1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,186 --> 00:00:22,148 ‎艾瑪不只是來和我們聚餐 ‎她是歐本海姆集團 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,524 ‎最新的全職團隊成員 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 ‎什麼? 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 ‎驚喜! 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 ‎我愛妳,我想妳 7 00:00:31,324 --> 00:00:33,284 ‎-很棒的選擇 ‎-我好興奮 8 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 ‎我的天啊 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 ‎所以基本上 ‎艾瑪是來代替克莉絲汀的? 10 00:00:37,872 --> 00:00:38,998 ‎暫時是這樣 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 ‎-妳見過克莉絲汀嗎? ‎-我有 12 00:00:45,129 --> 00:00:48,800 ‎我上回聽到 ‎克莉絲汀很快就會回到辦公室 13 00:00:48,883 --> 00:00:50,676 ‎所以我確定她回來時 14 00:00:50,760 --> 00:00:52,678 ‎感覺就像被打了一巴掌 15 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 ‎找她不喜歡的艾瑪過來 16 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 ‎這個造成她多年傷痛的女孩 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,392 ‎如今取代了她 18 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 ‎誰能告訴我們這個故事嗎? 19 00:01:00,311 --> 00:01:02,605 ‎-我不要… ‎-我不要碰這件事 20 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 ‎我才不要蹚渾水 21 00:01:04,356 --> 00:01:05,190 ‎-你們哦! ‎-不! 22 00:01:05,775 --> 00:01:08,069 ‎-什麼事? ‎-妳們什麼時候認識的? 23 00:01:08,152 --> 00:01:11,155 ‎我認識她的當天,才知道她的事 24 00:01:11,239 --> 00:01:12,657 ‎場面很不愉快 25 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 ‎所以她從一開始就對妳很凶? 26 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 ‎我跟當時的男友走出健身房 ‎我以為他是我男友 27 00:01:18,246 --> 00:01:21,207 ‎她和她的朋友上前 28 00:01:21,290 --> 00:01:23,626 ‎她一副“你們在搞什麼?” 29 00:01:23,709 --> 00:01:27,421 ‎然後開始吼叫:“這是我男朋友” 30 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 ‎我試著駕車離開 31 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 ‎她開車擋住我的去路 ‎所以我動彈不得 32 00:01:32,009 --> 00:01:36,514 ‎她和她的朋友敲我的車窗、大吼 ‎我不知道該怎麼辦 33 00:01:36,597 --> 00:01:40,143 ‎我才剛搖下車窗,她怒氣沖沖的吼我 34 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 ‎然後他下車,開始吼她 35 00:01:42,270 --> 00:01:45,940 ‎說她瘋了,叫她別煩我 ‎因為我沒有做錯什麼 36 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 ‎她就是我的一場惡夢 37 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 ‎聽到這個故事,我覺得很瘋狂 38 00:01:53,739 --> 00:01:56,367 ‎我以為我跟克莉絲汀的相識很糟糕 39 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 ‎原來還有更糟糕的 40 00:01:58,161 --> 00:02:00,955 ‎我不覺得她生氣 ‎她只說她覺得很受傷 41 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 ‎我不想製造任何問題,而是剛好相反 42 00:02:05,835 --> 00:02:10,590 ‎她告訴我她很想念瑪麗和海瑟 ‎我說:“為何不跟她們談談?” 43 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 ‎邀請她們參加產前派對不是很好嗎? 44 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 ‎對吧?我知道! 45 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 ‎對吧?她這麼想念我 ‎卻把我排除在外? 46 00:02:18,181 --> 00:02:21,767 ‎她說妳和以前傷害她的人是朋友 47 00:02:21,851 --> 00:02:23,936 ‎-都五年了 ‎-我就問她發生什麼事 48 00:02:24,020 --> 00:02:26,147 ‎她解釋有一個男的 49 00:02:26,230 --> 00:02:28,858 ‎她和另一個女人同時和他交往 50 00:02:28,941 --> 00:02:32,361 ‎我說:“也許她不知道 ‎她當時不知道” 51 00:02:32,445 --> 00:02:34,405 ‎因為這種事經常發生 52 00:02:34,488 --> 00:02:35,531 ‎這是藉口 53 00:02:35,615 --> 00:02:37,992 ‎我和艾瑪是多年的朋友 54 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 ‎她很清楚 55 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 ‎我們以前很好,我和她依然是朋友 56 00:02:41,746 --> 00:02:43,080 ‎那是她的藉口 57 00:02:44,457 --> 00:02:48,169 ‎對,我說:“這可能只是溝通問題 58 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 ‎也許妳甚至該跟艾瑪談談” 59 00:02:50,171 --> 00:02:52,632 ‎這是瑪麗五年來第一次聽到這種說法 60 00:02:52,715 --> 00:02:54,675 ‎但她在生傑森的氣,卻不氣妳? 61 00:02:54,759 --> 00:02:56,093 ‎她為什麼不生我的氣? 62 00:02:56,177 --> 00:02:58,596 ‎-也許妳不知道實際狀況 ‎-我一直… 63 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 ‎-我確實知道,只是我不… ‎-所以妳知道時間順序 64 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 ‎-我知道時間順序 ‎-也許妳該問問看 65 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 ‎她都有孩子,而且結婚了 66 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 ‎-她有孩子了 ‎-對! 67 00:03:06,938 --> 00:03:08,314 ‎我當時和她同住 68 00:03:08,397 --> 00:03:10,024 ‎你遲早要放下過去的 69 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 ‎那是五年前的事了 70 00:03:12,068 --> 00:03:15,529 ‎-天啊,簡直… ‎-你不知道全盤故事 71 00:03:15,613 --> 00:03:20,660 ‎我確實知道整個狀況 ‎完全不是克莉絲汀說的那樣 72 00:03:20,743 --> 00:03:22,745 ‎根本是不同的時間點 73 00:03:22,828 --> 00:03:24,288 ‎交往完全沒有重疊 74 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 ‎也許這是很好的時機… 75 00:03:26,332 --> 00:03:29,627 ‎也許妳們該談談,和她說清楚 76 00:03:29,710 --> 00:03:31,671 ‎那樣會很棒的,事情很難說 77 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 ‎生活中的一切都要溝通 78 00:03:33,756 --> 00:03:36,968 ‎我不知道她的存在 ‎布萊特、傑森,你們都知道的 79 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 ‎我是在同一時間認識你們的 80 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 ‎我甚至不知道她剛和男友分手 81 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 ‎所以我覺得我沒做錯什麼 82 00:03:44,809 --> 00:03:49,981 ‎從我捲入的那一刻起 ‎製造問題的人一直是她 83 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 ‎艾瑪是無辜的,那才是最重要的 84 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 ‎(歐本海姆集團) 85 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 ‎布萊特,你有客戶 ‎在找威尼斯海灘一帶嗎? 86 00:04:20,761 --> 00:04:21,971 ‎-水岸宅嗎? ‎-不是 87 00:04:22,054 --> 00:04:26,267 ‎-在玫瑰大道,靠近彭瑪… ‎-沒有 88 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 ‎-那條街很不錯 ‎-而且房子很漂亮 89 00:04:28,561 --> 00:04:30,730 ‎-我同意 ‎-我知道 90 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 ‎妳們覺得昨晚的聚餐怎麼樣? 91 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 ‎我覺得艾瑪真是走進龍潭虎穴了 92 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 ‎她昨晚受到猛烈攻擊 93 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 ‎我猜她們第一次見面之後 ‎還有更多事情發生 94 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 ‎我覺得中間可能發生很多事 95 00:04:48,622 --> 00:04:51,000 ‎尤其是那個傢伙,可能很多事沒說 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 ‎-沒錯 ‎-我不知道,我只是說說 97 00:04:53,294 --> 00:04:55,338 ‎他們分手一陣子了 98 00:04:55,421 --> 00:04:56,756 ‎是嗎? 99 00:04:57,298 --> 00:05:00,176 ‎-妳們當時住在一起,我是說… ‎-對 100 00:05:00,259 --> 00:05:02,887 ‎他還是會去看看她,確認她沒事 101 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 ‎像那樣之類的,不過… 102 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 ‎-所以他們沒有在一起了? ‎-沒有,他們分手了 103 00:05:07,058 --> 00:05:10,269 ‎所以我才覺得事情不單純 ‎這根本不合理 104 00:05:15,983 --> 00:05:17,193 ‎-妳好! ‎-艾瑪 105 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 ‎艾瑪! 106 00:05:18,652 --> 00:05:19,737 ‎-嗨! ‎-妳好嗎? 107 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 ‎嘿! 108 00:05:37,797 --> 00:05:39,090 ‎我們需要巫毒作法一下 109 00:05:39,173 --> 00:05:40,800 ‎-巫毒? ‎-燒鼠尾草! 110 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 ‎-淨化辦公桌 ‎-很高興有妳加入 111 00:05:42,760 --> 00:05:44,553 ‎謝謝,我很期待來工作 112 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 ‎很高興有妳加入,艾瑪 113 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 ‎我幾年前拿到房地產代理人執照 114 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 ‎顯然我之前專注在其他事業上 115 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 ‎現在我要開始 ‎把重心多放一點在房地產上 116 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 ‎因為我所有的事業都在蓬勃發展 117 00:05:56,565 --> 00:05:59,652 ‎我覺得現在是 ‎全心投入房地產的好時機 118 00:05:59,735 --> 00:06:03,948 ‎女士們,今天是艾瑪的第一天 ‎我想給妳們一點資料背景 119 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 ‎她帶了一些自己的物件 120 00:06:05,991 --> 00:06:08,494 ‎她也會承接一些克莉絲汀的物件 121 00:06:09,662 --> 00:06:11,455 ‎所以大家要幫忙她 122 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 ‎真的嗎?你簡直就是 ‎捅克莉絲汀一刀,又往死裡擰吧? 123 00:06:14,625 --> 00:06:16,919 ‎克莉絲汀需要幫忙,她不會在這裡 124 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 ‎所以她們要合賣? 125 00:06:21,006 --> 00:06:24,260 ‎我還沒想好所有的細節 ‎但大概就是這樣 126 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 ‎像這種時候,小朋友就會發出… 127 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 ‎對吧? 128 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 ‎-“艾瑪來了” ‎-我不知道剛剛是怎麼回事 129 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 ‎沒有啦,只是因為那是她的辦公桌 130 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 ‎只是一張桌子,我是說… 131 00:06:38,107 --> 00:06:40,484 ‎-我們很歡迎妳 ‎-謝謝 132 00:06:40,568 --> 00:06:42,194 ‎所以妳顯然涉足東西兩岸 133 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 ‎妳還有哪些生意? 134 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 ‎我成立一家食品公司 135 00:06:46,115 --> 00:06:47,199 ‎但我能成立公司 136 00:06:47,283 --> 00:06:50,744 ‎是因為很年輕就開始投資股市 137 00:06:50,828 --> 00:06:52,455 ‎我當時大概14、15歲 138 00:06:52,538 --> 00:06:53,372 ‎我的天啊 139 00:06:53,456 --> 00:06:56,584 ‎累積了資金,對,然後我祖父去世時 140 00:06:56,667 --> 00:06:58,002 ‎我們擁有一家食品公司 141 00:06:58,085 --> 00:07:01,130 ‎規模很小,所以我把錢借給我們家 142 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 ‎-我當時17歲 ‎-什麼? 143 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 ‎天啊 144 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 ‎讓他們付薪水之類的 ‎繼續公司的營運 145 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 ‎現在成了全國性的品牌 146 00:07:08,846 --> 00:07:11,557 ‎-然後我想創立自己的產品線 ‎-理想的孩子 147 00:07:11,640 --> 00:07:14,435 ‎做素食,和超越肉類公司合作 148 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 ‎我買了機器,做恩潘納達餡餅 149 00:07:16,687 --> 00:07:19,482 ‎-有蟹餅口味,對吧? ‎-蟹餅? 150 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 ‎還有披薩口味的? 151 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 ‎對,披薩和起司漢堡 152 00:07:25,070 --> 00:07:26,197 ‎-起司漢堡 ‎-對 153 00:07:26,280 --> 00:07:27,781 ‎恩潘納達的內餡?我很困惑 154 00:07:27,865 --> 00:07:29,200 ‎起司漢堡恩潘納達 155 00:07:29,283 --> 00:07:30,784 ‎我知道什麼是恩潘納達 156 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 ‎我愛恩潘納達,別誤會了 157 00:07:32,745 --> 00:07:35,164 ‎但我絕對想不到 158 00:07:35,247 --> 00:07:38,334 ‎恩潘納達有起士漢堡和蟹肉口味 159 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 ‎那就不是恩潘納達了 160 00:07:40,544 --> 00:07:43,005 ‎我還雇用了許多女性 161 00:07:43,088 --> 00:07:46,008 ‎幫我做一些手工的項目,那也很酷 162 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 ‎然後還有房地產,天啊 163 00:07:47,927 --> 00:07:50,638 ‎我還在想 ‎我的人生都被孩子佔滿了… 164 00:07:51,388 --> 00:07:53,474 ‎所以這是完美的組合 165 00:07:53,557 --> 00:07:57,019 ‎因為我要接洽好市多、全食超市 ‎這些大賣場 166 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 ‎會見到他們的執行長等等 167 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 ‎他們也想買房地產,所以相輔相成 168 00:08:01,732 --> 00:08:03,734 ‎妳有什麼計畫? ‎妳要怎麼兼顧所有事業? 169 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 ‎聽起來妳好忙碌 170 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 ‎我這樣奔波已經有一陣子了 171 00:08:07,988 --> 00:08:10,491 ‎但現在要做房地產,加上其他事業… 172 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 ‎我往返都搭私人飛機,這樣比較容易 173 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 ‎我都搭經濟艙,因為比較便宜! 174 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 ‎這樣比較簡單,因為我養狗,所有… 175 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 ‎我可以搭妳的飛機,然後把我放在… 176 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 ‎可以,我來接妳,我們一起飛 177 00:08:25,297 --> 00:08:26,632 ‎-行 ‎-我有隻大狗,但是… 178 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 ‎真是令人興奮! 179 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 ‎我認為歐本海姆集團的女性 ‎都是搖滾巨星 180 00:08:30,386 --> 00:08:31,428 ‎她們都是頂尖人選 181 00:08:31,512 --> 00:08:34,932 ‎我要讓這些女孩知道,我能獨當一面 182 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 ‎我是聰明、有智慧、強悍的女實業家 183 00:08:37,560 --> 00:08:40,312 ‎我打算在歐本海姆集團做同樣的事 184 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 ‎如同我其他的事業版圖一樣 185 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 ‎現在我有艾利索的屋子 ‎那個DJ,妳們知道嗎? 186 00:08:45,526 --> 00:08:48,904 ‎我有他的物件要賣 ‎然後還有海外的客戶 187 00:08:48,988 --> 00:08:51,073 ‎在亞洲的億萬富翁 188 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 ‎他想賣掉他的房子 ‎那間原本是哈利斯泰爾斯的房子 189 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 ‎這表示妳能介紹我們 ‎認識哈利斯泰爾斯嗎? 190 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 ‎對吧?我覺得我可以這樣整合工作 191 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 ‎歡迎艾瑪 192 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 ‎好,謝謝 193 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 ‎(歐本海姆集團) 194 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 ‎(法蘭奇蒙大拿的家) 195 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 ‎藍尼,你好嗎? 196 00:09:22,438 --> 00:09:25,316 ‎-很好,謝謝,妳好嗎? ‎-我很好,很高興見到你 197 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 ‎-謝謝妳來帶看 ‎-你會喜歡的 198 00:09:26,942 --> 00:09:30,487 ‎藍尼是我的客戶,他是傑森介紹的 199 00:09:30,571 --> 00:09:33,032 ‎我幫藍尼找房一段時間了 200 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 ‎我知道他購屋的必備條件 201 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 ‎以及他不要的嫌惡條件 202 00:09:39,079 --> 00:09:42,333 ‎這樣就不必揣測了,這是很大的優勢 203 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 ‎對,令人印象深刻 204 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 ‎(隱山市蓋瑞特街 ‎六房七衛,242坪) 205 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 ‎(定價:4999000元) 206 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 ‎(佣金:149970元) 207 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 ‎太美了 208 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 ‎-我知道,很像托斯卡尼莊園吧? ‎-托斯卡尼莊園,對 209 00:10:00,184 --> 00:10:03,896 ‎我需要空間,以備家人來訪 210 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 ‎-這樣空間夠大嗎? ‎-非常大,對 211 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 ‎你不在家時,也知道這裡安全無虞 212 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 ‎因為你有私人車道的大門 ‎還有社區大門 213 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 ‎所以不必擔心這點,但這是主臥房 214 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 ‎-真好,非常舒服 ‎-當然了 215 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 ‎浴室有雙面盆 216 00:10:24,249 --> 00:10:25,959 ‎蒸氣淋浴間等等 217 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 ‎-等等,什麼? ‎-有兩個,男女主人各一 218 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 ‎-你們不能共用一間浴室 ‎-我喜歡 219 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 ‎即使經過這麼多年 ‎總要保持一些神祕感,對吧? 220 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 ‎這間廚房很棒,我喜歡這個早餐區 221 00:10:37,596 --> 00:10:39,640 ‎對,非常明亮、開放 222 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 ‎還有兩台飲料冰箱 223 00:10:42,893 --> 00:10:46,480 ‎兩台洗碗機、渥夫廚具… 224 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 ‎我的天啊! 225 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 ‎超大的雙倍冰凍櫃 226 00:10:50,442 --> 00:10:52,903 ‎-我太太和兩個女兒都會煮 ‎-好 227 00:10:52,986 --> 00:10:55,406 ‎-你不用怕空間不夠 ‎-我會烤肉 228 00:10:55,489 --> 00:10:56,532 ‎對 229 00:10:56,615 --> 00:11:00,452 ‎我帶你去看烤肉區,因為那超誇張的 230 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 ‎義大利莊園一定要有燒柴的披薩烤爐 231 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 ‎你有很棒的烤肉區 232 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 ‎-看起來真棒 ‎-對 233 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 ‎-還有誰住在附近? ‎-很多名人 234 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 ‎席琳娜戈梅茲以前住在這裡 ‎饒舌歌手邏輯 235 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 ‎他們搬來這裡是因為這裡很安靜 236 00:11:22,099 --> 00:11:23,434 ‎學校好嗎? 237 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 ‎-超棒的 ‎-好 238 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 ‎-我兒子以前在這裡上學 ‎-很好 239 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 ‎這個學區實在沒話說 240 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 ‎要爭取名人客戶是一大挑戰 241 00:11:33,193 --> 00:11:36,572 ‎既然法蘭奇挑中我 242 00:11:36,655 --> 00:11:39,032 ‎我有信心我可以成功辦到的 243 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 ‎所以價格還有空間嗎? 244 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 ‎過去這兩天 ‎我們大概有十組客人來約看房 245 00:11:46,665 --> 00:11:49,710 ‎許多人想搶這一間 ‎因為你是我的客戶 246 00:11:49,793 --> 00:11:51,128 ‎我想先安排你看 247 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 ‎-現金交易能搶到嗎? ‎-現金 248 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 ‎如果你想要,動作要快 249 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 ‎我還想看看其他幾間房子 250 00:11:57,593 --> 00:12:00,512 ‎好,我們會安排帶看其他幾間房子 251 00:12:00,596 --> 00:12:03,182 ‎-也許明天或後天? ‎-好,我都可以 252 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 ‎-好,沒問題 ‎-謝謝 253 00:12:05,017 --> 00:12:07,019 ‎-我們保持聯絡,再見 ‎-再見 254 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 ‎(香奈兒) 255 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 ‎這裡真可愛 256 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 ‎很高興見到妳 257 00:12:23,243 --> 00:12:25,746 ‎看看妳,妳什麼時候生小孩的? 258 00:12:25,829 --> 00:12:28,457 ‎老實說,我覺得妳在騙我! 259 00:12:30,375 --> 00:12:32,753 ‎才剛生完孩子,我又穿上高跟鞋了 260 00:12:32,836 --> 00:12:34,213 ‎對,妳太厲害了 261 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 ‎我在替一個買家先參觀這間屋子 262 00:12:37,633 --> 00:12:40,427 ‎屋子不在我的馬里布地區 ‎這樣也很棒 263 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 ‎但對我來說是不一樣的區域 264 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 ‎我也邀請了克莉絲汀 265 00:12:44,515 --> 00:12:48,894 ‎因為我覺得她可以離開家裡和寶寶 ‎利用看房喘口氣 266 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 ‎景觀也很完美 267 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 ‎(洛杉磯史翠德拉路 ‎六房七衛,203坪) 268 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 ‎(定價:14990000元) 269 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 ‎(佣金:449700元) 270 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 ‎廚房 271 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ‎我喜歡廚房 272 00:13:04,660 --> 00:13:05,828 ‎這太美了 273 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 ‎我正式成為媽媽已經兩週了 274 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 ‎我很高興能有一點姐妹時間 275 00:13:09,957 --> 00:13:13,585 ‎我要慢慢回到房地產業了 276 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 ‎在一間價值一千五百萬的房子裡 277 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 ‎真有共鳴 278 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 ‎這個露台是大賣點 279 00:13:19,174 --> 00:13:22,135 ‎我喜歡他們有俯視泳池的廚房 280 00:13:22,219 --> 00:13:24,012 ‎還有無接縫的門片 281 00:13:24,096 --> 00:13:24,930 ‎對 282 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 ‎太美了 283 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 ‎-而且非常私密,我也喜歡這一點 ‎-沒錯 284 00:13:29,142 --> 00:13:32,479 ‎我覺得貝萊爾一帶真的很棒 285 00:13:32,563 --> 00:13:35,274 ‎美麗的景觀、美麗的日落 286 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 ‎真漂亮,所以那是主臥房? 287 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 ‎-要去看看嗎? ‎-好,我們走 288 00:13:41,363 --> 00:13:43,156 ‎-風很大,姐妹 ‎-對 289 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 ‎因為女巫回來了 290 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 ‎我喜歡這些吊燈 291 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 ‎對,很美 292 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 ‎-天啊 ‎-看看這個景觀 293 00:14:03,927 --> 00:14:06,138 ‎這個衣櫃! 294 00:14:06,221 --> 00:14:08,390 ‎差不多夠放我的鞋子了 295 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 ‎我要了 296 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 ‎對,這太棒了 297 00:14:16,690 --> 00:14:17,649 ‎真美 298 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 ‎我真的很喜歡這間房子 299 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 ‎天啊,景觀太驚人了 300 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 ‎太驚人了 301 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 ‎這是洛杉磯 302 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 ‎這是洛杉磯,沒錯 303 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 ‎所以那天晚上怎麼樣? 304 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 ‎-那天… ‎-有誰去了? 305 00:14:36,335 --> 00:14:38,086 ‎辦公室的人都去了 306 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 ‎艾瑪也去吃晚餐 307 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 ‎她剛加入公司,妳知道嗎? 308 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 ‎對,我知道,傑森告訴我了 309 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 ‎她在晚餐時把發生過的事 ‎告訴每一個人了 310 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 ‎因為我問了她一些問題… 311 00:14:50,098 --> 00:14:51,767 ‎她在晚餐時告訴每個人? 312 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 ‎-不,我是說… ‎-天啊,我相信也是她的版本啦 313 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 ‎但顯然是…沒錯… 314 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 ‎但我也爆出她的事 ‎當著大家的面問她 315 00:14:59,399 --> 00:15:02,819 ‎也許是因為我看到妳如此痛苦 316 00:15:02,903 --> 00:15:04,196 ‎因為那次的經驗 317 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 ‎瑪麗的事也讓妳很受傷 ‎因為她是她的朋友 318 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 ‎所以瑪麗和傑森也在? 319 00:15:09,117 --> 00:15:11,286 ‎對,我們都在傑森家 320 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 ‎他們說什麼? 321 00:15:12,704 --> 00:15:16,458 ‎我是說,她們說她說的是實話 322 00:15:16,541 --> 00:15:18,210 ‎交往的時間沒有重疊 323 00:15:18,293 --> 00:15:20,504 ‎我知道瑪麗現在不喜歡我 324 00:15:20,587 --> 00:15:23,715 ‎但瑪麗當時是我的好朋友 325 00:15:23,799 --> 00:15:26,051 ‎她是我第一個打電話的人 326 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 ‎我哭著打電話給她 327 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 ‎瑪麗竟然說 328 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 ‎艾瑪說的版本才是真的 329 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 ‎這真讓我生氣 330 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 ‎她知道我們當時在交往 331 00:15:37,646 --> 00:15:40,816 ‎傑森也知道 332 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 ‎我覺得這非常不尊重人 333 00:15:42,776 --> 00:15:47,322 ‎艾瑪趁我不在場 ‎告訴集團所有成員這個故事 334 00:15:47,406 --> 00:15:51,034 ‎我敢說如果我在場 ‎她的說法肯定不一樣了 335 00:15:51,118 --> 00:15:54,079 ‎所以我現在真的很不欣賞這一點 336 00:15:54,162 --> 00:15:56,623 ‎但話說回來,不是每個人都有格調 337 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 ‎你能怎麼辦呢? 338 00:15:58,041 --> 00:16:01,253 ‎我相信她告訴妳的版本 339 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 ‎是來自她的觀點 340 00:16:03,005 --> 00:16:04,589 ‎但我會告訴妳我的版本 341 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 ‎因為上次午餐,我沒有講到細節 342 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 ‎我和他交往了兩年半 343 00:16:10,262 --> 00:16:13,181 ‎-所以妳沒跟他分手? ‎-才沒有 344 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 ‎妳一直在跟他交往,直到那一刻 345 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 ‎對 346 00:16:17,436 --> 00:16:20,605 ‎我此刻很困惑,因為聽過艾瑪的故事 347 00:16:20,689 --> 00:16:22,816 ‎然後又聽到克莉絲汀的故事 348 00:16:22,899 --> 00:16:27,362 ‎我現在知道為何克莉絲汀那麼生氣了 349 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 ‎他那天早上在我家 350 00:16:32,075 --> 00:16:35,370 ‎他離家後,我打給我最好的朋友 ‎開車去接她 351 00:16:35,454 --> 00:16:40,125 ‎然後就看到我的男朋友 352 00:16:40,208 --> 00:16:43,295 ‎跟另一個女孩走在一起,那就是艾瑪 353 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 ‎我心想:“等等,怎麼回事?” 354 00:16:45,172 --> 00:16:47,632 ‎我愣了一下,因為我是送朋友過去 355 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 ‎我說:“嘿” ‎他嚇壞了,不知道該怎麼辦 356 00:16:50,510 --> 00:16:53,221 ‎-他們有牽手嗎? ‎-他們手牽手… 357 00:16:53,305 --> 00:16:56,475 ‎完全就像情侶,我心想“什麼?” 358 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 ‎艾瑪的車大概就在3公尺外 359 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 ‎我上了我的車,擋住她的去路 360 00:17:02,981 --> 00:17:07,401 ‎我說:“我不確定 ‎這個人怎麼對妳說的 361 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 ‎但那是我的男朋友 362 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 ‎我跟他在一起兩年半了 363 00:17:11,739 --> 00:17:14,534 ‎所以我不知道 ‎你們何時有空在一起的” 364 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 ‎顯然只有白天 365 00:17:17,912 --> 00:17:21,373 ‎發生這件事之後的兩個月 ‎他們訂婚了 366 00:17:26,670 --> 00:17:29,591 ‎這個女人是大家的惡夢 367 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 ‎這是電影才有的情節,妳懂嗎? 368 00:17:31,968 --> 00:17:34,429 ‎我心想:“她不可能不知道” 369 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 ‎但話說回來,我被騙了,海瑟被騙了 370 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 ‎為什麼,海瑟怎麼了? 371 00:17:40,477 --> 00:17:42,020 ‎海瑟也在跟他交往 372 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 ‎好 373 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 ‎好多細節 374 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 ‎-那是妳之前的事? ‎-那是我們分手後的事 375 00:17:51,113 --> 00:17:52,322 ‎好,我很困惑 376 00:17:52,405 --> 00:17:55,492 ‎所以你們分手後,他跟海瑟約會 377 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 ‎對 378 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 ‎但兩個月後,他跟艾瑪訂婚了? 379 00:17:59,079 --> 00:18:00,455 ‎-對 ‎-好 380 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 ‎什麼? 381 00:18:03,708 --> 00:18:05,502 ‎多數時候我無言以對 382 00:18:05,585 --> 00:18:07,671 ‎因為我找不到合適的英語字彙 383 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 ‎但老實說 ‎此刻我能說流利的西班牙語 384 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 ‎但還是找不到合適的字彙 385 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 ‎最後總是會真相大白的,克莉絲汀 386 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 ‎妳會知道的 387 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 ‎-妳好! ‎-妳們好! 388 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 ‎妳好嗎?這個地方真棒 389 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 ‎-性感美女,嗨! ‎-嗨! 390 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 ‎我認識瑪麗許多年了 391 00:18:43,331 --> 00:18:44,499 ‎我和克里斯海爾不太熟 392 00:18:44,583 --> 00:18:48,336 ‎我很期待好好認識克里斯海爾 393 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 ‎這正是我期待的 394 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 ‎對 395 00:18:54,801 --> 00:18:59,472 ‎-好,這是我著名的恩潘納達 ‎-天啊 396 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 ‎很燙,所以要等一下,才不會燙到 397 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 ‎-好 ‎-妳真貼心 398 00:19:04,728 --> 00:19:06,021 ‎我真的在做筆記 399 00:19:06,104 --> 00:19:09,941 ‎因為我的房子很快就交屋了 ‎我正在做房子的筆記 400 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 ‎恭喜!可以為此乾一杯嗎? 401 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 ‎-好 ‎-為此乾杯 402 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 ‎-恭喜,這太棒了 ‎-乾杯 403 00:19:16,781 --> 00:19:20,577 ‎如果妳需要人幫忙搬家 ‎真的,我就在這裡 404 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 ‎不,說真的,我很喜歡動手做事 405 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 ‎-我一直… ‎-妳和我想的不一樣 406 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 ‎我手上總是有20個雜貨袋 ‎我總是在搬東西 407 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 ‎我真愛妳這樣,但是… 408 00:19:30,879 --> 00:19:32,839 ‎我是說真的,如果妳需要任何幫助 409 00:19:32,923 --> 00:19:34,925 ‎妳真是腳踏實地… 410 00:19:35,008 --> 00:19:36,259 ‎天啊,對 411 00:19:36,343 --> 00:19:37,677 ‎我從小就愛露營 412 00:19:37,761 --> 00:19:41,264 ‎我會釣魚,把蟲裝上魚鉤,對 413 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 ‎-妳們隨時想去波士頓,我來接待 ‎-我想去 414 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 ‎我聽到妳的口音了 415 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 ‎-我聽到了! ‎-是嗎? 416 00:19:46,478 --> 00:19:48,647 ‎-不! ‎-不會,很可愛 417 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 ‎-我喜歡 ‎-好 418 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 ‎“妳們隨時想去…”,我學不來 419 00:19:54,236 --> 00:19:55,612 ‎反正我聽到了 420 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 ‎艾瑪真是鼓舞人心 421 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 ‎她立刻成為團隊的一員 ‎讓人一下子就喜歡她 422 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 ‎我不知道她的狀況 ‎她是不是暫代職缺而已 423 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 ‎但我希望她能待久一點 424 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 ‎我喜歡和她共事 425 00:20:09,918 --> 00:20:11,002 ‎艾瑪,我必須問妳 426 00:20:11,086 --> 00:20:14,130 ‎妳成功度過妳在歐本海姆集團 ‎第一次的晚餐 427 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 ‎-恭喜 ‎-謝謝,對 428 00:20:16,341 --> 00:20:18,009 ‎-妳熬過了 ‎-是啊 429 00:20:18,093 --> 00:20:19,844 ‎勉強熬過,開玩笑的 430 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 ‎那個晚上自然夠瞧的 431 00:20:21,471 --> 00:20:22,597 ‎我走進去 432 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 ‎突然一連串問題丟向我 433 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 ‎特別是凡妮莎 434 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 ‎那是我第一次見到她 ‎我覺得有點受到攻擊 435 00:20:31,356 --> 00:20:32,649 ‎感覺就像 436 00:20:32,732 --> 00:20:35,068 ‎“看來妳不只是想了解我吧” 437 00:20:36,069 --> 00:20:38,530 ‎至少讓我先適應新環境 ‎不是比較好嗎? 438 00:20:38,613 --> 00:20:39,864 ‎先打個招呼就好 439 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 ‎讓妳有時間自我介紹 ‎不要馬上有狀況 440 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 ‎沒錯 441 00:20:44,077 --> 00:20:46,246 ‎老實說,像凡妮莎這種情況 442 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 ‎我多少有點同情 443 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 ‎因為我記得剛進入公司時 444 00:20:52,585 --> 00:20:56,506 ‎克莉絲汀告訴我每個人的八卦 445 00:20:56,589 --> 00:21:00,302 ‎我必須釐清哪些是真的,哪些不是 446 00:21:00,385 --> 00:21:02,721 ‎所以儘管很不自在 447 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 ‎也許這也是件好事 ‎妳有機會解釋妳的立場 448 00:21:05,515 --> 00:21:09,477 ‎因為妳知道的 ‎她得加倍努力來編造不同的… 449 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 ‎她可能必須紀錄說過的各種謊言 450 00:21:12,772 --> 00:21:14,107 ‎才能把故事講通順 451 00:21:14,190 --> 00:21:16,234 ‎女孩,這不用妳說,我是說… 452 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 ‎(麥德荷餐廳) 453 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 ‎謝謝 454 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 ‎-那是什麼? ‎-填餡紅辣椒 455 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 ‎填餡紅辣椒 456 00:21:31,666 --> 00:21:34,586 ‎填餡紅辣椒在墨西哥是很常見的菜色 457 00:21:34,669 --> 00:21:37,213 ‎-是嗎? ‎-這是波布拉諾辣椒 458 00:21:37,297 --> 00:21:38,798 ‎-妳看過嗎? ‎-沒有 459 00:21:38,882 --> 00:21:41,134 ‎這是長辣椒 460 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 ‎-有時會辣 ‎-就像日本“親椒” 461 00:21:44,471 --> 00:21:46,514 ‎把它想成日本青椒 462 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 ‎日本青椒? 463 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 ‎-“親椒”? ‎-青椒 464 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 ‎-“親椒”? ‎-青椒 465 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 ‎親…我實在… 466 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 ‎-類似這樣 ‎-親青椒,隨便啦 467 00:21:53,980 --> 00:21:55,565 ‎我很高興妳邀請我 468 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 ‎因為妳也是有口音的 469 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 ‎所以我相信我們會相處融洽 470 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 ‎目前妳覺得辦公室如何? 471 00:22:01,905 --> 00:22:04,866 ‎妳對所有女孩的印象如何? 472 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 ‎我知道妳和克莉絲汀共進午餐 ‎然後妳和瑪麗喝了一杯 473 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 ‎妳覺得她們想拉攏妳到她們那邊嗎? 474 00:22:13,291 --> 00:22:15,502 ‎-我不知道 ‎-我要遠離,我不想… 475 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 ‎我只覺得,天啊 ‎這些資訊對我來說是太多了 476 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 ‎妳要選哪一邊? 477 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 ‎我不知道事實 ‎我只知道克莉絲汀告訴我的 478 00:22:23,968 --> 00:22:26,846 ‎妳覺得大家在晚餐時 ‎對克莉絲汀的反應 479 00:22:26,930 --> 00:22:28,098 ‎太苛刻了嗎? 480 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 ‎對 481 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 ‎不,是的,老實說,我覺得是 482 00:22:32,602 --> 00:22:36,272 ‎克莉絲汀有沒有告訴妳 ‎她猛敲車窗,還堵住去路? 483 00:22:36,356 --> 00:22:40,402 ‎-不,她沒有,我心想“好吧” ‎-當她描述那一幕 484 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 ‎我的腦海馬上浮現克莉絲汀那樣做… 485 00:22:44,114 --> 00:22:45,156 ‎我也是! 486 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 ‎我心想:“為什麼我不覺得驚訝?” 487 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 ‎她告訴妳,她生瑪麗的氣 ‎因為瑪麗和艾瑪是朋友 488 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 ‎對,不是生氣 ‎她只說:“我覺得很受傷” 489 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 ‎到頭來,我們一起工作 490 00:22:56,501 --> 00:22:58,795 ‎我們不一定非得是好朋友,妳懂嗎? 491 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 ‎-對 ‎-但是… 492 00:23:00,338 --> 00:23:03,299 ‎就辦公室磁場來說 ‎如果大家能相處愉快就好了 493 00:23:03,383 --> 00:23:06,177 ‎老實說,我真的不希望看到這樣 494 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 ‎她們必須面對面 495 00:23:08,263 --> 00:23:10,598 ‎把話講清楚,我覺得啦 496 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 ‎-別讓克莉絲汀把妳拖下水 ‎-不 497 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 ‎看到克莉絲汀在辦公室 ‎妳會緊張嗎? 498 00:23:17,730 --> 00:23:18,731 ‎不會 499 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 ‎我經營數百萬美金的公司 ‎我現在是代理人 500 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 ‎我不會讓她奪走任何事物 501 00:23:25,196 --> 00:23:28,408 ‎或詆毀我的成就 ‎那是我會繼續努力達成的 502 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 ‎女孩,好樣的 503 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 ‎-妳在這裡會很成功的 ‎-對 504 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 ‎聽著,我經歷過克莉絲汀的誇張行逕 505 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 ‎我絕對會站在妳這邊 506 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 ‎那是怎麼說的?“女力讓女人更強大” 507 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 ‎-對 ‎-為此乾一杯 508 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 ‎(日落廣場大道) 509 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 ‎(歐本海姆集團) 510 00:23:57,061 --> 00:23:58,688 ‎我忙著應付兒子的問題 511 00:23:58,771 --> 00:24:01,065 ‎所有的食物都要加上地瓜 512 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 ‎他兩歲了,對,每天都很辛苦 513 00:24:04,569 --> 00:24:08,198 ‎-我試過雞蛋、酪梨 ‎-等他吃過地瓜薯條就知道了 514 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 ‎我的孩子超浮誇的,前幾天我問他 ‎“晚餐要吃什麼?” 515 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 ‎他說:“25個鮭魚壽司” 516 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 ‎-指名甜魚餐廳 ‎-他真的吃了25個嗎? 517 00:24:18,416 --> 00:24:19,709 ‎他吃了15個 518 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 ‎-那很貴 ‎-我到26歲才吃過壽司 519 00:24:24,756 --> 00:24:26,841 ‎但妳太好了,妳真的點了壽司 520 00:24:26,925 --> 00:24:28,927 ‎如果我這麼說,會變成大笑話 521 00:24:29,010 --> 00:24:31,596 ‎我以前點麥當勞超值套餐 ‎還要分著吃 522 00:24:31,679 --> 00:24:33,973 ‎-我們很窮 ‎-我們家連那個都沒有 523 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 ‎我現在很不想去超市 524 00:24:36,392 --> 00:24:40,313 ‎但如果去了,冰箱就會裝滿新鮮蔬菜 525 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 ‎以及很棒的食材,給我一種感覺 526 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 ‎-感覺很好,對 ‎-妳感覺到“我有錢!” 527 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 ‎“我做到了” 528 00:24:47,195 --> 00:24:49,113 ‎“我做到了!我的冰箱裡有食物!” 529 00:24:49,197 --> 00:24:50,532 ‎傑森 530 00:24:50,615 --> 00:24:52,450 ‎艾利索的房子有進展了 531 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 ‎-是嗎? ‎-我們進入第三方託管 532 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 ‎-好哦 ‎-好 533 00:24:55,995 --> 00:24:57,789 ‎-天啊! ‎-我們進入第三方託管 534 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 ‎太棒了,新女孩 535 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 ‎謝謝!我知道,我好興奮 536 00:25:02,001 --> 00:25:03,419 ‎(售出:六房八衛,185坪) 537 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 ‎艾瑪,妳的託管價格是多少? 538 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 ‎-我們以六百三十五萬託管 ‎-真不錯 539 00:25:09,175 --> 00:25:10,885 ‎我在房地產業有一段時間了 540 00:25:10,969 --> 00:25:15,098 ‎但我第一週上任 ‎就賣掉DJ艾利索的房子 541 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 ‎這會讓大家看到 ‎我是不可忽視的力量 542 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 ‎對於房地產事業,我不會亂搞的 543 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 ‎艾瑪,妳得搖鈴 544 00:25:22,897 --> 00:25:26,192 ‎好!這是我第一次搖鈴呢! 545 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 ‎去吧! 546 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 ‎她第一次怎麼做得這麼好? 547 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 ‎真了不起 ‎她們花了四分鐘才學會搖鈴 548 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 ‎克里斯海爾搖得超用力 549 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 ‎-妳則是不慌不忙 ‎-我知道,我太興奮了 550 00:25:39,747 --> 00:25:41,499 ‎-她很興奮 ‎-我太投入了 551 00:25:41,583 --> 00:25:44,377 ‎我心想:“那是很可愛的鈴聲” 552 00:25:44,460 --> 00:25:46,796 ‎我一副:“大家摀住耳朵!” 553 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 ‎看啊! 554 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 ‎天啊! 555 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 ‎-天啊 ‎-哈囉! 556 00:26:02,186 --> 00:26:04,355 ‎妳好嗎?真高興見到妳 557 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 ‎-嗨 ‎-大家好 558 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 ‎-妳好! ‎-妳看起來好像螢光筆 559 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 ‎別靠近我,妳生完小孩也太苗條了 560 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 ‎-妳看起來很棒 ‎-親愛的,妳好嗎? 561 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 ‎-恭喜 ‎-我不行 562 00:26:20,538 --> 00:26:23,124 ‎-親愛的! ‎-妳氣色真棒 563 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 ‎妳好嗎? 564 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 ‎妳好! 565 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 ‎親愛的,很高興見到妳 566 00:26:27,712 --> 00:26:29,881 ‎-恭喜 ‎-謝謝 567 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 ‎小寶寶情況如何? 568 00:26:32,342 --> 00:26:34,427 ‎-他超棒的 ‎-我可以抱他嗎? 569 00:26:35,094 --> 00:26:36,846 ‎克莉絲汀很清楚我是誰 570 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 ‎我的臉可能烙印在她的腦海了 571 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 ‎顯然我們要裝傻,裝作不認識 572 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 ‎我暫時隨她去,我們以後再處理 573 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 ‎-他好小! ‎-他是個小可愛 574 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 ‎天啊 575 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 ‎-他好棒 ‎-他真漂亮 576 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 ‎我知道! 577 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 ‎我來抱 578 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 ‎小寶貝 579 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 ‎你好 580 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 ‎她不想要我去產前派對 ‎她甚至不要我的嬰兒禮物 581 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 ‎她就是當我不存在 582 00:27:07,794 --> 00:27:11,506 ‎所以要我試著去看寶寶 583 00:27:11,589 --> 00:27:12,757 ‎或是抱她的寶寶 584 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 ‎我才不要 585 00:27:13,925 --> 00:27:15,468 ‎看看他的小臉蛋 586 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 ‎對 587 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 ‎好,又輪到我了,妳抱過了 588 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 ‎-抱歉 ‎-傑森,我喜歡 589 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 ‎-等等 ‎-傑森這麼愛小孩?誰會知道呢? 590 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 ‎好,克里斯丁寶寶 591 00:27:29,273 --> 00:27:31,401 ‎傑森,你要傳承歐本海姆的姓氏 592 00:27:31,484 --> 00:27:32,652 ‎你要生個孩子 593 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 ‎傑森想生一個了 594 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 ‎你準備好了! 595 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 ‎-克莉絲汀,妳感覺如何? ‎-我感覺很好 596 00:27:39,325 --> 00:27:41,828 ‎-妳看起來真棒 ‎-謝謝 597 00:27:41,911 --> 00:27:44,747 ‎第一個星期就像被公車撞到一樣慘 598 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 ‎但是妳知道的 599 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 ‎妳覺得寶寶改變妳了嗎? 600 00:27:48,418 --> 00:27:50,837 ‎對,我覺得我母性大發 601 00:27:50,920 --> 00:27:53,673 ‎我還很期待換尿布,真奇怪 602 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 ‎你們最近在忙什麼? 603 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 ‎誰賣了房子? 604 00:27:57,719 --> 00:27:59,804 ‎她剛賣了一間,託管六百三十萬 605 00:27:59,887 --> 00:28:01,973 ‎-恭喜!太棒了! ‎-謝謝,對 606 00:28:02,056 --> 00:28:03,224 ‎令人興奮 607 00:28:03,307 --> 00:28:05,810 ‎到頭來,我比艾瑪有格調得多 608 00:28:05,893 --> 00:28:11,190 ‎我不像她,我不覺得有必要 ‎把過去的事抖給同事聽 609 00:28:11,274 --> 00:28:15,862 ‎好,餵奶的時間到了,我要離開了 610 00:28:15,945 --> 00:28:17,989 ‎但不要太放鬆,我會回來的 611 00:28:18,948 --> 00:28:22,952 ‎-不過妳要坐在哪裡? ‎-坐沙發,那裡更舒服 612 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 ‎-妳也可以跟我一起坐 ‎-我很樂意 613 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 ‎妳們這些賤人不要太自在了 614 00:28:34,589 --> 00:28:35,798 ‎挺順利的 615 00:28:36,758 --> 00:28:38,801 ‎-對 ‎-妳覺得怎麼樣? 616 00:28:38,885 --> 00:28:42,722 ‎我以前不曾給她任何反應 ‎我一直超客氣的… 617 00:28:42,805 --> 00:28:44,849 ‎我早就知道我會如何反應 618 00:28:44,932 --> 00:28:49,312 ‎但我完全不知道她會有什麼反應 619 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 ‎她說:“很高興認識妳” ‎我們早就見過,但沒關係 620 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 ‎-她說:“很高興認識妳”? ‎-對 621 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 ‎給克莉絲汀去處理吧 622 00:28:56,110 --> 00:28:58,362 ‎克莉絲汀對艾瑪很客氣 623 00:28:58,446 --> 00:29:01,157 ‎她是真心的嗎?可能不會 624 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 ‎可能是寶寶改變了她 625 00:29:03,326 --> 00:29:05,244 ‎我不認識以前的她 626 00:29:05,328 --> 00:29:07,747 ‎我幾週前才認識她 627 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 ‎目前她都很好,或許對妳也會是這樣 628 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 ‎有寶寶在的時候! 629 00:29:13,795 --> 00:29:15,046 ‎我們等著瞧,她是否變了 630 00:29:46,285 --> 00:29:47,620 ‎字幕翻譯:陳彬彬