1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,186 --> 00:00:22,148 ‎艾玛除了会加入这次的聚餐 ‎她也会加入奥本海姆集团 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,524 ‎成为最新的全职成员 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 ‎什么? 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 ‎没想到吧? 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 ‎我爱你 也很想念你 7 00:00:31,324 --> 00:00:33,284 ‎-选得好 ‎-我很期待跟你们共事 8 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 ‎天啊 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 ‎那艾玛将取代克莉丝汀吗? 10 00:00:37,872 --> 00:00:39,040 ‎对 暂时的 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 ‎-你见过克莉丝汀了吗? ‎-见过了 12 00:00:45,129 --> 00:00:48,800 ‎我只知道克莉丝汀 ‎不久后就会回到办公室上班 13 00:00:48,883 --> 00:00:50,676 ‎我相信她回来时 14 00:00:50,760 --> 00:00:55,014 ‎看到艾玛加入公司 ‎感觉肯定像被扇了一巴掌 15 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 ‎因为伤害她多年的人 16 00:00:57,558 --> 00:00:58,392 ‎取代了她的位置 17 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 ‎谁能告诉我整件事的来龙去脉? 18 00:01:00,311 --> 00:01:02,605 ‎-我不想… ‎-我不想聊这件事 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,148 ‎我也不想聊这件事 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,190 ‎-你们真是的 ‎-不聊 21 00:01:05,775 --> 00:01:08,069 ‎-这是什么情况? ‎-你们什么时候见过? 22 00:01:08,152 --> 00:01:11,155 ‎我们第一次见面时 ‎我才知道她的存在 23 00:01:11,239 --> 00:01:12,657 ‎当时闹得很不愉快 24 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 ‎所以她从一开始就对你反感了? 25 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 ‎那天我跟我当时的男朋友 ‎一起离开健身房 26 00:01:18,246 --> 00:01:21,207 ‎她带着一个朋友围堵我们 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,626 ‎她问:“这个贱女人是谁?” 28 00:01:23,709 --> 00:01:27,421 ‎接着她开始大叫:“他是我的男朋友” 29 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 ‎我打算开车离开 30 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 ‎结果她把车开过来 ‎堵住我的去路 让我动弹不得 31 00:01:32,009 --> 00:01:36,514 ‎她和她的朋友开始拍打我的车窗 ‎我不知道该怎么反应 32 00:01:36,597 --> 00:01:40,143 ‎于是我摇下车窗 ‎她看到我就对着我大喊大叫 33 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 ‎接着我的男朋友也下车对着她大叫 34 00:01:42,270 --> 00:01:45,940 ‎大骂她是疯子 叫她离我远点 ‎因为不关我的事 35 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 ‎我觉得她简直就是我的噩梦 36 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 ‎听到这段往事 我感到不可思议 37 00:01:53,739 --> 00:01:56,367 ‎我以为只有我和克莉丝汀 ‎第一次见面就以不愉快收场 38 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 ‎没想到有人的遭遇比我更糟糕 39 00:01:58,161 --> 00:02:00,955 ‎我觉得她并没有生气 ‎她只是感到难过 40 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 ‎我无意惹是生非 ‎只是我知道的实情正好相反 41 00:02:05,835 --> 00:02:10,590 ‎她跟我说她很想念玛丽和希瑟 ‎我问:“那你为什么不跟她们谈谈?” 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 ‎她大可邀请她们 ‎去参加她的产前派对啊 43 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 ‎可不是吗? 44 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 ‎可不是吗?既然她这么想念我 ‎为什么拒我于门外? 45 00:02:18,181 --> 00:02:21,642 ‎她说你和伤害过她的人要好 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,936 ‎-那是五年前的事了 ‎-于是我问她是怎么回事 47 00:02:24,020 --> 00:02:28,858 ‎她就跟我说 她的前男友脚踏两条船 48 00:02:28,941 --> 00:02:32,361 ‎我就说:“也许对方也不知道 ‎自己的男朋友脚踏两条船” 49 00:02:32,445 --> 00:02:34,405 ‎毕竟这种事经常发生 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,531 ‎那只是她的借口 51 00:02:35,615 --> 00:02:37,992 ‎我和艾玛要好很多年了 52 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 ‎她一直都很清楚 53 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 ‎我们之前都好好的 ‎当时我和她还有来往 54 00:02:41,746 --> 00:02:43,080 ‎那只是她的借口 55 00:02:44,457 --> 00:02:48,169 ‎对啊 于是我就跟她说: ‎“可能只是沟通上出了问题 56 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 ‎也许你也应该找艾玛谈谈” 57 00:02:50,171 --> 00:02:52,632 ‎可是过去五年以来 ‎玛丽可是第一次听到她有此说法 58 00:02:52,715 --> 00:02:54,550 ‎她跟杰森置气 却不跟你置气? 59 00:02:54,634 --> 00:02:56,093 ‎对啊 她为什么不跟我置气? 60 00:02:56,177 --> 00:02:58,596 ‎-也许你不知道实情 ‎-我和她住在一起… 61 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 ‎-我知道实情 但我不想… ‎-你知道整件事的时间线 62 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 ‎-我知道整件事的时间线 ‎-也许你应该问问她 63 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 ‎如今她有孩子了 也结婚了 64 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 ‎-对啊 她已经有孩子了 ‎-没错 65 00:03:06,938 --> 00:03:08,314 ‎我和她以前住在一起 66 00:03:08,397 --> 00:03:10,024 ‎人生活到某个阶段 总要放下过去 67 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 ‎那是五年前的事了 68 00:03:12,068 --> 00:03:15,529 ‎-天啊 ‎-你们不知道整件事的来龙去脉 69 00:03:15,613 --> 00:03:20,660 ‎我很清楚整个情况 ‎但不是克莉丝汀所说的那回事 70 00:03:20,743 --> 00:03:24,288 ‎时间线不同 ‎她们是在不同时期跟同一个男人交往 71 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 ‎也许这是你们冰释前嫌的好时机 72 00:03:26,332 --> 00:03:29,627 ‎也许你们可以找她说个明白 73 00:03:29,710 --> 00:03:31,671 ‎那你们就可以冰释前嫌了 ‎谁知道呢? 74 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 ‎人生中 每件事都可以沟通 75 00:03:33,756 --> 00:03:36,968 ‎我起初并不知道她的存在 ‎布雷特、杰森 你们也懂的 76 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 ‎我也是在同一时期认识你们的 77 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 ‎我当初完全不知道 ‎他有个刚分手的前女友分手什么的 78 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 ‎在我看来 我并没有错 79 00:03:44,809 --> 00:03:49,981 ‎自从我出现以来 ‎找茬儿的人一直是她 80 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 ‎艾玛完全是无辜的 这是重点 81 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 ‎(奥本海姆集团) 82 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 ‎布雷特 你那边有人 ‎有意在威尼斯海滩置产吗? 83 00:04:20,761 --> 00:04:21,971 ‎-你是指那间水上套房吗? ‎-不是 84 00:04:22,054 --> 00:04:26,267 ‎-不是 在玫瑰大道 介于彭玛… ‎-没有 记忆中没有 85 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 ‎-那条街不错 ‎-那间房子也很漂亮 86 00:04:28,561 --> 00:04:30,730 ‎-我也有同感 ‎-可不是吗? 87 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 ‎你们对昨晚的聚餐有什么感想? 88 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 ‎我觉得艾玛肯定认为自己 ‎走进了一个狮巢 89 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 ‎她昨晚被一大堆问题轰炸 90 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 ‎我猜想她们第一次见面后 ‎肯定发生了好些事 91 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 ‎我相信肯定还有很多内情 92 00:04:48,622 --> 00:04:51,000 ‎尤其是针对那个男人 ‎很多事没人知道 93 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 ‎-没错 ‎-我也不清楚 我只是猜测而已 94 00:04:53,294 --> 00:04:55,338 ‎他们分手好一阵子了 95 00:04:55,421 --> 00:04:56,756 ‎是吗? 96 00:04:57,298 --> 00:05:00,176 ‎-你们当时住在一起 所以… ‎-对啊 97 00:05:00,259 --> 00:05:04,430 ‎他偶尔会关心她一下 ‎确保她过得好好的 只是… 98 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 ‎-所以他们当时已经分手了? ‎-没错 99 00:05:07,058 --> 00:05:10,269 ‎所以我认为事情不简单 ‎毕竟整件事说不过去啊 100 00:05:15,983 --> 00:05:17,193 ‎-嗨 ‎-嗨 艾玛 101 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 ‎艾玛! 102 00:05:18,652 --> 00:05:19,737 ‎-嗨 ‎-你好吗? 103 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 ‎嗨! 104 00:05:37,797 --> 00:05:39,048 ‎我们需要驱邪一下 105 00:05:39,131 --> 00:05:40,674 ‎-驱邪? ‎-烧鼠尾草! 106 00:05:40,758 --> 00:05:42,676 ‎-给那张办公桌驱邪 ‎-很高兴你加入我们 107 00:05:42,760 --> 00:05:44,553 ‎谢谢 很高兴加入你们 108 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 ‎艾玛 很高兴你加入我们 109 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 ‎我几年前考到了房地产经纪人执照 110 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 ‎近几年 我都在专注经营其他事业 111 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 ‎如今我决定 ‎把更多心力投入在房地产上 112 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 ‎目前其他生意都做得很好 113 00:05:56,565 --> 00:05:59,652 ‎我认为是时候把所有心力 ‎都放在房地产上了 114 00:05:59,735 --> 00:06:03,948 ‎各位美女 今天是艾玛第一天上班 ‎我想让你们了解一下情况 115 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 ‎她会给公司带来自己找到的房源 116 00:06:05,991 --> 00:06:08,494 ‎也会负责处理 ‎克莉丝汀手上的一些房子 117 00:06:09,662 --> 00:06:11,455 ‎麻烦你们帮她一把 118 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 ‎不会吧?你捅了克莉丝汀一刀 ‎还扭了一下? 119 00:06:14,625 --> 00:06:16,919 ‎克莉丝汀需要帮忙 ‎她近期内不会回来上班 120 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 ‎所以她们会一起卖房子? 121 00:06:21,006 --> 00:06:24,260 ‎细节方面我还没想好 ‎但该说的我都说了 122 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 ‎你们知道小朋友 ‎听到这番话都会发出惊叹声 123 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 ‎对吧? 124 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 ‎-“艾玛来了” ‎-我不知道刚刚是什么情况 125 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 ‎不是的 毕竟你占了她的办公桌 126 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 ‎不过是一张办公桌 127 00:06:38,107 --> 00:06:40,484 ‎-我们十分欢迎你 ‎-谢谢 128 00:06:40,568 --> 00:06:42,194 ‎听说你经常要往返两地? 129 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 ‎你还经营哪些事业? 130 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 ‎我开创了一家食品公司 131 00:06:46,115 --> 00:06:50,744 ‎我很年轻时就开始投资股票了 ‎所以才筹到了创业资金 132 00:06:50,828 --> 00:06:52,455 ‎我14、15岁就开始投资股票了 133 00:06:52,538 --> 00:06:53,372 ‎天啊 134 00:06:53,456 --> 00:06:58,002 ‎我爷爷过世时 ‎我们已经创立了一家食品公司 135 00:06:58,085 --> 00:07:01,130 ‎当时规模很小 ‎所以我借钱给家人周转 136 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 ‎-那年我才17岁 ‎-什么? 137 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 ‎天啊 138 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 ‎帮助他们付清支援工资 ‎确保公司营运下去 139 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 ‎如今这个品牌已经打响全国 140 00:07:08,846 --> 00:07:11,557 ‎-所以我开创自己的生产线 ‎-父母梦想的孩子 141 00:07:11,640 --> 00:07:14,435 ‎跟别样肉客公司合作生产素食 142 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 ‎我还买了一部机器来生产馅饼 143 00:07:16,687 --> 00:07:19,482 ‎-有蟹饼口味的 对吧? ‎-蟹饼? 144 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 ‎还有披萨口味的 对吗? 145 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 ‎对 有披萨和奶酪牛肉汉堡口味 146 00:07:25,070 --> 00:07:26,197 ‎-奶酪牛肉汉堡 ‎-对 147 00:07:26,280 --> 00:07:27,781 ‎放在馅饼里?我想不通 148 00:07:27,865 --> 00:07:29,200 ‎奶酪牛肉汉堡口味的馅饼 149 00:07:29,283 --> 00:07:30,784 ‎我知道馅饼是什么 150 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 ‎我爱吃馅饼 别误解了 151 00:07:32,745 --> 00:07:38,334 ‎可是我从来没想到市面上 ‎有奶酪牛肉汉堡和蟹饼口味的馅饼 152 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 ‎那些都不是馅饼了 153 00:07:40,544 --> 00:07:46,008 ‎我还聘请了一群女性 ‎手工制造好些产品 我认为挺好的 154 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 ‎如今你还要经营房地产业 天啊 155 00:07:47,927 --> 00:07:50,638 ‎还没认识你之前 ‎我以为我照顾几个孩子已经够忙了 156 00:07:51,388 --> 00:07:53,474 ‎对啊 但这两个事业都互不相撞 157 00:07:53,557 --> 00:07:59,104 ‎毕竟我经常到好市多 ‎全食超市等大公司跟高层开会什么的 158 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 ‎他们也想投资房地产 ‎所以两者相辅相成 159 00:08:01,732 --> 00:08:03,734 ‎你打算怎么应付?你怎么一心多用? 160 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 ‎你好像很忙的样子 161 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 ‎我已经习惯往返两地了 162 00:08:07,988 --> 00:08:10,491 ‎如今要经营房地产业 ‎其他生意也停不下来 163 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 ‎所以我都会乘搭私人专机往返两地 164 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 ‎我只坐经济舱 因为比较便宜 165 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 ‎私人专机比较方面 ‎因为我经常带着我养的狗 166 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 ‎我可以跟你一起搭私人专机吗? ‎然后你让我在… 167 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 ‎没问题 我可以去接你 ‎然后一起坐私人专机 168 00:08:25,297 --> 00:08:26,632 ‎-说定了 ‎-我有一只大狗 但… 169 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 ‎太棒了 170 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 ‎我认为奥本海姆集团的女同事 ‎都不是盖的 171 00:08:30,386 --> 00:08:31,428 ‎她们的水平都很高 172 00:08:31,512 --> 00:08:34,932 ‎我想让这些女同事知道 ‎我有能力顾好自己 173 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 ‎我是个聪明、有智慧的事业型女强人 174 00:08:37,560 --> 00:08:40,312 ‎我打算把打拼其他事业的干劲 175 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 ‎也带来奥本海姆集团 176 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 ‎如今我手上有DJ艾利索的房子 ‎你们知道是谁吗? 177 00:08:45,526 --> 00:08:48,904 ‎我正在卖他的房子 ‎我还有个海外客户 178 00:08:48,988 --> 00:08:51,073 ‎他来自亚洲 是个亿万富豪 179 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 ‎他打算卖掉他的房产 ‎那间房子以前是哈里·斯泰尔斯的 180 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 ‎那你能不能介绍我们 ‎给哈里·斯泰尔斯认识? 181 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 ‎对啊 搞不好可以帮你们做媒 182 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 ‎艾玛 我们欢迎你 183 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 ‎谢谢 184 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 ‎(奥本海姆房地产经纪集团) 185 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 ‎(弗伦奇·蒙塔纳的私宅) 186 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 ‎嗨 兰尼 你好吗? 187 00:09:22,438 --> 00:09:25,316 ‎-很好 谢谢 你呢? ‎-我很好 很高兴见到你 188 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 ‎-谢谢 ‎-你一定会爱上这间房子的 189 00:09:26,942 --> 00:09:30,487 ‎兰尼是杰森给我引荐的客户 190 00:09:30,571 --> 00:09:33,032 ‎我和兰尼合作好一阵子了 191 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 ‎我理解他所有的需求 192 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 ‎他的交易条件是什么 193 00:09:39,079 --> 00:09:42,333 ‎不用东猜西揣 这是一大优势 194 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 ‎对啊 超美的 195 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 ‎(隐山区 加雷特街 ‎六卧七浴|8619平方英尺) 196 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 ‎(挂牌价 4999000美元) 197 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 ‎(佣金 1499790美元) 198 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 ‎太美了 199 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 ‎-就像托斯卡纳风的别墅 对吧? ‎-没错 200 00:10:00,184 --> 00:10:03,896 ‎我家人来拜访时 ‎我需要一个地方招待他们 201 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 ‎-你认为这间房子够大吗? ‎-很大 202 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 ‎起码没人在家时 你不用为保安操心 203 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 ‎因为房子配有车道大门和社区大门 204 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 ‎所以你大可放心 这是主卧室 205 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 ‎-很好 很舒服的感觉 ‎-没错 206 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 ‎再来是浴室 男女盥洗盆是分开的 207 00:10:24,249 --> 00:10:25,959 ‎还有一间蒸汽浴室 208 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 ‎-等等 这是… ‎-有两个盥洗盆 一男一女 209 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 ‎-你们可以共享一个浴室 ‎-我很喜欢这种设计 210 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 ‎就算结婚多年 ‎还是要保持神秘感 对吧? 211 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 ‎这个厨房很漂亮 ‎我喜欢这个吃早餐的空间 212 00:10:37,596 --> 00:10:39,640 ‎对 光线充足明亮 213 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 ‎这边还有两个放饮料的冰箱 214 00:10:42,893 --> 00:10:46,480 ‎两个洗碗机、狼牌厨房设备 215 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 ‎天啊 216 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 ‎还有一个超大的零牌冰箱 217 00:10:50,442 --> 00:10:52,903 ‎-我太太和两个女儿都爱下厨 ‎-太好了 218 00:10:52,986 --> 00:10:55,406 ‎-空间多得是 ‎-我喜欢烤肉 219 00:10:55,489 --> 00:10:56,532 ‎很好 220 00:10:56,615 --> 00:11:00,452 ‎我马上带你去看烤肉区 因为太美了 221 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 ‎少了燃木披萨烤炉 ‎就不能称为意大利风别墅了 222 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 ‎这边有个上等的烤肉架 223 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 ‎-太美了 ‎-没错 224 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 ‎-这一区还有什么人住? ‎-很多明星 225 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 ‎赛琳娜·戈麦斯和逻辑都住过这一区 226 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 ‎他们搬走是因为这一区太安静了 227 00:11:22,099 --> 00:11:23,434 ‎附近的学校好吗? 228 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 ‎-非常好 ‎-那就好 229 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 ‎-我的儿子在这里上过学 ‎-很好 230 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 ‎好处说也说不完 231 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 ‎能找到一个当艺人的客户很不容易 232 00:11:33,193 --> 00:11:36,572 ‎既然弗伦奇选上了我 233 00:11:36,655 --> 00:11:39,032 ‎我就有信心能卖出个好价钱 234 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 ‎有没有议价的可能性? 235 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 ‎过去两天以来 ‎有十个买家要求来看房子 236 00:11:46,665 --> 00:11:49,710 ‎他们都很想买下这间房子 ‎但你是我的客户 237 00:11:49,793 --> 00:11:51,128 ‎我希望先带你来看房子 238 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 ‎-现金交易可以吧? ‎-可以 239 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 ‎如果你要出手就要快 240 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 ‎我还想再多看几间房子 241 00:11:57,593 --> 00:12:00,512 ‎好的 我们就安排一下 ‎去看其他房子的行程吧 242 00:12:00,596 --> 00:12:03,182 ‎-明天或后天可以吗? ‎-好啊 我都可以 243 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 ‎-那就好 ‎-谢谢 244 00:12:05,017 --> 00:12:07,019 ‎-保持联络 再见 ‎-再见 245 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 ‎(香奈儿旗舰店) 246 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 ‎好漂亮 247 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 ‎很高兴见到你 248 00:12:23,243 --> 00:12:25,746 ‎瞧瞧你 你刚生下宝宝没多久吧? 249 00:12:25,829 --> 00:12:28,457 ‎说真的 我总觉得被你骗了 250 00:12:30,375 --> 00:12:32,753 ‎刚生下宝宝 我就穿上恨天高了 251 00:12:32,836 --> 00:12:34,213 ‎对啊 你太厉害了 252 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 ‎我在为一个买家看房子 253 00:12:37,633 --> 00:12:40,427 ‎这间房子虽然不在马里布 ‎但也很漂亮 254 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 ‎只是跟我想的不太一样 255 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 ‎我也邀请克莉丝汀过来 256 00:12:44,515 --> 00:12:48,894 ‎她可以借此机会暂时放下宝宝 ‎出来喘一口气 257 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 ‎景观也无懈可击 258 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 ‎(洛杉矶 斯特拉德拉路 ‎六卧七浴|7234平方英尺) 259 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 ‎(挂牌价 14990000美元) 260 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 ‎(佣金 449700美元) 261 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 ‎瞧瞧这个厨房 262 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ‎我很喜欢这个厨房 263 00:13:04,660 --> 00:13:05,828 ‎太美了 264 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 ‎我正式当妈妈两个星期了 265 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 ‎我很高兴能跟闺蜜一起出来 266 00:13:09,957 --> 00:13:13,585 ‎开始慢慢地重新投入经营房地产业 267 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 ‎站在一间一千五百万美元的房子里 268 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 ‎太贴切了 269 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 ‎这个露台是个大卖点 270 00:13:19,174 --> 00:13:22,135 ‎厨房能够通过落地玻璃门 ‎看到泳池景观 271 00:13:22,219 --> 00:13:24,012 ‎我很喜欢这点 272 00:13:24,096 --> 00:13:24,930 ‎对啊 273 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 ‎太壮观了 274 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 ‎-位置也非常隐蔽 我很喜欢这点 ‎-没错 275 00:13:29,142 --> 00:13:32,479 ‎这是个好地区 毕竟是贝莱尔 276 00:13:32,563 --> 00:13:35,274 ‎景观优美 可以看到壮丽的日落景致 277 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 ‎-漂亮 楼上就是主卧室吗? ‎-没错 278 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 ‎-你要不要上去看看? ‎-好啊 走吧 279 00:13:41,363 --> 00:13:43,156 ‎-风来了 美女 ‎-对啊 280 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 ‎因为我这个女巫回来了 281 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 ‎我非常喜欢这些水晶吊灯 282 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 ‎对啊 好漂亮 283 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 ‎-天啊 ‎-瞧瞧这道风景 284 00:14:03,927 --> 00:14:06,138 ‎天啊 这个衣帽间太美了 285 00:14:06,221 --> 00:14:08,390 ‎大小足以容纳我所有的鞋子 286 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 ‎换成我 我会买下来 287 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 ‎对啊 太美了 288 00:14:16,690 --> 00:14:17,649 ‎漂亮 289 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 ‎我非常喜欢这间房子 290 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 ‎天啊 好壮观 291 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 ‎好壮观 292 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 ‎这就是洛杉矶 293 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 ‎没错 这就是洛杉矶 294 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 ‎那晚聚餐顺利吗? 295 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 ‎-那晚… ‎-等等 谁在场? 296 00:14:36,335 --> 00:14:38,086 ‎所有同事都在场 297 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 ‎艾玛也在场 298 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 ‎她刚加入公司 你知道吧? 299 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 ‎我知道 杰森跟我说过了 300 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 ‎她把整件事的来龙去脉 ‎跟所有出席晚宴的人说了 301 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 ‎因为我问了她几个问题 302 00:14:50,098 --> 00:14:51,767 ‎她跟所有出席晚宴的人说? 303 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 ‎-不是的 我是说… ‎-天啊 我相信她有她自己的版本 304 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 ‎可是… 305 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 ‎我也当众质问她 306 00:14:59,399 --> 00:15:02,819 ‎也许是因为我看到你从这个经历中 307 00:15:02,903 --> 00:15:04,196 ‎承受了很大的痛苦 308 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 ‎也就是你看到她们俩要好 ‎而感到很受伤 309 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 ‎玛丽和杰森也在场吗? 310 00:15:09,117 --> 00:15:11,286 ‎对啊 我们在杰森家聚餐 311 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 ‎他们怎么说? 312 00:15:12,704 --> 00:15:16,458 ‎他们都说她说的是实情 313 00:15:16,541 --> 00:15:18,210 ‎你们不是同时跟那个男人交往 314 00:15:18,293 --> 00:15:20,504 ‎我懂玛丽现在对我反感 315 00:15:20,587 --> 00:15:23,715 ‎可是事发时 我和玛丽还是好闺蜜 316 00:15:23,799 --> 00:15:26,051 ‎我第一时间打给她诉苦 317 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 ‎边哭边说 318 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 ‎玛丽却说 319 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 ‎艾玛说的是实情 320 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 ‎这让感到很生气 321 00:15:36,019 --> 00:15:40,816 ‎她和杰森都很清楚 ‎我和那个男人当时正在交往 322 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 ‎我觉得艾玛非常不尊重我 323 00:15:42,776 --> 00:15:47,322 ‎她趁我不在场时 ‎把整件事的来龙去脉告诉所有同事 324 00:15:47,406 --> 00:15:51,034 ‎如果我在场的话 ‎她就会另一番说法了 325 00:15:51,118 --> 00:15:54,079 ‎我非常不欣赏她这点 326 00:15:54,162 --> 00:15:56,623 ‎不过品德不是所有人都有的 327 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 ‎我们还能怎么做呢? 328 00:15:58,041 --> 00:16:01,253 ‎我相信她跟你们说的版本 329 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 ‎只是她的片面之词 330 00:16:03,005 --> 00:16:04,589 ‎我这就跟你说我的版本 331 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 ‎上次一起吃午餐时 ‎我并没有说到细节 332 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 ‎我和那个男人交往了整整两年半 333 00:16:10,262 --> 00:16:13,181 ‎-所以你从没跟他提过分手? ‎-从没提过 334 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 ‎你们从头到尾都没有分手过 335 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 ‎没错 336 00:16:17,436 --> 00:16:20,605 ‎我感到很困惑 之前听了艾玛的版本 337 00:16:20,689 --> 00:16:22,816 ‎如今又听了克莉丝汀的版本 338 00:16:22,899 --> 00:16:27,362 ‎天啊 我现在理解 ‎克莉丝汀这么难过的原因了 339 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 ‎那天早上 我当时的男朋友在我家 340 00:16:32,075 --> 00:16:35,370 ‎他离开后 我就打给我的好闺蜜 ‎我开车去接她 341 00:16:35,454 --> 00:16:40,125 ‎路上我就碰到我当时的男朋友 342 00:16:40,208 --> 00:16:43,295 ‎跟另一个女人走在一起 ‎那个女人就是艾玛 343 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 ‎我心想:“等等 这是怎么回事?” 344 00:16:45,172 --> 00:16:47,632 ‎我顿了一下才意识到我被劈腿了 ‎我放了朋友下车后 345 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 ‎就冲过去叫他 ‎他吓了一跳 不知道怎么办才好 346 00:16:50,510 --> 00:16:53,221 ‎-他们当时在牵手吗? ‎-是的 347 00:16:53,305 --> 00:16:56,475 ‎一直都没放手 我心想:“什么?” 348 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 ‎艾玛的车就在我三米之外 349 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 ‎我上车堵住她的去路 350 00:17:02,981 --> 00:17:07,401 ‎我对她说: ‎“我不知道这个男人跟你说了什么 351 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 ‎但这个男人是我的男朋友 352 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 ‎我跟他交往两年半了 353 00:17:11,739 --> 00:17:14,534 ‎我不知道你们怎么找到间隙交往的” 354 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 ‎我当然知道他们只选择在白天来往 355 00:17:17,912 --> 00:17:21,373 ‎这件事发生两个月后 他们就订婚了 356 00:17:26,670 --> 00:17:29,591 ‎这个女人是所有人的噩梦 357 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 ‎这是电影中才会出现的情节 358 00:17:31,968 --> 00:17:34,429 ‎我心想: ‎“她不可能知道对方有女朋友” 359 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 ‎总之我被那个男人骗了 希瑟也是 360 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 ‎希瑟怎么了? 361 00:17:40,477 --> 00:17:42,020 ‎希瑟也跟那个男人交往过 362 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 ‎好吧 363 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 ‎我一时消化不来 364 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 ‎-那是你们交往前吗? ‎-是我们分手不久后 365 00:17:51,113 --> 00:17:52,322 ‎好吧 我感到很困惑 366 00:17:52,405 --> 00:17:55,492 ‎你们分手后 他开始跟希瑟交往 367 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 ‎没错 368 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 ‎两个月后 他就跟艾玛订婚了? 369 00:17:59,079 --> 00:18:00,455 ‎-对 ‎-好吧 370 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 ‎什么? 371 00:18:03,708 --> 00:18:05,502 ‎很多时间 我都感到很无语 372 00:18:05,585 --> 00:18:07,671 ‎我找不到任何一个英语单词 ‎来形容这种事 373 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 ‎就算我们能够以流利的西语交谈 374 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 ‎我也找不到一个适合的形容词 375 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 ‎克莉丝汀 真相总会水落石出的 376 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 ‎到时你一定会知道的 377 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 ‎-嗨 ‎-嗨 378 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 ‎你好吗?这个地方太美了 379 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 ‎-嗨 辣妹 ‎-嗨 380 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 ‎我认识玛丽一年了 381 00:18:43,331 --> 00:18:44,499 ‎跟克里谢尔还不熟 382 00:18:44,583 --> 00:18:48,336 ‎我很期待能够好好跟克里谢尔相处 ‎进一步认识她 383 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 ‎这就是我所期待的 384 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 ‎太棒了 385 00:18:54,801 --> 00:18:59,472 ‎-这是我家有名的馅饼 ‎-天啊 386 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 ‎还是热的 先等一下 才不会烫伤 387 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 ‎-好的 ‎-你真贴心 388 00:19:04,728 --> 00:19:06,021 ‎我在向你学习 389 00:19:06,104 --> 00:19:09,941 ‎因为我的房子很快就到手了 ‎我在向你学习怎么办派对 390 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 ‎恭喜你 要不要为这件事干杯? 391 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 ‎-好啊 ‎-干杯 392 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 ‎-恭喜你 太开心了 ‎-干杯 393 00:19:16,781 --> 00:19:20,577 ‎搬家时需要我的话 随时可以找我 394 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 ‎说真的 我是亲力亲为的人 395 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 ‎-我经常… ‎-你跟我所想象的不太一样 396 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 ‎我去买日用品时经常拎着20个袋子 ‎搬东西都是自己来 397 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 ‎我非常喜欢你这种个性 398 00:19:30,879 --> 00:19:32,839 ‎说真的 需要帮忙尽管找我 399 00:19:32,923 --> 00:19:34,925 ‎你非常接地气 400 00:19:35,008 --> 00:19:36,259 ‎天啊 401 00:19:36,343 --> 00:19:37,677 ‎我小时候经常去露营 402 00:19:37,761 --> 00:19:41,264 ‎钓鱼什么的 ‎我会自己把虫子插在鱼钩上 403 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 ‎如果你们想去波士顿 ‎我一定会接待你们 404 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 ‎我听出你的口音了 405 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 ‎-我听出了 ‎-是吗? 406 00:19:46,478 --> 00:19:48,647 ‎-糟糕 ‎-不会 很可爱 407 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 ‎-我喜欢 ‎-好吧 408 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 ‎“如果你们想去…” 我学不来 409 00:19:54,236 --> 00:19:55,612 ‎不过我的确听出了 410 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 ‎艾玛的人生非常励志 411 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 ‎她很快就融入了这个大家庭 ‎毫无违和感 412 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 ‎我不清楚她只是暂时加入 ‎还是会长期留下来 413 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 ‎但我希望她能待久一点 414 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 ‎我很喜欢跟她相处 415 00:20:09,918 --> 00:20:11,002 ‎艾玛 我很想问你 416 00:20:11,086 --> 00:20:14,130 ‎你成功通过了 ‎第一场奥本海姆晚宴的考验 417 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 ‎-恭喜你 ‎-谢谢 418 00:20:16,341 --> 00:20:18,009 ‎-你活下来了 ‎-我活下来了 419 00:20:18,093 --> 00:20:19,844 ‎好险 不是啦 只是开玩笑的 420 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 ‎那晚的气氛确实很紧张 421 00:20:21,471 --> 00:20:22,597 ‎对啊 422 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 ‎突然之间被很多问题淹没 423 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 ‎尤其是凡妮莎问的问题 424 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 ‎那晚我们初次见面 ‎我总觉得她在攻击我 425 00:20:31,356 --> 00:20:32,649 ‎我心想:“好吧 426 00:20:32,732 --> 00:20:35,068 ‎看来你不太想认识我” 427 00:20:36,069 --> 00:20:39,864 ‎至少先让我安顿下来 ‎跟大家打声招呼吧 428 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 ‎对 先让你自我介绍后 才来搞事吧 429 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 ‎可不是吗? 430 00:20:44,077 --> 00:20:46,246 ‎其实看到凡妮莎的情况 431 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 ‎我有点同情她 432 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 ‎记得当初我刚加入公司时 433 00:20:52,585 --> 00:20:56,506 ‎克莉丝汀不断针对我造谣 434 00:20:56,589 --> 00:21:00,302 ‎我还得跟同事们解释 ‎那些消息是真是假 435 00:21:00,385 --> 00:21:02,721 ‎虽然那晚的情况让你感到很不舒服 436 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 ‎但也是一件好事 ‎因为我们得以听到你的说法 437 00:21:05,515 --> 00:21:09,477 ‎她则需要花双倍心力 ‎去捏造另一个谎言 438 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 ‎她很可能需要记住自己所说过的谎言 439 00:21:12,772 --> 00:21:14,107 ‎才能编出个合理的故事 440 00:21:14,190 --> 00:21:16,234 ‎美女 有谁比我更清楚她那一套呢? 441 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 ‎(马德里餐厅) 442 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 ‎谢谢 443 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 ‎-这是什么? ‎-爆浆奶酪辣椒 444 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 ‎爆浆奶酪辣椒 445 00:21:31,666 --> 00:21:34,586 ‎爆浆奶酪辣椒 ‎是一道非常传统的墨西哥料理 446 00:21:34,669 --> 00:21:37,213 ‎-是吗? ‎-采用波布拉诺辣椒做成 447 00:21:37,297 --> 00:21:38,798 ‎-你见过这种辣椒吗? ‎-没见过 448 00:21:38,882 --> 00:21:41,134 ‎是一种长形辣椒 449 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 ‎-有些很辣 ‎-类似狮子唐“星”子吗? 450 00:21:44,471 --> 00:21:46,514 ‎类似狮子唐辛子 451 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 ‎狮子唐辛子? 452 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 ‎-狮子唐“星”子? ‎-狮子唐辛子 453 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 ‎-狮子唐“星”子? ‎-狮子唐辛子 454 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 ‎其实我… 455 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 ‎-类似狮子唐辛子 ‎-狮子唐辛子 算了 456 00:21:53,980 --> 00:21:55,565 ‎很高兴你邀请我一起吃午餐 457 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 ‎因为你也有口音 458 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 ‎我相信我们一定能够相处得很好 459 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 ‎你还适应我们的办公室环境吗? 460 00:22:01,905 --> 00:22:04,866 ‎你对那些女同事有什么印象? 461 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 ‎我知道你和克莉丝汀吃过午餐 ‎你也去过玛丽家喝酒 462 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 ‎你有没有感到她们要选边站? 463 00:22:13,291 --> 00:22:15,502 ‎-我不知道 ‎-我向来都会远离是非 我不想… 464 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 ‎我心想:“天啊 太多是非了 ‎我一时消化不来” 465 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 ‎你肯定不知道该相信哪一边吧? 466 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 ‎我不知道真相 ‎我只知道克莉丝汀的说法 467 00:22:23,968 --> 00:22:28,098 ‎你会不会觉得那场晚宴上 ‎她们都对克莉丝汀有点狠? 468 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 ‎是的 469 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 ‎说真的 我觉得她们对她很狠 470 00:22:32,602 --> 00:22:36,272 ‎克莉丝汀有没有跟你说过 ‎她拍艾玛的车窗和堵她的车? 471 00:22:36,356 --> 00:22:40,402 ‎-没有 我听了心想:“天啊” ‎-听艾玛说故事时 472 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 ‎我可以想象克莉丝汀 ‎做出那些动作的那些画面 473 00:22:44,114 --> 00:22:45,240 ‎我也想像得到那些画面 474 00:22:45,323 --> 00:22:47,492 ‎我心想:”我为什么不会感到惊讶?” 475 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 ‎克莉丝汀跟你说她跟玛丽置气 ‎是因为玛丽和艾玛要好吗? 476 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 ‎不是生气 套她说的话:“我很受伤” 477 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 ‎虽然我们是同事 但到头来 478 00:22:56,501 --> 00:22:58,795 ‎我们没必要跟所有人交好 知道吗? 479 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 ‎-你说得对 ‎-可是… 480 00:23:00,338 --> 00:23:03,299 ‎以办公环境来看 ‎如果她们能好好相处会是好事 481 00:23:03,383 --> 00:23:06,177 ‎但说实话 ‎我不认为她们能够好好相处 482 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 ‎她们迟早都要见面的 483 00:23:08,263 --> 00:23:10,598 ‎到时她们就要当面对峙了 ‎我是这么想的 484 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 ‎-不要让克莉丝汀把你拖下水 ‎-没错 485 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 ‎你会不会担心 ‎在办公室里见到克莉丝汀? 486 00:23:17,730 --> 00:23:18,731 ‎不会 487 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 ‎我在经营一家百万公司 ‎也是个房地产经纪人 488 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 ‎我绝对不会让她夺走我任何东西 489 00:23:25,196 --> 00:23:28,408 ‎或是夺走 ‎我过去和未来还未完成的成就 490 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 ‎美女 敬你一杯 491 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 ‎-你会表现得很好的 ‎-没错 492 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 ‎我经历过克莉丝汀所带来的种种是非 493 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 ‎比起克莉丝汀 我更愿意跟你交朋友 494 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 ‎有句话怎么说来着? ‎“有力量的女人会互相鼓励” 495 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 ‎-说得好 ‎-为这句话干杯 496 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 ‎(日落广场大道) 497 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 ‎(奥本海姆集团) 498 00:23:57,061 --> 00:23:58,688 ‎我儿子真难搞 499 00:23:58,771 --> 00:24:01,065 ‎每道菜都要加地瓜 500 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 ‎他今年两岁 ‎我天天都要为他的饮食而烦恼 501 00:24:04,569 --> 00:24:08,198 ‎-鸡蛋和鳄梨我都试过了 ‎-等他尝过炸地瓜后就回不了头了 502 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 ‎我的孩子可高级了 ‎那天我问他:“晚餐想吃什么?” 503 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 ‎他说:“我要吃25个三文鱼寿司” 504 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 ‎-还要在甜鱼寿司店买的 ‎-他真的吃下25个吗? 505 00:24:18,416 --> 00:24:19,709 ‎他吃了15个 506 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 ‎-好贵啊 ‎-我活到26岁才有机会吃寿司 507 00:24:24,756 --> 00:24:26,841 ‎你真好 你还真的点给他吃 508 00:24:26,925 --> 00:24:28,927 ‎如果我小时候说想吃寿司 ‎家人一定会取笑我 509 00:24:29,010 --> 00:24:31,596 ‎我小时候还要跟别人 ‎分享一份麦当劳超值套餐呢 510 00:24:31,679 --> 00:24:33,973 ‎-我们以前太穷了 ‎-我家里吃不到麦当劳 511 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 ‎我超讨厌去超市购物 512 00:24:36,392 --> 00:24:40,313 ‎每次去逛超市 ‎家里的冰箱都会被塞爆 尽是蔬菜 513 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 ‎以及一些好食材 ‎带给我一种美好的感受 514 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 ‎-感觉美好 ‎-就像在说:“我是有钱人” 515 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 ‎“我成功了” 516 00:24:47,195 --> 00:24:49,113 ‎“我成功了 冰箱里有食物了” 517 00:24:49,197 --> 00:24:50,532 ‎杰森 518 00:24:50,615 --> 00:24:52,450 ‎艾利索的房子有着落了 519 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 ‎-是吗? ‎-交易已经交给第三方存管了 520 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 ‎-很好 ‎-真的 521 00:24:55,995 --> 00:24:57,789 ‎-天啊 ‎-交给第三方存管了 522 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 ‎好样的 新同事 523 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 ‎谢谢 我很开心 524 00:25:02,001 --> 00:25:03,419 ‎(成功售出 ‎六卧八浴|6587平方英尺) 525 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 ‎艾玛 交给第三方存管的报价多少? 526 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 ‎-六百三十五万美元 ‎-很好 527 00:25:09,175 --> 00:25:10,885 ‎我从事房地产业好一阵子了 528 00:25:10,969 --> 00:25:15,098 ‎重返办公室上班的第一个星期 ‎我就成功卖掉了DJ艾利索的房子 529 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 ‎这足以让全体同事看到 ‎我是个不容小觑的势力 530 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 ‎我可是在认真经营房地产业 531 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 ‎艾玛 你要去敲钟 532 00:25:22,897 --> 00:25:26,192 ‎对啊 这是我第一次敲钟 533 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 ‎动手吧 534 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 ‎她怎么第一次敲钟就敲得这么到位? 535 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 ‎太厉害了 ‎她们要花四分钟才搞清楚怎么敲 536 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 ‎克里斯特每次敲钟都很兴奋 537 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 ‎-你则表现得十分冷静 ‎-我知道 我太兴奋了 538 00:25:39,747 --> 00:25:41,499 ‎-她很容易兴奋 ‎-我很投入 539 00:25:41,583 --> 00:25:44,377 ‎我听了她敲的钟声 ‎心想:“这钟声太好听了” 540 00:25:44,460 --> 00:25:46,796 ‎换成是我 ‎我则会大喊:“各位 听好了” 541 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 ‎你们看 542 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 ‎天啊 543 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 ‎-天啊 ‎-嗨 544 00:26:02,186 --> 00:26:04,355 ‎最近好吗?很高兴认识你 545 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 ‎-嗨 ‎-嗨 大家好 546 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 ‎-嗨 ‎-你看起来就像一支荧光笔 547 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 ‎生宝宝后还能拥有这身好身材 ‎不要靠近我 548 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 ‎-你看起来 ‎-亲爱的 你好吗? 549 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 ‎-恭喜你 ‎-真受不了你 550 00:26:20,538 --> 00:26:23,124 ‎-嗨 亲爱的 ‎-你的气色真好 551 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 ‎嗨 你好吗? 552 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 ‎嗨! 553 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 ‎很高兴见到你 亲爱的 554 00:26:27,712 --> 00:26:29,881 ‎-恭喜你 ‎-谢谢 555 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 ‎宝宝还好吗? 556 00:26:32,342 --> 00:26:34,427 ‎-很健康 ‎-我可以抱抱他吗? 557 00:26:35,094 --> 00:26:36,846 ‎克莉丝汀很清楚我是谁 558 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 ‎我的脸搞不好已经烙印在她脑海中了 559 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 ‎我们只能装傻 假装第一次见面 560 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 ‎我暂时配合她演戏 ‎未来再看要怎么应付吧 561 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 ‎-宝宝好小 ‎-他就像个小肉团 562 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 ‎天啊 563 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 ‎-好可爱 ‎-好漂亮 564 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 ‎可不是吗? 565 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 ‎我抱到他了 566 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 ‎嗨 宝宝 567 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 ‎嗨 568 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 ‎她没邀请我参加产前派对 ‎甚至不接受我送宝宝的礼物 569 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 ‎对我爱理不理 570 00:27:07,794 --> 00:27:11,506 ‎要我靠近她的宝宝 571 00:27:11,589 --> 00:27:12,757 ‎或是抱抱她的宝宝 572 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 ‎我完全没有这个打算 573 00:27:13,925 --> 00:27:15,468 ‎瞧瞧他的小脸蛋 574 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 ‎对啊 575 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 ‎好了 又轮到我了 你抱过了 576 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 ‎-不好意思 ‎-杰森 我很喜欢抱宝宝 577 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 ‎-等一下 ‎-没想到杰森会喜欢宝宝 578 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 ‎好了 小克里斯丁 579 00:27:29,273 --> 00:27:31,401 ‎杰森 你要把“奥本海姆” ‎这个名号传承下去 580 00:27:31,484 --> 00:27:32,652 ‎你需要一个宝宝 581 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 ‎杰森想要宝宝了 582 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 ‎你已经准备好了 583 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 ‎-克莉丝汀 你感觉如何? ‎-感觉美好 584 00:27:39,325 --> 00:27:41,828 ‎-你的气色很好 ‎-谢谢 585 00:27:41,911 --> 00:27:44,747 ‎宝宝出生后的第一个星期 ‎感觉就像被公交车碾过一样 586 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 ‎但是 你懂的 587 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 ‎你是不是觉得宝宝的出生改变了你? 588 00:27:48,418 --> 00:27:50,837 ‎对啊 我感觉自己充满母性 589 00:27:50,920 --> 00:27:53,673 ‎每次都很期待给宝宝换尿片 590 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 ‎你们最近都在忙什么? 591 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 ‎谁卖了房子? 592 00:27:57,719 --> 00:27:59,804 ‎她刚把六百三十五万交给第三方存管 593 00:27:59,887 --> 00:28:01,973 ‎-恭喜你 太棒了 ‎-谢谢 594 00:28:02,056 --> 00:28:03,224 ‎真振奋人心啊 595 00:28:03,307 --> 00:28:05,810 ‎到头来我比艾玛更有品德 596 00:28:05,893 --> 00:28:11,190 ‎不像她 我没必要把我们的往事 ‎摊在同事们面前 597 00:28:11,274 --> 00:28:15,862 ‎我该去喂奶了 我要走了 598 00:28:15,945 --> 00:28:17,989 ‎不要太得意了 我会回来的 599 00:28:18,948 --> 00:28:22,952 ‎-到时你打算坐在哪里? ‎-我就坐在沙发上吧 沙发舒服多了 600 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 ‎-你也可以跟我坐在一起 ‎-我很乐意跟你坐在一起 601 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 ‎你们这些贱女人不要太得意了 602 00:28:34,589 --> 00:28:35,798 ‎挺顺利的 603 00:28:36,758 --> 00:28:38,801 ‎-对啊 ‎-你有什么感受? 604 00:28:38,885 --> 00:28:42,722 ‎我从没给过她任何反应 ‎我向来不与人交恶 605 00:28:42,805 --> 00:28:44,849 ‎我知道自己会怎么反应 606 00:28:44,932 --> 00:28:49,312 ‎但我无法预料她会有什么反应 607 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 ‎她刚刚说:“很高兴认识你” ‎其实我们见过了 608 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 ‎-她刚才说“很高兴认识你”吗? ‎-对啊 609 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 ‎我们饶了克莉丝汀吧 610 00:28:56,110 --> 00:28:58,362 ‎克莉丝汀对艾玛很友好 也很有礼貌 611 00:28:58,446 --> 00:29:01,157 ‎她真的是这样吗?也许不是 612 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 ‎搞不好是宝宝改变了她 613 00:29:03,326 --> 00:29:05,244 ‎我之前并不认识她 614 00:29:05,328 --> 00:29:07,747 ‎我认识她不到几个星期 615 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 ‎目前为止 她对我很好 ‎也许她也不会对你怎么样 616 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 ‎前提是有宝宝在场 617 00:29:13,795 --> 00:29:15,463 ‎她是不是真的变了 要以后才知道 618 00:29:46,285 --> 00:29:47,620 ‎字幕翻译:张庆龄