1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,186 --> 00:00:22,148 Эмма не только пришла к нам на ужин, но и стала новым членом команды 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,524 в «Оппенгейм Груп». 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,442 Что? 5 00:00:24,942 --> 00:00:26,194 Сюрприз! 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 Люблю тебя. Я скучала по тебе. 7 00:00:31,324 --> 00:00:33,284 - Хороший выбор. - Я очень рада. 8 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 Боже мой. 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 То есть Эмма заменит Кристин? 10 00:00:37,997 --> 00:00:38,998 Ну, ненадолго. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 - Ты знакома с Кристин? - Да. 12 00:00:45,129 --> 00:00:48,800 Последнее, что я слышала, это то, что Кристин скоро вернется, 13 00:00:48,883 --> 00:00:52,678 и уверена, когда это случится, это будет для нее как пощечина — 14 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 Эмма, девушка, которая ей не нравится, 15 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 из-за которой она так долго страдала, 16 00:00:57,558 --> 00:00:58,392 заменила ее. 17 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 Кто-нибудь расскажет историю? 18 00:01:00,311 --> 00:01:02,605 - Я не буду… - Я это трогать не буду. 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 Я вообще ничего не трогаю. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,191 - Ребят! - Нет! 21 00:01:05,775 --> 00:01:08,069 - Что, блин? - Когда вы познакомились? 22 00:01:08,653 --> 00:01:11,322 Я узнала о ней в тот день, когда встретила ее, 23 00:01:11,405 --> 00:01:12,657 и это было неприятно. 24 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 Сразу же некрасиво себя повела? 25 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 Я выходила из спортзала с тем, кого считала своим парнем, 26 00:01:18,246 --> 00:01:21,207 а она подъехала со своей подругой 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,626 и спросила: «Это, блин, кто такая?» 28 00:01:23,709 --> 00:01:27,421 А потом начала орать, что это ее парень. 29 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 Я попыталась уехать. 30 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 Она заблокировала мою машину. 31 00:01:32,009 --> 00:01:36,514 Она и ее подруга стучали мне в окна, орали, а я не знала, что делать, 32 00:01:36,597 --> 00:01:40,143 поэтому опустила стекло, а она просто дико орала. 33 00:01:40,226 --> 00:01:42,228 Тут подошел он, стал орать на нее, 34 00:01:42,311 --> 00:01:45,940 что она псих, чтобы отстала от меня, так как я ничего плохого не сделала. 35 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 Она для меня была просто кошмаром. 36 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 Мне было дико слышать эту историю. 37 00:01:53,739 --> 00:01:56,367 Я думала, я плохо познакомилась с Кристин, 38 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 но всегда может быть хуже. 39 00:01:58,161 --> 00:02:00,955 Вряд ли она псих. Она говорила, что ее ранили. 40 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 Я не хочу создавать никаких проблем, наоборот… 41 00:02:05,835 --> 00:02:10,590 Она сказала, что скучает по Мэри и Хизер. Я предложила всем пообщаться. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 Так пригласила бы их на предрожденчик. 43 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 Скажи? Вот именно! 44 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 Скажи? Она так скучала по мне, что исключила меня? 45 00:02:18,181 --> 00:02:21,767 Она сказала, ты дружила с кем-то, кто обидел ее в прошлом, и… 46 00:02:21,851 --> 00:02:23,936 - Прошло пять лет. - Я спросила об этом. 47 00:02:24,020 --> 00:02:26,147 Она объяснила, что ее парень 48 00:02:26,230 --> 00:02:28,858 одновременно с ней встречался с кем-то еще, 49 00:02:28,941 --> 00:02:32,361 а я ответила: «Может, она не была не в курсе». 50 00:02:32,445 --> 00:02:34,405 Такое ведь постоянно происходит. 51 00:02:34,488 --> 00:02:35,531 Это отмазка. 52 00:02:35,615 --> 00:02:37,992 Я очень давно дружу с Эммой. 53 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Она это знает. 54 00:02:39,327 --> 00:02:42,496 Раньше всё было ровно, мы всё же дружили. Это отмазка. 55 00:02:44,457 --> 00:02:48,169 Ясно. Я сказала: «Слушай, тут, видимо, какое-то недопонимание. 56 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 Может, и с Эммой поговоришь?» 57 00:02:50,171 --> 00:02:52,632 Мэри впервые за пять лет это услышала. 58 00:02:52,715 --> 00:02:54,675 Но злится она на Джейсона, а не на тебя? 59 00:02:54,759 --> 00:02:56,093 Почему не на меня-то? 60 00:02:56,177 --> 00:02:58,596 - Может, ты не знала фактов. - Я жила с… 61 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 - Знаю, но я не… - Ты знаешь, когда всё было. 62 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 - Знаю. - Может, стоит спросить. 63 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 У нее ребенок, и она замужем. 64 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 - Она родила. - Верно! 65 00:03:06,938 --> 00:03:10,024 - Я жила с ней. - Нужно уметь двигаться дальше. 66 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 Это было пять лет назад. 67 00:03:12,068 --> 00:03:15,529 - Господи. - Ты не знаешь эту историю. 68 00:03:15,613 --> 00:03:20,660 Я знаю ситуацию, и это не то, что говорит Кристин. 69 00:03:20,743 --> 00:03:24,288 Это было в другое время. Всё происходило не одновременно. 70 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 Может, сейчас самое время… 71 00:03:26,332 --> 00:03:31,671 Может, поговорите, со всем разберетесь, и всё наладится. Никогда же не знаешь. 72 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 Главное в жизни — коммуникация. 73 00:03:33,756 --> 00:03:38,803 Я не знала про нее. Бретт, Джейсон, вы в курсе. Тогда же я встретила вас. 74 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 Я не знала о недавнем бывшем, или о чём-то в этом роде. 75 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 Поэтому я не сделала ничего плохого. 76 00:03:44,809 --> 00:03:48,104 Это у нее были проблемы со мной с того самого момента, 77 00:03:48,187 --> 00:03:49,981 как я появилась в кадре. 78 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 Эмма ни в чём не виновата, и это главное. 79 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 ОППЕНГЕЙМ ГРУП 80 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 Бретт, никто не ищет на Венис? 81 00:04:20,761 --> 00:04:21,971 - У воды? - Нет. 82 00:04:22,054 --> 00:04:26,267 - Нет, на Роуз-авеню, между Пенмар… - А, нет. Не припоминаю. 83 00:04:26,350 --> 00:04:28,561 - Хорошая улица. - Да, и дом чудесный. 84 00:04:29,061 --> 00:04:30,730 - Согласен с тобой. - Я знаю. 85 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 Что думаете о вчерашнем ужине? 86 00:04:37,987 --> 00:04:43,117 Мне кажется, Эмма вошла в львиное логово. На нее прямо напали. 87 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 Думаю, после той первой встречи произошло еще кое-что. 88 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 И, видимо, много всего между делом, 89 00:04:48,622 --> 00:04:51,000 особенно с парнем, о чём мы не знаем. 90 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 - Именно. - Не знаю. Я просто говорю. 91 00:04:53,294 --> 00:04:55,338 Они уже на тот момент расстались. 92 00:04:55,421 --> 00:04:56,756 А, правда? 93 00:04:57,298 --> 00:05:00,176 - Вы же ведь жили вместе. - Да. 94 00:05:00,259 --> 00:05:02,887 Он всё еще заходил, проведывал ее, 95 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 и всё такое, но… 96 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 - То есть они не были вместе? - Не были. 97 00:05:07,058 --> 00:05:10,269 Вот я и думаю, что это не всё. А то нелогично как-то. 98 00:05:15,983 --> 00:05:17,193 - Привет! - Привет, Эмма. 99 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 Эмма! 100 00:05:18,652 --> 00:05:19,737 - Привет! - Как ты? 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Привет! 102 00:05:37,797 --> 00:05:39,090 Понадобится вуду. 103 00:05:39,173 --> 00:05:40,800 - Вуду? - Шалфей! 104 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 - Окуривай стол! - Рады видеть. 105 00:05:42,760 --> 00:05:44,553 Спасибо. Я рада быть здесь. 106 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 Очень рады тебе, Эмма. 107 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 Я получила лицензию риэлтора несколько лет назад. 108 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 Я, конечно, была сосредоточена на других делах. 109 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 Сейчас я всё больше занимаюсь недвижимостью. 110 00:05:54,605 --> 00:05:56,524 Другие мои бизнесы процветают, 111 00:05:56,607 --> 00:05:59,652 и я решила, что самое время заняться недвижимостью. 112 00:05:59,735 --> 00:06:03,948 Дамы, это первый день Эммы, и я хочу объяснить пару моментов. 113 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 Она пришла со своими объектами, 114 00:06:05,991 --> 00:06:08,327 а также возьмет некоторые дома Кристин. 115 00:06:09,703 --> 00:06:11,455 Так что помогайте ей. 116 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 Серьезно? Ты берешь нож и вкручиваешь его в Кристин? 117 00:06:14,625 --> 00:06:16,919 Кристин нужна помощь. Ее тут не будет. 118 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 Они будут продавать вместе? 119 00:06:21,132 --> 00:06:24,260 Я еще не проработал все детали, но в этом вся суть. 120 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Знаешь, маленькие дети такие… 121 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 Поняли? 122 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 - «Эмма здесь!» - Я ничего не поняла. 123 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 Но нет, только потому, что это ее стол. 124 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 Это же просто стол. 125 00:06:38,107 --> 00:06:40,484 - Добро пожаловать. - Спасибо. 126 00:06:40,568 --> 00:06:43,821 Ты живешь между двумя побережьями. Чем еще занимаешься? 127 00:06:43,904 --> 00:06:46,282 - Я основала продуктовую компанию. - Ого. 128 00:06:46,365 --> 00:06:49,743 Но начинала я с инвестиций в фондовый рынок 129 00:06:49,827 --> 00:06:52,455 в очень юном возрасте. Мне было 14–15 лет. 130 00:06:52,538 --> 00:06:53,372 Боже. 131 00:06:53,456 --> 00:06:58,002 Да, а когда мой дедушка умер, нам перешла продуктовая компания. 132 00:06:58,085 --> 00:07:01,130 Он была маленькая, так что я одолжила семье денег. 133 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 - Мне было 17 лет. - Что? 134 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 Боже мой. 135 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 На зарплату и всё такое, чтобы компания не загнулась. 136 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 Теперь это национальный бренд. 137 00:07:08,846 --> 00:07:11,557 - Затем я захотела создать свою линию… - Ребенок-мечта. 138 00:07:11,640 --> 00:07:14,435 …с веганскими продуктами напару с Beyond Meat. 139 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 Я купила машину для эмпанад. 140 00:07:16,687 --> 00:07:19,482 - Крабовые пирожные, да? - Крабовые пирожные? 141 00:07:20,107 --> 00:07:21,901 А потом были еще пиццы. 142 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 Да, пицца и чизбургер. 143 00:07:25,070 --> 00:07:26,197 - Чизбургер. - Да. 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,781 В эмпанаде? Не понимаю. 145 00:07:27,865 --> 00:07:29,200 Чизбургерные эмпанады. 146 00:07:29,283 --> 00:07:32,661 Я знаю, что такое эмпанады. Я их обожаю, не подумайте, 147 00:07:32,745 --> 00:07:38,334 но никогда бы не подумала, что бывают чизбургерные и крабовые эмпанады. 148 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 Это же даже не эмпанады. 149 00:07:40,544 --> 00:07:43,005 А еще на меня работает куча женщин, 150 00:07:43,088 --> 00:07:46,008 и вручную делают много всего другого, это клево. 151 00:07:46,091 --> 00:07:50,221 И еще недвижимость. Боже. Я-то думала, у меня жизнь занятая с детьми. 152 00:07:51,388 --> 00:07:53,474 Да. И это идеальное сочетание — 153 00:07:53,557 --> 00:07:57,061 у меня встречи в «Костко», «Хоул Фудс», крупных компаниях, 154 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 с их гендирами и всё такое. 155 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 Им тоже нужна недвига — всё очень связано. 156 00:08:01,732 --> 00:08:05,361 Какой у тебя план? Как всё успеешь? Кажется, ты очень занятая. 157 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 Я так уже долго перемещаюсь, 158 00:08:07,988 --> 00:08:10,491 но теперь, с недвижимостью и все остальным… 159 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Сейчас я летаю на частных джетах, так проще. 160 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 Я летаю экономом, потому что так дешевле! 161 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 Это проще, потому что у меня собака… 162 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 Можно полететь с тобой, а ты меня сбросишь потом? 163 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 Чудно. Заберу тебя, и полетим, если ты не против… 164 00:08:25,297 --> 00:08:26,632 - Хорошо. - Большой пес, но… 165 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 Как здорово! 166 00:08:27,925 --> 00:08:31,428 Думаю, женщины в компании — рок-звезды. Они на уровень выше. 167 00:08:31,512 --> 00:08:34,932 Я хочу, чтобы девочки знали, что я могу добиться успеха. 168 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 Что я умная, сильная бизнесвумен, 169 00:08:37,560 --> 00:08:42,439 и я планирую добиться здесь того же, чего и в других сферах бизнеса. 170 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Сейчас у меня дом Алессо. Знаете такого диджея? 171 00:08:45,526 --> 00:08:48,904 У меня его дом, а еще есть иностранный клиент, 172 00:08:48,988 --> 00:08:51,073 миллиардер из Азии, 173 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 который хочет продать дом, принадлежавший Гарри Стайлсу. 174 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 Значит, познакомишь нас с Гарри Стайлсом? 175 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 Вот именно. Думаю, я смогу что-нибудь придумать. 176 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 Что ж, добро пожаловать, Эмма. Ура! 177 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Да, спасибо. 178 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 ДОМ ФРЕНЧА МОНТАНЫ 179 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Привет, Ленни. Как вы? 180 00:09:22,438 --> 00:09:25,316 - Хорошо, спасибо. Вы? - Всё хорошо. Рада видеть. 181 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 - Спасибо. - Вам понравится. 182 00:09:26,942 --> 00:09:30,487 Ленни — мой клиент, с которым меня познакомил Джейсон, 183 00:09:30,571 --> 00:09:33,032 и я уже давно работаю с ним. 184 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 И я знаю, какие у него запросы, 185 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 от чего он отказывается. 186 00:09:39,079 --> 00:09:42,333 Не приходится гадать, так что это огромное преимущество. 187 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Да, очень впечатляющий дом. 188 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 ГАРРЕТТ КОУРТ, ХИДДЕН-ХИЛЛЗ 6 СПАЛЕН — 7 САНУЗЛОВ — 800 КВ. М. 189 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 ЦЕНА — $4 999 000 190 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 КОМИССИЯ — $149 970 191 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 Это прекрасно. 192 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 - Да. Прямо тосканская вилла, верно? - Да. 193 00:10:00,184 --> 00:10:03,896 Мне нужно пространство для моей семьи, когда они приезжают. 194 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 - Этого достаточно? - Да, дом очень большой. 195 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 А когда вас тут не будет, вы можете быть спокойны — 196 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 дом огорожен воротами, как и сам поселок, 197 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 так что волноваться не придется. А это основная комната. 198 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 - Хорошо. Тут уютно. - Конечно. 199 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 А также туалет, раковины для него и для нее, 200 00:10:24,249 --> 00:10:25,959 паровой душ, всё. 201 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 - Минутку. Это… - Пара. Его и ее, да. 202 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 - Нельзя делить ванную с… - Отлично. 203 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 Надо же сохранять тайну даже после стольких лет, верно? 204 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 Кухня милая. Мне нравится уголок для завтрака. 205 00:10:37,596 --> 00:10:39,640 Да, она очень яркая и открытая, 206 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 и тут два холодильника для напитков, 207 00:10:42,893 --> 00:10:46,480 две посудомойки, бытовая техника Wolf и… 208 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 Боже ты мой. 209 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 …огромный двойной холодильник Sub-Zero. 210 00:10:50,442 --> 00:10:52,903 - Моя жена и две дочери готовят. - Хорошо. 211 00:10:52,986 --> 00:10:55,406 - Места хватит всем. - Я делаю барбекю. 212 00:10:55,489 --> 00:10:56,532 Да. 213 00:10:56,615 --> 00:10:59,868 Я покажу вам барбекю, оно тут нереальное. 214 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 Не бывает итальянской виллы без дровяной печи для пиццы. 215 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 Тут у вас прекрасное барбекю. 216 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 - Выглядит отлично. - Да. 217 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 - Кто живет по соседству? - Много знаменитостей. 218 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 Селена Гомес здесь жила, Лоджик. 219 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 Они переезжают сюда потому, что здесь очень тихо. 220 00:11:22,099 --> 00:11:24,601 - А школы хорошие? Хорошо. - Потрясающие. 221 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 - Мой сын здесь учился. - А, хорошо. 222 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 Могу сказать о школе только хорошее. 223 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 Найти клиента-знаменитость может быть непросто, 224 00:11:33,193 --> 00:11:36,572 поэтому из-за того, что Френч сам меня выбрал, 225 00:11:36,655 --> 00:11:39,032 я уверена, что покажу высший класс. 226 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 А по поводу цены есть возможность пообщаться? 227 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 У нас было, наверное, десять показов за последние два дня. 228 00:11:46,665 --> 00:11:49,626 Дом очень востребован, но, поскольку вы мой клиент, 229 00:11:49,710 --> 00:11:51,128 я пригласила вас первым. 230 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 - Оферта наличными поможет? - Нал. Но надо действовать быстро. 231 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 Ну, я хочу увидеть еще пару домов. 232 00:11:57,593 --> 00:12:00,512 Ладно, давайте встретимся и посмотрим другие дома. 233 00:12:00,596 --> 00:12:03,182 - Завтра или послезавтра? - Да. Я готов. 234 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 - Ладно. Отлично. - Спасибо. 235 00:12:05,017 --> 00:12:07,019 - Будем на связи. Пока. - Увидимся. 236 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 Тут чудесно. 237 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 Я так рада тебя видеть. 238 00:12:23,243 --> 00:12:25,746 Вот это да! Когда ты успела родить? 239 00:12:25,829 --> 00:12:28,457 Честно, я думаю, что ты наврала мне! 240 00:12:30,375 --> 00:12:32,753 Только родила, а уже снова на каблуках. 241 00:12:32,836 --> 00:12:34,213 Да, ты невероятная. 242 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 Я буду показывать этот дом покупателю. 243 00:12:37,633 --> 00:12:40,427 Он за пределами моего Малибу, что тоже здорово, 244 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 но при этом мне немного непривычно. 245 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 Поэтому я пригласила Кристин, 246 00:12:44,515 --> 00:12:48,894 так как решила, что ей будет полезно выйти из дома без ребенка. 247 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 А вид идеальный. 248 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 СТРАДЕЛЛА РОУД, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 6 СПАЛЕН — 7 САНУЗЛОВ — 672 КВ. М. 249 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 ЦЕНА — $14 990 000 250 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 КОМИССИЯ — $449 700 251 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 Кухня. 252 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 Обожаю кухни. 253 00:13:04,660 --> 00:13:05,828 Она великолепна. 254 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 Я уже две недели как мама, поэтому рада встретиться с подругой, 255 00:13:09,957 --> 00:13:13,585 и я возвращаюсь к работе с недвижимостью. Медленно, 256 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 но в доме за 15 миллионов. 257 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 Типично. 258 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 Это патио — отличный коммерческий козырь. 259 00:13:19,174 --> 00:13:22,135 Обожаю, когда кухня выходит на бассейн, 260 00:13:22,219 --> 00:13:24,012 и цельные двери. 261 00:13:24,096 --> 00:13:24,930 Да. 262 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Потрясающе. 263 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 - И тут очень приватно. Тоже классно. - Да. 264 00:13:29,142 --> 00:13:32,479 Мне кажется, это отличный район. Бель-Эйр же. 265 00:13:32,563 --> 00:13:35,274 Тут прекрасный вид, красивый закат. 266 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Красота. А там главная спальня? 267 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 - Пойдем посмотрим? - Да, конечно, давай. 268 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 - Ветер задул, подруга. - Да. 269 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Потому что ведьма вернулась! 270 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 Мне очень нравятся эти люстры. 271 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 Да, красивые. 272 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 - Боже. - Глянь на вид. 273 00:14:03,927 --> 00:14:06,138 Ух ты, вот это гардероб! 274 00:14:06,221 --> 00:14:08,390 Его почти хватит на все мои туфли. 275 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 Я бы купила. 276 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 Да, тут круто. 277 00:14:16,690 --> 00:14:17,649 Красота. 278 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 Мне очень нравится этот дом. 279 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 Господи, это потрясающе. 280 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Потрясающе. 281 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Это Лос-Анджелес. 282 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 Это Лос-Анджелес, да. 283 00:14:32,581 --> 00:14:34,416 Ну что? Как прошел ужин? 284 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Он… - Стой, кто на нём был? 285 00:14:36,335 --> 00:14:38,086 Ну, все из офиса, 286 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 потом еще пришла Эмма. 287 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 Она теперь работает у нас. Знала? 288 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 Да, я знала. Джейсон говорил. 289 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 И на ужине она рассказала всем о том, что случилось, 290 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 так как я задавала ей вопросы… 291 00:14:50,098 --> 00:14:51,767 Всем рассказала на ужине? 292 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 - Нет, то есть… - Боже. Уверена, что свою версию. 293 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 Но, очевидно… Но да… 294 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 Но это я ее вынудила, спросив перед всеми. 295 00:14:59,399 --> 00:15:04,196 Возможно, это потому, что я видела, как этот опыт так сильно ранил тебя. 296 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 И твою обиду на Мэри из-за ее дружбы с Эммой. 297 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Мэри и Джейсон тоже были там? 298 00:15:09,117 --> 00:15:11,286 Да. Да, мы были дома у Джейсона. 299 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 И что они говорили? 300 00:15:12,704 --> 00:15:18,210 Они сказали, что она говорила правду, что всё происходило не одновременно. 301 00:15:18,293 --> 00:15:20,504 Ясно, что сейчас я Мэри не нравлюсь, 302 00:15:20,587 --> 00:15:23,715 но тогда она была мне хорошей подругой. 303 00:15:23,799 --> 00:15:26,051 Она была первой, кому я позвонила. 304 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 Я набрала ей в слезах. 305 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 То, что Мэри сказала, 306 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 что история Эммы была правдой, 307 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 меня просто выбешивает. 308 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 Она знала, что мы вместе. 309 00:15:37,646 --> 00:15:40,816 И Джейсон знал, что мы вместе. 310 00:15:40,899 --> 00:15:45,862 Я нахожу крайне неуважительным то, что Эмма рассказала всё всей группе 311 00:15:45,946 --> 00:15:51,034 когда меня там не было, а будь я там, она бы рассказала эту историю иначе. 312 00:15:51,118 --> 00:15:54,079 Мне это сейчас откровенно не нравится. 313 00:15:54,162 --> 00:15:56,623 Но, опять же, не все обладают классом. 314 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 Что уж тут поделаешь? 315 00:15:58,041 --> 00:16:01,253 Знаешь, я уверена, что она тебе рассказала эту историю 316 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 с одной позиции, но я расскажу свою сторону — 317 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 за обедом я не вдавалась в детали. 318 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 Я встречалась с ним два с половиной года. 319 00:16:10,262 --> 00:16:13,181 - Так вы с ним не расставались? - Никогда. 320 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 До этого самого момента вы встречались. 321 00:16:15,767 --> 00:16:17,352 - Да. - Ого. 322 00:16:17,436 --> 00:16:20,689 Я в полном замешательстве, ведь я услышала историю Эммы, 323 00:16:20,772 --> 00:16:22,816 а затем и историю Кристин. 324 00:16:22,899 --> 00:16:27,362 И я теперь понимаю, почему Кристин так обижена. 325 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 В то утро он был у меня дома 326 00:16:32,075 --> 00:16:35,370 и потом ушел. Я набрала лучшей подруге и поехала за ней. 327 00:16:35,454 --> 00:16:40,125 И вот я вижу, как мой парень 328 00:16:40,208 --> 00:16:43,295 идет с другой девушкой, и это была Эмма. 329 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 И я такая: «Погодите, что?» 330 00:16:45,172 --> 00:16:48,508 Я не сразу поняла, высаживала подругу, а потом такая: «Привет». 331 00:16:48,592 --> 00:16:50,427 Он запаниковал, не знал, что делать. 332 00:16:50,510 --> 00:16:53,221 - Они держались за руки? - Держались за руки и… 333 00:16:53,305 --> 00:16:55,891 Всё как надо, и я такая: «Чего?» 334 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 Машина Эммы была где-то в трех метрах, 335 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 я села в свою, заблокировала ее 336 00:17:02,981 --> 00:17:07,402 и сказала: «Я не знаю, что говорит тебе этот человек, 337 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 но он мой парень. 338 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 Я с ним уже два с половиной года, 339 00:17:11,740 --> 00:17:14,534 так что не знаю, когда вы успели сойтись». 340 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 Очевидно, что они виделись только днем. 341 00:17:17,913 --> 00:17:21,374 А через два месяца после этого они обручились. 342 00:17:26,671 --> 00:17:29,591 Эта женщина — кошмар для всех. 343 00:17:29,674 --> 00:17:31,927 Это какая-то киношная тема, понимаешь? 344 00:17:32,010 --> 00:17:34,429 Я думала: «Невозможно, что она не знала». 345 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 Но при этом меня обманули, Хизер обманули. 346 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 Почему, а с Хизер что? 347 00:17:40,477 --> 00:17:43,355 - Хизер тоже встречалась с ним. - А, ясно. 348 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 Это уже слишком. 349 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 - Это было раньше? - После того, как мы расстались. 350 00:17:51,113 --> 00:17:52,322 Так, я запуталась. 351 00:17:52,405 --> 00:17:55,492 После того, как вы расстались, он встречался с Хизер. 352 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 Да. 353 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 Но через два месяца он обручился с Эммой? 354 00:17:59,079 --> 00:18:00,455 - Да. - Ладно. 355 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Чего? 356 00:18:03,708 --> 00:18:07,671 Обычно я теряю дар речи, когда не могу подобрать слово в английском, 357 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 но мы бы могли говорить и по-испански, 358 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 и я бы всё равно не нашла нужных слов. 359 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 В конце концов, правда всегда всплывет, Кристин. 360 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 И ты узнаешь. 361 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 - Привет! - Привет! 362 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 Как дела? Классное место! 363 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 - Секси. Привет! - Привет! 364 00:18:41,580 --> 00:18:44,499 Мэри я знаю много лет, но не Кришелл, 365 00:18:44,583 --> 00:18:48,336 так что мне не терпится пообщаться и узнать Кришелл поближе. 366 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 Я очень этого ждала. 367 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 Да. 368 00:18:54,801 --> 00:18:59,472 - Итак, вот мои знаменитые эмпанады. - Божечки. 369 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 Они горячие, подождем минутку, чтобы не обжечься. 370 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 - Ладно. - Это очень мило. 371 00:19:04,728 --> 00:19:09,941 Я делаю заметки по гостеприимству, так как сама скоро стану хозяйкой. 372 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 Поздравляю! Выпьем за это? 373 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 - Да. - Выпьем за это. 374 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 - Поздравляю. Это очень здорово. - Ура! 375 00:19:16,781 --> 00:19:20,577 Если будет нужна помощь с переездом, я могу помочь, серьезно. 376 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 Нет, правда. Я люблю работать руками. 377 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 - Я вечно… - Я тебя не так представляла. 378 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 У меня вечно в руках 20 пакетов с продуктами. Вечно что-то таскаю. 379 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 Спасибо тебе большое, но… 380 00:19:30,879 --> 00:19:32,881 Серьезно. Зови, если нужна помощь. 381 00:19:32,964 --> 00:19:34,925 Ты такая приземленная и просто… 382 00:19:35,008 --> 00:19:36,259 Боже, да. 383 00:19:36,343 --> 00:19:37,677 Я выросла в походах. 384 00:19:37,761 --> 00:19:41,264 Господи, да я рыбу ловила, цепляла червяков на крючок. Да. 385 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 Если захотите поехать в Бостон, я вас приму. 386 00:19:44,184 --> 00:19:46,436 - Я слышала твой акцент. Слышала! - Да? 387 00:19:46,519 --> 00:19:48,647 - О нет! - Нет, это же мило! 388 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 - Мне он нравится. - Ладно. 389 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 «Если захотите поехать…» У меня не получается. 390 00:19:54,236 --> 00:19:55,612 Но, в общем, я слышала. 391 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Эмма так вдохновляет. 392 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 Она мгновенно стала частью группы и очень легко завоевала расположение. 393 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 Я не знаю ее ситуацию, временно ли она у нас, 394 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 но надеюсь, что останется надолго. 395 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Мне нравится с ней. 396 00:20:09,918 --> 00:20:14,130 Я хочу спросить. Ты успешно пережила свой первый ужин в «Оппенгейме». 397 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 - Поздравляю. - Спасибо, да. 398 00:20:16,341 --> 00:20:18,009 - Ты выжила. - Я выжила. 399 00:20:18,093 --> 00:20:21,388 Чудом. Нет, шучу. Но это правда было чересчур. 400 00:20:21,471 --> 00:20:22,597 Знаете, я пришла, 401 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 и внезапно меня начинают заваливать вопросами, 402 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 в частности, Ванесса. 403 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 Я ее впервые видела, но почувствовала, что на меня нападают. 404 00:20:31,356 --> 00:20:35,068 Я подумала: «А, ты не меня хочешь узнать, видимо». 405 00:20:36,152 --> 00:20:39,864 Было бы неплохо, если бы я устроилась и поздоровалась хотя бы. 406 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 Имела возможность представиться перед всем этим. 407 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 Именно. 408 00:20:44,077 --> 00:20:46,246 Честно говоря, в ситуации с Ванессой 409 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 я ее даже немного понимаю, 410 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 так как я сама была новенькой в группе, 411 00:20:52,585 --> 00:20:56,506 и Кристин рассказывала мне всё обо всех. 412 00:20:56,589 --> 00:21:00,302 Я же должна была расшифровать, что было правдой, а что нет, 413 00:21:00,385 --> 00:21:02,679 так что, как бы неудобно это ни было, 414 00:21:02,762 --> 00:21:05,432 может, хорошо, что ты рассказала свою историю. 415 00:21:05,515 --> 00:21:09,477 Ей-то приходится вдвое сложнее — слышать разные… 416 00:21:09,561 --> 00:21:14,107 Кристин, наверное, надо следить за своей ложью, чтобы всё сходилось. 417 00:21:14,190 --> 00:21:16,234 Подруга, кому ты рассказываешь? 418 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 МАДРЕ! 419 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 Спасибо. 420 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 - Что это? - Чили рельено. 421 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Чили рельено. 422 00:21:31,666 --> 00:21:34,586 Чили рельено — распространенное блюдо в Мексике. 423 00:21:34,669 --> 00:21:37,922 - Да? - И перцы поблано. Видела такие? 424 00:21:38,548 --> 00:21:41,134 - Нет. - Это длинные такие перцы. 425 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 - Типа перцы шисито. - Иногда острые. 426 00:21:44,471 --> 00:21:46,514 Представь перец шишито. 427 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Перец шишито? 428 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 - Шисито? - Шишито. 429 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 - Шисито? - Шишито. 430 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 Шиси… Я, вообще-то… 431 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 - Типа того. - Шиш-перец, неважно. 432 00:21:53,980 --> 00:21:57,484 Очень рада, что ты позвала меня, у тебя ведь тоже акцент, 433 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 так что мы отлично поладим, я уверена. 434 00:22:00,195 --> 00:22:04,282 Как тебе в офисе вообще? Какие впечатления о девочках и… 435 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 Я знаю, что вы с Кристин обедали, а потом вы собирались у Мэри. 436 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Думаешь, тебя пытаются завербовать на свою сторону? 437 00:22:13,291 --> 00:22:15,502 - Не знаю. - Я не ввязываюсь. Не хочу… 438 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 Я поняла, что для меня это слишком много информации. 439 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 И чью сторону ты выберешь? 440 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 Я не знаю фактов. Лишь то, что сказала Кристин. 441 00:22:23,968 --> 00:22:27,514 Не думаешь, что они были слегка суровы к Кристин на ужине? 442 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 Да. 443 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Нет. Честно говоря, да. 444 00:22:32,602 --> 00:22:36,272 Кристин говорила, что стучала по машине и заблокировала ее? 445 00:22:36,356 --> 00:22:40,402 - Нет. И я сразу подумала: «Ого, ясно». - Она это только рассказала. 446 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 А я уже сижу и представляю, как Кристин это делает… 447 00:22:44,114 --> 00:22:45,156 Я тоже! 448 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 …и я такая: «Почему я не удивлена?» 449 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 И она злится на Мэри, так как та дружит с Эммой? 450 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 Да. Не злится. Она сказала, что это ее ранит. 451 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 Но мы всё же работаем вместе. 452 00:22:56,501 --> 00:22:58,795 Мы не обязаны вечно быть в мире. 453 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 - Верно. - Но… 454 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 Для атмосферы в офисе было бы хорошо, если бы они ладили, но я даже… 455 00:23:04,384 --> 00:23:06,177 Если честно, я в это не верю. 456 00:23:06,261 --> 00:23:10,598 Им придется встретиться лицом к лицу, и, думаю, им надо будет поговорить. 457 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 - Не дай Кристин втянуть тебя в это. - Нет. 458 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 Ты волнуешься по поводу встречи с Кристин в офисе? 459 00:23:17,730 --> 00:23:18,731 Нет. 460 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 Я управляю многомиллионной компанией, теперь еще и агент, 461 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 и я не позволю ей ничего отнять у меня — 462 00:23:25,196 --> 00:23:28,408 ни того, чего я добилась, ни того, чего добиваюсь. 463 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 Привет, подруга. 464 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 - У тебя тут всё получится. - Да. 465 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 Слушай, как человек, имевший дело со всей драмой Кристин, 466 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 я предпочту тебя Кристин в любой момент. 467 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 Как там? «Сильные женщины придают женщинам сил». 468 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 - Да. - Выпьем за это. 469 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 САНСЕТ ПЛАЗА ДРАЙВ 470 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 ОППЕНГЕЙМ ГРУП 471 00:23:57,061 --> 00:24:01,065 Боже, сын меня замучил. Всё приходится мешать со сладким картофелем. 472 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 Ему два года, и да, это ежедневное мучение. 473 00:24:04,569 --> 00:24:08,198 - Пробую яйца, авокадо. - Погоди, он еще фри из них не видел. 474 00:24:08,281 --> 00:24:11,826 А мой сын такой буржуй. Я тут спросила, что он хочет на ужин. 475 00:24:11,910 --> 00:24:14,704 А он такой: «Двадцать пять суши с лососем». 476 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 - Из «Шугарфиш». - Правда съел 25 штук? 477 00:24:18,416 --> 00:24:19,709 Он съел 15. 478 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 - Дороговато. - Я до 26 лет даже не пробовала суши. 479 00:24:24,756 --> 00:24:26,841 Но это очень мило. Ты же заказала. 480 00:24:26,925 --> 00:24:28,885 Моя семья надо мной бы поржала. 481 00:24:28,968 --> 00:24:31,596 Мы раньше делили эконом-меню в «Макдональдс». 482 00:24:31,679 --> 00:24:33,973 - Были очень бедны. - У нас такого не было. 483 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 Я очень не люблю ходить в супермаркет, 484 00:24:36,392 --> 00:24:40,313 но когда хожу и наполняю холодильник свежими овощами 485 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 и всякими вкусностями, я прямо чувствую… 486 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 - Приятное чувство, да. - Ты такая: «Я богата!» 487 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 «Я смогла». 488 00:24:47,195 --> 00:24:49,113 «У меня еда в холодильнике!» 489 00:24:49,197 --> 00:24:50,532 Джейсон. 490 00:24:50,615 --> 00:24:52,450 У меня новости по дому Алессо. 491 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 - Да? - Есть депонирование. 492 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 - Ладно. - Да. 493 00:24:55,995 --> 00:24:57,789 - Боже! - Депонирование есть! 494 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 Молодец, новенькая! 495 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 Спасибо! Знаю. Я рада. 496 00:25:02,001 --> 00:25:03,419 ПРОДАНО 6 СПАЛЕН — 8 САНУЗЛОВ — 612 КВ. М. 497 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Эмма, какова цена депонирования? 498 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 - Депонирование на 6,35 миллионов. - Хорошо. 499 00:25:09,175 --> 00:25:10,885 Я давно занимаюсь недвижимостью, 500 00:25:10,969 --> 00:25:15,098 но моя первая неделя в офисе и продажа дома диджея Алессо. 501 00:25:15,181 --> 00:25:18,142 покажет всем, что я сила, с которой надо считаться, 502 00:25:18,226 --> 00:25:20,687 и я не шучу, когда дело касается недвижимости. 503 00:25:20,770 --> 00:25:22,647 Эмма, надо позвонить в колокол. 504 00:25:22,730 --> 00:25:26,192 Да! Это будет мой первый звонок! Ура! 505 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 Давай! 506 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 Как у нее сразу так хорошо получилось? 507 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Впечатляюще. У них это занимало четыре минуты. 508 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 Кришелл любит долбить. 509 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 - У тебя вышло тихо. - Да, я сильно радуюсь. 510 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 - Она радуется. - Я прямо долблю. 511 00:25:41,749 --> 00:25:44,377 Я сейчас подумала: «Очень мило позвонила». 512 00:25:44,460 --> 00:25:46,796 А сама обычно: «Народ, закрываем уши!» 513 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 Смотрите! 514 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 Боже мой! 515 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 - Господи. - Привет! 516 00:26:02,186 --> 00:26:04,355 Как ты? Рада тебя видеть. 517 00:26:05,648 --> 00:26:07,150 - Привет. - Привет, ребят. 518 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 - Привет! - Выглядишь как… хайлайтер. 519 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 Даже не подходи ко мне с таким телом после родов. 520 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 - Выглядишь потрясно. - Привет, как ты, милая? 521 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 - Поздравляю. - Я не могу. 522 00:26:20,538 --> 00:26:23,124 - Привет, милая! - Выглядишь потрясающе. 523 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 Привет! Как ты? 524 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 Привет! 525 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 Очень приятно, милая. 526 00:26:27,712 --> 00:26:29,881 - Поздравляю. - Спасибо. 527 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 Как малыш себя ведет? 528 00:26:32,342 --> 00:26:34,427 - Прекрасно. - Можно подержать? 529 00:26:35,094 --> 00:26:39,223 Кристин точно знает, кто я. Мое лицо, думаю, впечаталось ей в мозг. 530 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 Видимо, мы притворимся дурами и сделаем вид, что не знакомы. 531 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 Сейчас я не против, а в будущем как-нибудь разберемся. 532 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 - Такой крошечный! - Маленький милаха! 533 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 Боже. 534 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 - Такой хороший. - Очень красивый. 535 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 Знаю! 536 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 Держу. 537 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 Привет, малышок. 538 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 Привет. 539 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 Она не позвала меня на предрожденчик, не приняла мой подарок, 540 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 а теперь просто игнорирует меня. 541 00:27:07,794 --> 00:27:13,841 Так что я даже не буду пытаться подойти к ребенку или подержать его. 542 00:27:13,925 --> 00:27:15,468 Посмотрите на его личико. 543 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Да. 544 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Так, снова я! Хватит с тебя. 545 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 - Прости. - Джейсон, молодчина. 546 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 - Погоди. - Кто бы мог подумать? 547 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 Так, малыш Кристиан. 548 00:27:29,273 --> 00:27:31,401 Джейсон, продолжи род Оппенгеймов. 549 00:27:31,484 --> 00:27:32,652 Тебе нужен ребенок. 550 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 Джейсон сам захотел ребенка. 551 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Ты готов! 552 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 - Кристин, как самочувствие? - Хорошо. 553 00:27:39,325 --> 00:27:41,828 - Выглядишь ты вот потрясающе. - Спасибо. 554 00:27:41,911 --> 00:27:45,707 В первую неделю меня как будто сбил автобус, но… 555 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 Тебе кажется, что ребенок изменил тебя? 556 00:27:48,418 --> 00:27:50,837 Да, я почувствовала себя матерью. 557 00:27:50,920 --> 00:27:53,673 Радуюсь, когда меняю подгузники. Очень странно. 558 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 А вы тут чем занимались? 559 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 Кто продал дом? 560 00:27:57,719 --> 00:27:59,804 У нее депонирование на 6,3. 561 00:27:59,887 --> 00:28:01,973 - Поздравляю! Круто! - Спасибо. Да. 562 00:28:02,056 --> 00:28:03,224 Здорово. 563 00:28:03,307 --> 00:28:05,810 Всё равно у меня больше класса, чем у Эммы. 564 00:28:05,893 --> 00:28:08,229 В отличие от нее, мне не нужно 565 00:28:08,312 --> 00:28:11,190 вываливать нашу историю перед коллегами. 566 00:28:11,274 --> 00:28:15,862 Так, его пора покормить, ребят, так что я поскакала, 567 00:28:15,945 --> 00:28:17,989 но не расслабляйтесь. Я вернусь. 568 00:28:18,906 --> 00:28:22,118 - А где будешь сидеть? - На диване. Он намного удобнее. 569 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 - Можешь посидеть со мной. - С удовольствием. 570 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 Вы, сучки, не расслабляйтесь. 571 00:28:34,589 --> 00:28:35,798 Гладко всё прошло. 572 00:28:36,758 --> 00:28:38,801 - Да. - А тебе как такое? 573 00:28:38,885 --> 00:28:42,722 Я никогда раньше не реагировала на нее, всегда была очень милой и… 574 00:28:42,805 --> 00:28:44,849 Понимаете? Я знала, какой буду я, 575 00:28:44,932 --> 00:28:49,312 но понятия не имела, какой она будет. 576 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 Ей было «очень приятно». Мы знакомы, но ничего. 577 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 - Она так и сказала? - Да. 578 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 Это же Кристин. 579 00:28:56,110 --> 00:28:58,362 Кристин была милой и вежливой с Эммой. 580 00:28:58,446 --> 00:29:01,157 Она это всерьез? Наверное, нет. 581 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 Наверное, ребенок изменил ее. 582 00:29:03,326 --> 00:29:05,244 А я не знала ее прежнюю. 583 00:29:05,328 --> 00:29:07,747 Я знаю ее всего пару недель, 584 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 и до сих пор всё было хорошо, так что, может, так будет и с тобой. 585 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 Когда рядом ребенок! 586 00:29:13,795 --> 00:29:15,046 Увидим, изменится ли. 587 00:29:46,285 --> 00:29:50,081 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров