1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,186 --> 00:00:22,148 Emma sadece yemeğe katılmıyor, ayrıca Oppenheim Grup'un en yeni 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,524 tam zamanlı üyesi. 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 Ne? 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 Sürpriz! 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 Seviyorum seni, çok özlemiştim. 7 00:00:31,324 --> 00:00:33,284 -İyi seçim. -Çok heyecanlıyım. 8 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 Aman tanrım. 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Yani Emma, Christine'in yerini mi alacak? 10 00:00:37,914 --> 00:00:39,040 Kısa bir süre için. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 -Christine'le tanıştın mı? -Evet. 12 00:00:45,129 --> 00:00:48,800 En son duyduğuma göre Christine yakında ofise dönecekti. 13 00:00:48,883 --> 00:00:50,676 Yani Christine geri döndüğünde 14 00:00:50,760 --> 00:00:55,014 sevmediği ve yıllardır kırgın olduğu Emma'nın yerine geçtiğini görünce 15 00:00:55,098 --> 00:00:58,392 yüzüne tokat yemiş gibi olacak. 16 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 Olanları anlatabilir misiniz? 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,605 -Ben hiç… -Ben de hiç bulaşmayayım. 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 Ben de o konulara girmem. 19 00:01:04,357 --> 00:01:05,191 -Ya! -Olmaz. 20 00:01:05,775 --> 00:01:08,069 -Neler oluyor? -Ne zaman tanıştınız? 21 00:01:08,152 --> 00:01:11,155 Onunla tanıştığım gün varlığından haberim oldu 22 00:01:11,239 --> 00:01:12,657 ve hiç hoş değildi. 23 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 Sana karşı hep kötü mü davrandı? 24 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 Sevgilim sandığım kişiyle spordan çıkarken 25 00:01:18,246 --> 00:01:21,207 Christine de bir arkadaşıyla geldi 26 00:01:21,290 --> 00:01:23,626 ve "Bu da kim?" falan dedi. 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,421 Sonra "O benim sevgilim" diye bağırmaya başladı. 28 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 Arabamla gitmeye çalıştım. 29 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 Arabasını önüme kırdı, ilerleyemedim. 30 00:01:32,009 --> 00:01:36,514 O ve arkadaşı camlarıma vurdular. Bağırıyorlardı, ne yapacağımı şaşırmıştım. 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,143 En sonunda camımı indirdim, avazı çıktığı kadar bağırıyordu. 32 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 Sonra adam da gelip ona bağırdı. 33 00:01:42,270 --> 00:01:45,940 Ona "Delisin sen. kızı rahat bırak. Onun suçu yok" dedi. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 Christine benim için tam bir kâbustu yani. 35 00:01:48,651 --> 00:01:50,319 -Vay. -İnanmıyorum. 36 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 Bu olayı dinlemek benim için çok acayipti. 37 00:01:53,739 --> 00:01:58,077 Christine'le kötü bir başlangıç yaptık sanırdım ama daha beterleri varmış. 38 00:01:58,161 --> 00:02:00,955 Kızgın değil de kırgın olduğunu söyledi sadece. 39 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 Sorun çıkarmak falan istemiyorum ama aksine… 40 00:02:05,835 --> 00:02:10,590 Mary ve Heather'ı çok özlediğini söyledi. "Konuşsana o zaman" dedim ben de hatta. 41 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 Onları bebek partisine davet etseydi keşke. 42 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 Değil mi? Aynen! 43 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 Değil mi? Beni çok özlemiş ama dışlıyor mu yani? 44 00:02:18,181 --> 00:02:21,767 Geçmişte ona zarar veren biriyle arkadaş olduğunu söyledi. 45 00:02:21,851 --> 00:02:23,936 -Beş yıl oldu. -Ne olduğunu sordum. 46 00:02:24,020 --> 00:02:26,147 Bir erkekle ilgili olduğunu söyledi. 47 00:02:26,230 --> 00:02:28,858 Adam aynı anda bir kadınla daha çıkıyormuş. 48 00:02:28,941 --> 00:02:32,361 "Bilmiyor olabilir, belki de bilmiyordu" dedim. 49 00:02:32,445 --> 00:02:34,405 Çünkü hep olan bir şey bu. 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,531 Bu bir bahane. 51 00:02:35,615 --> 00:02:37,992 Emma'yla çok uzun zamandır arkadaşız. 52 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Bunu iyi biliyor. 53 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 Biz hâlâ arkadaşken sorunumuz yoktu. 54 00:02:41,746 --> 00:02:43,080 Bahane sadece bu. 55 00:02:44,457 --> 00:02:47,793 Tamam. "Bir iletişim problemi oldu muhtemelen. 56 00:02:47,877 --> 00:02:50,087 Emma'yla konuşabilirsin hatta" dedim. 57 00:02:50,171 --> 00:02:52,632 Mary bunu beş yıldır ilk kez duyuyor. 58 00:02:52,715 --> 00:02:54,675 Jason'a değil de sana mı kızıyor? 59 00:02:54,759 --> 00:02:56,093 Bana niye kızmıyor? 60 00:02:56,177 --> 00:02:58,596 -Belki de gerçekleri bilmiyordun. -Ben… 61 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 -Biliyorum ama… -Zamanlamayı biliyorsun. 62 00:03:01,182 --> 00:03:03,351 -Evet, biliyorum. -Sorabilirsin yani. 63 00:03:03,434 --> 00:03:05,353 Bir çocuğu olacak ve evli artık. 64 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 -Çocuğu oldu. -Evet! 65 00:03:06,938 --> 00:03:10,024 -Onunla yaşıyordum. -Bir yerden sonra geçin gitsin. 66 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 Beş yıl önceydi. 67 00:03:12,068 --> 00:03:15,529 -Tanrım, sanki… -Olayları bilmiyormuşsun bile. 68 00:03:15,613 --> 00:03:20,660 Durumu biliyorum ve Christine'in söylediği gibi değil. 69 00:03:20,743 --> 00:03:22,787 Farklı bir zamanda olmuş bu. 70 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 İkisiyle de çıkmıyormuş. 71 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 Belki şu an uygun bir zamandır. 72 00:03:26,332 --> 00:03:29,627 Onunla konuşup olanları açıklığa kavuşturabilirsiniz. 73 00:03:29,710 --> 00:03:31,671 Çok güzel olur, hiç belli olmaz. 74 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 Hayatta her şey iletişimdir. 75 00:03:33,756 --> 00:03:36,926 Varlığından haberim yoktu. Brett, Jason, biliyorsunuz. 76 00:03:37,009 --> 00:03:38,803 Sizinle aynı dönemde tanıştım. 77 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 Yakın zamanda başka biriyle olduğunu falan bilmiyordum. 78 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 Yani bana göre benim bir suçum yoktu. 79 00:03:44,809 --> 00:03:49,981 Ortaya çıktığım andan itibaren benimle sorun yaratan kendisiydi. 80 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 Emma tamamen masum ve önemli olan da bu. 81 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 OPPENHEIM GRUP 82 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 Brett, Venice'te ev arayan var mı? 83 00:04:20,761 --> 00:04:21,971 -Plajda mı? -Hayır. 84 00:04:22,054 --> 00:04:26,267 -Rose Bulvarı'nda, Penmar'la… -Hayır, aklıma gelen biri yok. 85 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 -Güzel bir sokak. -Güzel de bir ev. 86 00:04:28,561 --> 00:04:30,730 -Sana katılıyorum. -Biliyorum. 87 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 Dünkü yemeğe ne diyorsunuz? 88 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 Bence Emma aslanların inine girdi. 89 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 Dün akşam temiz bir sorguya çekildi. 90 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 Sanırım o ilk günden sonra başka şeyler de yaşanmış. 91 00:04:46,412 --> 00:04:51,000 Bence arada birçok şey olmuştur. Adam hakkında söylenmeyen şeyler olabilir. 92 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 -Aynen öyle. -Kesin bilemem, tahmin. 93 00:04:53,294 --> 00:04:56,172 -Bir süredir ayrılardı. -Öyle mi? 94 00:04:57,298 --> 00:05:00,176 -Siz birlikte yaşıyordunuz. Yani… -Evet. 95 00:05:00,259 --> 00:05:04,430 Adam yine de arada yoklayıp iyi mi diye falan sorardı ama… 96 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 -Birlikte değiller miydi? -Değillerdi. 97 00:05:07,058 --> 00:05:10,269 Bu yüzden daha fazlası vardır işte, hiç mantıklı değil. 98 00:05:15,983 --> 00:05:17,193 -Selam! -Selam Emma. 99 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 Emma! 100 00:05:18,652 --> 00:05:19,737 -Selam! -Nasılsın? 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Selam! 102 00:05:37,797 --> 00:05:39,090 Voodoo yapmalıyız. 103 00:05:39,173 --> 00:05:40,800 -Voodoo mu? -Ada çayı yak! 104 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 -Masaya! -İyi ki aramızdasın. 105 00:05:42,760 --> 00:05:45,971 -Sağ ol. Burada olmaktan memnunum. -İyi ki aramızdasın. 106 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 Birkaç yıl önce emlak lisansımı aldım. 107 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 Ama başka iş alanlarına odaklanıyordum. 108 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 Şu ara emlak işiyle daha çok ilgileneceğim. 109 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 Diğer işlerim çok iyi gidiyor. 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,652 Emlak işine dört elle sarılmam için iyi bir zaman. 111 00:05:59,735 --> 00:06:03,948 Hanımlar, bugün Emma'nın ilk günü ve size biraz bilgi vermek istiyorum. 112 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 Kendi satışlarını da getirecek. 113 00:06:05,991 --> 00:06:08,494 Ayrıca Christine'inkilere de bakacak. 114 00:06:09,662 --> 00:06:11,455 Ona yardım edin yani. 115 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 Christine'e bıçağı iyice saplayacak mısın yani? 116 00:06:14,625 --> 00:06:16,919 Christine burada değil, yardım lazım. 117 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 Ortak satış mı yapacaklar? 118 00:06:21,006 --> 00:06:24,260 Henüz tüm detayları belirlemedim ama evet, işin özü bu. 119 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Küçük çocuklar şöyle yapar ya hani… 120 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 Değil mi? 121 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 -"Emma geldi!" -Ne olduğunu anlamadım. 122 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 Yok, onun masası diye diyorum yani. 123 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 Alt tarafı bir masa, yani… 124 00:06:38,107 --> 00:06:40,484 -Aramıza hoş geldin. -Teşekkür ederim. 125 00:06:40,568 --> 00:06:43,779 İki kıyıda birden yaşıyormuşsun. Diğer işlerin ne peki? 126 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 Bir gıda şirketi kurdum. 127 00:06:46,323 --> 00:06:50,953 Çok genç yaşta borsaya yatırım yapmaya başlamam sayesinde kurdum onu da. 128 00:06:51,036 --> 00:06:52,455 14, 15 yaşlarındaydım. 129 00:06:52,538 --> 00:06:53,372 İnanmıyorum. 130 00:06:53,456 --> 00:06:54,790 O yatırımımı aldım. 131 00:06:54,874 --> 00:06:58,002 Dedem vefat ettiğinde de bir gıda şirketimiz vardı. 132 00:06:58,085 --> 00:07:01,213 Küçük çaplıydı, ben de aileme borç verdim. 133 00:07:01,297 --> 00:07:02,673 -17 yaşındaydım. -Ne? 134 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 Aman tanrım. 135 00:07:03,674 --> 00:07:08,762 Maaşlar için falan, şirket devam edebilsin diye yani. Artık ulusal bir marka sayılır. 136 00:07:08,846 --> 00:07:11,557 -Kendi şirketimi kurmak istedim… -Rüya çocuk. 137 00:07:11,640 --> 00:07:14,435 Veganlık üzerine. Beyond Meat'le ortak oldum. 138 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 Empanada için bir makine aldım. 139 00:07:16,687 --> 00:07:19,482 -Yengeç köfteliler vardı, değil mi? -Yengeç mi? 140 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 Pizza da vardı, değil mi? 141 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 Evet, pizza ve çizburger. 142 00:07:25,070 --> 00:07:26,197 -Çizburger. -Evet. 143 00:07:26,280 --> 00:07:29,200 -Empanada'da mı? Anlamadım. -Çizburger empanada. 144 00:07:29,283 --> 00:07:32,661 Empanada'yı biliyorum. Çok da severim, yanlış anlaşılmasın 145 00:07:32,745 --> 00:07:38,334 ama çizburgerli veya yengeçli empanada olabileceği aklımın ucundan bile geçmezdi. 146 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 Onlar empanada değil ki. 147 00:07:40,544 --> 00:07:43,005 Yanımda çalışan bir sürü hanım da var. 148 00:07:43,088 --> 00:07:46,008 El yapımı birçok şey yapıyorlar, bu da çok güzel. 149 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 Bir de emlak işi var, vay be. 150 00:07:47,927 --> 00:07:53,474 -Tam da hayatım çocuklarımla doldu derken… -Evet, emlakçılık da çok uyumlu oldu. 151 00:07:53,557 --> 00:07:59,104 Costco, Whole Foods gibi meşhur şirketlerin CEO'larıyla falan tanışıyorum. 152 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 Onlar da ev aradığından iki iş bir arada iyi gidiyor. 153 00:08:01,732 --> 00:08:05,361 Planın ne? Her şeyi nasıl yapacaksın? Çok yoğun gibisin. 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 Bir süredir bu şekilde seyahat ediyorum. 155 00:08:07,988 --> 00:08:10,491 Ama şu an hem emlak hem diğer işlerim var. 156 00:08:10,574 --> 00:08:13,244 Özel jetle gidip geliyorum, daha kolay oluyor. 157 00:08:13,327 --> 00:08:16,413 Ben de daha ucuz olsun diye ekonomiyle uçuyorum. 158 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 Köpeğim olduğu için daha kolay oluyor. 159 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 Seninle gelsem de beni yolda bıraksanız olur mu? 160 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 Elbette. Seni alırım ve birlikte uçarız. 161 00:08:25,297 --> 00:08:26,632 -Oldu. -Köpeğim iridir. 162 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 Çok heyecanlı! 163 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 Bence O Grup'taki kadınlar bir numara. 164 00:08:30,386 --> 00:08:31,428 Üst seviyeler. 165 00:08:31,512 --> 00:08:34,932 Benim de yetkin biri olduğumu bilsinler istedim. 166 00:08:35,015 --> 00:08:37,518 Akıllı, zeki, güçlü bir iş kadını olduğumu 167 00:08:37,601 --> 00:08:39,395 ve diğer işlerimde olduğu gibi 168 00:08:39,478 --> 00:08:42,439 O Grup'ta da aynısını yapmayı planladığımı da. 169 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Şu anda DJ Alesso'nun evinin satışı bende. 170 00:08:45,526 --> 00:08:51,073 O ev var ve bir de yurt dışından, Asya'dan milyarder bir müşterim daha var. 171 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 Eskiden Harry Styles'ın olan evini satmak istiyor. 172 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 Bizi Harry Styles'la tanıştırabilir misin? 173 00:08:57,204 --> 00:09:00,624 Değil mi? Bir şekilde o işleri de halledebilirim gibi işte. 174 00:09:00,708 --> 00:09:02,293 Hoş geldin Emma. 175 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Evet, teşekkür ederim. 176 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 177 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 FRENCH MONTANA'NIN EVİ 178 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Selam Lenny. Nasılsın? 179 00:09:22,438 --> 00:09:25,316 -Sağ ol, sen? -İyiyim. Seni gördüğüme sevindim. 180 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 -Sağ ol. -Bayılacaksın. 181 00:09:26,942 --> 00:09:30,487 Lenny, Jason'ın tanıştırdığı bir müşterim 182 00:09:30,571 --> 00:09:33,032 ve bir süredir Lenny'yle çalışıyorum. 183 00:09:33,115 --> 00:09:34,325 Vay canına. 184 00:09:34,408 --> 00:09:38,996 Onun olmazsa olmazlarını ve istemediği şeyleri gayet iyi biliyorum. 185 00:09:39,079 --> 00:09:42,333 Tahmin etmem gerekmediğimden büyük bir avantaj sağlıyor. 186 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Evet, gerçekten çok etkileyici. 187 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 GARRETT CT. HIDDEN HILLS 6 ODA, 7 BANYO, 800 METREKARE 188 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 FİYATI: 4.999.000 DOLAR 189 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 KOMİSYON: 149.970 DOLAR 190 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 Çok güzelmiş. 191 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 -Aynen. Toskana villaları gibi, değil mi? -Evet. 192 00:10:00,184 --> 00:10:03,896 Ailem ziyarete geldiğinde onlar için kalacak yer de lazım. 193 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 -Sence yeterince büyük mü? -Çok büyük, evet. 194 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 Evde olmadığın zamanlar için güvenlik de çok sağlam. 195 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 Hem garaj yolunda hem de site girişinde kapı var. 196 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Endişelenmene gerek yok yani. Burası da ana yatak odası. 197 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 -Güzelmiş, gayet konforlu. -Kesinlikle. 198 00:10:21,455 --> 00:10:25,959 Banyoda da hem çift lavabo hem de buhar odası falan var. 199 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 -Bir dakika. Bu… -İki tane var, ayrı ayrı, evet. 200 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 -Banyoyu paylaşmak yok. -Bayıldım. 201 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 Yıllar geçmiş olsa da gizemi korumalısınız, değil mi? 202 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 Mutfak güzelmiş. Bu kahvaltı köşesini sevdim. 203 00:10:37,596 --> 00:10:39,640 Evet, çok aydınlık ve ferah. 204 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 Burada iki içecek dolabı var. 205 00:10:42,893 --> 00:10:46,480 İki bulaşık makinesi, Wolf aletleri ve… 206 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 Aman tanrım! 207 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 Büyük boy Sub-Zero buzdolabı da. 208 00:10:50,442 --> 00:10:52,903 -Karım ve iki kızım yemek yapar. -Anladım. 209 00:10:52,986 --> 00:10:55,406 -Bol yeriniz olacak. -Ben de barbekücüyüm. 210 00:10:55,489 --> 00:10:56,532 Anladım. 211 00:10:56,615 --> 00:11:00,452 Barbeküyü de göstereyim, müthiş bir şey. 212 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 Hiçbir İtalyan villası odun ateşli pizza fırınsız olmaz. 213 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 Harika bir barbekü var. 214 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 -Güzel görünüyor. -Evet. 215 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 -Civarda kimler oturuyor? -Birçok ünlü var. 216 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 Selena Gomez eskiden oturuyordu, Logic de. 217 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 Buradan taşınmalarının sebebi çok sessiz olması. 218 00:11:22,099 --> 00:11:23,434 Okullar iyi mi? 219 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 -Harikalar. -Güzel. 220 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 -Oğlum da burada okuyordu. -Güzel. 221 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 Ne kadar övsem yeterli gelmez inan. 222 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 Ünlü bir müşteri bulmak gerçekten zor olabiliyor. 223 00:11:33,193 --> 00:11:36,572 O yüzden French'in beni seçmiş olmasıyla 224 00:11:36,655 --> 00:11:39,032 bunu başaracağımdan eminim. 225 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 Pazarlık payı var mı peki? 226 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 Son iki günde muhtemelen 10 tane görmek isteyen müşteri oldu. 227 00:11:46,665 --> 00:11:49,710 İnsanlar can atıyor ama sen müşterim olduğun için 228 00:11:49,793 --> 00:11:51,128 önce sen gör istedim. 229 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 -Nakit ödeme işe yarar mı? -Nakit. 230 00:11:52,963 --> 00:11:54,965 İstiyorsan elini çabuk tutmalısın. 231 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 Birkaç ev daha görmek istiyorum. 232 00:11:57,593 --> 00:12:00,512 Diğer evleri görmen için de randevu ayarlayalım. 233 00:12:00,596 --> 00:12:03,182 -Yarın ya da ertesi gün. -Ben müsaitim. 234 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 -Tamam, çok güzel. -Sağ ol. 235 00:12:05,017 --> 00:12:07,019 -Konuşuruz. Hoşça kal. -Görüşürüz. 236 00:12:19,281 --> 00:12:21,658 Vay. Çok hoşmuş. 237 00:12:21,742 --> 00:12:25,871 Seni görmek ne güzel. Şu hâline bak. Doğum yapalı daha ne kadar oldu! 238 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 Bana yalan söylediğini düşünüyorum artık. 239 00:12:30,375 --> 00:12:32,753 Yeni doğurdum ve hemen topukluya döndüm. 240 00:12:32,836 --> 00:12:35,130 Evet, inanılmazsın. Vay. 241 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 Bu evi bir alıcı için inceliyorum. 242 00:12:37,633 --> 00:12:40,427 Malibu bölgemin dışında bir yer. Çok iyi oldu 243 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 ama benim için biraz farklı tabii. 244 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 Christine'i de davet ettim 245 00:12:44,515 --> 00:12:48,894 çünkü bebek olmadan evden çıkınca biraz ara vermiş olur dedim. 246 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 Manzara da mükemmel. 247 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 STRADELLA YOLU. LA 6 ODA, 7 BANYO, 672 M² 248 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 FİYATI: 14.990.000 DOLAR 249 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 KOMİSYON: 449.700 DOLAR 250 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 Mutfağa bak. 251 00:13:03,075 --> 00:13:05,828 -Mutfaklara bayılıyorum. -Şahaneymiş. 252 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 Anne olalı iki hafta oldu. 253 00:13:07,955 --> 00:13:13,585 Kızlarla vakit geçirmek için can atıyorum ve yavaş yavaş emlak işine dönüyorum. 254 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 Ama 15 milyon dolarlık bir evle. 255 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 Tam benim işim. 256 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 Bu veranda, satışı çok etkiler. 257 00:13:19,174 --> 00:13:24,012 Havuzu gören mutfakları ve çıkıntısız kapıları çok seviyorum. 258 00:13:24,096 --> 00:13:24,930 Evet. 259 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Çok etkileyici. 260 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 -Çok da korunaklı, ona da bayıldım. -Öyle. 261 00:13:29,142 --> 00:13:32,479 Bence burası harika bir bölge. Yani, Bel Air. 262 00:13:32,563 --> 00:13:35,274 Güzel bir manzarası, güzel bir gün batımı var. 263 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Çok hoş. Ana yatak odası orası mı? 264 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 -Gidip bakalım mı? -Evet, gidelim hadi. 265 00:13:41,405 --> 00:13:43,156 -Çok rüzgârlıymış. -Evet. 266 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Çünkü cadı geri döndü! 267 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 Bu avizelere bayıldım. 268 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 Evet, çok güzel. 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 -Tanrım. -Manzaraya bak. 270 00:14:02,968 --> 00:14:03,844 Vay canına. 271 00:14:03,927 --> 00:14:05,512 Vay canına, dolaplara bak! 272 00:14:06,305 --> 00:14:08,390 Ayakkabılarım buraya sığar gibi. 273 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 Ben alırdım. 274 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 Evet, süpermiş cidden. 275 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 -Vay be. -Vay canına. 276 00:14:16,690 --> 00:14:17,649 Çok güzel. 277 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 Bu evi çok beğendim. 278 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 Aman Tanrım, nefes kesici! 279 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Nefes kesici. 280 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Burası Los Angeles. 281 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 Los Angeles, evet. 282 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 Geçen akşam nasıl geçti? 283 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 -Şey… -Kimler geldi? 284 00:14:36,335 --> 00:14:38,086 Ofisteki herkes vardı. 285 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 Sonra yemeğe Emma da geldi. 286 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 Ofise yeni katıldı. Biliyor muydun? 287 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 Evet, biliyordum. Jason söyledi. 288 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 Yemekteki herkese olanları anlattı. 289 00:14:48,221 --> 00:14:51,767 -Çünkü ona sorular sordum… -Yemekteki herkese anlattı mı? 290 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 -Hayır, yani… -Kendi cephesinden anlatmıştır tabii. 291 00:14:54,937 --> 00:14:59,316 Ama tabii ki ben de onu ifşa ettim, herkesin önünde sordum. 292 00:14:59,399 --> 00:15:04,196 Belki de o yaşadıklarından ötürü ne kadar incindiğini gördüğüm içindir. 293 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 Onunla arkadaşlığı için Mary'ye kırgın olduğunu. 294 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Mary ve Jason da orada mıydı? 295 00:15:09,117 --> 00:15:11,286 Evet, Jason'ın evindeydik. 296 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 Onlar ne dedi peki? 297 00:15:12,704 --> 00:15:18,210 Emma'nın doğruyu konuştuğunu söylediler. İkinizle aynı anda çıkmadığını yani. 298 00:15:18,293 --> 00:15:23,715 Mary'nin şu anda benden hoşlanmamasını anlarım ama o zamanlar Mary'yle yakındık. 299 00:15:23,799 --> 00:15:26,051 Hatta aradığım ilk kişi oydu. 300 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 Ağlayarak onu aramıştım. 301 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 Mary'nin, Emma'nın anlattıklarının 302 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 doğru olduğunu söylemesi 303 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 beni çileden çıkarıyor. 304 00:15:36,019 --> 00:15:40,816 Birlikte olduğumuzu biliyordu. Jason da birlikte olduğumuzu biliyordu. 305 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 Emma'nın tüm gruba, 306 00:15:42,776 --> 00:15:47,322 benim olmadığım bir ortamda bir şeyler anlatması büyük saygısızlık. 307 00:15:47,406 --> 00:15:51,034 Ve emin olun ki ben orada olsaydım olayı bambaşka anlatırdı. 308 00:15:51,118 --> 00:15:54,079 Şu an bundan hiç hoşlanmadım açıkçası. 309 00:15:54,162 --> 00:15:56,623 Ama herkes kaliteli olamıyor tabii. 310 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 Ne yaparsın işte. 311 00:15:58,041 --> 00:16:02,921 Onun, yaşananları tek bir açıdan anlattığına eminim size tabii. 312 00:16:03,005 --> 00:16:06,758 Sana kendi tarafımdan anlatayım çünkü yemekte detaya girmedim. 313 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 O adamla iki buçuk yıldır çıkıyordum. 314 00:16:10,262 --> 00:16:13,181 -Ondan hiç ayrılmadın mı yani? -Asla. 315 00:16:13,265 --> 00:16:16,143 -O ana kadar da onunla birlikteydin yani. -Evet. 316 00:16:16,226 --> 00:16:17,352 -İnanmıyorum. -Evet. 317 00:16:17,436 --> 00:16:20,647 Şu an kafam çok karışık çünkü Emma'yı dinledikten sonra 318 00:16:20,731 --> 00:16:22,899 Christine'in anlattıklarını dinledim 319 00:16:22,983 --> 00:16:27,362 ve şu an Christine'in neden bu kadar üzgün olduğunu anlıyorum. 320 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 O sabah benim evimdeydi. 321 00:16:32,117 --> 00:16:35,370 O çıktıktan sonra yakın bir arkadaşımı almaya gittim. 322 00:16:35,454 --> 00:16:40,125 O sırada erkek arkadaşım olan kişiyi 323 00:16:40,208 --> 00:16:43,295 başka bir kızla yürürken gördüm, o da Emma'ydı. 324 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 "Nasıl yani?" falan oldum. 325 00:16:45,172 --> 00:16:47,632 Bir an dondum, arkadaşımı bırakıyordum. 326 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 "Nasılsın?" dedim. Adam ne yapacağını şaşırdı. 327 00:16:50,510 --> 00:16:53,221 -El eleler miydi? -El elelerdi. 328 00:16:53,305 --> 00:16:56,475 Çok yakınlardı. "Bu da ne?" falan oldum. 329 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 Emma'nın arabası üç metre ötedeydi. 330 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 Ben de arabama binip önüne kırdım. 331 00:17:02,981 --> 00:17:07,402 Ve şöyle dedim: "Bu adamın sana ne söylediğini bilemiyorum. 332 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 Ama o benim erkek arkadaşım. 333 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 İki buçuk yıldır birlikteyiz. 334 00:17:11,740 --> 00:17:14,534 Yani hangi ara birlikte oldunuz, anlamadım." 335 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 Gündüz vaktiydi bir de. 336 00:17:17,913 --> 00:17:21,374 Bu olaydan iki ay sonra nişanlandılar bir de. 337 00:17:23,085 --> 00:17:23,919 İnanılmaz. 338 00:17:26,671 --> 00:17:29,591 Herkesin kâbuslarındaki gibi bir kadındı bu. 339 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 Filmlerdeki gibi resmen. 340 00:17:31,968 --> 00:17:34,429 "Bilmemesine imkân yok" dedim. 341 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 Ama işte ben de kandırılmışım, Heather da kandırılmış. 342 00:17:38,558 --> 00:17:42,020 -Heather'ın ne ilgisi var? -Heather da onunla çıkıyordu. 343 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 Anladım. 344 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 Çok şey olmuş. 345 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 -Daha önce mi çıkmış? -Biz ayrıldıktan sonra oldu. 346 00:17:51,113 --> 00:17:52,322 Kafam karıştı. 347 00:17:52,405 --> 00:17:55,492 Siz ayrıldıktan sonra Heather'la çıkmış. 348 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 Evet. 349 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 Ama iki ay sonra da Emma'yla nişanlanmış. 350 00:17:59,079 --> 00:18:00,455 -Evet. -Tamam. 351 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Ne? 352 00:18:03,708 --> 00:18:07,671 Ne zaman nutkum tutulsa uygun İngilizce kelimeyi bulamamandandır. 353 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 Ama açıkçası İspanyolca konuşabilseydik de 354 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 yine buna uygun bir kelime bulamazdım. 355 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 Sonunda gerçek her zaman ortaya çıkar Christine. 356 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Sen de biliyorsun. 357 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 -Merhaba! -Merhaba! 358 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 Nasılsın? Burası bir harika. 359 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 -Selam seksi! -Selam! 360 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Mary'yi yıllardır tanıyorum. 361 00:18:43,331 --> 00:18:48,336 Chrishell'i pek tanımıyorum. O yüzden vakit geçirip tanışacağımız için mutluyum. 362 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 Bunu iple çekiyordum işte. 363 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 Evet. 364 00:18:54,801 --> 00:18:59,472 -İşte ünlü empanada'larım, buyurun. -Tanrım. 365 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 Sıcaklar. Biraz bekleyin de ağzınız yanmasın. 366 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 -Tamam. -Çok tatlısın. 367 00:19:04,728 --> 00:19:06,021 Bunları not ediyorum. 368 00:19:06,104 --> 00:19:09,941 Çok yakında evimi alacağım ve misafir ağırlama için taktik lazım. 369 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 Tebrikler! Bunun şerefine içelim mi? 370 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 -Evet. -Şerefe. 371 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 -Tebrikler! Çok heyecanlı. -Şerefe! 372 00:19:16,781 --> 00:19:20,577 Taşınma konusunda falan yardıma ihtiyacın olursa destek olurum. 373 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 Cidden bak, çok becerikliyimdir. 374 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 -Ben hep… -Hiç düşündüğüm gibi değilsin. 375 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 20 tane market poşeti de eşyaları falan da taşırım. 376 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 Bu yönüne bayıldım. 377 00:19:30,879 --> 00:19:32,839 Ciddiyim, yardım gerekirse söyle. 378 00:19:32,923 --> 00:19:34,925 Ayakların yere basıyor resmen. 379 00:19:35,008 --> 00:19:36,259 Ay tabii. 380 00:19:36,343 --> 00:19:37,677 Kamp yaparak büyüdüm. 381 00:19:37,761 --> 00:19:41,264 Balık tutardım, oltaya solucan falan takardım. Evet. 382 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 Boston'a gitmek isterseniz sizi ağırlarım. 383 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 Aksanını duydum. 384 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 -Duydum! -Öyle mi? 385 00:19:46,478 --> 00:19:48,647 -Eyvah! -Hayır, çok şeker! 386 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 -Çok beğendim. -Tamam. 387 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 "Boston'a gitmek isterseniz…" Beceremedim. 388 00:19:54,236 --> 00:19:55,612 Ama neyse, duydum yani. 389 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Emma çok ufuk açan biri. 390 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 Bir anda grubun bir parçası oldu ve sorunsuz bir şekilde kendini sevdirdi. 391 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 Durumu geçici mi, değil mi bilmiyorum 392 00:20:06,373 --> 00:20:09,834 ama umarım uzun kalır çünkü onun yanımızda olması çok hoş. 393 00:20:09,918 --> 00:20:14,130 Emma, sormam lazım. İlk Oppenheim yemeğini başarıyla atlattın. 394 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 -Tebrikler! -Teşekkürler, evet. 395 00:20:16,341 --> 00:20:18,093 -Başardın. -Başardım. 396 00:20:18,176 --> 00:20:19,886 Kıl payıyla. Şaka. 397 00:20:19,970 --> 00:20:21,388 Gergin bir geceydi yani. 398 00:20:21,471 --> 00:20:25,392 İçeri girdim ve birdenbire soru yağmuruna tutuldum. 399 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 Özellikle Vanessa tarafından. 400 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 Onunla ilk kez karşılaştık ama biraz saldırıya uğramış hissettim. 401 00:20:31,356 --> 00:20:35,068 "Anladım sanırım" falan oldum. Beni tanımak istemedi sanırım. 402 00:20:36,152 --> 00:20:39,864 En azından aranıza girip bir selam verebilseydim. 403 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 Bir durum yaratmadan önce kendini tanıtabilseydin. 404 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 Aynen öyle. 405 00:20:44,077 --> 00:20:46,246 Açıkçası Vanessa'nın durumunu da 406 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 biraz daha iyi anlayabiliyorum 407 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 çünkü grupta en yeni olduğum zamanları hatırlıyorum. 408 00:20:52,585 --> 00:20:56,506 Christine herkes hakkında bir şeyler anlatıp durmuştu bana. 409 00:20:56,589 --> 00:21:00,385 Sonra hangisinin doğru hangisinin yanlış olduğunu kendim çözdüm. 410 00:21:00,468 --> 00:21:05,432 Çok rahatsız edici olsa da olayı kendi açından anlatman iyi oldu belki de 411 00:21:05,515 --> 00:21:09,477 çünkü o farklı bir şeye inandırmak için aşırı uğraşıyor. 412 00:21:09,561 --> 00:21:14,107 Anlattıklarının sabit kalması için söylediği yalanların kaydını tutsun bence. 413 00:21:14,190 --> 00:21:16,234 Bana mı söylüyorsun yahu? Yani… 414 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 Teşekkür ederim, vay. 415 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 -O ne? -Chile relleno. 416 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Chile relleno. 417 00:21:31,666 --> 00:21:35,086 Chile relleno Meksika'nın geleneksel yemeklerinden. 418 00:21:35,170 --> 00:21:37,422 -Öyle mi? -Poblano biberli. 419 00:21:37,505 --> 00:21:39,299 -Hiç gördün mü? -Hayır. 420 00:21:39,382 --> 00:21:41,134 Uzun biber gibidir. 421 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 -Bazen acılı olur. -Shisito biberi gibi. 422 00:21:44,471 --> 00:21:47,557 Shishito biberi gibi düşün. Shishito mu deniyor? 423 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 -Shisito? -Shishito. 424 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 -Shisito? -Shishito. 425 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 Shisi… Aslında… 426 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 -Öyle bir şey. -Shish-biber, her neyse. 427 00:21:53,980 --> 00:21:57,484 Beni davet etmene çok sevindim çünkü senin de aksanın var. 428 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 Çok iyi anlaşacağımıza eminim. 429 00:22:00,195 --> 00:22:04,282 Ofisi nasıl buldun peki? Kızlar hakkındaki izlenimin nedir? 430 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 Christine'le öğle yemeğine çıktın, sonra Mary'ye içmeye gittin. 431 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Sence ikisi de seni kendi tarafına çekmeye çalışıyor mu? 432 00:22:13,291 --> 00:22:15,502 -Bilemiyorum. -Ben uzak duruyorum. 433 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 "Tanrım, ne kadar çok şey anlattılar" falan oldum. 434 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 Hangi tarafı seçiyorsun peki? 435 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 Gerçeği bilmiyorum. Christine'in anlattığı kadar. 436 00:22:23,968 --> 00:22:28,098 Yemekteki herkes Christine'e fazla yüklenmedi mi sence? 437 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 Evet. 438 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Yok, evet. Yüklendiler. 439 00:22:32,602 --> 00:22:36,272 Christine arabaya vurduğunu ve önüne kırdığını anlattı mı peki? 440 00:22:36,356 --> 00:22:38,483 Hayır, anlatmamıştı. Şok oldum o an. 441 00:22:38,566 --> 00:22:40,402 Emma bu olayı anlattığı anda 442 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 kafamda canlandırdım, Christine'in bunu yaptığını falan. 443 00:22:44,114 --> 00:22:47,492 -Benim de canlandı! -"Neden şaşırmadım acaba?" dedim. 444 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Emma'yla arkadaşlığı için Mary'ye kızdığını söyledi mi? 445 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 Evet. Kızdığını değil de incindiğini söyledi aslında. 446 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 Sonuçta birlikte çalışıyoruz. 447 00:22:56,501 --> 00:22:58,795 Her daim iyi anlaşmak zorunda değiliz. 448 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 -Doğru. -Ama… 449 00:23:00,338 --> 00:23:03,299 Ofis dinamiği için hepsi iyi geçinse güzel olurdu 450 00:23:03,383 --> 00:23:06,177 ama açıkçası bunun olacağını pek sanmıyorum. 451 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 İlla yüz yüze gelecekler sonuçta 452 00:23:08,263 --> 00:23:10,598 ve konuşmak zorunda kalacaklar bence. 453 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 -Christine seni bu işe bulaştırmasın. -Hayır. 454 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 Christine'i ofiste göreceğin için gergin misin? 455 00:23:17,730 --> 00:23:18,731 Hayır. 456 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 Milyon dolarlık bir şirketim var, emlakçılık yapıyorum. 457 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 Benden bir şeyler götürmesine izin vermem. 458 00:23:25,196 --> 00:23:28,408 Başarılarımdan ve başarmaya devam edeceklerimden de. 459 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 Helal kızım. 460 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 -Burada çok rahat çalışacaksın. -Evet. 461 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 Bak, Christine'in yarattığı onca dramayı çekmiş biri olarak 462 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 ben her zaman senin tarafını tutarım. 463 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 "Güçlü kadınlar, kadınları güçlendirir." 464 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 -Evet. -Buna içelim. 465 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 SUNSET PLAZA YOLU 466 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 OPPENHEIM GRUP 467 00:23:57,061 --> 00:23:58,688 Oğlumla uğraşıp duruyorum. 468 00:23:58,771 --> 00:24:01,065 Her şeye tatlı patates katıyorum. 469 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 İki yaşında ve her gün ayrı bir zorluk çıkarıyor. 470 00:24:04,569 --> 00:24:08,198 -Yumurta denedim, avokado da. -Kızartmasını yesin de görsün. 471 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Benim çocuk tam cakacı. Geçen "Yemekte ne istersin?" dedim. 472 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 "25 parça somonlu suşi" dedi. 473 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 -Sugar Fish'ten. -Gerçekten 25 tane yedi mi? 474 00:24:18,416 --> 00:24:19,709 15 tane yedi. 475 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Vay canına. 476 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 -Çok pahalı. -26 yaşıma kadar hiç suşi yememiştim. 477 00:24:24,756 --> 00:24:26,841 Ama cidden sipariş etmen çok hoş. 478 00:24:26,925 --> 00:24:28,927 Ben istesem alaya alınırdım. 479 00:24:29,010 --> 00:24:31,596 Eskiden McDonald's'ta menü paylaşırdık. 480 00:24:31,679 --> 00:24:33,973 -Çok fakirdik. -Bizim eve girmezdi. 481 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 Süpermarkete gitmeyi hiç sevmiyorum 482 00:24:36,392 --> 00:24:39,354 ama gittiğimde buzdolabını doldururum. 483 00:24:39,437 --> 00:24:42,815 Taze sebzeler, güzel ürünler olunca şöyle hissediyorum. 484 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 -İyi geliyor, evet. -"Zenginim" gibi. 485 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 "Başardım." 486 00:24:47,195 --> 00:24:49,113 "Dolabımda güzel yemekler var!" 487 00:24:49,197 --> 00:24:50,532 Jason. 488 00:24:50,615 --> 00:24:52,450 Alesso'nun evinden haber var. 489 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 -Nedir? -Emanetçi bulduk. 490 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 -İşte bu. -Evet. 491 00:24:55,995 --> 00:24:57,872 -Tanrım! -Emanetçimiz hazır. 492 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 Aferin yeni kız! 493 00:25:00,208 --> 00:25:02,502 Sağ olun. Çok heyecanlıyım. 494 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Emma, hangi fiyattan verildi? 495 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 -6,350'ye verildi. -Güzel. 496 00:25:09,175 --> 00:25:10,885 Bir süredir emlak işindeyim 497 00:25:10,969 --> 00:25:15,306 ama ofise döndüğüm ilk haftamda DJ Alesso'nun evini satarak 498 00:25:15,390 --> 00:25:18,059 herkese hafife alınacak biri olmadığımı 499 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 ve konu emlak olduğunda boş yapmadığımı göstermiş oldum. 500 00:25:20,770 --> 00:25:22,772 Emma, çanı çalmalısın. 501 00:25:22,855 --> 00:25:26,192 Evet! İlk kez çanı çalacağım! 502 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 Hadi! 503 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 İlk seferinde nasıl bu kadar iyi iş yaptı? 504 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Çok etkileyiciydi. Anlamaları dört dakika sürdü. 505 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 Chrishell coşkulu çaldı. 506 00:25:37,370 --> 00:25:39,706 -Seninki sakindi. -Çok heyecanlanmıştım. 507 00:25:39,789 --> 00:25:41,624 -Heyecan yapıyor. -Sonuna kadar. 508 00:25:41,708 --> 00:25:44,460 "Ne hoş çaldı öyle" falan dedim. 509 00:25:44,544 --> 00:25:46,879 Ben ise "Kulaklarınızı tıkayın!" oldum. 510 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 Bakın! 511 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 İnanmıyorum! 512 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 -Aman tanrım. -Merhaba! 513 00:26:02,186 --> 00:26:04,355 Nasılsın? Seni gördüğüme sevindim. 514 00:26:04,439 --> 00:26:05,607 İnanmıyorum. 515 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 -Selam. -Merhabalar. 516 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 -Merhaba! -Fosforlu kaleme benziyorsun. 517 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 Doğum yaptıktan sonra böyle bir fizikte olmak ayıptır ama! 518 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 -Harika görünüyorsun. -Selam, nasılsın? 519 00:26:18,244 --> 00:26:20,413 -Tebrikler. -İnanamıyorum. 520 00:26:20,496 --> 00:26:23,124 -Selam tatlım. -Müthiş görünüyorsun. 521 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 Selam! Nasılsın? 522 00:26:25,293 --> 00:26:27,629 -Merhaba! -Memnun oldum tatlım. 523 00:26:27,712 --> 00:26:29,881 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 524 00:26:30,757 --> 00:26:32,258 Bebek nasıl peki? 525 00:26:32,342 --> 00:26:34,427 -Çok iyi. -Kucağıma alabilir miyim? 526 00:26:35,094 --> 00:26:39,223 Christine beni gayet iyi tanıyor. Muhtemelen yüzümü beynine kazımıştır. 527 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 Görünüşe göre aptala yatıp tanışmamış gibi davranacağız. 528 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 Şimdilik buna ayak uyduracağım, ileride hallederiz artık. 529 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 -Çok minik! -Küçücük minnoş bir şey! 530 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 Aman tanrım. 531 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 -Çok tatlı. -Çok güzel. 532 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 Aynen! 533 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 Tuttum onu. 534 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 Merhaba ufaklık. 535 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 Merhaba. 536 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 Beni bebek partisinde istemedi, hediyemi bile kabul etmedi. 537 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 Sonra da beni görmezden geliyor. 538 00:27:07,794 --> 00:27:12,840 Yani ne onun bebeğine yaklaşırım ne kucağıma alırım. 539 00:27:12,924 --> 00:27:13,841 Hiç işim olmaz. 540 00:27:13,925 --> 00:27:15,343 Şu minik yüzüne bakın. 541 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Evet. 542 00:27:19,180 --> 00:27:20,973 Sıra yine bende. Sen aldın. 543 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 -Üzgünüm. -Jason, çok tatlısın. 544 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 -Dur. -Kimin aklına gelirdi, değil mi? 545 00:27:27,271 --> 00:27:29,190 Tamam, Christian bebek. 546 00:27:29,273 --> 00:27:32,652 Jason, Oppenheim adını bırakacağın bir çocuğun olmalı. 547 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 Jason da bebek istiyor. 548 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Hazırsın! 549 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 -Christine, sen nasılsın? -Çok iyiyim. 550 00:27:39,325 --> 00:27:41,828 -Müthiş görünüyorsun. -Teşekkürler. 551 00:27:42,412 --> 00:27:44,789 İlk hafta otobüs çarpmış gibiydim. 552 00:27:44,872 --> 00:27:45,707 Geçti gitti. 553 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 Bebeğin seni değiştirdiğini hissedersin. 554 00:27:48,418 --> 00:27:50,920 Evet, kendimi çok anaç hissediyorum. 555 00:27:51,003 --> 00:27:53,673 Bez değiştirmek beni heyecanlandırıyor. Tuhaf. 556 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 Siz neler yapıyorsunuz bakalım? 557 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 Kimler ev sattı? 558 00:27:57,719 --> 00:27:59,804 Bir eve 6,3'ten emanetçi buldu. 559 00:27:59,887 --> 00:28:01,973 -Tebrikler. Süper! -Sağ ol, evet. 560 00:28:02,056 --> 00:28:03,224 Çok hoş. 561 00:28:03,307 --> 00:28:05,810 Sonuçta Emma'dan çok daha kaliteliyim. 562 00:28:05,893 --> 00:28:11,190 Onun aksine, iş arkadaşlarımızın önünde geçmişimizi anlatma gereği duymuyorum. 563 00:28:11,274 --> 00:28:15,862 Neyse, emzirme vakti geldi millet. Ben artık gideyim. 564 00:28:15,945 --> 00:28:17,989 Ama çok rahat olmayın, döneceğim. 565 00:28:18,948 --> 00:28:22,952 -Nerede oturacaksın peki? -Kanepede. Çok daha rahat nasılsa. 566 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 -Benimle de oturabilirsin. -Çok isterim. 567 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 Çok gevşemeyin cadılar. 568 00:28:34,589 --> 00:28:35,798 Sorunsuz geçti. 569 00:28:36,758 --> 00:28:38,801 -Evet. -Olanlara ne diyorsun? 570 00:28:38,885 --> 00:28:43,222 Önceden de ona tepki vermemiştim ve çok nazik davrandım. 571 00:28:43,306 --> 00:28:45,475 Ben nasıl davranacağımdan emindim 572 00:28:45,558 --> 00:28:49,312 ama onun nasıl davranacağını hiç kestiremiyordum. 573 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 "Memnun oldum" dedi. Zaten tanışıyoruz da neyse. 574 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 -"Memnun oldum" mu dedi? -Evet. 575 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 Vardır bir bildiği. 576 00:28:56,110 --> 00:28:58,362 Christine, Emma'ya karşı nazikti. 577 00:28:58,446 --> 00:29:01,157 Bunda samimi miydi peki? Muhtemelen hayır. 578 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 Bebek onu değiştirmiştir. 579 00:29:03,326 --> 00:29:05,244 Onu daha öncesinden tanımıyorum. 580 00:29:05,328 --> 00:29:07,747 Birkaç hafta önce tanıştık daha. 581 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 Şu ana kadar bana karşı gayet iyiydi, sana da öyle olur belki. 582 00:29:11,876 --> 00:29:14,879 -Yanımızda bebek varken! -Değişecek mi, göreceğiz. 583 00:29:44,367 --> 00:29:47,620 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna