن علينا التحدّث بشأن إمكانية عودتي.‬ 263 00:11:59,803 --> 00:12:03,098 ‫أنا منفتح تجاه ذلك.‬ ‫أنا منفتح تجاه ذلك النقاش.‬ 264 00:12:03,182 --> 00:12:07,978 ‫أحد الأمور المحبطة قبل تركك للعمل‬ ‫كانت العروض المبالغ في أسعارها.‬ 265 00:12:08,061 --> 00:12:10,939 ‫- كانت تلك محادثة محبطة…‬ ‫- بالنسبة إلينا جميعًا، أجل.‬ 266 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 ‫على عدة مستويات.‬ 267 00:12:12,191 --> 00:12:15,194 ‫- إنه يطلب 75 مليون دولار.‬ ‫- يا لطيف!‬ 268 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 ‫أعرف ذلك.‬ 269 00:12:16,361 --> 00:12:18,071 ‫هذا سعر مبالغ فيه جدًا‬ 270 00:12:18,155 --> 00:12:21,241 ‫بحيث سنبذل جهودًا وأموالًا في عرض المنزل‬ ‫من دون أن نحقق شيئًا.‬ 271 00:12:21,325 --> 00:12:23,243 ‫لسنا بحاجة إلا إلى عميل واحد. واحد فقط.‬ 272 00:12:23,327 --> 00:12:27,247 ‫لا. يكاد الأمر يكون محرجًا بالنسبة إلينا‬ ‫بأن نعرض منزلًا بهذا السعر.‬ 273 00:12:27,331 --> 00:12:28,624 ‫لا أرى أن الأمر محرج.‬ 274 00:12:29,833 --> 00:12:33,504 ‫ولا أُريد أن أرى أنفسنا‬ ‫وقد عدنا إلى ذلك الوضع مجددًا‬ 275 00:12:33,587 --> 00:12:35,339 ‫في هذا المنزل أو أيّ منزل آخر.‬ 276 00:12:35,422 --> 00:12:37,674 ‫لا أُريد معايشة ذلك الوضع مجددًا.‬ 277 00:12:37,758 --> 00:12:38,926 ‫أجل.‬ 278 00:12:39,009 --> 00:12:41,595 ‫اسمعي، هذا أمر عليّ التفكير فيه.‬ 279 00:12:41,678 --> 00:12:43,388 ‫لطالما كنت أستلطفك.‬ 280 00:12:43,472 --> 00:12:46,475 ‫لكن هذا أمر عليّ التفكير فيه مليًا.‬ 281 00:12:46,558 --> 00:12:50,145 ‫إذ لا أُريد أُؤسس لسابقة‬ ‫حيث يترك أحد العمل ثم يعود.‬ 282 00:12:50,229 --> 00:12:51,605 ‫أتفهّم ذلك، أجل.‬ 283 00:12:51,688 --> 00:12:54,358 ‫لكن عليّ مناقشة الأمر مع الفريق‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 284 00:12:54,441 --> 00:12:55,275 ‫بالطبع.‬ 285 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 ‫"(هيذر)"‬ 286 00:13:11,291 --> 00:13:13,669 ‫"طريق (إن دوهيني)، (لوس أنجلوس)‬ ‫5 غرف نوم - 6 حمّامات - 770 مترًا مربعًا"‬ 287 00:13:13,752 --> 00:13:16,255 ‫"السعر: 13995000 دولار"‬ 288 00:13:16,338 --> 00:13:17,923 ‫"العمولة: 419850 دولارًا"‬ 289 00:13:22,094 --> 00:13:23,220 ‫"(كاران)‬ ‫مشتر محتمل"‬ 290 00:13:23,303 --> 00:13:25,180 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 291 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- شكرًا. سعدت بلقائك مجددًا.‬ 292 00:13:27,015 --> 00:13:28,767 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- وأنا سُررت برؤيتك.‬ 293 00:13:28,851 --> 00:13:31,436 ‫اطّلعنا أنا و"كاران" على منزل "دوهيني"‬ ‫خلال النهار في وقت سابق،‬ 294 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 ‫وكان منزلًا رائعًا،‬ 295 00:13:33,146 --> 00:13:36,984 ‫لكنني أردت أن يرى أفضل نسخة من المنزل‬ ‫خلال فترة الغسق من الليل.‬ 296 00:13:37,067 --> 00:13:38,277 ‫- انظري إلى هذا.‬ ‫- صحيح.‬ 297 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 ‫- أليس هذا جنونيًا؟‬ ‫- هذا مذهل.‬ 298 00:13:40,696 --> 00:13:42,239 ‫- هذا جميل، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 299 00:13:42,322 --> 00:13:45,659 ‫أجل، وروعته تزداد كلما تعمّقنا‬ ‫واتجهنا نحو غرفة النوم الرئيسية.‬ 300 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 ‫- بينما تواصل التقدّم.‬ ‫- مذهل.‬ 301 00:13:47,411 --> 00:13:48,620 ‫هل يمكنك تخيّل نفسك هنا؟‬ 302 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 ‫- هل ترغب في تغيير شيء؟‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 303 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 ‫من الصعب جدًا قول ذلك لأن المنزل جميل جدًا.‬ 304 00:13:52,791 --> 00:13:53,625 ‫أليس كذلك؟‬ 305 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 ‫مذهل.‬ 306 00:13:58,380 --> 00:13:59,590 ‫فلنتأمّل المكان قليلًا.‬ 307 00:13:59,673 --> 00:14:03,468 ‫بما أن المكان معتم في الداخل،‬ ‫فالأجواء مثيرة وتعدّل المزاج.‬ 308 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 ‫هذا رائع، فمن الرائع أن تكون‬ ‫غرفة النوم الرئيسية في وسط المنزل.‬ 309 00:14:07,598 --> 00:14:09,433 ‫صحيح. إنها في وسط المنزل.‬ 310 00:14:09,516 --> 00:14:11,977 ‫- هل هناك أيّ شكاوى أو مخاوف؟‬ ‫- لا توجد لديّ أيّ شكاوى.‬ 311 00:14:12,060 --> 00:14:16,481 ‫في الواقع، خلال مجيئي إلى هنا،‬ ‫لاحظت أن العقار المجاور لم يُبن بعد.‬ 312 00:14:16,565 --> 00:14:18,233 ‫- المساحة في أسفل التلّ؟‬ ‫- أجل، تلك الأرض الخالية.‬ 313 00:14:18,317 --> 00:14:20,652 ‫- أجل.‬ ‫- هل سيبنون منزلًا؟‬ 314 00:14:20,736 --> 00:14:23,697 ‫أجل سيبنون منزلًا.‬ ‫لكنني لا أعرف كم سيبلغ ارتفاعه.‬ 315 00:14:23,780 --> 00:14:27,868 ‫لكن الجيد في هذه المنطقة‬ ‫هو أن هناك حدودًا لارتفاع المنازل،‬ 316 00:14:27,951 --> 00:14:30,621 ‫لذا أنا واثقة تمامًا‬ ‫من أنه لن يحجب عنك إطلالتك.‬ 317 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 ‫قد يحجبها قليلًا، لكنني سأتصل بـ"جيسون"،‬ 318 00:14:33,498 --> 00:14:36,752 ‫وسأعرف ما إذا كان يمكننا معرفة الارتفاع.‬ 319 00:14:36,835 --> 00:14:39,421 ‫سيكون ذلك رائعًا. فهذا مصدر كبير للقلق.‬ 320 00:14:39,504 --> 00:14:41,381 ‫فجزء كبير من جمال هذا المنزل‬ ‫يكمن في الإطلالة. ‬ 321 00:14:41,465 --> 00:14:42,758 ‫- صحيح.‬ ‫- إنها سمته الأساسية.‬ 322 00:14:42,841 --> 00:14:45,552 ‫وإذا حُجبت الإطلالة، فستكون تلك مشكلة.‬ 323 00:14:45,636 --> 00:14:47,054 ‫بصراحة، أنت…‬ 324 00:14:47,596 --> 00:14:49,932 ‫بقدر ما هي إطلالة رائعة، إذا كانت ستُحجب،‬ 325 00:14:50,015 --> 00:14:52,184 ‫- فلن يناسبك هذا المنزل، أنا واثقة من ذلك.‬ ‫- بالضبط.‬ 326 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 ‫"طريق (صنسيت بلازا)"‬ 327 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 ‫"مجموعة (أوبنهايم)"‬ 328 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 ‫"مجموعة (أوبنهايم)"‬ 329 00:15:17,000 --> 00:15:18,669 ‫- تذوّقوا هذه.‬ ‫- ما هي؟‬ 330 00:15:18,752 --> 00:15:21,880 ‫- حلوى إيرلندية، وأنا مهووسة بها.‬ ‫- إنها لذيذة.‬ 331 00:15:21,964 --> 00:15:23,090 ‫ولا يمكن شراؤها هنا.‬ 332 00:15:23,173 --> 00:15:24,132 ‫إنها من الشوكولاتة.‬ 333 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 ‫لا توجد إلا في "أستراليا" و"إيرلندا"‬ ‫و"المملكة المتحدة".‬ 334 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 ‫تبدو مثل حلوى سويدية.‬ 335 00:15:28,804 --> 00:15:29,805 ‫أتريدين تذوّق واحدة؟‬ 336 00:15:29,888 --> 00:15:32,140 ‫أجل، كنت… إن "أوستن" كان يعشقها.‬ 337 00:15:32,224 --> 00:15:34,184 ‫- أُحبّ هذه الأشياء.‬ ‫- أجل.‬ 338 00:15:34,267 --> 00:15:37,521 ‫هل من أحد آخر؟‬ ‫"جي"، "بريت"، أتريدان قطعة حلوى؟‬ 339 00:15:37,604 --> 00:15:38,814 ‫أجل، سأتناولها لاحقًا.‬ 340 00:15:38,897 --> 00:15:39,731 ‫التقطها!‬ 341 00:15:39,815 --> 00:15:41,316 ‫أُجيد الرمي! راقبني.‬ 342 00:15:41,400 --> 00:15:42,317 ‫حسنًا، مستعدّ؟‬ 343 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 ‫التقطتها ببراعة فعلًا!‬ 344 00:15:45,070 --> 00:15:46,029 ‫كانت تلك براعة منك.‬ 345 00:15:46,113 --> 00:15:47,447 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل!‬ 346 00:15:47,531 --> 00:15:48,699 ‫عليك أن تكون رياضيًا.‬ 347 00:15:48,782 --> 00:15:51,535 ‫اسمعن، فيما أجتذب اهتمام الجميع،‬ 348 00:15:52,035 --> 00:15:54,496 ‫فلنعقد اجتماعًا للفريق،‬ ‫إذ أُريد معرفة حال الجميع.‬ 349 00:15:54,579 --> 00:15:57,082 ‫- اجتماع للفريق يا رفيقاتي.‬ ‫- "نيكو" مستعدّ لذلك.‬ 350 00:15:57,582 --> 00:16:01,670 ‫دومًا ما أُضطرّ للجلوس‬ ‫في الطرف الخلفي كما لو أنني أتدلّى.‬ 351 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 ‫عليّ القول إنكما لطيفان هناك.‬ 352 00:16:04,047 --> 00:16:07,009 ‫- رائع. هذا ما كنا نريده.‬ ‫- أجل! عرفت ذلك!‬ 353 00:16:07,509 --> 00:16:09,636 ‫يمكننا سماع أوضاع العمل عند الجميع.‬ 354 00:16:09,720 --> 00:16:12,764 ‫السوق محتدمة حاليًا. ولديّ توقّعات كبيرة.‬ 355 00:16:12,848 --> 00:16:15,851 ‫- هلّا تبدئين يا "كريشيل"؟‬ ‫- أجل. أنا متحمّسة.‬ 356 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 ‫أحد عملائي، واسمه "توماس براينت"،‬ 357 00:16:17,894 --> 00:16:20,230 ‫إنه لاعب كرة سلة في بطولة "إن بي إيه"،‬ ‫وهو في الـ23 من عمره.‬ 358 00:16:20,313 --> 00:16:24,359 ‫ولديه الكثير من المال،‬ ‫وقد اشترى منزلًا في "وودلاند هيلز".‬ 359 00:16:24,443 --> 00:16:27,446 ‫إنه منزل عائلي في غاية الروعة.‬ 360 00:16:27,529 --> 00:16:29,698 ‫وبعد أن أقام هناك لفترة،‬ 361 00:16:29,781 --> 00:16:32,242 ‫ارتأى أن المنزل لا يناسبه.‬ ‫إنه يريد منزلًا يناسب رجلًا أعزب،‬ 362 00:16:32,325 --> 00:16:35,412 ‫يريد منزلًا أكثر إثارة في "هوليوود هيلز"،‬ ‫لذا سأبيع ذلك المنزل.‬ 363 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 ‫أعتقد أن سعره سيكون نحو 3.5 مليون دولار،‬ 364 00:16:38,331 --> 00:16:41,418 ‫ثم سأُحاول أن أبيعه منزلًا‬ ‫بـ4 ملايين دولار في "هوليوود هيلز".‬ 365 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 ‫ستبيعين منزله وتبيعينه منزلًا إذًا.‬ 366 00:16:44,004 --> 00:16:44,838 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 367 00:16:44,921 --> 00:16:48,550 ‫- هذا ما أعمل عليه الآن، مرحى!‬ ‫- دورك يا "ماري".‬ 368 00:16:49,134 --> 00:16:52,971 ‫بالنسبة إلى منزل "فرنش مونتانا"،‬ ‫حظينا بالكثير من طلبات الاطّلاع على المنزل،‬ 369 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 ‫هناك الكثير من الاهتمام به،‬ ‫لذا الأمر رائع.‬ 370 00:16:55,932 --> 00:16:57,893 ‫لقد وصلني عرض للتو‬ 371 00:16:57,976 --> 00:17:00,270 ‫من زوجين اطّلعا على المنزل بالأمس.‬ 372 00:17:00,353 --> 00:17:01,897 ‫هذا رائع.‬ 373 00:17:01,980 --> 00:17:04,608 ‫"ماري"، عندما تبرمين تلك الصفقة،‬ ‫وأنت ستبرمينها بلا ريب،‬ 374 00:17:04,690 --> 00:17:09,029 ‫ستقرعين ذلك الجرس مليون مرة،‬ ‫لأن الأمر مذهل!‬ 375 00:17:09,112 --> 00:17:09,946 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 376 00:17:10,030 --> 00:17:11,323 ‫دورك يا "فانيسا".‬ 377 00:17:11,406 --> 00:17:12,783 ‫لديّ منزل في "ماليبو"،‬ 378 00:17:12,866 --> 00:17:15,577 ‫وآمل أن يُباع بسرعة كبيرة،‬ 379 00:17:15,660 --> 00:17:19,206 ‫وقد عادت معاينة المنازل بشكل مفتوح الآن،‬ ‫وآمل أن نطرحه في السوق،‬ 380 00:17:19,289 --> 00:17:23,293 ‫بحيث نعرضه بشكل مفتوح.‬ ‫كما أنني على تواصل مع مشتر في "المكسيك".‬ 381 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 ‫إنه مستثمر.‬ 382 00:17:24,460 --> 00:17:26,463 ‫إنه أحد مالكي شركة "إيه تي آند تي".‬ 383 00:17:26,545 --> 00:17:29,633 ‫وقد أرسلت إليه المنزل الذي نريد رؤيته،‬ ‫وهو مهتمّ بذلك المنزل.‬ 384 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 ‫شكرًا لك. إنها بداية جيدة.‬ 385 00:17:31,384 --> 00:17:33,095 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 386 00:17:33,178 --> 00:17:35,263 ‫هذا أول منزل لك يا "إيما".‬ ‫ما هي المستجدّات لديك؟‬ 387 00:17:35,347 --> 00:17:37,974 ‫أبرمت صفقة منزل "أليسو"‬ ‫بـ6.3 مليون دولار.‬ 388 00:17:38,058 --> 00:17:39,142 ‫- جميل.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 389 00:17:39,226 --> 00:17:40,644 ‫شكرًا لكم.‬ 390 00:17:40,727 --> 00:17:44,272 ‫ولديّ عميل يُدعى "باتريك"،‬ ‫وهو ملياردير من "سنغافورة".‬ 391 00:17:44,356 --> 00:17:46,191 ‫- أحببت هذا الرجل من دون أن أراه.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 392 00:17:46,274 --> 00:17:50,487 ‫إنه قادم إلى هنا،‬ ‫وقد اشترى المنزل من "هاري ستايلز".‬ 393 00:17:50,570 --> 00:17:53,240 ‫- سنحصل على وكالة بيعه.‬ ‫- أيمكنني أن أطرح سؤالًا مهمًّا؟‬ 394 00:17:53,323 --> 00:17:55,826 ‫هل ترك "هاري ستايلز" أيّ شيء في المنزل؟‬ 395 00:17:55,909 --> 00:17:58,161 ‫وهل يعود لزيارته؟‬ 396 00:17:58,245 --> 00:18:00,789 ‫- لا أدري. هل هو…‬ ‫- ألا تعرف من يكون؟‬ 397 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 ‫إنه مغنّ أو ما شابه.‬ 398 00:18:02,290 --> 00:18:03,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعت عنه.‬ 399 00:18:03,708 --> 00:18:06,086 ‫- لكن لا أعرف أين.‬ ‫- سمعت بهذا الاسم.‬ 400 00:18:06,169 --> 00:18:08,171 ‫كان عضوًا في فرقة "وان دايركشن".‬ 401 00:18:08,255 --> 00:18:10,757 ‫- إنه مشهور جدًا.‬ ‫- مشهور.‬ 402 00:18:10,841 --> 00:18:13,760 ‫يغنّي أغنية بعنوان "بطيخ" على ما أظنّ؟‬ 403 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 ‫- لا؟‬ ‫- "سكّر البطيخ".‬ 404 00:18:15,720 --> 00:18:19,015 ‫لكن ما الغاية من سكّر البطيخ؟ ما معنى ذلك؟‬ 405 00:18:19,099 --> 00:18:20,016 ‫لم أفهم العنوان قطّ.‬ 406 00:18:20,100 --> 00:18:25,313 ‫لا، إنه يتحدّث عن مدى حبّه لطعم…‬ 407 00:18:26,022 --> 00:18:28,650 ‫"زهرة" المرأة.‬ 408 00:18:28,733 --> 00:18:30,443 ‫كنت أتساءل عن معنى البطيخ.‬ 409 00:18:30,527 --> 00:18:32,696 ‫هذا هو معنى البطيخ، وهو يحبّ سكّره؟‬ 410 00:18:32,779 --> 00:18:35,365 ‫- شكرًا يا "كريشيل" على الشرح.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 411 00:18:35,448 --> 00:18:40,287 ‫على أيّ حال، لديّ سؤال لكنّ،‬ ‫فـ"دافينا" تواصلت معي.‬ 412 00:18:40,370 --> 00:18:42,581 ‫وهي مهتمّة بالانضمام مجددًا إلى الشركة.‬ 413 00:18:42,664 --> 00:18:46,418 ‫وأردت أن أستشرف آراءكنّ بشأن ذلك.‬ 414 00:18:46,501 --> 00:18:48,962 ‫من الواضح أنها تركت عملها لسبب ما.‬ ‫هل حصل شيء ما؟‬ 415 00:18:49,045 --> 00:18:50,172 ‫أليست سعيدة هناك؟‬ 416 00:18:50,255 --> 00:18:53,049 ‫أعتقد أنها كانت تعمل على مشروع هناك،‬ ‫وقد انتهى العمل عليه.‬ 417 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 ‫أعتقد أنها تفتقد الشركة.‬ 418 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 ‫نابت عني في الكثير من عروض المنازل‬ ‫عندما كنت مشغولة،‬ 419 00:18:57,512 --> 00:18:58,847 ‫وحين كنت في "نيوبورت".‬ 420 00:18:58,930 --> 00:19:01,308 ‫لقد ساعدتني، وكانت مهنية دومًا.‬ 421 00:19:01,391 --> 00:19:04,436 ‫لطالما كنت أستلطف "دافينا".‬ ‫أعتقد أنها امرأة قوية.‬ 422 00:19:04,519 --> 00:19:08,148 ‫وأعتقد أنها لا تقول أكثر الأشياء إيجابية،‬ 423 00:19:08,231 --> 00:19:10,150 ‫لكنني أعتقد أنها تعمل على ذلك.‬ 424 00:19:10,233 --> 00:19:12,777 ‫كفاءتها ومهنيتها ليستا قابلتين للنقاش.‬ 425 00:19:12,861 --> 00:19:14,779 ‫يتعلّق الأمر‬ ‫فيما إذا كنتنّ مرتاحات للعمل معها.‬ 426 00:19:14,863 --> 00:19:16,072 ‫أين ستجلس؟‬ 427 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 ‫يصيبني الأمر ببعض التوتر.‬ 428 00:19:18,533 --> 00:19:23,121 ‫فأنا لا أُريد أن أشعر‬ ‫بأيّ نوع من المنافسة ضدّي أو…‬ 429 00:19:23,205 --> 00:19:25,123 ‫إذ لا أُحبّ العمل بهذه الطريقة.‬ 430 00:19:25,207 --> 00:19:30,295 ‫دومًا ما أمنح الناس الفرصة‬ ‫لأن يكونوا على طبيعتهم.‬ 431 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 ‫وإذا لم يرتكبوا شيئًا في حقّي، فسيكون ذلك‬ ‫رائعًا، لكن إذا ارتكبوا شيئًا في حقّي‬ 432 00:19:33,632 --> 00:19:36,259 ‫أو في حقّ شخص أُحبّه،‬ ‫فلن تكون الأمور جيدة.‬ 433 00:19:36,343 --> 00:19:38,678 ‫دومًا ما كنت منسجمة معها‬ ‫وأرى أنها شخص رائع،‬ 434 00:19:38,762 --> 00:19:41,932 ‫لكنها تتفوّه أحيانًا بكلام يستدعي النظر.‬ 435 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 ‫أنا أيضًا شخص صريح.‬ 436 00:19:43,600 --> 00:19:45,852 ‫إذ أطرح أحيانًا أسئلة قد يسيء البعض فهمها،‬ 437 00:19:45,936 --> 00:19:49,272 ‫لكنني لا أقصد جرحهم،‬ ‫لذا لا أظنّ أنها تدرك ذلك.‬ 438 00:19:49,356 --> 00:19:51,191 ‫إنها لا تفعل ذلك بدافع الحقد.‬ 439 00:19:51,274 --> 00:19:54,569 ‫- إنها تفعل ذلك لأن هذه طبيعتها.‬ ‫- أليس هذا أسوأ؟‬ 440 00:19:54,653 --> 00:19:55,820 ‫مما أسمعه،‬ 441 00:19:55,904 --> 00:19:58,573 ‫لا يبدو لي أنها شخص إيجابي للغاية،‬ 442 00:19:58,657 --> 00:20:00,825 ‫وأعتقد أن كل الفتيات هنا إيجابيات جدًا،‬ 443 00:20:00,909 --> 00:20:02,577 ‫وأعتقد أننا نشكّل مجموعة رائعة،‬ 444 00:20:02,661 --> 00:20:05,830 ‫لكنني لا أعرف كل ما حصل.‬ 445 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 ‫- أجل.‬ ‫- لذا…‬ 446 00:20:06,831 --> 00:20:13,088 ‫أعتقد أن أحدث شيء هو أنها عاملت‬ ‫"كريشيل" بفظاظة كبيرة.‬ 447 00:20:13,171 --> 00:20:17,217 ‫للإنصاف يا "كريشيل"،‬ ‫إننا لا نعرف أيًّا من التفاصيل.‬ 448 00:20:17,300 --> 00:20:20,095 ‫من الواضح أن لـ"جاستن"‬ ‫جانبه من القصة، صحيح؟‬ 449 00:20:20,178 --> 00:20:22,305 ‫- أيمكننا أن نتوقّف؟‬ ‫- هذا كل ما أقوله.‬ 450 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 ‫لم يتزوّج كي يتطلّق.‬ 451 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 452 00:20:29,771 --> 00:20:33,692 ‫لقد كنت… كانت تلك الليلة في غاية…‬ ‫كان الانفعال مسيطرًا على الأجواء.‬ 453 00:20:33,775 --> 00:20:37,070 ‫كنت أُحاول أن أجعل تلك الليلة تمضي بسلام،‬ ‫لذا لم أكن مستعدّة لـ…‬ 454 00:20:37,153 --> 00:20:39,197 ‫وقد كنت متفاجئة للغاية.‬ 455 00:20:39,281 --> 00:20:44,703 ‫بالنسبة إليّ، لكان الأمر مختلفًا‬ ‫لو أنها اعتذرت بعد ذلك.‬ 456 00:20:44,786 --> 00:20:46,663 ‫- ألم تتواصل معك بعد ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 457 00:20:46,746 --> 00:20:50,333 ‫علاقتي بـ "دافينا " منذ زفاف "كريستين"‬ 458 00:20:50,417 --> 00:20:51,626 ‫لم تتغيّر كثيرًا.‬ 459 00:20:51,710 --> 00:20:53,211 ‫لم نتبادل أيّ حديث أو ما شابه،‬ 460 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 ‫ووضع الملح على جرح أحدهم‬ 461 00:20:55,463 --> 00:20:58,008 ‫أمر لا ينبغي لأحد أن يفعله،‬ 462 00:20:58,091 --> 00:21:01,678 ‫وكان الأمر مؤلمًا في ذلك الوقت.‬ 463 00:21:02,220 --> 00:21:04,055 ‫لقد مرّ وقت طويل.‬ 464 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 ‫وأنا لا أحمل الضغائن،‬ ‫لكنني أُحمّل كل شخص مسؤوليته.‬ 465 00:21:07,726 --> 00:21:08,852 ‫هنالك فارق.‬ 466 00:21:08,935 --> 00:21:12,814 ‫عندما كنت هناك، لا أتذكّر أن الأمر‬ ‫حدث بتلك العدوانية.‬ 467 00:21:12,897 --> 00:21:14,607 ‫أنا أتذكّر ذلك.‬ 468 00:21:14,691 --> 00:21:18,069 ‫لا أظنّ أن نواياها كانت سيئة،‬ ‫لكنني لو قلت الجملة هكذا:‬ 469 00:21:18,153 --> 00:21:20,363 ‫"بالطبع، لا أحد يتزوّج كي يتطلّق."‬ 470 00:21:20,447 --> 00:21:23,700 ‫لبدوت أكثر لطفًا من لو أنني قلتها هكذا:‬ ‫"لا أحد يتزوّج كي يتطلّق."‬ 471 00:21:23,783 --> 00:21:25,201 ‫ليس هذا كل ما قالته. هذا غيض من فيض.‬ 472 00:21:25,285 --> 00:21:27,329 ‫كانت تسخر مني وتحاول جعلي أردّ وأتكلّم،‬ 473 00:21:27,412 --> 00:21:30,498 ‫بينما كنت أكتم غيظي‬ ‫وأُحاول أن أجعل تلك الليلة تمضي بسلام.‬ 474 00:21:30,582 --> 00:21:32,792 ‫- لذا عليّ أن أُخالفك الرأي.‬ ‫- أتفهّم الأمر يا "كريشيل".‬ 475 00:21:32,876 --> 00:21:34,544 ‫- كانت ليلة عصيبة.‬ ‫- كانت لحظة عصيبة.‬ 476 00:21:34,627 --> 00:21:35,962 ‫حتى أنني قلت لها شيئًا.‬ 477 00:21:36,046 --> 00:21:39,632 ‫كانت ليلة في غاية السوء.‬ ‫كان عليها أن تنهض وتغادر.‬ 478 00:21:39,716 --> 00:21:43,011 ‫وقالت: "لا يمكنني الاستمرار في هذا."‬ ‫لقد كان الأمر شديد الوقع.‬ 479 00:21:43,094 --> 00:21:47,307 ‫"كريشيل"، أترين أن بوسعك‬ ‫تجاوز الأمر ونسيانه؟‬ 480 00:21:47,390 --> 00:21:51,436 ‫- ربما يمكنكما أن تتحدّثا وتناقشا الأمور.‬ ‫- أُفضّل ألّا يحدث ذلك.‬ 481 00:21:51,519 --> 00:21:55,440 ‫لو أنها شعرت بأن عليها أن تعتذر،‬ ‫لكانت قد اعتذرت سابقًا.‬ 482 00:21:55,523 --> 00:21:58,276 ‫فإذا اعتذرت الآن،‬ ‫سيبدو الأمر مزيّفًا، وأنا لست بحاجة إلى ذلك.‬ 483 00:21:58,360 --> 00:21:59,486 ‫لقد تركت العمل هنا،‬ 484 00:21:59,569 --> 00:22:03,031 ‫وإذا أرادت العودة،‬ ‫أرى أن عليها أن تتقيّد بالقواعد.‬ 485 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 ‫لا يمكنها الإدلاء‬ ‫بتلك التعليقات الساخرة طوال الوقت،‬ 486 00:22:05,575 --> 00:22:10,747 ‫ولا يمكنها أن تنشر‬ ‫أجواءها السلبية في المكان.‬ 487 00:22:10,830 --> 00:22:12,707 ‫- لأنها أمور جارحة.‬ ‫- إنها تجرح مشاعر المرء.‬ 488 00:22:12,791 --> 00:22:14,876 ‫يمكن للمرء أن يتظاهر‬ ‫بأنها لم تجرح مشاعره، لكنها تجرحها.‬ 489 00:22:14,959 --> 00:22:17,337 ‫أعتقد أنها وكيلة عقارية جيدة،‬ 490 00:22:17,879 --> 00:22:20,715 ‫لكنني أعتقد أن لديها مشاكل مع الآخرين‬ ‫في ذلك الصدد.‬ 491 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 ‫سنجري المزيد من النقاشات بشأن هذا الأمر.‬ 492 00:22:23,051 --> 00:22:26,679 ‫لن أتخّذ أيّ قرار‬ ‫من شأنه أن يؤثّر على عمل هذه العائلة‬ 493 00:22:26,763 --> 00:22:29,140 ‫من دون أن أُشرككنّ جميعًا، لذا…‬ 494 00:22:29,224 --> 00:22:31,476 ‫ربما إذا منعناها عن الكلام.‬ 495 00:22:32,143 --> 00:22:34,145 ‫- يمكن لهذا أن ينجح.‬ ‫- نعاقبها كالأطفال.‬ 496 00:22:34,229 --> 00:22:36,189 ‫لن ينجح هذا. هل ننهي هذا الاجتماع؟‬ 497 00:22:36,272 --> 00:22:37,732 ‫- نضع لها كمامة؟‬ ‫- أجل.‬ 498 00:22:37,816 --> 00:22:38,650 ‫حسنًا.‬ 499 00:22:48,743 --> 00:22:49,953 ‫"(بيفرلي هيلز)"‬ 500 00:22:51,121 --> 00:22:53,206 ‫"(روكستار كيدز)"‬ 501 00:22:56,000 --> 00:22:58,920 ‫هذا أروع متجر للأطفال يا "كريستين".‬ 502 00:22:59,003 --> 00:23:00,797 ‫- هذا جميل!‬ ‫- كل شيء يتلألأ ويبرق.‬ 503 00:23:00,880 --> 00:23:03,925 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا! أهلًا بكنّ في "روكستار كيدز".‬ 504 00:23:04,008 --> 00:23:05,677 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 505 00:23:07,679 --> 00:23:08,847 ‫"(روكستار كيدز)"‬ 506 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 ‫"أغراضي!"‬ 507 00:23:10,682 --> 00:23:13,601 ‫يا إلهي! انظرا إلى هذه اللهّايات المزخرفة.‬ 508 00:23:13,685 --> 00:23:15,353 ‫- هل هذه مزحة؟‬ ‫- الحذاء الصغير!‬ 509 00:23:15,437 --> 00:23:19,357 ‫- يا إلهي! إنها تشبهك تمامًا.‬ ‫- هذا أجمل شيء رأيته على الإطلاق.‬ 510 00:23:19,441 --> 00:23:20,942 ‫إنها تشبهك يا "كريستين".‬ 511 00:23:21,025 --> 00:23:22,861 ‫- أتريدين أن تكوني صديقتي؟‬ ‫- أجل!‬ 512 00:23:23,361 --> 00:23:24,612 ‫ما هذا بالمناسبة؟‬ 513 00:23:24,696 --> 00:23:27,198 ‫أعتقد أنه قناع. أجل، لأنه ينثني.‬ 514 00:23:27,282 --> 00:23:30,618 ‫ألا يبدو أنه مأخوذ من… "كلاريس!"‬ ‫ألا يبدو مأخوذًا من أفلام "هانيبال ليكتر"؟‬ 515 00:23:30,702 --> 00:23:33,037 ‫- ما هذا؟ أهذا قناع أطفال؟‬ ‫- أظنّ ذلك.‬ 516 00:23:33,121 --> 00:23:36,040 ‫ما زلت لا أستطيع تصديق‬ ‫حقيقة أنك وضعت طفلًا قبل ثلاثة أسابيع.‬ 517 00:23:36,124 --> 00:23:38,751 ‫أُحبّك، لكنني أكرهك في الوقت ذاته.‬ 518 00:23:38,835 --> 00:23:40,837 ‫حتى إنها ليست ثلاثة أسابيع. لا أُصدّق هذا.‬ 519 00:23:40,920 --> 00:23:42,213 ‫كان الأمر صعبًا.‬ 520 00:23:42,297 --> 00:23:43,965 ‫- كان ذلك صادمًا.‬ ‫- صحيح.‬ 521 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 ‫كيف كان شعورك حيال عودتك إلى المكتب؟‬ 522 00:23:46,885 --> 00:23:48,470 ‫كنت سعيدة بعودتي.‬ 523 00:23:48,553 --> 00:23:51,181 ‫كانت "إيما" تحدجني بنظرات لئيمة.‬ 524 00:23:51,264 --> 00:23:52,265 ‫- هل رأيت "إيما" هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 525 00:23:52,348 --> 00:23:55,852 ‫وقلت لها: "مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫تبدين جميلة. سعدت بلقائك."‬ 526 00:23:55,935 --> 00:23:57,812 ‫- مهلًا، أقلت إنها كانت تحدجك بنظرات لئيمة؟‬ ‫- أجل.‬ 527 00:23:57,896 --> 00:23:59,189 ‫- ولم؟‬ ‫- لا أدري.‬ 528 00:23:59,272 --> 00:24:01,983 ‫لم أُلاحظ ذلك.‬ ‫ربما لم تعرف ما عليها أن تتوقّعه.‬ 529 00:24:02,066 --> 00:24:06,488 ‫فآخر مرة التقت فيها بك لم يكن الوضع جيدًا.‬ 530 00:24:06,571 --> 00:24:08,990 ‫يبدو أنها لطيفة.‬ ‫أعتقد أن بوسعكما الانسجام.‬ 531 00:24:09,073 --> 00:24:11,743 ‫- أُقسم بالله.‬ ‫- تخيّلي أن تصبحا صديقتين.‬ 532 00:24:11,826 --> 00:24:15,622 ‫- هذا ما أقوله.‬ ‫- أحببتما الرجل ذاته. بينكما شيء مشترك.‬ 533 00:24:15,705 --> 00:24:17,832 ‫أما يزالان معًا؟ لا أدري. كنت سأسأل.‬ 534 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 ‫لا أدري.‬ 535 00:24:19,292 --> 00:24:22,795 ‫لكنني أحمل خبرًا لكما.‬ ‫لقد رأيت سيارتها عند منزله صباح اليوم‬ 536 00:24:22,879 --> 00:24:24,130 ‫عندما كنت في طريقي إلى هنا.‬ 537 00:24:24,214 --> 00:24:27,091 ‫أعتقد أن علاقتهما ما تزال قائمة،‬ ‫لكنني كنت سأقول‬ 538 00:24:27,175 --> 00:24:29,802 ‫إنني آمل أنه تغيّر و…‬ 539 00:24:29,886 --> 00:24:31,971 ‫هل كان من الغريب أن تريها جالسة على مكتبك؟‬ 540 00:24:32,055 --> 00:24:33,556 ‫لا. لا أكترث لذلك.‬ 541 00:24:33,640 --> 00:24:37,560 ‫لسنا أطفالًا، وهذه ليست روضة أطفال.‬ 542 00:24:37,644 --> 00:24:40,563 ‫لن نقول أمورًا على غرار:‬ ‫"قالت عني كذا وكذا، سأبكي!"‬ 543 00:24:40,647 --> 00:24:43,525 ‫كانت المشاعر السلبية تأتي‬ ‫من الناحية الخلفية من المكتب،‬ 544 00:24:43,608 --> 00:24:44,984 ‫وليس من الناحية الأمامية، لذا…‬ 545 00:24:45,068 --> 00:24:48,488 ‫"كريشيل" أشبه بصمغ خارق.‬ ‫عندما تلتصق بشيء، لا تفلته.‬ 546 00:24:48,571 --> 00:24:50,823 ‫أشعر بأن "ماري" كانت باردة نوعًا تجاهي.‬ 547 00:24:50,907 --> 00:24:53,868 ‫بالمناسبة، هل ستحضرين‬ ‫حفلة عيد ميلاد كلبي "ماري"؟‬ 548 00:24:53,952 --> 00:24:55,995 ‫- هل دُعيت إليها؟‬ ‫- لا أدري.‬ 549 00:24:56,079 --> 00:24:59,165 ‫ماذا حدث بينكما؟‬ ‫كنتما مقرّبتين جدًا من بعضكما البعض.‬ 550 00:24:59,249 --> 00:25:01,334 ‫- ثم بدا أن الأمر…‬ ‫- ظهرت "كريشيل".‬ 551 00:25:01,834 --> 00:25:06,005 ‫ثم أصبحتا مقرّبتين للغاية،‬ ‫فنسيت "ماري" أمري تمامًا.‬ 552 00:25:06,589 --> 00:25:10,510 ‫عندما كنا أعزّ صديقتين، كانت كل منا عزباء.‬ 553 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 ‫كنا نقيم الحفلات.‬ 554 00:25:12,303 --> 00:25:16,307 ‫كان زمنًا مختلفًا حين كنا أنا وهي صديقتين.‬ 555 00:25:16,391 --> 00:25:19,102 ‫كما لو أننا كنا في الثمانينيات‬ ‫في ذلك الوقت، لذا…‬ 556 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 ‫أجل، في ملهى "ستوديو 54".‬ 557 00:25:22,230 --> 00:25:23,606 ‫تباعدت سبلنا أنا و"ماري"،‬ 558 00:25:23,690 --> 00:25:26,067 ‫وعلى "ماري" أن تنضج وتتقبّل ذلك.‬ 559 00:25:26,150 --> 00:25:28,486 ‫ولا أدري ما إذا كان ذلك شيء في مقدورها.‬ 560 00:25:28,570 --> 00:25:33,491 ‫أخذت "جيسون" إلى المنزل الجديد‬ ‫الذي أُوكلت ببيعه كي أُثير شهيته قليلًا.‬ 561 00:25:33,575 --> 00:25:35,994 ‫إنه منفتح على الأمر،‬ ‫لأنه ذكر ذلك في اجتماع الفريق بالأمس.‬ 562 00:25:36,077 --> 00:25:37,829 ‫حقًا؟ وكيف سار الأمر؟‬ 563 00:25:37,912 --> 00:25:40,331 ‫كان منفتحًا على الأمر.‬ ‫لكنني لست متأكدة من البقية.‬ 564 00:25:43,001 --> 00:25:44,586 ‫"(روكستار كيدز)"‬ 565 00:25:44,669 --> 00:25:45,503 ‫"(بيفرلي هيلز)"‬ 566 00:25:50,174 --> 00:25:53,136 ‫"مجموعة (أوبنهايم) العقارية"‬ 567 00:25:54,345 --> 00:25:55,638 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 568 00:25:55,722 --> 00:25:57,640 ‫أنا "إيما" من مجموعة "أوبنهايم".‬ 569 00:25:58,391 --> 00:26:00,935 ‫أجل، أردت أن أرى‬ ‫ما إذا كان لديك وقت كي نمرّ عليك‬ 570 00:26:01,019 --> 00:26:02,812 ‫ونلقي نظرة على العقار.‬ 571 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ 572 00:26:04,147 --> 00:26:05,189 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 573 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إنها "ماري"!‬ 574 00:26:06,941 --> 00:26:09,027 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير!‬ 575 00:26:09,110 --> 00:26:11,654 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- تبدين في غاية الإثارة.‬ 576 00:26:11,738 --> 00:26:15,074 ‫أبدو مثيرة على الأقلّ بعد هذا اليوم العصيب.‬ 577 00:26:16,159 --> 00:26:21,164 ‫"جيسون"، لديّ خبر مؤسف بشأن منزل "فرنش".‬ 578 00:26:21,247 --> 00:26:23,833 ‫بدأنا عمليات الفحص، وجاء الزوج،‬ 579 00:26:23,916 --> 00:26:27,378 ‫وتوقّفت عمليات الفحص.‬ 580 00:26:27,462 --> 00:26:30,089 ‫قال: "لم أُدرك في المرة الأولى‬ 581 00:26:30,173 --> 00:26:33,509 ‫أن غرفة النوم في الطابق السفلي."‬ 582 00:26:33,593 --> 00:26:36,471 ‫ثم قال: "لا يعجبني تقسيم المنزل."‬ 583 00:26:36,554 --> 00:26:39,307 ‫ثم أخبر خبراء الفحص بأن يعودوا أدراجهم،‬ 584 00:26:39,390 --> 00:26:41,726 ‫ويبدو أنه سيسحب عرضه.‬ 585 00:26:43,436 --> 00:26:45,188 ‫ألم ير الأمر مسبقًا؟‬ 586 00:26:45,271 --> 00:26:47,774 ‫ربما لم يدرك مدى أهمّية الأمر بالنسبة إليه.‬ 587 00:26:47,857 --> 00:26:50,109 ‫إنه أمر مفاجئ تمامًا،‬ 588 00:26:50,193 --> 00:26:53,738 ‫لكن ليس بيدنا حيلة بشأن ذلك.‬ 589 00:26:53,821 --> 00:26:55,573 ‫إذ لا يمكننا أن نتفاوض بشأن ذلك.‬ 590 00:26:55,657 --> 00:26:57,408 ‫- لا.‬ ‫- أكره حدوث هذه الأشياء.‬ 591 00:26:57,492 --> 00:27:01,829 ‫فهذا محبط للعميل. لكنني سأبيعه.‬ 592 00:27:01,913 --> 00:27:02,789 ‫ستبيعينه.‬ 593 00:27:02,872 --> 00:27:04,624 ‫بما أنك تسعين لبيعه، فستبيعينه.‬ 594 00:27:04,707 --> 00:27:05,541 ‫شكرًا لك.‬ 595 00:27:05,625 --> 00:27:07,919 ‫هل تعرفين شخصًا آخر قد يكون مهتمًّا‬ 596 00:27:08,002 --> 00:27:09,671 ‫بتقديم عرض لشراء ذلك المنزل؟‬ 597 00:27:10,421 --> 00:27:14,759 ‫عرضته لعميلي "ليني"،‬ ‫ويبدو مهتمًّا به للغاية.‬ 598 00:27:14,842 --> 00:27:16,260 ‫- هذه بداية جيدة.‬ ‫- أجل.‬ 599 00:27:16,344 --> 00:27:18,012 ‫هل تعرفن أحدًا‬ 600 00:27:18,096 --> 00:27:21,891 ‫قد يرغب بفيلا جميلة على الطراز التوسكاني‬ ‫في "كالاباساس"؟‬ 601 00:27:21,974 --> 00:27:25,812 ‫بما أن الأمر يجول في خاطري،‬ ‫فلديّ عميل جديد في الواقع،‬ 602 00:27:25,895 --> 00:27:26,854 ‫يلعب في فريق "ليكرز".‬ 603 00:27:26,938 --> 00:27:28,690 ‫قد يكون راغبًا فيه.‬ 604 00:27:28,773 --> 00:27:29,982 ‫ستّ غرف نوم،‬ 605 00:27:30,650 --> 00:27:31,651 ‫دار ضيافة،‬ 606 00:27:31,734 --> 00:27:33,152 ‫أسقف عالية جدًا.‬ 607 00:27:33,236 --> 00:27:36,364 ‫جيد. فهو طويل جدًا.‬ ‫لا أعرف طوله بالتحديد، لكنه طويل.‬ 608 00:27:36,447 --> 00:27:39,033 ‫قد يكون هذا ملائمًا له. سأصحبه إلى المنزل.‬ 609 00:27:39,117 --> 00:27:42,412 ‫حسنًا. أخبريني متى سيكون جاهزًا للذهاب،‬ ‫وسأُحدد لك موعدًا مباشرةً.‬ 610 00:27:42,495 --> 00:27:44,330 ‫ممتاز. سأُرسل إليه برسالة حالًا.‬ 611 00:27:44,914 --> 00:27:46,708 ‫- انظرن إلى هذا.‬ ‫- يعجبني هذا الأمر.‬ 612 00:27:47,500 --> 00:27:49,669 ‫- أنقذت الموقف يا "إيما".‬ ‫- أجل. فلنأمل خيرًا.‬ 613 00:27:49,752 --> 00:27:52,213 ‫- "إيما" شخص يصل إلى ما يريده.‬ ‫- صحيح، أليس كذلك؟‬ 614 00:27:52,296 --> 00:27:54,924 ‫- أجل، تلك المستجدّة.‬ ‫- مرحبًا بك في مجموعة "أوبنهايم".‬ 615 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 ‫يعجبني هذا.‬ 616 00:28:11,482 --> 00:28:13,901 ‫"منزل (جيسون)"‬ 617 00:28:14,402 --> 00:28:16,279 ‫"(هوبن بليس)، (لوس أنجلوس)‬ ‫3 غرف نوم - 4 حمّامات - 263 مترًا مربعًا"‬ 618 00:28:16,362 --> 00:28:18,656 ‫"السعر: 7999000 دولار"‬ 619 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 ‫"عيد ميلاد سعيد‬ ‫يا (زيلدا) و(نيكو)"‬ 620 00:28:21,617 --> 00:28:24,203 ‫هل أنت متحمّس لحفلتك؟ أجل؟‬ 621 00:28:24,287 --> 00:28:26,414 ‫لا أُصدّق أنك في الـ15 من العمر!‬ 622 00:28:26,497 --> 00:28:28,207 ‫أنت عجوز جدًا.‬ 623 00:28:28,708 --> 00:28:30,042 ‫لا تقولي ذلك يا عزيزتي.‬ 624 00:28:30,126 --> 00:28:32,295 ‫ماذا؟ لا، إنه يبلي حسنًا مع ذلك.‬ 625 00:28:32,378 --> 00:28:34,172 ‫- أجل.‬ ‫- إنه عجوز شابّ.‬ 626 00:28:34,255 --> 00:28:35,715 ‫- مثلك يا "جي".‬ ‫- أجل.‬ 627 00:28:35,798 --> 00:28:36,799 ‫هذا صحيح.‬ 628 00:28:36,883 --> 00:28:39,343 ‫- صغيري!‬ ‫- أنت مثل أبيك.‬ 629 00:28:39,427 --> 00:28:40,595 ‫عجوز شابّ.‬ 630 00:28:40,678 --> 00:28:44,140 ‫أنا متحمّسة لإقامة حفلة عيد ميلاد‬ ‫لـ"نيكو" و"زيلدا".‬ 631 00:28:44,223 --> 00:28:46,768 ‫سيصبح "نيكو" في الـ15 من عمره،‬ ‫وستصبح "زيلدا" في الرابعة من عمرها،‬ 632 00:28:46,851 --> 00:28:49,187 ‫لذا سنقيم لهما‬ 633 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 ‫أكبر وأجمل حفلة عيد ميلاد‬ ‫يمكن أن يحلما بها.‬ 634 00:28:53,941 --> 00:28:55,318 ‫هل هذا عيد ميلادك؟‬ 635 00:28:56,694 --> 00:28:58,362 ‫- أحضرت لهما هدايا من "تيفاني"؟‬ ‫- أجل.‬ 636 00:28:58,863 --> 00:29:00,531 ‫أتذكّر ذلك من عيد ميلادي.‬ 637 00:29:04,035 --> 00:29:05,495 ‫من هنا. تعالي يا صغيرتي.‬ 638 00:29:05,578 --> 00:29:06,579 ‫"(غريسي)‬ ‫كلبة (كريشيل)"‬ 639 00:29:06,662 --> 00:29:08,247 ‫هل هذه شطائر تاكو مخصصة للكلاب؟‬ 640 00:29:08,331 --> 00:29:10,082 ‫- أجل. لا تضعيها هناك.‬ ‫- مستحيل!‬ 641 00:29:10,166 --> 00:29:11,334 ‫إذ سيأكلها الناس.‬ 642 00:29:11,417 --> 00:29:13,294 ‫مرحبًا!‬ 643 00:29:13,377 --> 00:29:14,754 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 644 00:29:14,837 --> 00:29:16,047 ‫انظري إلى حالك. يا إلهي.‬ 645 00:29:16,130 --> 00:29:18,424 ‫- تبدين في غاية الجمال.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 646 00:29:20,551 --> 00:29:22,261 ‫هذه حفلة كلاب فعلًا.‬ 647 00:29:22,345 --> 00:29:23,554 ‫"فلنحتفل"‬ 648 00:29:23,638 --> 00:29:26,766 ‫- مرحبًا يا جماعة!‬ ‫- أهلًا!‬ 649 00:29:28,601 --> 00:29:29,519 ‫هذا رائع.‬ 650 00:29:29,602 --> 00:29:32,230 ‫أيّ هذه المأكولات مخصص للكلاب‬ ‫وأيّها مخصص للبشر؟‬ 651 00:29:32,313 --> 00:29:34,649 ‫"زيلدا"، أتريدين لحم الخنزير المقدد؟‬ ‫تعالي إلى هنا.‬ 652 00:29:34,732 --> 00:29:37,193 ‫- رباه! سيتغوّطان طوال اليوم.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 653 00:29:39,904 --> 00:29:43,574 ‫أشعر بالسوء الآن لأنني لم أفعل شيئًا لابني‬ ‫في عيد ميلاده الأول.‬ 654 00:29:44,325 --> 00:29:46,160 ‫مرحبًا!‬ 655 00:29:46,244 --> 00:29:47,829 ‫- أهلًا يا "إيما"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 656 00:29:47,912 --> 00:29:48,746 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 657 00:29:48,830 --> 00:29:51,332 ‫مرحبًا. يا إلهي! أنتنّ في غاية الجمال.‬ 658 00:29:51,415 --> 00:29:52,458 ‫مرحبًا!‬ 659 00:29:52,542 --> 00:29:55,294 ‫مرحبًا! يا إلهي!‬ 660 00:29:55,378 --> 00:29:58,130 ‫- يمكنني أن أُعدّ لك مشروبًا بلا كحول.‬ ‫- أُريد ذلك.‬ 661 00:29:58,214 --> 00:30:00,383 ‫- يا لها من إطلالة يا صاح.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 662 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إنه معروض للبيع مقابل ثمانية ملايين.‬ 663 00:30:03,135 --> 00:30:05,429 ‫- لكنه سيُهدم ويُعاد بناؤه.‬ ‫- انظروا إلى ذلك.‬ 664 00:30:06,597 --> 00:30:07,932 ‫أين المشروبات؟‬ 665 00:30:08,015 --> 00:30:10,017 ‫- في صحتك.‬ ‫- صنعت لي "كريشيل" مشروبًا بلا كحول.‬ 666 00:30:10,101 --> 00:30:11,769 ‫- أُريد واحدًا.‬ ‫- إنه مشروب "سولتي دوغ".‬ 667 00:30:11,853 --> 00:30:14,772 ‫هذا مشروب "نيكو".‬ ‫وهذا مشروب "زيلدا"، وهو نبيذ "روزيه".‬ 668 00:30:14,856 --> 00:30:15,773 ‫هذا ظريف جدًا!‬ 669 00:30:15,857 --> 00:30:18,276 ‫- "طارق"، أتحبّ مشروبك مع الكثير من الكحول؟‬ ‫- أُحبّه مثلك تمامًا.‬ 670 00:30:18,359 --> 00:30:19,485 ‫- اجعلي كمّية الكحول مزدوجة.‬ ‫- حسنًا.‬ 671 00:30:19,569 --> 00:30:21,988 ‫لم أقل كمّية مزدوجة.‬ ‫عليّ أن أكون مهذّبًا قليلًا.‬ 672 00:30:22,071 --> 00:30:22,905 ‫حسنًا.‬ 673 00:30:22,989 --> 00:30:24,615 ‫أجل. تهذّب.‬ 674 00:30:24,699 --> 00:30:26,284 ‫يا إلهي!‬ 675 00:30:26,868 --> 00:30:29,579 ‫إنها حفلة أكبر من التي أقمتها لنفسي!‬ 676 00:30:29,662 --> 00:30:31,247 ‫- أيتها المرأة المثيرة.‬ ‫- اقتربي.‬ 677 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أجل!‬ 678 00:30:35,042 --> 00:30:37,962 ‫مرحبًا يا عزيزي. هل تحاول الصعود‬ ‫إلى المائدة للحصول على الطعام؟‬ 679 00:30:38,045 --> 00:30:39,380 ‫هل أنت جائع؟‬ 680 00:30:39,463 --> 00:30:41,674 ‫- رأيتكنّ تخرجن الليلة الماضية.‬ ‫- أجل.‬ 681 00:30:41,757 --> 00:30:44,677 ‫- كنت مع "دافينا" و"كريستين".‬ ‫- ما رأيك بـ"دافينا"؟‬ 682 00:30:44,760 --> 00:30:49,015 ‫من الواضح أن الفتيات‬ ‫لم يصفنها بصفات حميدة جدًا‬ 683 00:30:49,098 --> 00:30:52,518 ‫من خلال عملها هناك من قبل،‬ ‫وأنا لم أكن هناك لأُحدد.‬ 684 00:30:52,602 --> 00:30:54,061 ‫إنها لطيفة في الواقع.‬ 685 00:30:54,145 --> 00:30:58,316 ‫صحيح أنها تطلق تعليقات بين الحين والآخر،‬ ‫كما أنها صريحة جدًا و…‬ 686 00:30:58,399 --> 00:31:00,484 ‫وربما تكون أحيانًا صريحة أكثر من اللازم،‬ 687 00:31:00,568 --> 00:31:04,697 ‫لذا أظنّ أن بعض تعليقاتها لا تراعي الآخرين.‬ 688 00:31:04,780 --> 00:31:07,992 ‫لكنها ليست شخصًا شريرًا.‬ 689 00:31:08,075 --> 00:31:12,038 ‫هل كان لديها صديق حميم‬ ‫أو كانت على علاقة بأحدهم؟‬ 690 00:31:12,121 --> 00:31:14,290 ‫أجل، كانت لديها عدّة علاقات جادة.‬ 691 00:31:14,373 --> 00:31:15,458 ‫حسنًا. لأنني كنت أتساءل فحسب،‬ 692 00:31:15,541 --> 00:31:18,127 ‫فإذا لم يمرّ المرء بعلاقة جادة،‬ 693 00:31:18,210 --> 00:31:20,463 ‫فلا يمكنه أن يدرك أن ثمة أمورًا حساسة.‬ 694 00:31:20,546 --> 00:31:23,716 ‫- عمّن تتحدّثان؟ هل حديثكما خاص؟‬ ‫- لا! انضمّي إلينا!‬ 695 00:31:23,799 --> 00:31:25,676 ‫كانت "دافينا" تخبرني بالأمس‬ 696 00:31:25,760 --> 00:31:28,220 ‫بأنها كانت متزوّجة وتطلّقت.‬ 697 00:31:28,304 --> 00:31:30,348 ‫- حقًا؟‬ ‫- كانت متزوّجة، أجل.‬ 698 00:31:30,431 --> 00:31:32,308 ‫وبعد أربع سنوات، خانها…‬ 699 00:31:32,391 --> 00:31:36,270 ‫وجاءت المرأة التي خانها طليقها معها‬ ‫إلى منزلهما و…‬ 700 00:31:36,354 --> 00:31:37,980 ‫قصة سيئة للغاية، أجل.‬ 701 00:31:38,064 --> 00:31:41,734 ‫لا بدّ أنه من اللطيف أن الأمر كان شخصيًا‬ ‫ولم يعرف به أحد ولم يسألها أحد.‬ 702 00:31:41,817 --> 00:31:44,278 ‫لا بدّ أن هذا لطيف.‬ 703 00:31:44,362 --> 00:31:48,699 ‫ما كنت في حياتي لأتحدّث‬ ‫إلى شخص كما تحدّثت هي إليّ.‬ 704 00:31:48,783 --> 00:31:51,452 ‫وأن أعرف الآن أنها أيضًا مطلّقة،‬ 705 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 ‫يجعل الأمور أسوأ.‬ 706 00:31:53,120 --> 00:31:55,831 ‫لا أرى أن على "جيسون" أن يعيدها إلى العمل،‬ 707 00:31:55,915 --> 00:31:57,458 ‫لكن القرار ليس قراري.‬ 708 00:31:57,541 --> 00:32:01,170 ‫على المرء أحيانًا أن يفكر مرتين وثلاث‬ ‫قبل أن يتفوّه بشيء ما.‬ 709 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 ‫أُعاني أحيانًا من المشكلة ذاتها.‬ 710 00:32:02,922 --> 00:32:06,133 ‫أعتقد أن الفارق بينكما‬ ‫أن نيّتك الحسنة تظهر في كلامك،‬ 711 00:32:06,217 --> 00:32:07,385 ‫بينما لا تظهر نيّتها الحسنة،‬ 712 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 ‫إذ لم يظهر أن نيّتها كانت حميدة حينها.‬ 713 00:32:10,805 --> 00:32:13,224 ‫بدا الأمر كما لو أنها مستمتعة بذلك الكلام.‬ 714 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 ‫أحيانًا، تكون هناك فتيات‬ 715 00:32:14,767 --> 00:32:18,396 ‫يتغذّين من الأمور السلبية التي تحدث.‬ 716 00:32:18,479 --> 00:32:21,524 ‫- على غرار مقولة "التعاسة تحبّ الرفقة"؟‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 717 00:32:21,607 --> 00:32:26,112 ‫معرفة أنها مرّت بالظروف ذاتها‬ ‫أمر صادم بعض الشيء، لكن…‬ 718 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 ‫الدرجة العلوية فقط. أحسنت.‬ 719 00:32:29,657 --> 00:32:33,995 ‫حسنًا يا رفاق، ألّفت قصيدة لـ"نيكو"‬ ‫وقصيدة أخرى لـ"زيلدا".‬ 720 00:32:34,078 --> 00:32:39,917 ‫كما أن "نيكو" و"زيلدا" تبرّعا بـ5000 دولار‬ ‫لصالح مأوى "بوربانك" للحيوانات اليوم.‬ 721 00:32:40,001 --> 00:32:41,877 ‫مرحى!‬ 722 00:32:41,961 --> 00:32:44,672 ‫وهو المكان الذي حظيت فيه‬ ‫"كريشيل" بـ"غريسي" الصغيرة.‬ 723 00:32:44,755 --> 00:32:46,007 ‫"غريسي"!‬ 724 00:32:47,174 --> 00:32:48,592 ‫حسنًا، فلننتقل إلى قصيدتي.‬ 725 00:32:49,719 --> 00:32:52,972 ‫"نيكو"، في سنّ الـ15، أنت ناضج.‬ 726 00:32:53,055 --> 00:32:55,099 ‫لقد ولّت أيامك كجرو.‬ 727 00:32:55,683 --> 00:32:58,436 ‫تعلّمني عن الحياة كل يوم،‬ 728 00:32:58,519 --> 00:33:01,313 ‫من خلال الأمور الصغيرة التي تفعلها‬ ‫كي تنير لي الطريق.‬ 729 00:33:01,814 --> 00:33:04,525 ‫أنت فريد من نوعك، أنت كلب يفوق عمره.‬ 730 00:33:04,608 --> 00:33:07,695 ‫حبّي لك يمكن أن يجعلني أبكي.‬ 731 00:33:07,778 --> 00:33:10,156 ‫يمنحني كل يوم لنا معًا بهجة كبيرة.‬ 732 00:33:10,239 --> 00:33:12,616 ‫سأُحبّك إلى الأبد يا "نيكو"، فأنت صغيري.‬ 733 00:33:15,828 --> 00:33:17,872 ‫هذا جميل جدًا.‬ 734 00:33:19,331 --> 00:33:20,666 ‫والآن قصيدة "زيلدا" الصغيرة.‬ 735 00:33:20,750 --> 00:33:23,377 ‫هل بكيت حقًا بسبب قصيدة لكلب؟ هذا سخيف.‬ 736 00:33:23,461 --> 00:33:26,172 ‫"زيلدا"، أنا وأمك نحبّك كثيرًا.‬ 737 00:33:26,714 --> 00:33:29,008 ‫نريدك أن تلعبي وتستلقي تحت الشمس.‬ 738 00:33:29,842 --> 00:33:32,970 ‫لكنك فتاة كبيرة الآن،‬ ‫فقد بلغت الرابعة من العمر،‬ 739 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 ‫فلم ما زلنا نجد فضلاتك على الأرضية؟‬ 740 00:33:37,850 --> 00:33:40,186 ‫لا تهمّني مسألة فضلاتك الصلبة والسائلة.‬ 741 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 ‫لكنك تفعلين ذلك في منزل "ماري"،‬ ‫فتلقي هي باللوم عليّ.‬ 742 00:33:46,317 --> 00:33:48,486 ‫انتهى وعظي لك الآن.‬ 743 00:33:48,569 --> 00:33:50,029 ‫إذ لا أُريد أن أُثبّط متعتك.‬ 744 00:33:50,738 --> 00:33:53,324 ‫أذناك الكبيرتان ناعمتان للغاية.‬ 745 00:33:53,407 --> 00:33:55,534 ‫أنت صغيرتي، وأنا أُحبّك كثيرًا.‬ 746 00:33:56,744 --> 00:33:59,330 ‫- كم هذا لطيف!‬ ‫- "جيسون".‬ 747 00:33:59,413 --> 00:34:01,040 ‫- كان هذا لطيفًا جدًا.‬ ‫- رباه!‬ 748 00:34:01,123 --> 00:34:02,625 ‫كم هذا لطيف.‬ 749 00:34:02,708 --> 00:34:04,376 ‫- لقد ألّفتها بنفسي.‬ ‫- حقًا؟‬ 750 00:34:04,460 --> 00:34:06,003 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬ 751 00:34:06,087 --> 00:34:08,838 ‫"زيلي" و"نيكو"، نحبّكما كثيرًا.‬ 752 00:34:08,923 --> 00:34:11,509 ‫حان الوقت الآن كي يشرب الجميع كثيرًا!‬ 753 00:34:14,804 --> 00:34:16,555 ‫نخب عيد ميلاد "نيكو" و"زيلدا"!‬ 754 00:34:18,807 --> 00:34:21,559 ‫- نخب "نيكو" و"زيلدا"!‬ ‫- نحبّكما.‬ 755 00:34:23,229 --> 00:34:25,231 ‫"(تيدي كروغر)‬ ‫كلب (كريستين)"‬ 756 00:34:25,940 --> 00:34:28,192 ‫"(تيدي جونيور)‬ ‫كلب (كريستين)"‬ 757 00:34:30,027 --> 00:34:31,612 ‫هيا يا "تي جيه"! هيا بنا!‬ 758 00:34:32,363 --> 00:34:33,197 ‫هيا!‬ 759 00:34:33,864 --> 00:34:35,074 ‫ما سبب وجودها هنا؟‬ 760 00:34:35,157 --> 00:34:36,784 ‫يا لطيف! "كريستين" هنا.‬ 761 00:34:37,492 --> 00:34:38,786 ‫يا إلهي!‬ 762 00:34:38,869 --> 00:34:41,622 ‫من يتطفّل على حفلة عيد ميلاد كلب؟‬ 763 00:34:41,704 --> 00:34:43,666 ‫لم أتطفّل على حفلة ما قبل الولادة خاصتها.‬ 764 00:34:43,749 --> 00:34:46,669 ‫ربما لأنها ظنّت أنها حفلة للساقطات!‬ 765 00:34:47,211 --> 00:34:48,503 ‫مرحبًا!‬ 766 00:34:49,130 --> 00:34:50,005 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 767 00:34:50,588 --> 00:34:53,509 ‫- كيف حالك؟ سعدت برؤيتك.‬ ‫- وأنا سعدت برؤيتك.‬ 768 00:34:53,592 --> 00:34:55,553 ‫مرحبًا "ماري". مرحبًا "كريشيل".‬ ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 769 00:34:55,635 --> 00:34:56,929 ‫- رباه! أهلًا.‬ ‫- مرحبًا يا صغيرتي!‬ 770 00:34:57,012 --> 00:34:58,472 ‫هل تريدين مني أن أحميك؟‬ 771 00:34:58,556 --> 00:34:59,682 ‫هل تريدين الاختباء؟‬ 772 00:34:59,765 --> 00:35:03,310 ‫هل تمزحين؟‬ ‫لقد سبّبت الولادة بتوسّع المهبل لديّ.‬ 773 00:35:03,394 --> 00:35:05,771 ‫وأنت وضعت طفلًا قبل يومين عمليًا.‬ 774 00:35:06,647 --> 00:35:09,984 ‫تبدين… لا يمكنني مضاهاة ذلك.‬ 775 00:35:10,067 --> 00:35:12,278 ‫- أُريد أن أُعانقك.‬ ‫- أشعر بالإهانة.‬ 776 00:35:12,361 --> 00:35:14,280 ‫أُحبّك، لكنني أشعر بالإهانة.‬ 777 00:35:14,363 --> 00:35:15,656 ‫من دعاها؟‬ 778 00:35:15,739 --> 00:35:19,869 ‫أنا غاضبة لأن "كريستين" جاءت إلى الحفلة.‬ 779 00:35:19,952 --> 00:35:24,248 ‫لا أُريد للأمر أن يكون متعلّقًا بها.‬ ‫فهي دومًا ما تجعل الأمور متعلّقة بها.‬ 780 00:35:24,331 --> 00:35:26,333 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 781 00:35:26,417 --> 00:35:29,336 ‫أتساءل عن سبب وجودها هنا،‬ ‫فلم يوجّه لها أحد دعوة.‬ 782 00:35:29,920 --> 00:35:31,505 ‫- هل دعاها "جيسون"؟‬ ‫- لا.‬ 783 00:35:32,047 --> 00:35:33,549 ‫رأيت قائمة المدعوّين.‬ 784 00:35:33,632 --> 00:35:35,676 ‫لا أُريد أيّ نكد.‬ ‫كنت أعرف أن "إيما" ستكون هنا.‬ 785 00:35:35,759 --> 00:35:37,303 ‫كنت أعرف أن الكثيرين لا…‬ 786 00:35:37,386 --> 00:35:40,973 ‫وهي لم ترغب في وجودي في حفلتها، لا بأس.‬ 787 00:35:41,056 --> 00:35:43,100 ‫لا أعرف السبب،‬ ‫لكن الأمور ليست على ما يُرام،‬ 788 00:35:43,184 --> 00:35:46,395 ‫وإذا لم تكن الأمور على ما يُرام،‬ ‫فلا أُريد لشخص معيّن أن يكون هنا.‬ 789 00:35:46,478 --> 00:35:50,107 ‫هذه حفلة كلبي. لا يتعلّق الأمر بي. فلم…‬ 790 00:35:50,900 --> 00:35:52,818 ‫إنها ليست على وفاق‬ ‫مع نصف الأشخاص الموجودين هنا.‬ 791 00:35:52,902 --> 00:35:55,404 ‫- كيف حال الصغير؟‬ ‫- إنه بخير.‬ 792 00:35:55,487 --> 00:35:58,782 ‫كان من اللطيف أن أبتعد عنه قليلًا.‬ ‫قلت لنفسي: "عليّ حضور حفلة."‬ 793 00:35:58,866 --> 00:36:00,993 ‫"كريستيان" في البيت.‬ ‫فقلت لنفسي: "هذا رائع."‬ 794 00:36:01,076 --> 00:36:02,703 ‫إذا عاملتك بسوء، سأقول لها:‬ 795 00:36:02,786 --> 00:36:05,748 ‫"عفوًا، كان علينا رؤية‬ ‫بطاقات الدعوة عند الباب.‬ 796 00:36:05,831 --> 00:36:07,208 ‫أيمكنني رؤية بطاقة دعوتك؟"‬ 797 00:36:08,083 --> 00:36:11,587 ‫آخر ما أُريده هو أن تأتي‬ ‫وتتهجّم على أحد في حفلتي.‬ 798 00:36:11,670 --> 00:36:13,422 ‫كيف حالك؟‬ 799 00:36:13,505 --> 00:36:16,884 ‫- أنا ثمل بعض الشيء.‬ ‫- كان خطابك رائعًا يا "جيسون".‬ 800 00:36:16,967 --> 00:36:18,886 ‫- كان ذلك لطيفًا جدًا يا "جيسون".‬ ‫- شكرًا لكنّ.‬ 801 00:36:18,969 --> 00:36:21,430 ‫- كان لطيفًا جدًا.‬ ‫- من وجّه دعوة لـ"كريستين"؟‬ 802 00:36:21,513 --> 00:36:23,098 ‫- أنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 803 00:36:23,182 --> 00:36:25,517 ‫- "ماري" مستاءة قليلًا، أجل.‬ ‫- قالت "ماري" إنك لم تدعها!‬ 804 00:36:26,894 --> 00:36:28,896 ‫- "جيسون" هو من دعاها.‬ ‫- لا، لم يدعها.‬ 805 00:36:28,979 --> 00:36:31,523 ‫- بلى.‬ ‫- هل تمزح معي؟‬ 806 00:36:31,607 --> 00:36:35,694 ‫لن أقبل بهذا أبدًا، ولن أوافق على هذا أبدًا.‬ 807 00:36:35,778 --> 00:36:36,612 ‫- شكرًا.‬ ‫- مفهوم؟‬ 808 00:36:37,863 --> 00:36:40,366 ‫تناولت بعض التيكيلا‬ ‫بحيث أستطيع التعبير عمّا في داخلي.‬ 809 00:36:41,033 --> 00:36:43,786 ‫"ماري"!‬ 810 00:36:45,996 --> 00:36:47,456 ‫"ماري"!‬ 811 00:36:48,123 --> 00:36:49,750 ‫لم تبدو "ماري" غاضبة؟‬ 812 00:36:50,876 --> 00:36:53,921 ‫هذه حفلة عيد ميلاد كلبيك.‬ 813 00:36:54,004 --> 00:36:58,550 ‫أجل، لهذا طلبت ألّا يكون هناك نكد.‬ 814 00:36:58,634 --> 00:37:00,803 ‫- ولم قد تغضب "ماري"؟‬ ‫- لا أدري.‬ 815 00:37:00,886 --> 00:37:02,346 ‫هل تعرفان ما حدث؟‬ 816 00:37:02,429 --> 00:37:04,223 ‫أظنّ أنها مستاءة من "جيسون".‬ 817 00:37:04,306 --> 00:37:05,599 ‫هذه حفلة كلبينا.‬ 818 00:37:05,683 --> 00:37:08,102 ‫أنفقنا عليها الكثير من المال.‬ ‫وقد بذلنا جهدًا كبيرًا في إقامتها.‬ 819 00:37:08,185 --> 00:37:10,312 ‫- أجل.‬ ‫- لا نريد أيّ نكد هنا.‬ 820 00:37:10,396 --> 00:37:13,524 ‫- إذا أرادت إثارة النكد، فالمكتب موجود.‬ ‫- لن تثير أيّ نكد.‬ 821 00:37:16,318 --> 00:37:18,570 ‫يا إلهي!‬ 822 00:37:47,057 --> 00:37:48,976 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬