1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,186 --> 00:00:22,148 Емма прийшла не лише на вечерю, вона працюватиме в «Оппенгайм Груп» 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,524 на постійній основі. 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 Що? 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 Сюрприз! 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 Я сумувала. Люблю тебе. 7 00:00:31,324 --> 00:00:33,284 -Гарний вибір. -Я в захваті. 8 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 О, Боже. 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Тобто, Емма сяде за стіл Крістін? 10 00:00:37,872 --> 00:00:38,998 На певний час. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 -Ти знайома з Крістін? -Так. 12 00:00:45,129 --> 00:00:48,800 Востаннє, я чула, що Крістін скоро повернеться в офіс. 13 00:00:48,883 --> 00:00:50,676 Тож коли вона прийде, 14 00:00:50,760 --> 00:00:52,678 це буде, наче плювок їй в лице. 15 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 Адже Емма, яку вона не любить 16 00:00:55,098 --> 00:00:58,392 і яка ображала її багато років, сидить замість неї. 17 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 Хтось розкаже історію? 18 00:01:00,311 --> 00:01:02,605 -Я не… -Я не буду розказувати. 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 Я взагалі мовчу. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,191 -Народ! -Ні! 21 00:01:05,775 --> 00:01:08,069 -Якого дідька? -То коли ви зустрілися? 22 00:01:08,152 --> 00:01:11,155 Я дізналася про неї тоді, коли ми зустрілися, 23 00:01:11,239 --> 00:01:12,657 це було не дуже приємно. 24 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 Вона була стервом з першого дня? 25 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 Я виходила зі спортзалу зі своїм хлопцем 26 00:01:18,246 --> 00:01:21,207 і вона під'їхала з подругою 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,626 і почала кричати: «Хто це така? 28 00:01:23,709 --> 00:01:27,421 Це, взагалі-то, мій хлопець.» 29 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 Я хотіла від'їхати на машині, 30 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 але вона заблокувала мені проїзд. 31 00:01:32,009 --> 00:01:36,514 Вона з подругою почали стукати у вікно і кричати. Я не знала що робити. 32 00:01:36,597 --> 00:01:40,143 Я опустила вікно і вона почала верещати, мов божевільна. 33 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 Тоді прийшов він і почав кричати, 34 00:01:42,270 --> 00:01:45,940 щоб вона дала мені спокій, тому що я не винна. 35 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 Вона для мене суцільний кошмар. 36 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 Я була шокована цією історією. 37 00:01:53,739 --> 00:01:56,367 Я думала, у мене було погане знайомство, 38 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 але може бути ще гірше. 39 00:01:58,161 --> 00:02:00,955 Я не думаю, що вона зла. Їй просто боляче. 40 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 -Я не хочу створювати проблем, але… -Запізно. 41 00:02:05,835 --> 00:02:10,590 Вона казала, що сумує за Мері й Хезер. Я сказала: «То поговори з ними». 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 Могла б запросити на вечірку. 43 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 Скажи? Я про те ж. 44 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 Так сумувала, що викреслила мене? 45 00:02:18,181 --> 00:02:21,767 Вона казала, що ти дружиш з її кривдником. 46 00:02:21,851 --> 00:02:23,936 -П'ять років минуло. -Я запитала її. 47 00:02:24,020 --> 00:02:26,898 І вона розказала, що вона зустрічалася з хлопцем, 48 00:02:26,981 --> 00:02:28,858 який зраджував їй. 49 00:02:28,941 --> 00:02:32,361 Я сказала: «Може та дівчина не знала, що він зраджує?» 50 00:02:32,445 --> 00:02:34,405 Стандартна історія. 51 00:02:34,488 --> 00:02:35,531 Це відмовка. 52 00:02:35,615 --> 00:02:37,992 Я дуже довго дружу з Еммою. 53 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Вона знала. 54 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 Я дружила з ними обома, все було добре. 55 00:02:41,746 --> 00:02:43,080 Це просто відмовка. 56 00:02:44,457 --> 00:02:48,169 Я сказала їй, що може вся проблема в комунікації. 57 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 Може варто поговорити з Еммою. 58 00:02:50,171 --> 00:02:52,632 Мері чує це вперше за п'ять років. 59 00:02:52,715 --> 00:02:54,675 Вона злиться на Джейсона, а не на тебе? 60 00:02:54,759 --> 00:02:56,093 Так, чому не на мене? 61 00:02:56,177 --> 00:02:58,596 -Може ти не знала всього. -Я жила з… 62 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 -Я знаю, але я не… -Ти знаєш хронологію. 63 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 -Так. -Можливо, варто запитати. 64 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 Вона в шлюбі, з дитиною. 65 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 -Вона вже народила. -Так! 66 00:03:06,938 --> 00:03:08,314 Я жила з нею. 67 00:03:08,397 --> 00:03:10,024 Пора вже рухатися далі. 68 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 Минуло п'ять років. 69 00:03:12,068 --> 00:03:15,529 -Боже мій… -Ти не знаєш всю історію. 70 00:03:15,613 --> 00:03:20,660 Я знаю історію і вона не така, як розказує Крістін. 71 00:03:20,743 --> 00:03:22,745 Це було в інший період. 72 00:03:22,828 --> 00:03:24,288 Історії не перетиналися. 73 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 Може, це слушний час… 74 00:03:26,332 --> 00:03:29,627 Ви зможете поговорити, розібратися з нею. 75 00:03:29,710 --> 00:03:31,671 Було б чудово. Ніколи не знаєш. 76 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 Комунікація — це ключ. 77 00:03:33,756 --> 00:03:36,968 Я про неї не чула. Бретте, Джейсоне, ви ж знаєте. 78 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 Ми саме тоді познайомилися. 79 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 Я не знала про колишнього чи попередні історії. 80 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 Я вважаю, що я не винна. 81 00:03:44,809 --> 00:03:49,981 Це у неї завжди якісь проблеми, від самого початку. 82 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 Емма невинна і це найголовніше. 83 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 «ОППЕНГАЙМ ГРУП» 84 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 Бретте, у тебе хтось цікавиться Венісом? 85 00:04:20,761 --> 00:04:21,971 -На воді? -Ні. 86 00:04:22,054 --> 00:04:26,267 -На Роуз авеню, між Пенмар… -Ні, начебто нікого. 87 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 -Там хороша вулиця. -І хороший дім. 88 00:04:28,561 --> 00:04:30,730 -Погоджуюся. -Ага. 89 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 Як вам вчорашня вечеря? 90 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 Емма зайшла в лігво вовків. 91 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 Її вчора добряче потрусили. 92 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 Думаю, там було ще щось після їх першої зустрічі. 93 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 Нам не розказують про те, 94 00:04:48,622 --> 00:04:51,000 що було в проміжку, особливо з хлопцем. 95 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 -Власне. -Я не знаю, просто кажу. 96 00:04:53,294 --> 00:04:55,338 Вони тоді вже не зустрічалися. 97 00:04:55,421 --> 00:04:56,756 Справді? 98 00:04:57,298 --> 00:05:00,176 -Ви ж жили разом. -Так. 99 00:05:00,259 --> 00:05:04,430 Він навідував її, перевіряв чи вона в нормі, але… 100 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 -Але вони не зустрічалися? -Ні. 101 00:05:07,058 --> 00:05:10,269 Мені здається, там є ще щось. Бо це якийсь абсурд. 102 00:05:15,983 --> 00:05:17,193 -Привіт! -Привіт. 103 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 Еммо! 104 00:05:18,652 --> 00:05:19,737 -Привіт! -Як ти? 105 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Привіт! 106 00:05:37,797 --> 00:05:39,090 Нам треба вуду. 107 00:05:39,173 --> 00:05:40,800 -Вуду? -Окропіть краще! 108 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 -Окропіть стіл! -Ласкаво просимо. 109 00:05:42,760 --> 00:05:44,553 Дякую. Я рада тут бути. 110 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 Ми тобі раді, Еммо. 111 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 Я отримала ліцензію кілька років тому. 112 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 Я була зосереджена на інших бізнесах, 113 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 але зараз більше поглиблююсь у рієлсторство. 114 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 Інші бізнеси вже процвітають. 115 00:05:56,565 --> 00:05:59,652 Схоже, саме час приділити час сфері нерухомості. 116 00:05:59,735 --> 00:06:03,948 Дівчата, в Емми сьогодні перший день, тож допоможіть їй освоїтися. 117 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 У неї є трохи своїх лістингів. 118 00:06:05,991 --> 00:06:08,494 Також, вона візьме лістинги Крістін. 119 00:06:09,662 --> 00:06:11,455 Розраховую на вашу підтримку. 120 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 Он як? Ти всадив ніж у Крістін і тепер крутиш його? 121 00:06:14,625 --> 00:06:16,919 Крістін треба допомога, поки її немає. 122 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 Вони працюватимуть разом? 123 00:06:21,006 --> 00:06:24,260 Я ще не обдумав всіх деталей, але суть така. 124 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Знаєте, як малі діти роблять… 125 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 Скажіть? 126 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 -«Емма тут!» -Я не знаю, що коїться. 127 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 Ні, просто це її стіл, от і все. 128 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 Це просто стіл. Ну ж бо… 129 00:06:38,107 --> 00:06:40,484 -Ми тобі тут раді. -Дякую. 130 00:06:40,568 --> 00:06:42,194 Ти між двома узбережжями. 131 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 Що ти робиш? Бізнеси? 132 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 У мене продовольчий бізнес, 133 00:06:46,115 --> 00:06:47,199 але я починала 134 00:06:47,283 --> 00:06:50,744 з інвестицій у фондовий ринок, коли була юною. 135 00:06:50,828 --> 00:06:52,455 Десь у 14, 15 років. 136 00:06:52,538 --> 00:06:53,372 Господи. 137 00:06:53,456 --> 00:06:58,002 І коли помер мій дідусь, у нас була продовольча компанія. 138 00:06:58,085 --> 00:07:01,130 Компанія була невелика, тож я позичила гроші сім'ї. 139 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 -У 17 років. -Що? 140 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 О, Боже. 141 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Щоб було чим платити зарплату і розвивати компанію. 142 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 Тепер це відомий бренд. 143 00:07:08,846 --> 00:07:11,557 -І я захотіла почати свою лінію… -Дитина мрії. 144 00:07:11,640 --> 00:07:14,435 …веганської їжі, разом із Beyond Meat. 145 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 Я купила апарат для емпанада. 146 00:07:16,687 --> 00:07:19,482 -Там є з крабом, так? -З крабом? 147 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 І з піцою? 148 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 Так, піца і чизбургер. 149 00:07:25,070 --> 00:07:26,197 -Чизбургер. -Ага. 150 00:07:26,280 --> 00:07:27,781 В емпанаді? Я заплуталася. 151 00:07:27,865 --> 00:07:29,200 Чизбургер емпанада. 152 00:07:29,283 --> 00:07:30,784 Я знаю, що таке емпанада. 153 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Я люблю цю страву, 154 00:07:32,745 --> 00:07:35,164 але я ніколи б в житті не подумала 155 00:07:35,247 --> 00:07:38,334 про чизбургер емпанада або крабові. 156 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 Це ж не емпанада. 157 00:07:40,544 --> 00:07:43,005 На мене працює багато жінок, 158 00:07:43,088 --> 00:07:46,008 які виготовляють їх власноруч. Це класно. 159 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 І ще й рієлтортсво. Ого. 160 00:07:47,927 --> 00:07:50,638 Я думала, що в мене роботи по горло з дітьми… 161 00:07:51,388 --> 00:07:53,474 Так. Але це ідеальне поєднання. 162 00:07:53,557 --> 00:07:57,019 У мене зустрічі з великими компаніями: Costco, Whole Foods, 163 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 і їхніми директорами. 164 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 А їм потрібне житло, тож всі виграють. 165 00:08:01,732 --> 00:08:03,734 Як ти плануєш все встигати? 166 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 Наче, багато роботи. 167 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 Я вже давно літаю туди-сюди, 168 00:08:07,988 --> 00:08:10,491 але тут ще рієлторство і таке інше… 169 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Я літаю приватним літаком, бо так легше. 170 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 Я літаю економкласом, бо так дешевше! 171 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 Мені так легше, тому що в мене є собачка… 172 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 Можна я полечу з тобою, підкинеш мене…? 173 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 Звісно. Я тебе заберу і полетимо разом. 174 00:08:25,297 --> 00:08:26,632 -Супер. -Собака велика, але… 175 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 Клас! 176 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 В «О Груп» працюють солідні жінки. 177 00:08:30,386 --> 00:08:31,428 На висоті. 178 00:08:31,512 --> 00:08:34,932 Я хочу, щоб вони знали, що я не пастиму задніх, 179 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 що я теж розумна, сильна бізнес-леді. 180 00:08:37,560 --> 00:08:40,312 У «О Груп» я планую добиватися такого ж успіху, 181 00:08:40,396 --> 00:08:42,439 як і зі своїми бізнесами. 182 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Зараз у мене будинок ді-джея Алессо. Знаєте? 183 00:08:45,526 --> 00:08:50,281 Також, у мене клієнт з-за океану, з Азії. 184 00:08:50,364 --> 00:08:54,493 Він мільярдер і хоче продати свій будинок, в якому раніше жив Гаррі Стайлс. 185 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 Отже, ти можеш познайомити нас з Гаррі? 186 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 Скажи? Може, я отримаю там роботу. 187 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 Ласкаво просимо, Еммо. 188 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Дякую. 189 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 АГЕНЦІЯ НЕРУХОМОСТІ «ОППЕНГАЙМ ГРУП» 190 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 ДІМ ФРЕНЧА МОНТАНИ 191 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Привіт, Ленні. Як справи? 192 00:09:22,438 --> 00:09:25,316 -Добре. Як в тебе? -Все добре. Рада зустрічі. 193 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 -Дякую. -Тобі сподобається. 194 00:09:26,942 --> 00:09:30,487 Ленні став моїм клієнтом завдяки Джейсону 195 00:09:30,571 --> 00:09:33,032 і ми працюємо разом досить довго. 196 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 Я знаю, що йому потрібно в будинку 197 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 і що йому не подобається. 198 00:09:39,079 --> 00:09:42,333 Я не маю здогадуватися сама, це велика перевага. 199 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Так, будинок вражає. 200 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 ГІДДЕН-ГІЛЛЗ, ҐАРРЕТ КОРТ 6 СПАЛЕНЬ, 7 В.К., 800 201 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 ЦІНА $4,999,000 202 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 КОМІСІЯ $149,970 203 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 Красиво. 204 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 -Як тосканська вілла, еге ж? -Так, точно. 205 00:10:00,184 --> 00:10:03,896 Мені потрібен простір для сім'ї, коли вони гостюватимуть. 206 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 -Думаєш, тут багато простору? -Дуже багато. 207 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 І дім буде в безпеці під час твоїх від'їздів, 208 00:10:09,818 --> 00:10:14,365 адже тут дві пари воріт, про це можна не хвилюватися. 209 00:10:14,448 --> 00:10:16,367 А ось і головна спальня. 210 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 -Гарно. Дуже затишно. -Безумовно. 211 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 У ванній є вмивальники для нього і для неї, 212 00:10:24,249 --> 00:10:25,959 паровий душ, все, що треба. 213 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 -Чекай-но. -Так, дві. Для нього і для неї. 214 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 -Можна не ділитися ванною. -Клас. 215 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 Щоб зберігати якусь інтригу після стількох років. 216 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 Кухня також чудова. Ось тут буде гарно снідати. 217 00:10:37,596 --> 00:10:39,640 Так, вона відкрита і світла, 218 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 ось тут два холодильники для напоїв, 219 00:10:42,893 --> 00:10:46,480 дві посудомийки, техніка Wolf і… 220 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 Боже милостивий! 221 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 …величезний дводверний холодильник. 222 00:10:50,442 --> 00:10:52,903 -Моя жінка і дві дочки готують. -Ага. 223 00:10:52,986 --> 00:10:55,406 -Місця не бракуватиме. -Я роблю барбекю. 224 00:10:55,489 --> 00:10:56,532 Гаразд. 225 00:10:56,615 --> 00:11:00,452 Тоді, я покажу барбекю, воно надзвичайне. 226 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 У кожній італійській віллі повинна бути піч на дровах. 227 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 Тут у вас барбекю. 228 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 -Неймовірно. -Так. 229 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 -Хто живе по сусідству? -Багато зірок. 230 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 Тут жила Селена Гомес, Logic. 231 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 Вони переїхали, бо тут надто спокійно. 232 00:11:22,099 --> 00:11:23,434 А школи тут хороші? 233 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 -Чудові. -Добре. 234 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 -Мій син ходив тут у школу. -Добре. 235 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 У мене залишилися лише позитивні спогади. 236 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 Нелегко знайти відомого клієнта, 237 00:11:33,193 --> 00:11:36,572 але Френч обрав мене сам, 238 00:11:36,655 --> 00:11:39,032 тож я впевнена, що дам жару. 239 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 Ми ще можемо поторгуватися? 240 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 Нас просили показати дім близько десяти людей за останні два дні. 241 00:11:46,665 --> 00:11:49,710 Люди готові віддати все, але ви мій клієнт, 242 00:11:49,793 --> 00:11:51,128 тож ви перші в черзі. 243 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 -Готівка влаштує? -Так. 244 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 Треба діяти швидко. 245 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 Я б хотів подивитися ще будинки. 246 00:11:57,593 --> 00:12:00,512 Добре, я організую покази інших будинків. 247 00:12:00,596 --> 00:12:03,182 -Завтра чи інший день? -Так, я вільний. 248 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 -Гаразд, домовилися. -Дякую. 249 00:12:05,017 --> 00:12:07,019 -На зв'язку. Бувайте. -До зустрічі. 250 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 «ШАНЕЛЬ» 251 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 Гарненько. 252 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 Я рада тебе бачити. 253 00:12:23,243 --> 00:12:25,746 Лиш поглянь. Ти коли народила? 254 00:12:25,829 --> 00:12:28,457 Певно, про вагітність набрехала! 255 00:12:30,375 --> 00:12:32,753 Щойно народила і вже знову на підборах. 256 00:12:32,836 --> 00:12:34,213 Ти неймовірна. 257 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 Я дивлюся цей дім для покупця. 258 00:12:37,633 --> 00:12:40,427 Він поза моїм звичним Малібу і це класно, 259 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 але водночас, все нове для мене. 260 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 Я запросила Крістін, 261 00:12:44,515 --> 00:12:48,894 щоб вона вийшла з дому без дитини, трохи розвіялася. 262 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 І краєвид просто ідеальний. 263 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, СТРАДЕЛЛА 6 СПАЛЕНЬ, 7 В.К., 670 264 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 ЦІНА $14,990,000 265 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 КОМІСІЯ $449,700 266 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 А кухня! 267 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 Обожнюю кухні. 268 00:13:04,660 --> 00:13:05,828 Дивовижно. 269 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 Я вже два тижні у ролі мами 270 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 і рада трохи побути з дівчатами. 271 00:13:09,957 --> 00:13:13,585 Я повільно повертаюся у рієлторство, 272 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 але у будинку за 15 мільйонів. 273 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 Знайомо. 274 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 Ця тераса точно допоможе його продати. 275 00:13:19,174 --> 00:13:22,135 Мені подобається, коли кухня виходить на басейн 276 00:13:22,219 --> 00:13:24,012 і панорамні двері. 277 00:13:24,096 --> 00:13:24,930 Так. 278 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Приголомшливо. 279 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 -І досить приватно. Мені подобається. -Так. 280 00:13:29,142 --> 00:13:32,479 Бейл-Ейр — це хороший район. 281 00:13:32,563 --> 00:13:35,274 Чудесний краєвид, захід сонця. 282 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Гарно. Там згори головна спальня? 283 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 -Подивимося? -Так, звісно. 284 00:13:41,363 --> 00:13:43,156 -Щось вітряно. -Ага. 285 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Відьма повернулася! 286 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 Мені подобаються люстри. 287 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 Так, красиві. 288 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 -Боже. -Оце так вигляд. 289 00:14:03,927 --> 00:14:06,138 Ого, це гардеробна! 290 00:14:06,221 --> 00:14:08,390 Може вистачить для мого взуття. 291 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 Я б взяла. 292 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 Так, він шикарний. 293 00:14:16,690 --> 00:14:17,649 Красиво. 294 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 Я в захваті від будинку. 295 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 Боже, це неймовірно. 296 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Дивовижно. 297 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Ось це Лос-Анджелес. 298 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 В точку. 299 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 Як пройшла вечеря? 300 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 -Ну… -Чекай, хто там був? 301 00:14:36,335 --> 00:14:38,086 Всі з офісу 302 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 і потім Емма теж приєдналася. 303 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 Вона тепер в офісі. Ти знала? 304 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 Так. Я знала. Джейсон сказав. 305 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 І за вечерею вона розказувала всім що сталося, 306 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 тому що я запитувала… 307 00:14:50,098 --> 00:14:51,767 Вона розказала всім? 308 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 -Ні, я про… -Певно, свою версію. 309 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 Звісно, але… 310 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 Але я викрила її, запитуючи перед всіма. 311 00:14:59,399 --> 00:15:02,819 Може тому, що я бачила, як боляче тобі було 312 00:15:02,903 --> 00:15:04,196 від тієї ситуації 313 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 і від дружби Мері з нею. 314 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Мері та Джейсон теж були? 315 00:15:09,117 --> 00:15:11,286 Так. Ми були в домі Джейсона. 316 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 І що вони сказали? 317 00:15:12,704 --> 00:15:16,458 Вони сказали, що вона каже правду 318 00:15:16,541 --> 00:15:18,210 й історії не перетиналися. 319 00:15:18,293 --> 00:15:20,504 Я розумію, що ми з Мері не ладнаємо, 320 00:15:20,587 --> 00:15:23,715 але тоді, Мері була мені близькою подругою. 321 00:15:23,799 --> 00:15:26,051 Вона була перша, кому я подзвонила. 322 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 Я дзвонила їй в сльозах. 323 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 І те, що Мері погоджується, 324 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 що Емма каже правду, 325 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 обурює мене. 326 00:15:36,019 --> 00:15:40,816 Вона знала, що ми зустрічалися. І Джейсон теж знав. 327 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 Гадаю, це дуже неввічливо, 328 00:15:42,776 --> 00:15:47,322 що Емма розказує історію перед всіма за моєї відсутності. 329 00:15:47,406 --> 00:15:51,034 Якби я була там, вона б точно розказала по-інакшому. 330 00:15:51,118 --> 00:15:54,079 Я дуже розгнівана через це. 331 00:15:54,162 --> 00:15:56,623 Що ж, не у всіх є манери. 332 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 То що тепер? 333 00:15:58,041 --> 00:16:01,253 Я впевнена, що вона розказала історію 334 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 зі свого боку, 335 00:16:03,005 --> 00:16:06,758 але я розкажу ще свою версію, попереднього разу не було нагоди. 336 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 Ми зустрічалися два з половиною роки. 337 00:16:10,262 --> 00:16:13,181 -Але ви не розходилися? -Ніколи. 338 00:16:13,265 --> 00:16:16,768 -Ви зустрічалися аж до того моменту? -Так. 339 00:16:17,436 --> 00:16:20,605 Я заплуталася. Я почула історію Емми 340 00:16:20,689 --> 00:16:22,816 і почула історію Крістін. 341 00:16:22,899 --> 00:16:27,362 Тепер, здається, я розумію, чому Крістін так засмутилася. 342 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 Того ранку він був у мене вдома, 343 00:16:32,075 --> 00:16:35,370 потім він поїхав і я домовилася забрати свою подругу. 344 00:16:35,454 --> 00:16:40,125 І ось я бачу свого, на той час, хлопця, 345 00:16:40,208 --> 00:16:43,295 який іде разом з Еммою. 346 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 Я була шокована. 347 00:16:45,172 --> 00:16:47,632 Я не одразу зрозуміла, що відбувається. 348 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Я привіталася, а він почав панікувати. 349 00:16:50,510 --> 00:16:53,221 -Вони трималися за руки? -Так, вони… 350 00:16:53,305 --> 00:16:56,475 Все було очевидно і я така: «Що?» 351 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 Машина Емми була в трьох метрах, 352 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 тож я заблокувала її своєю машиною. 353 00:17:02,981 --> 00:17:07,402 Я сказала їй: «Не знаю, що цей чоловік тобі наплів, 354 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 але це мій хлопець». 355 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 «Ми разом два з половиною роки, 356 00:17:11,740 --> 00:17:14,534 я навіть не знаю коли ви мали час побути вдвох». 357 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 Хіба що тільки вдень. 358 00:17:17,913 --> 00:17:21,374 Через два місяці після цього, вони заручилися. 359 00:17:26,671 --> 00:17:29,591 Така жінка — кошмар для кожного. 360 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 Знаєш, як у фільмах? 361 00:17:31,968 --> 00:17:34,429 Я не могла повірити, що вона не знала. 362 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 Але мене обдурили, Хезер обдурили. 363 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 А що з Хезер? 364 00:17:40,477 --> 00:17:43,355 -Хезер теж з ним зустрічалася. -Гаразд. 365 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 Стільки всього. 366 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 -Це було перед тим? -Це було після того, як ми розійшлися. 367 00:17:51,113 --> 00:17:52,322 Я заплуталася. 368 00:17:52,405 --> 00:17:55,492 Тобто, ви розійшлися і він зустрічався з Хезер. 369 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 Так. 370 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 Але через два місяці заручився з Еммою? 371 00:17:59,079 --> 00:18:00,455 -Так. -Ясно. 372 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Що? 373 00:18:03,708 --> 00:18:05,502 Зазвичай, у мене немає слів, 374 00:18:05,585 --> 00:18:07,712 бо я не знаю як сказати англійською, 375 00:18:07,796 --> 00:18:10,382 але якщо ми перейдемо на іспанську, 376 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 я все одно не матиму що сказати. 377 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 Крістін, врешті, все таємне стає явним. 378 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Ти дізнаєшся. 379 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 -Привіт! -Привіт! 380 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 Як справи? Тут прекрасно. 381 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 -Сексі. Привіт! -Привіт! 382 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Я давно знаю Мері. 383 00:18:43,331 --> 00:18:44,499 А от Крішель — ні, 384 00:18:44,583 --> 00:18:48,336 тож я чекаю, коли ми зможемо побалакати з Крішель. 385 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 Ось цього я і очікувала. 386 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 Так. 387 00:18:54,801 --> 00:18:59,472 -А ось і мої знамениті емпанада. -О, Боже. 388 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 Зачекайте хвилинку, щоб не обпекти язик. 389 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 -Добре. -Ти така мила. 390 00:19:04,728 --> 00:19:06,021 Я тут записую все. 391 00:19:06,104 --> 00:19:09,941 У мене скоро буде свій дім, тож я вчуся, як приймати гостей. 392 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 Вітаю! Вип'ємо за це? 393 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 -Так. -Будьмо. 394 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 -Вітаю. Це так класно. -Будьмо! 395 00:19:16,781 --> 00:19:20,577 Якщо потрібна буде допомога з переїздом — звертайся. 396 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 Серйозно. Я люблю працювати руками. 397 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 -Я завжди… -Я тебе не такою уявляла. 398 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 Я завжди іду з магазину з 20 пакетами. Завжди щось рухаю. 399 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 Ти крута, але… 400 00:19:30,879 --> 00:19:32,839 Серйозно. Якщо щось треба — кажи. 401 00:19:32,923 --> 00:19:34,925 Ти така приземлена і… 402 00:19:35,008 --> 00:19:36,259 О, так, звісно. 403 00:19:36,343 --> 00:19:39,262 В дитинстві я ходила в походи, ловила рибу, 404 00:19:39,346 --> 00:19:41,264 чіпляла черв'яків на гачок. 405 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 Заходьте в гості, коли будете в Бостоні. 406 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 Я почула акцент. 407 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 -Я почула! -Так? 408 00:19:46,478 --> 00:19:48,647 -Ні! -Ні, він милий! 409 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 -Мені подобається. -Добре. 410 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 «Заходьте в гості, коли…». Ні, я не можу повторити. 411 00:19:54,236 --> 00:19:55,612 Але так, я розпізнала. 412 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Емма справді надихає. 413 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 Вона стала частиною команди і чудово влилася в колектив. 414 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 Я не знаю, чи вона тут тимчасово, чи ні, 415 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 але надіюся, вона залишиться. 416 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Я рада, що вона тут. 417 00:20:09,918 --> 00:20:11,002 Еммо, я запитаю. 418 00:20:11,086 --> 00:20:14,130 Ти добре впоралася на першій спільній вечері. 419 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 -Вітаю. -Так, дякую. 420 00:20:16,341 --> 00:20:18,009 -Ти вижила. -Я вижила. 421 00:20:18,093 --> 00:20:19,844 Ледве. Та ні, жартую. 422 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 Це було занадто. 423 00:20:21,471 --> 00:20:22,597 Я тільки зайшла 424 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 і мене засипали питаннями, 425 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 особливо Ванесса. 426 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 Це наша перша зустріч, а вона наче атакувала мене. 427 00:20:31,356 --> 00:20:32,649 Я була спантеличена. 428 00:20:32,732 --> 00:20:35,068 «Це не схоже на звичайне знайомство». 429 00:20:36,069 --> 00:20:38,530 Було б добре спочатку облаштуватися, 430 00:20:38,613 --> 00:20:39,864 просто привітатися. 431 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 Розказати про себе перед цією ситуацією. 432 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 Власне. 433 00:20:44,077 --> 00:20:46,246 Якщо чесно, я відчуваю 434 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 симпатію до Ванесси. 435 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 Я пам'ятаю, як я була новенькою в компанії 436 00:20:52,585 --> 00:20:56,506 і Крістін намовляла мені на всіх. 437 00:20:56,589 --> 00:21:00,302 Тож, доводилося розбиратися, що з цього правда. 438 00:21:00,385 --> 00:21:02,721 Може, це було не дуже зручно, 439 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 але, принаймні, ти висловила свою точку зору. 440 00:21:05,515 --> 00:21:09,477 Вона гарує, щоб створити іншу історію… 441 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Їй варто записувати всі свої побрехеньки, 442 00:21:12,772 --> 00:21:14,107 щоб не заплутатися. 443 00:21:14,190 --> 00:21:16,234 Ти мені це кажеш? Ну ж бо… 444 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 MADRE! 445 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 Дякую. 446 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 -Що це? -Чилі рієно. 447 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Чилі рієно. 448 00:21:31,666 --> 00:21:34,586 Це традиційна мексиканська страва. 449 00:21:34,669 --> 00:21:37,213 -Так. -Це перці поблано. 450 00:21:37,297 --> 00:21:38,798 -Знаєш? -Ні. 451 00:21:38,882 --> 00:21:41,134 Наче довгі перці. 452 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 -Інколи гострі. -Як перець шісіто. 453 00:21:44,471 --> 00:21:46,514 Схоже на перець шішіто. 454 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Шішіто? 455 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 -Шісіто? -Шішіто. 456 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 -Шісіто? -Шішіто. 457 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 Шісі… Взагалі я не… 458 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 -Якось так. -Перець шіш, нехай. 459 00:21:53,980 --> 00:21:57,484 Я рада, що ти мене запросила, бо в тебе теж є акцент, 460 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 тож думаю, ми поладнаємо. 461 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 Як тобі в офісі? 462 00:22:01,905 --> 00:22:04,866 Що думаєш про дівчат і…? 463 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 Ви ж обідали з Крістін, а потім ти була в Мері. 464 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Думаєш, вони переманюють тебе кожна на свою сторону? 465 00:22:13,291 --> 00:22:15,502 -Я не знаю. -Я туди не лізу. Не хочу… 466 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 Я думаю: «Боже, це забагато інформації для мене». 467 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 І на чиїй ти стороні? 468 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 Я не знаю фактів, лише історію зі слів Крістін. 469 00:22:23,968 --> 00:22:26,846 Тобі не здається, що всі були жорсткі до Крістін 470 00:22:26,930 --> 00:22:28,098 під час вечері? 471 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 Так. 472 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Якщо чесно, то так. 473 00:22:32,602 --> 00:22:36,272 Крістін казала тобі, що вона стукала в машину? 474 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Ні. Я була вражена. 475 00:22:38,316 --> 00:22:40,402 Коли вона розказала цю історію, 476 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 я одразу уявила собі, як Крістін це робить… 477 00:22:44,114 --> 00:22:45,156 Я теж уявляла! 478 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 …і подумала: «Чому я не здивована?» 479 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Крістін казала, що злиться на дружбу Мері та Емми? 480 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 Так. Не злиться. Вона сказала, що їй боляче. 481 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 Все ж, ми лише працюємо разом. 482 00:22:56,501 --> 00:22:58,795 Ми не повинні обожнювати одна одну. 483 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 -Так. -Але… 484 00:23:00,338 --> 00:23:04,092 Для загальної атмосфери, було б добре, якби вони помирилися. 485 00:23:04,175 --> 00:23:06,177 Хоча я цього не уявляю. 486 00:23:06,261 --> 00:23:10,598 Їм треба зустрітися віч-на-віч і поговорити. 487 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 -Не дозволяй Крістін втягнути тебе. -Ні. 488 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 Ти хвилюєшся через зустріч з Крістін в офісі? 489 00:23:17,730 --> 00:23:18,731 Ні. 490 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 Я керую багатомільйонною компанією, зараз я агентка 491 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 і я не дозволю їй забрати в мене це 492 00:23:25,196 --> 00:23:28,408 чи будь-які мої досягнення. 493 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 Так, мала. 494 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 -Ти добре тут працюватимеш. -Так. 495 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 Від імені людини, яка пережила стільки драми від Крістін, 496 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 я завжди оберу тебе замість неї. 497 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 Як там? «Натхненні жінки надихають». 498 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 -Так. -За це і вип'ємо. 499 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 САНСЕТ ПЛАЗА ДРАЙВ 500 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 «ОППЕНГАЙМ ГРУП» 501 00:23:57,061 --> 00:23:58,688 У мене проблеми з сином. 502 00:23:58,771 --> 00:24:01,065 Вся їжа повинна бути з бататом. 503 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 Йому два роки і його складно нагодувати. 504 00:24:04,569 --> 00:24:08,198 -Ми пробували яйця, авокадо. -Нехай спробує батат-фрі. 505 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Мій син дуже претензійний. Я питаю, що він хоче на вечерю, 506 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 а він каже: «25 суш з лососем». 507 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 -З Sugarfish. -Він з'їв 25 суш? 508 00:24:18,416 --> 00:24:19,709 Він з'їв 15. 509 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 -Дороге задоволення. -Я вперше їла суші у 26 років. 510 00:24:24,756 --> 00:24:26,841 Але це мило, що ти замовила. 511 00:24:26,925 --> 00:24:28,927 З мене б всі посміялися. 512 00:24:29,010 --> 00:24:31,596 Я ділилася своїм «МакДональдз» меню. 513 00:24:31,679 --> 00:24:33,973 -Ми були бідні. -У нас і того не було. 514 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 Я не люблю ходити в супермаркети, 515 00:24:36,392 --> 00:24:40,313 але коли я заповнюю холодильник свіжими овочами 516 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 й іншим, я ніби радію. 517 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 -Гарне відчуття, так. -Ніби: «Я багата!» 518 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 Я це зробила. 519 00:24:47,195 --> 00:24:49,113 «Я це зробила. У мене є їжа!» 520 00:24:49,197 --> 00:24:50,532 Джейсоне. 521 00:24:50,615 --> 00:24:52,450 У мене новини щодо Алессо. 522 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 -Так? -Ми отримали ескроу-договір. 523 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 -Добре. -Так. 524 00:24:55,995 --> 00:24:57,789 -О, Боже! -У нас є ексроу. 525 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 Непоганий початок! 526 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 Дякую! Я така щаслива. 527 00:25:02,001 --> 00:25:03,419 ПРОДАНО 6 СПАЛЕНЬ, 8 В.К., 611 528 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Еммо, яка ціна в договорі? 529 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 -Ціна $6,350,000. -Супер. 530 00:25:09,175 --> 00:25:10,885 Я давно у цій сфері, 531 00:25:10,969 --> 00:25:15,098 але я продала дім ді-джея Алессо в перший тиждень роботи в офісі, 532 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 тож всі зрозуміють, що зі мною треба рахуватися 533 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 і я тут не валяю дурня. 534 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Еммо, подзвони у дзвін. 535 00:25:22,897 --> 00:25:26,192 Так! Я вперше дзвонитиму в дзвінок! 536 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 Давай! 537 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 Як вона впоралася з ним з першого разу? 538 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Так, непогано. Інші думали чотири хвилини. 539 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 Крішель дуже захопилася. 540 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 -Ти дзвонила тихо. -Я була схвильована. 541 00:25:39,747 --> 00:25:41,499 -Це точно. -Я трясла його. 542 00:25:41,583 --> 00:25:44,377 Це був дуже милий дзвінок. 543 00:25:44,460 --> 00:25:46,796 Бо я тарабанила, щоб вуха заклало. 544 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 Дивіться! 545 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 Боже мій! 546 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 -Господи. -Привіт! 547 00:26:02,186 --> 00:26:04,355 Як ти? Раді тебе бачити. 548 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 -Привіт. -Всім привіт. 549 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 -Привіт! -Ти наче неон. 550 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 І ти ще кажеш, що щойно народила. 551 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 -Маєш прекрасний вигляд. -Як ти, люба? 552 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 -Вітаю. -Неможливо. 553 00:26:20,538 --> 00:26:23,124 -Привіт, крихітко! -Маєш чудовий вигляд. 554 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 Привіт! Як справи? 555 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 Привіт! 556 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 Рада зустрічі, люба. 557 00:26:27,712 --> 00:26:29,881 -Вітаю. -Дякую. 558 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 Як малий? 559 00:26:32,342 --> 00:26:34,427 -Просто супер. -Можна потримати? 560 00:26:35,094 --> 00:26:36,846 Крістін добре знає хто я. 561 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Моє лице закарбувалося в її пам'яті. 562 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 Схоже, вдаватимемо дурних, наче ми не знайомі. 563 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 Поки що облишу це, вирішимо пізніше. 564 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 -Такий крихітний! -Наче картоплинка! 565 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 Боже мій. 566 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 -Такий хорошенький. -Красивий. 567 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 Скажіть! 568 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 Я тримаю. 569 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 Привіт, малий. 570 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 Привіт. 571 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 Вона не запросила мене на вечірку, не прийняла подарунок 572 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 і потім просто ігнорувала мене. 573 00:27:07,794 --> 00:27:11,506 Тож, я не збираюся заглядати до дитини 574 00:27:11,589 --> 00:27:13,841 чи просити потримати його. 575 00:27:13,925 --> 00:27:15,468 Поглянь на це личко. 576 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Так. 577 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Моя черга. Ти вже потримала. 578 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 -Вибач. -Джейсоне, мені подобається. 579 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 -Чекай. -Хто ж знав, так, Джейсоне? 580 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 Ось так, маленький Крістіане. 581 00:27:29,273 --> 00:27:31,401 Джейсоне, ти маєш передати комусь компанію. 582 00:27:31,484 --> 00:27:32,652 Тобі треба дитина. 583 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 Джейсон марить дитиною. 584 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Ти готовий! 585 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 -Крістін, як почуваєшся? -Добре. 586 00:27:39,325 --> 00:27:41,828 -Маєш чудесний вигляд. -Дякую. 587 00:27:41,911 --> 00:27:44,747 Перший тиждень було дуже тяжко, 588 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 але нічого. 589 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 Думаєш, дитина змінила тебе? 590 00:27:48,418 --> 00:27:50,837 Я відчуваю материнський інстинкт. 591 00:27:50,920 --> 00:27:53,673 Я обожнюю міняти підгузки, це дивно. 592 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 А у вас тут що? 593 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 Хто вже продав щось? 594 00:27:57,719 --> 00:27:59,804 У неї ескроу на 6,3 мільйона. 595 00:27:59,887 --> 00:28:01,973 -Вітаю! Класно! -Дякую. 596 00:28:02,056 --> 00:28:03,224 Я дуже рада. 597 00:28:03,307 --> 00:28:05,810 Все ж, я краща за Емму. 598 00:28:05,893 --> 00:28:11,190 Я не витягую нашу історію перед співробітниками. 599 00:28:11,274 --> 00:28:15,862 Мені пора годувати малого, тож я відлучуся, 600 00:28:15,945 --> 00:28:17,989 але дуже не звикайте. Я повернуся. 601 00:28:18,948 --> 00:28:22,952 -Де ти сядеш? -На дивані. Там зручніше. 602 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 -Можеш зі мною сісти. -Із задоволенням. 603 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 Не розслабляйтеся. 604 00:28:34,589 --> 00:28:35,798 Все пройшло гладко. 605 00:28:36,758 --> 00:28:38,801 -Так. -Що скажеш про це? 606 00:28:38,885 --> 00:28:42,722 Я не реагувала на неї, завжди була дуже доброю. 607 00:28:42,805 --> 00:28:44,849 Я знала, як я буду поводитися, 608 00:28:44,932 --> 00:28:49,312 але я поняття не мала, як поведеться вона. 609 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 Вона сказала «рада зустрічі». Ми знайомі, але нехай. 610 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 -Вона так сказала? -Так. 611 00:28:54,692 --> 00:28:55,943 Залишіть це Крістін. 612 00:28:56,027 --> 00:28:58,362 Крістін була милою і тактовною з Еммою. 613 00:28:58,446 --> 00:29:01,157 Чи була вона щирою? Мабуть, ні. 614 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 Може, дитина її змінила. 615 00:29:03,326 --> 00:29:05,244 Я не знала її раніше, 616 00:29:05,328 --> 00:29:07,747 я знаю її лише кілька тижнів. 617 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 І все було добре досі, може і з тобою так буде. 618 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 Принаймні, поки малий тут! 619 00:29:13,795 --> 00:29:15,463 Побачимо, чи зміниться вона. 620 00:29:46,285 --> 00:29:48,496 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко