1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,186 --> 00:00:22,148 ‎Emma ni se va alătura ‎la cină și echipei cu normă întreagă, 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,524 ‎agenției Oppenheim Group. 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 ‎Poftim?! 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 ‎Surpriză! 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 ‎Te iubesc! Mi-ai lipsit. 7 00:00:31,324 --> 00:00:33,284 ‎- Bună alegere! ‎- Abia aștept. 8 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 ‎Dumnezeule! 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 ‎Deci Emma va lua biroul lui Christine? 10 00:00:37,872 --> 00:00:39,040 ‎Doar temporar. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 ‎- Ai cunoscut-o pe Christine? ‎- Da. 12 00:00:45,129 --> 00:00:48,800 ‎Eu am auzit recent ‎că se va întoarce în curând la birou, 13 00:00:48,883 --> 00:00:52,678 ‎deci sunt sigură ‎că asta va fi o lovitură grea pentru ea 14 00:00:52,762 --> 00:00:57,475 ‎să vadă că Emma, fata pe care nu o place ‎și care o rănește de atâția ani, 15 00:00:57,558 --> 00:00:58,392 ‎că a înlocuit-o. 16 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 ‎Ne poate spune cineva povestea? 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,605 ‎- Nu mă… ‎- Nu mă bag în asta. 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 ‎Nu vreau să mă bag deloc. 19 00:01:04,356 --> 00:01:05,190 ‎- Băieți! ‎- Nu! 20 00:01:05,775 --> 00:01:08,069 ‎- Ce naiba? ‎- Deci când v-ați cunoscut? 21 00:01:08,152 --> 00:01:11,155 ‎Am aflat despre ea ‎în ziua în care am cunoscut-o 22 00:01:11,239 --> 00:01:12,657 ‎și n-a fost plăcut. 23 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 ‎Deci a fost rea cu tine din prima zi? 24 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 ‎Ieșeam de la sală ‎cu tipul pe care-l credeam iubitul meu 25 00:01:18,246 --> 00:01:21,207 ‎iar ea a sosit cu o prietenă cu mașina 26 00:01:21,290 --> 00:01:23,626 ‎și a izbucnit: „Cine dracului e asta?” 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,421 ‎și a început să urle: „El e iubitul meu!” 28 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 ‎Am încercat să plec cu mașina. 29 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 ‎Mi-a flancat mașina, nu m-am putut mișca. 30 00:01:32,009 --> 00:01:36,514 ‎Ea și prietena ei îmi băteau ‎cu pumnii în geam și nu știam ce să fac 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,143 ‎am coborât geamul ‎și ea țipa din toți rărunchii. 32 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 ‎Apoi a ieșit el ‎și a început să țipe la ea. 33 00:01:42,270 --> 00:01:45,940 ‎I-a spus că e nebună și să mă lase în pace ‎fiindcă n-am greșit cu nimic. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 ‎Pentru mine a fost, ‎pur și simplu, un coșmar. 35 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 ‎E o nebunie să aud povestea asta. 36 00:01:53,739 --> 00:01:56,367 ‎Credeam că prima mea întâlnire ‎cu Christine a fost rea, 37 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 ‎dar poate fi mai rău. 38 00:01:58,161 --> 00:02:00,955 ‎Nu cred că e supărată. ‎A spus doar că o doare. 39 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 ‎Nu vreau să creez ‎probleme, dar, din contră…  40 00:02:05,835 --> 00:02:10,590 ‎Mi-a spus că îi e dor de Mary ‎și de Heather. „De ce nu discuți cu ele?” 41 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 ‎Ar fi fost drăguț ‎să le invite la petrecere. 42 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 ‎Nu-i așa? Știu! 43 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 ‎Nu? Îi era atât de dor ‎de mine, încât m-a exclus? 44 00:02:18,181 --> 00:02:21,767 ‎A spus că ești prietenă ‎cu cineva care a rănit-o în trecut. 45 00:02:21,851 --> 00:02:23,936 ‎- Au trecut cinci ani. ‎- Am cerut detalii. 46 00:02:24,020 --> 00:02:26,147 ‎Mi-a explicat că e vorba de un tip 47 00:02:26,230 --> 00:02:28,858 ‎cu care ieșea ‎și care ieșea cu altă femeie simultan. 48 00:02:28,941 --> 00:02:32,361 ‎Și am zis: „Poate că ea nu știa asta”, 49 00:02:32,445 --> 00:02:34,405 ‎fiindcă se mai întâmplă. 50 00:02:34,488 --> 00:02:37,992 ‎E doar un pretext. ‎Sunt prietenă cu Emma de foarte mult timp. 51 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 ‎Știe asta. 52 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 ‎Și înainte nu avea o problemă cu asta. 53 00:02:41,746 --> 00:02:43,080 ‎E doar o scuză. 54 00:02:44,457 --> 00:02:48,169 ‎Da. I-am spus: „Ar putea fi ‎doar o problemă de comunicare. 55 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 ‎Ar trebui să discuți cu Emma.” 56 00:02:50,171 --> 00:02:52,632 ‎E prima dată, ‎de cinci ani, când Mary aude așa ceva. 57 00:02:52,715 --> 00:02:54,675 ‎E supărată pe Jason, dar nu pe tine? 58 00:02:54,759 --> 00:02:56,093 ‎De ce nu e supărată pe mine? 59 00:02:56,177 --> 00:02:58,596 ‎- Poate nu cunoșteați toate datele. ‎- Locuiam cu… 60 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 ‎- Ba da. Le știu. ‎- Știi cum a decurs. 61 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 ‎- Da, toată cronologia. ‎- S-o întrebi. 62 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 ‎Are un copil și e căsătorită. 63 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 ‎- A născut deja. ‎- Da! 64 00:03:06,938 --> 00:03:08,314 ‎Locuiam cu ea. 65 00:03:08,397 --> 00:03:11,984 ‎Trebuie să depășești momentul. ‎S-a întâmplat acum cinci ani. 66 00:03:12,068 --> 00:03:15,529 ‎- Doamne, deci… ‎- Nu știi toată povestea. 67 00:03:15,613 --> 00:03:20,660 ‎Cunosc situația ‎și nu a fost cum spune Christine. 68 00:03:20,743 --> 00:03:22,745 ‎A fost în altă perioadă. 69 00:03:22,828 --> 00:03:24,288 ‎Nu s-au suprapus. 70 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 ‎Poate că e un moment bun să… 71 00:03:26,332 --> 00:03:29,627 ‎Să purtați o conversație ‎și să lămuriți totul cu ea 72 00:03:29,710 --> 00:03:31,671 ‎și va fi uimitor. N-ai de unde să știi. 73 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 ‎Comunicarea e totul, în viață. 74 00:03:33,756 --> 00:03:36,968 ‎Nu știam că există. ‎Brett, Jason, voi știți asta. 75 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 ‎V-am cunoscut în aceeași perioadă. 76 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 ‎Nici nu știam că există ‎vreo fostă recentă sau ceva de genul ăsta. 77 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 ‎Deci, cred că n-am făcut nimic greșit. 78 00:03:44,809 --> 00:03:49,981 ‎Ea a fost mereu cea deranjată ‎din momentul în care am intrat în film. 79 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 ‎Emma e complet nevinovată ‎și doar asta contează. 80 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 ‎AGENȚIA OPENHEIM GROUP 81 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 ‎Brett, ai un client ‎interesat în Venice Beach? 82 00:04:20,761 --> 00:04:21,971 ‎- E pe apă? ‎- Nu. 83 00:04:22,054 --> 00:04:26,267 ‎- E pe Rose Avenue, între Penmar… ‎- Nu. Nu-mi vine nimeni în minte. 84 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 ‎- E o stradă bună. ‎- Și o casă frumoasă. 85 00:04:28,561 --> 00:04:30,730 ‎- Sunt de acord cu tine. ‎- Știu. 86 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 ‎Ce ziceți de cina de aseară? 87 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 ‎Cred că Emma a intrat în cușca leilor. 88 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 ‎Și-a luat-o din plin aseară. 89 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 ‎S-au întâmplat ‎mai multe după acea zi descrisă, cred. 90 00:04:46,412 --> 00:04:51,000 ‎Cred că s-au omis multe detalii ‎mai ales când vine vorba de acel tip. 91 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 ‎- Exact. ‎- Nu știu. Spun doar. 92 00:04:53,294 --> 00:04:55,338 ‎Erau despărțiți de ceva vreme. 93 00:04:55,421 --> 00:04:56,756 ‎Serios? 94 00:04:57,298 --> 00:05:00,176 ‎- Ați locuit împreună. Adică… ‎- Exact. 95 00:05:00,259 --> 00:05:02,887 ‎Încă o mai vizita ‎să vadă dacă îi merge bine 96 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 ‎la modul ăsta, dar… 97 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 ‎- Dar nu erau împreună? ‎- Nu erau. 98 00:05:07,058 --> 00:05:10,311 ‎De asta simt că mai e ‎ceva la mijloc. Altfel n-are sens. 99 00:05:15,983 --> 00:05:17,193 ‎- Bună! ‎- Bună, Emma! 100 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 ‎Emma! 101 00:05:18,652 --> 00:05:19,737 ‎- Bună! ‎- Ce faci? 102 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 ‎Hei! 103 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 ‎Să facem voodoo. 104 00:05:39,256 --> 00:05:41,801 ‎- Voodoo? ‎- Să descântăm biroul! 105 00:05:41,884 --> 00:05:44,553 ‎- Ne bucurăm să te avem! ‎- Mersi! Mă bucur să fiu aici. 106 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 ‎Și noi, Emma. 107 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 ‎Mi-am luat autorizația ‎de agent de câțiva ani. 108 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 ‎Evident, mă concentram pe alte afaceri. 109 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 ‎Acum mă implic ‎mai mult în domeniul imobiliar. 110 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 ‎Fiindcă restul afacerilor mele prosperă, 111 00:05:56,565 --> 00:05:59,652 ‎m-am gândit că e un moment bun ‎să mă implic total în imobiliare. 112 00:05:59,735 --> 00:06:03,948 ‎Doamnelor, e prima zi a Emmei ‎și vreau să vă ofer un pic de context. 113 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 ‎Își aduce propriile listări. 114 00:06:05,991 --> 00:06:08,494 ‎Și va prelua o parte din ale Christinei. 115 00:06:09,662 --> 00:06:11,455 ‎Așa că ajutați-o. Evident… 116 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 ‎Serios? Îi răsucești ‎cuțitul în rana Christinei? 117 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 ‎- O ajut pe Christine cât lipsește. ‎- Vor împărți clienți? 118 00:06:21,006 --> 00:06:24,260 ‎Încă n-am definitivat ‎toate detaliile, dar asta e ideea. 119 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 ‎Știți cum fac copiii mici… Da? 120 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 ‎Nu-i așa? 121 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 ‎- „Emma a sosit!” ‎- Nu știu ce aveți. 122 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 ‎Doar pentru că ăla e biroul ei. 123 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 ‎E doar un birou. Serios… 124 00:06:38,107 --> 00:06:40,484 ‎- Oricum, ești binevenită! ‎- Mulțumesc! 125 00:06:40,568 --> 00:06:42,194 ‎Deci, locuiești pe ambele coaste. 126 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 ‎Ce faci? Ce alte afaceri? 127 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 ‎Am înființat o firmă de alimente, 128 00:06:46,115 --> 00:06:47,199 ‎mi-am permis asta 129 00:06:47,283 --> 00:06:50,744 ‎fiindcă am investit ‎la bursă de foarte tânără. 130 00:06:50,828 --> 00:06:52,455 ‎Aveam 14, 15 ani. 131 00:06:52,538 --> 00:06:53,372 ‎Dumnezeule! 132 00:06:53,456 --> 00:06:58,002 ‎Am luat ce aveam și, când a murit, ‎bunicul ne-a lăsat o afacere cu alimente. 133 00:06:58,085 --> 00:07:01,130 ‎Era foarte mică, ‎așa că am împrumutat bani familiei. 134 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 ‎- Aveam 17 ani. ‎- Poftim? 135 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 ‎Doamne! 136 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 ‎Pentru salarii și chestii de genul, ‎ca să punem firma pe picioare. 137 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 ‎Acum e un brand național. 138 00:07:08,846 --> 00:07:11,182 ‎Apoi, am vrut să-mi lansez propria gama 139 00:07:11,265 --> 00:07:14,435 ‎cu produse vegane ‎în parteneriat cu Beyond Meat. 140 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 ‎Am cumpărat un aparat de făcut empanada. 141 00:07:16,687 --> 00:07:19,482 ‎- Erau cu pate de crab, nu? ‎- Pate de crab? 142 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 ‎Și mai erau și cu pizza? 143 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 ‎Da, pizza și cheeseburger. 144 00:07:25,070 --> 00:07:26,197 ‎- Cheeseburger. ‎- Da. 145 00:07:26,280 --> 00:07:27,781 ‎În empanada? Nu înțeleg. 146 00:07:27,865 --> 00:07:29,200 ‎Empanada cu cheeseburger. 147 00:07:29,283 --> 00:07:32,661 ‎Știu ce sunt empanadele. ‎Le ador, nu mă înțelege greșit, 148 00:07:32,745 --> 00:07:38,334 ‎dar nu m-aș fi gândit vreodată ‎că pot exista și cu crab sau cheeseburger. 149 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 ‎Alea nu sunt empanada. 150 00:07:40,544 --> 00:07:43,005 ‎Apoi am angajate 151 00:07:43,088 --> 00:07:46,008 ‎care fac multe alte produse ‎de mână, ceea ce e tare. 152 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 ‎Și imobiliare. Doamne! 153 00:07:47,927 --> 00:07:50,638 ‎Și credeam că eu ‎sunt ocupată cu atâția copii… 154 00:07:51,388 --> 00:07:53,474 ‎De aceea e o combinație perfectă, 155 00:07:53,557 --> 00:07:57,019 ‎mă întâlnesc la Costco, ‎Whole Foods, toți acești giganți 156 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 ‎cu directorii lor executivi. 157 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 ‎Și vor proprietăți imobiliare, ‎deci merg mână în mână. 158 00:08:01,732 --> 00:08:03,734 ‎Cum plănuiești să faci totul? 159 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 ‎Pari foarte ocupată. 160 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 ‎Călătoresc în stilul ăsta de ceva timp, 161 00:08:07,988 --> 00:08:10,491 ‎dar acum, cu imobiliare și totul… 162 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 ‎Călătoresc cu avion privat, ‎fiindcă că e mai ușor. 163 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 ‎Eu la clasa economică, ‎fiindcă e mai ieftin! 164 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 ‎E mai ușor, pentru că am și câinele… 165 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 ‎Mă iei și pe mine ‎în avion și mă lași unde am nevoie? 166 00:08:22,253 --> 00:08:25,130 ‎Perfect. Vin să te iau ‎și putem zbura împreună. 167 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 ‎- Bun. ‎- Am un câine mare, dar… 168 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 ‎Ce palpitant! 169 00:08:27,925 --> 00:08:31,428 ‎Cred că femeile din Grupul O ‎sunt eroine, de nivel superior. 170 00:08:31,512 --> 00:08:34,932 ‎Vreau ca fetele să știe ‎că mă pot ridica la nivelul lor, 171 00:08:35,015 --> 00:08:37,601 ‎și că sunt ‎o femeie de afaceri deșteaptă și puternică 172 00:08:37,685 --> 00:08:40,312 ‎și vreau să fac în agenția asta 173 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 ‎ce fac și în celelalte afaceri. 174 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 ‎Acum mă ocup ‎de casa lui Alesso, DJ-ul, îl știți? 175 00:08:45,526 --> 00:08:48,904 ‎Am casa lui listată ‎și încă una, a unui client străin 176 00:08:48,988 --> 00:08:51,073 ‎din Asia, care e miliardar 177 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 ‎care își vinde proprietatea ‎care a fost a lui Harry Styles. 178 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 ‎Înseamnă că ne poți ‎face cunoștință cu Harry Styles? 179 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 ‎Nu-i așa? Poate ‎pot face rost de muncă pe acolo. 180 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 ‎Ei bine, bun venit, Emma! 181 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 ‎Da, mulțumesc! 182 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 ‎CASA LUI FRENCH MONTANA 183 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 ‎Hei, Lenny! Ce faci? 184 00:09:22,438 --> 00:09:25,316 ‎- Bine, mersi! Ce faci? ‎- Bine. Mă bucur să te văd. 185 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 ‎- Mersi! ‎- O să-ți placă. 186 00:09:26,942 --> 00:09:30,487 ‎Lenny e un client de-al meu ‎care mi-a fost prezentat de Jason 187 00:09:30,571 --> 00:09:33,032 ‎și lucrez cu Lenny de ceva vreme. 188 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 ‎Știu ce ține foarte morțiș să aibă în casă 189 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 ‎și ce nu-i place deloc. 190 00:09:39,079 --> 00:09:42,458 ‎Nu mai trebuie să tatonez terenul, ‎deci e un mare avantaj. 191 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 ‎E foarte impresionant. 192 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 ‎6 DORMITOARE, 7 BĂI, 800 M2 193 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 ‎PREȚ - 4.999.000$ 194 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 ‎COMISION - 149 970$ 195 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 ‎E o casă superbă.. 196 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 ‎- Știu. E ca o vilă toscană, nu? ‎- Da. 197 00:10:00,184 --> 00:10:03,896 ‎Am nevoie de spațiu ‎pentru familia mea când vin în vizită. 198 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 ‎- Și crezi că e destul de mare? ‎- E foarte mare, da. 199 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 ‎Când nu ești aici, ‎știi că va fi în siguranță 200 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 ‎fiindcă e asigurată ‎de două tipuri de porți la intrare. 201 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 ‎deci nu va trebui să-ți faci griji. ‎Dar ăsta e dormitorul principal. 202 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 ‎- E frumos. E intim. ‎- Absolut. 203 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 ‎Apoi, la baie, ‎avem chiuvete pentru el și pentru ea 204 00:10:24,249 --> 00:10:25,959 ‎o cabină de duș cu aburi, totul. 205 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 ‎- Stai puțin. E…? ‎- Ai două. Da. 206 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 ‎- Nu poți împărți baia. ‎- Îmi place. 207 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 ‎Trebuie păstrat misterul, ‎chiar și după atâția ani, nu? 208 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 ‎Bucătăria e drăguță. ‎Îmi place colțul ăsta pentru mic dejun. 209 00:10:37,596 --> 00:10:39,640 ‎Da, e foarte luminos și deschis, 210 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 ‎și aveți două frigidere de băuturi aici, 211 00:10:42,893 --> 00:10:46,480 ‎două mașini de spălat vase, ‎electrocasnice marca Wolf și… 212 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 ‎Vai de mine! 213 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 ‎…un frigider dublu uriaș cu congelator. 214 00:10:50,442 --> 00:10:52,903 ‎- Soția mea și cele două fiice gătesc. ‎- Bine. 215 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 ‎- Nu vei rămâne fără loc. ‎- Eu fac grătar. 216 00:10:55,531 --> 00:10:56,532 ‎Da. 217 00:10:56,615 --> 00:11:00,452 ‎Îți arăt grătarul, pentru că e o demență. 218 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 ‎În nicio vilă italiană ‎nu poate lipsi un cuptor cu lemne. 219 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 ‎Ai un grătar grozav. 220 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 ‎- Arată bine. ‎- Da. 221 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 ‎- Cine mai locuiește în cartier? ‎- Multe vedete. 222 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 ‎Selena Gomez locuia aici, Logic. 223 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 ‎Se mută aici pentru că e liniște. 224 00:11:22,099 --> 00:11:23,434 ‎Și școlile sunt bune? 225 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 ‎- Sunt uimitoare. ‎- Bun. 226 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 ‎- Fiul meu mergea la școală aici. ‎- Bine. 227 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 ‎Am numai lucruri bune de spus despre ea. 228 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 ‎Poate fi o mare provocare ‎să cucerești un client celebru, 229 00:11:33,193 --> 00:11:39,032 ‎așa că faptul că French m-a ales personal, ‎îmi dă încredere că o să fiu la înălțime. 230 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 ‎Deci avem puțin loc de manevră? 231 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 ‎Am avut zece cereri ‎de vizionări în ultimele două zile. 232 00:11:46,665 --> 00:11:49,710 ‎Oamenii sunt nerăbdători ‎s-o vadă, dar, fiind clientul meu, 233 00:11:49,793 --> 00:11:51,128 ‎ție ți-am acordat întâietate. 234 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 ‎- O ofertă cu bani gheață? ‎- Da. 235 00:11:52,963 --> 00:11:57,509 ‎- Trebuie să acționezi rapid dacă o vrei. ‎- Vreau să mai văd câteva case. 236 00:11:57,593 --> 00:12:00,512 ‎Bine, hai să programăm vizionările ‎pentru celelalte case. 237 00:12:00,596 --> 00:12:03,182 ‎- Mâine sau poimâine? ‎- Da. Sunt disponibil. 238 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 ‎- Așa. Bine. ‎- Mulțumesc! 239 00:12:05,017 --> 00:12:07,019 ‎- Ținem legătura. Pa! ‎- Pe curând. 240 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 ‎E foarte drăguță casa! 241 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 ‎Ce mă bucur să te văd! 242 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 ‎Uită-te la tine. ‎Când ai născut acest copil? 243 00:12:25,913 --> 00:12:28,457 ‎Sincer, cred că m-ai mințit! 244 00:12:29,875 --> 00:12:32,753 ‎Tocmai am născut, ‎și am revenit pe tocurile de stripteuză. 245 00:12:32,836 --> 00:12:34,213 ‎Da, ești uimitoare. 246 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 ‎Trebuie să văd ‎casa asta pentru un cumpărător. 247 00:12:37,633 --> 00:12:40,427 ‎E în afara zonei Malibu ‎cu care sunt obișnuită, 248 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 ‎ceea ce e minunat, ‎dar și diferit pentru mine. 249 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 ‎Am invitat-o și pe Christine, 250 00:12:44,515 --> 00:12:48,894 ‎am zis că i-ar prinde bine ‎această pauză de la bebe. 251 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 ‎Iar priveliștea e perfectă. 252 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 ‎6 DORMITOARE, 7 BĂI, 672 M2 253 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 ‎PREȚ - 14.990.000 $ 254 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 ‎COMISION - 449 700 $  255 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 ‎Bucătăria. 256 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ‎Ador bucătăriile. 257 00:13:04,660 --> 00:13:05,828 ‎E superbă. 258 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 ‎Sunt mamă de două săptămâni, 259 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 ‎și mă bucur de timpul petrecut cu fetele, 260 00:13:09,957 --> 00:13:13,585 ‎și să mă întorc, ‎treptat, în lumea imobiliarelor, 261 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 ‎dar într-o casă de 15 milioane de dolari. 262 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 ‎Cât de familiar! 263 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 ‎Terasa asta e un mare atu de vânzare. 264 00:13:19,174 --> 00:13:24,012 ‎Îmi place când fereastra bucătăriei dă ‎spre piscină iar ușile sunt transparente. 265 00:13:24,096 --> 00:13:24,930 ‎Da. 266 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 ‎Uimitor! 267 00:13:26,431 --> 00:13:29,059 ‎- Și e foarte intim. Îmi place și asta. ‎- Da. 268 00:13:29,142 --> 00:13:32,479 ‎Cred că e o zonă grozavă. Adică, Bel Air. 269 00:13:32,563 --> 00:13:35,274 ‎Are o priveliște frumoasă, un apus superb. 270 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 ‎Frumos. Dormitorul mare e sus? 271 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 ‎- Vrei să aruncăm o privire? ‎- Da. 272 00:13:41,363 --> 00:13:43,156 ‎- S-a pus pe vânt, fată. ‎- Da. 273 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 ‎Fiindcă s-a întors vrăjitoarea! 274 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 ‎Ador candelabrele. 275 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 ‎Da, e frumos. 276 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 ‎- Doamne! ‎- Uite ce priveliște! 277 00:14:03,927 --> 00:14:06,138 ‎Dressingul ăsta! 278 00:14:06,221 --> 00:14:08,390 ‎Mi-ar încăpea aproape toți pantofii. 279 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 ‎Pentru mine merge. 280 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 ‎Da, e grozav. 281 00:14:16,690 --> 00:14:17,649 ‎Superb. 282 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 ‎Îmi place mult casa asta. 283 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 ‎Doamne, e genial! 284 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 ‎Uluitor! 285 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 ‎Asta înseamnă Los Angeles. 286 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 ‎Despre asta e vorba. 287 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 ‎Cum a fost seara trecută? 288 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 ‎- A fost… ‎- Cine era acolo? 289 00:14:36,335 --> 00:14:38,086 ‎Toți cei de la birou 290 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 ‎și a apărut și Emma la cină. 291 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 ‎Va lucra cu noi. Știai asta? 292 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 ‎Da. Știam. Jason mi-a spus. 293 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 ‎Și a povestit ‎ce s-a întâmplat tuturor celor de la cină 294 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 ‎fiindcă îi puneam întrebări… 295 00:14:50,098 --> 00:14:51,767 ‎Le-a spus tuturor la cină? 296 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 ‎- Nu, eu… ‎- Doamne! Și varianta ei, bineînțeles. 297 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 ‎Dar, evident… Dar, da… 298 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 ‎Dar am pus-o la zid, ‎întrebând-o de față cu toți 299 00:14:59,399 --> 00:15:04,196 ‎și asta fiindcă am văzut ‎că suferi atât de mult din experiența aia, 300 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 ‎și că ai fost rănită ‎fiindcă Mary îi e prietenă. 301 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 ‎Deci Mary și Jason erau acolo? 302 00:15:09,117 --> 00:15:11,286 ‎Da. Eram la Jason acasă. 303 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 ‎Și ce spuneau? 304 00:15:12,704 --> 00:15:18,210 ‎Spuneau că ea a spus adevărul ‎și că relațiile nu s-au suprapus. 305 00:15:18,293 --> 00:15:20,504 ‎Înțeleg că Mary nu mă place acum, 306 00:15:20,587 --> 00:15:23,715 ‎dar, pe atunci, ‎Mary îmi era prietenă bună. 307 00:15:23,799 --> 00:15:26,051 ‎A fost prima pe care am sunat-o. 308 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 ‎Plângeam la telefon. 309 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 ‎Faptul că Mary 310 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 ‎spune că povestea Emmei e adevărată 311 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 ‎mă înfurie teribil. 312 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 ‎Știa că formam un cuplu. 313 00:15:37,646 --> 00:15:40,816 ‎Și Jason știa că suntem împreună. 314 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 ‎Cred că arată lipsă de respect 315 00:15:42,776 --> 00:15:47,322 ‎că Emma povestește ceva ‎unui grup mare când nici nu sunt de față 316 00:15:47,406 --> 00:15:51,034 ‎și, pun pariu, că dacă eram de față, ‎ar fi povestit altceva. 317 00:15:51,118 --> 00:15:54,079 ‎Deci chiar nu apreciez asta acum. 318 00:15:54,162 --> 00:15:57,958 ‎Dar nu toată lumea ‎știe să se poarte. Deci, ce poți să faci? 319 00:15:58,041 --> 00:16:01,253 ‎Sunt sigură că ți-a spus povestea 320 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 ‎dintr-un unghi, ‎dar ți-o spun din perspectiva mea. 321 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 ‎La prânz, nu am intrat în detalii. 322 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 ‎Știi, mă întâlneam ‎cu el doi ani și jumătate. 323 00:16:10,262 --> 00:16:13,181 ‎- Deci nu te despărțiseși de el? ‎- Niciodată. 324 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 ‎Te întâlneai cu el tot timpul. 325 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 ‎Da. 326 00:16:17,436 --> 00:16:20,605 ‎Sunt foarte derutată momentan, ‎fiindcă, ascultând povestea Emmei 327 00:16:20,689 --> 00:16:22,816 ‎și apoi pe a Christinei, 328 00:16:22,899 --> 00:16:27,362 ‎pot înțelege ‎de unde vine supărarea Christinei. 329 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 ‎Fusese la mine acasă în acea dimineață, 330 00:16:32,075 --> 00:16:35,370 ‎și plecase așa că mi-am sunat ‎cea mai bună prietenă și m-am dus s-o iau. 331 00:16:35,454 --> 00:16:40,125 ‎Și aici îl văd pe iubitul meu de atunci 332 00:16:40,208 --> 00:16:43,378 ‎plimbându-se cu altă fată ‎care, întâmplător, era Emma. 333 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 ‎„Ce?” 334 00:16:45,172 --> 00:16:47,632 ‎Trebuia s-o las pe ea ‎cu mașina și mi-a luat puțin. 335 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 ‎I-am zis: „Hei! Ce faci?” ‎S-a speriat, nu știa ce să facă. 336 00:16:50,510 --> 00:16:53,221 ‎- Se țineau de mână? ‎- Da și se… 337 00:16:53,305 --> 00:16:56,475 ‎Făceau de toate și eu eram uimită. 338 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 ‎Mașina Emmei era la vreo trei metri, 339 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 ‎așa că am intrat ‎în mașină și am blocat-o pe a ei, 340 00:17:02,981 --> 00:17:07,401 ‎și i-am zis: „Nu știu ‎cum te-a vrăjit acest bărbat, 341 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 ‎dar e iubitul meu. ” 342 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 ‎„Sunt cu el de doi ani și jumătate, 343 00:17:11,739 --> 00:17:14,534 ‎deci nu știu ‎când ați avut timp să vă întâlniți.” 344 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 ‎Evident, că doar în timpul zilei. 345 00:17:17,912 --> 00:17:21,373 ‎Și s-au logodit ‎la două luni după ce s-a întâmplat asta. 346 00:17:26,670 --> 00:17:29,591 ‎Femeia asta e coșmarul tuturor. 347 00:17:29,674 --> 00:17:31,968 ‎Se întâmplă doar în filme, înțelegi? 348 00:17:32,052 --> 00:17:34,429 ‎Nu cred că nu avea cum să nu știe, 349 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 ‎dar, la o adică, ‎ne-a păcălit și pe mine și pe Heather. 350 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 ‎De ce, ce treabă are Heather? 351 00:17:40,477 --> 00:17:42,020 ‎Și Heather ieșea cu el. 352 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 ‎Am înțeles. 353 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 ‎Mă depășește puțin. 354 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 ‎- Asta a fost înainte? ‎- Asta a fost după ce ne-am despărțit. 355 00:17:51,113 --> 00:17:52,322 ‎Bine, sunt derutată. 356 00:17:52,405 --> 00:17:55,492 ‎După ce v-ați despărțit, ‎a ieșit cu Heather. 357 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 ‎Da. 358 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 ‎Dar, după două luni, s-a logodit cu Emma? 359 00:17:59,079 --> 00:18:00,455 ‎- Da. ‎- Așa. 360 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 ‎Poftim? 361 00:18:03,708 --> 00:18:07,671 ‎De cele mai multe ori rămân fără grai ‎fiindcă nu găsesc cuvântul în engleză, 362 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 ‎dar și dacă am vorbi spaniolă fluent, 363 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 ‎și tot n-aș găsi un cuvânt potrivit. 364 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 ‎Adevărul va ieși ‎mereu la iveală, Christine. 365 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 ‎Și tu vei ști. 366 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 ‎- Salut! ‎- Salut! 367 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 ‎Ce faci? Locul ăsta e grozav. 368 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 ‎- Sexy. Bună! ‎- Bună! 369 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 ‎O cunosc pe Mary de ani de zile. 370 00:18:43,331 --> 00:18:44,583 ‎Pe Chrishell nu prea, 371 00:18:44,666 --> 00:18:48,336 ‎așa că mă bucur ‎s-o cunosc pe îndelete pe Chrishell. 372 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 ‎Abia așteptam să fac asta. 373 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 ‎Da. 374 00:18:54,801 --> 00:18:59,472 ‎- Bun. Iată faimoasele mele empanadas. ‎- Doamne! 375 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 ‎Încă frig, deci le-aș mai lăsa puțin, ‎ca să nu ne ardem. 376 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 ‎- Bine. ‎- Ce drăguță ești! 377 00:19:04,728 --> 00:19:06,021 ‎Sincer, iau notițe 378 00:19:06,104 --> 00:19:09,941 ‎fiindcă voi semna actele ‎pentru propria casa și învăț să fiu gazdă. 379 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 ‎Felicitări! Putem ciocni pentru asta? 380 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 ‎- Da! ‎- Noroc! 381 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 ‎- Felicitări! Ce palpitant! ‎- Noroc ! 382 00:19:16,781 --> 00:19:20,577 ‎Dacă ai nevoie de ajutor ‎la mutat sau ceva de genul… 383 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 ‎Nu, sincer. Îmi place munca fizică. 384 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 ‎- Sunt mereu… ‎- Nu ești exact cum mi-am imaginat. 385 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 ‎Mereu car 20 de pungi ‎cu alimente. Mut mereu chestii. 386 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 ‎Te iubesc pentru asta, dar… 387 00:19:30,879 --> 00:19:32,505 ‎Vorbesc serios. Dacă te pot ajuta… 388 00:19:32,589 --> 00:19:34,925 ‎Ai capul pe umeri, ‎nu ești cu nasul pe sus și… 389 00:19:35,008 --> 00:19:36,259 ‎Da, sigur. 390 00:19:36,343 --> 00:19:37,677 ‎Am crescut mergând cu cortul. 391 00:19:37,761 --> 00:19:41,264 ‎Și pescuiam și agățam viermele de cârlig. 392 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 ‎Oricând veți vrea ‎să vizitați Boston, vă voi găzdui. 393 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 ‎Ți-am auzit accentul. 394 00:19:45,393 --> 00:19:46,478 ‎- L-am auzit! ‎- Da? 395 00:19:46,561 --> 00:19:48,647 ‎- Nu! ‎- Nu, e drăguț! 396 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 ‎- Îmi place. ‎- Bine. 397 00:19:51,066 --> 00:19:54,110 ‎„Oricând veți vrea să veniți…” Nu-mi iese. 398 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 ‎Dar, oricum, L-am auzit. 399 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 ‎Emma mă inspiră. 400 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 ‎A devenit imediat o parte din grup ‎și s-a integrat atât de subtil. 401 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 ‎Nu știu care-i situația ei, ‎dacă ar trebui să fie temporară, 402 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 ‎dar sper că va rămâne mai mult. 403 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 ‎Ador compania ei. 404 00:20:09,918 --> 00:20:11,002 ‎Trebuie să te întreb. 405 00:20:11,086 --> 00:20:14,130 ‎Ai răzbit cu succes ‎la prima ta cină Oppenheim. 406 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 ‎- Felicitări! ‎- Mulțumesc, da. 407 00:20:16,341 --> 00:20:18,009 ‎- Ai supraviețuit. ‎- Așa e 408 00:20:18,093 --> 00:20:19,844 ‎Dar la mustață. Glumesc. 409 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 ‎A fost copleșitor, da. 410 00:20:21,471 --> 00:20:22,597 ‎Știi, am intrat 411 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 ‎și am fost bombardată brusc de întrebări 412 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 ‎mai exact, de la Vanessa. 413 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 ‎Am cunoscut-o ‎pentru prima oară și m-am simțit atacată. 414 00:20:31,356 --> 00:20:32,649 ‎Mi-am zis: „A! 415 00:20:32,732 --> 00:20:35,068 ‎Nu vrei să mă cunoști și pe mine.” 416 00:20:36,069 --> 00:20:39,864 ‎Mai întâi, mi-ar fi plăcut ‎să mă acomodez și să salut lumea. 417 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 ‎Să te prezinți ‎pe tine înaintea unei situații anume. 418 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 ‎Exact. 419 00:20:44,077 --> 00:20:49,332 ‎Sincer, legat de situația ‎cu Vanessa, pot empatiza puțin cu ea, 420 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 ‎fiindcă îmi amintesc ‎cum era când eram nouă în grup, 421 00:20:52,585 --> 00:20:56,506 ‎și Christine îmi povestea ‎atâtea lucruri despre toată lumea 422 00:20:56,589 --> 00:21:00,302 ‎iar eu trebuia ‎să-mi dau seama ce era adevărat și ce nu. 423 00:21:00,385 --> 00:21:02,721 ‎Așa că, deși nu ți-a fost deloc comod, 424 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 ‎poate a fost mai bine ‎că ai putut să-ți spui povestea, 425 00:21:05,515 --> 00:21:08,685 ‎pentru că știi ‎că se străduie mult să susțină altceva… 426 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 ‎Probabil că trebuie să țină ‎evidența minciunilor pe care le spune 427 00:21:12,772 --> 00:21:14,107 ‎ca să nu se dea de gol… 428 00:21:14,190 --> 00:21:16,234 ‎Fată, cui îi spui? Adică… 429 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 ‎Mulțumesc! 430 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 ‎- Ce e asta ? ‎- Chile relleno. 431 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 ‎Chile relleno. 432 00:21:31,666 --> 00:21:34,586 ‎Deci ‎chile relleno ‎e un preparat tipic în Mexic. 433 00:21:34,669 --> 00:21:37,213 ‎- Da? ‎- Și se face cu ardei Poblano. 434 00:21:37,297 --> 00:21:38,798 ‎- Îi știi? ‎- Nu. 435 00:21:38,882 --> 00:21:41,134 ‎Deci sunt ardei lungi. 436 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 ‎- Uneori sunt iuți. ‎- Ca ardeii „shisito”. 437 00:21:44,471 --> 00:21:46,514 ‎Ca un ardei shishito. Da. 438 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 ‎Ardei shishito? 439 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 ‎-„Shisito”? ‎- Shishito. 440 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 ‎-„Shisito”? ‎- Shishito. 441 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 ‎Shisi… Chiar nu… 442 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 ‎- Ceva de genul. ‎- Shitsh… Mă rog! 443 00:21:53,980 --> 00:21:55,565 ‎Mă bucur că m-ai invitat, 444 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 ‎fiindcă și tu ai accent, 445 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 ‎așa că, sunt sigură ‎că ne vom înțelege bine. 446 00:22:00,195 --> 00:22:04,866 ‎Îți place la birou până acum? ‎Ce impresie ți-ai făcut despre fete…? 447 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 ‎Știu că ai ieșit cu Christine la prânz, ‎apoi ai mers la Mary să beți ceva 448 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 ‎Crezi că încearcă ‎să te recruteze fiecare de partea ei? 449 00:22:13,291 --> 00:22:15,502 ‎- Nu știu. ‎- Eu mă țin departe. Nu vreau… 450 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 ‎Simțeam că: „Doamne! ‎Sunt prea multe informații. ” 451 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 ‎De partea cui ești? 452 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 ‎N-am toate datele. ‎Știu ce mi-a spus Christine. 453 00:22:23,968 --> 00:22:28,098 ‎Nu crezi că toți au fost ‎cam duri în legătură cu Christine la cină? 454 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 ‎Da. 455 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 ‎Nu. Sincer, asta cred. 456 00:22:32,602 --> 00:22:36,272 ‎Ți-a povestit Christine ‎cum lovea mașina și o bloca? 457 00:22:36,356 --> 00:22:40,402 ‎- Nu, nu mi-a zis. M-a șocat. ‎- Imediat, cum mi-a povestit 458 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 ‎mi-am și imaginat-o făcând asta… 459 00:22:44,114 --> 00:22:45,156 ‎Și eu am văzut totul! 460 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 ‎…și am zis: „De ce nu mă surprinde?” 461 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 ‎Ți-a spus că e supărată ‎pe Mary fiindcă e prietenă cu Emma? 462 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 ‎Da. Nu neapărat supărată, doar rănită. 463 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 ‎Până la urmă, lucrăm împreună. 464 00:22:56,501 --> 00:22:58,795 ‎Nu trebuie să fim ‎mereu în armonie perfectă. 465 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 ‎- Așa e. ‎- Dar… 466 00:23:00,338 --> 00:23:03,299 ‎Pentru armonia biroului, ‎ar fi drăguț să se înțeleagă 467 00:23:03,383 --> 00:23:06,177 ‎dar, sincer, ‎nu prea cred că se va întâmpla. 468 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 ‎Trebuie să se confrunte 469 00:23:08,263 --> 00:23:10,598 ‎și să stea de vorbă, cred. 470 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 ‎- Nu o lăsa pe Christine să te atragă. ‎- Nu. 471 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 ‎Ai emoții s-o vezi pe Christine la birou? 472 00:23:17,730 --> 00:23:18,731 ‎Nu. 473 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 ‎Conduc o companie ‎de milioane de dolari. Sunt agentă acum 474 00:23:22,235 --> 00:23:26,406 ‎și n-o voi lăsa să mă umilească ‎sau să-mi nege reușitele 475 00:23:26,489 --> 00:23:28,408 ‎sau ce voi continua să realizez. 476 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 ‎Cinste ție, fată! 477 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 ‎- O să te integrezi bine aici. ‎- Da. 478 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 ‎Ascultă, având parte ‎de multă dramă de la Christine, 479 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 ‎te-aș alege pe tine oricând. 480 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 ‎Cum era? „Femeile puternice ‎insuflă încredere femeilor.” 481 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 ‎- Da! ‎- Beau pentru asta! 482 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 ‎ALEEA SUNSET PLAZA 483 00:23:57,061 --> 00:23:58,688 ‎Mă chinui cu fiul meu. 484 00:23:58,771 --> 00:24:01,065 ‎Totul trebuie amestecat cu cartofi dulci. 485 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 ‎Are doi ani și duc o luptă zilnică. 486 00:24:04,569 --> 00:24:08,198 ‎- Încerc cu ouă, cu avocado. ‎- Să vezi când dă de gustul lor prăjiți! 487 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 ‎Copilul meu e un mare burghez. ‎L-am întrebat ce vrea la cină, alaltăieri. 488 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 ‎Mi-a zis: ‎„Vreau 25 de bucăți de sushi cu somon.” 489 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 ‎- De la Sugarfish. ‎- Chiar a mâncat 25? 490 00:24:18,416 --> 00:24:19,709 ‎A mâncat 15. 491 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 ‎- Te-a costat ceva! ‎- Am gustat prima dată sushi la 26 de ani. 492 00:24:24,756 --> 00:24:26,841 ‎Dar ce drăguț că ai comandat! 493 00:24:26,925 --> 00:24:28,927 ‎Dacă le ceream eu asta, mă luau la mișto. 494 00:24:29,010 --> 00:24:31,596 ‎Trebuia să împart ‎un meniu de la McDonald's. 495 00:24:31,679 --> 00:24:33,973 ‎- Eram atât de săraci. ‎- Noi nu aveam așa ceva. 496 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 ‎Detest să merg la supermarket 497 00:24:36,392 --> 00:24:40,313 ‎dar când o fac ‎și frigiderul e plin, am legume proaspete 498 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 ‎și chestii de calitate ‎și e o senzație plăcută. 499 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 ‎- Mă simt bine. Da. ‎- „Sunt bogată!” 500 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 ‎Am reușit. 501 00:24:47,195 --> 00:24:49,113 ‎„Am reușit! Am pus mâncare în frigider!” 502 00:24:49,197 --> 00:24:50,532 ‎Jason. 503 00:24:50,615 --> 00:24:52,450 ‎Noutăți despre casa lui Alesso. 504 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 ‎- Da? ‎- Am deschis escrow. 505 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 ‎- Bine. ‎- Da. 506 00:24:55,995 --> 00:24:57,789 ‎- Doamne! ‎- Am definitivat. 507 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 ‎Bravo, fată nouă! 508 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 ‎Mulțumesc! Știu. Sunt entuziasmată. 509 00:25:02,001 --> 00:25:03,419 ‎VÂNDUTĂ ‎6 DORMITOARE, 8 BĂI, 611 M2 510 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 ‎Emma, la ce preț s-a oprit? 511 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 ‎- A acceptat 6.350.000$. ‎- Frumos. 512 00:25:09,175 --> 00:25:10,885 ‎Lucrez în imobiliare de ceva vreme, 513 00:25:10,969 --> 00:25:15,098 ‎dar vânzarea casei lui Alesso ‎în prima mea săptămână la birou 514 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 ‎le va arăta tuturor ‎că-s demnă de luat în seamă 515 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 ‎și nu mă joc ‎când vine vorba de imobiliare. 516 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 ‎Emma, trebuie să bați clopotul. 517 00:25:22,897 --> 00:25:26,192 ‎Da! Va fi prima oară când o voi face! 518 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 ‎Fă-o! 519 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 ‎Cum a reușit așa de bine prima dată? 520 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 ‎Impresionant! Lor le-a luat ‎patru minute să-i dea de cap. 521 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 ‎Chrishell îl strunește zdravăn. 522 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 ‎- Tu ai fost foarte calmă. ‎- Știu. Devin euforică. 523 00:25:39,747 --> 00:25:41,499 ‎- Se entuziasmează. ‎- Mă implic. 524 00:25:41,583 --> 00:25:44,377 ‎Mi-am zis: „Ce delicat l-ai sunat!” 525 00:25:44,460 --> 00:25:46,796 ‎Când îl bat eu: „Țineți-vă de urechi!” 526 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 ‎Priviți! 527 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 ‎Doamne! 528 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 ‎- Doamne! ‎- Salut! 529 00:26:02,186 --> 00:26:04,355 ‎Ce faceți? Mă bucur să vă văd. 530 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 ‎- Bună! ‎- Bună, tuturor! 531 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 ‎- Bună! ‎- Arăți ca o cariocă fosforescentă. 532 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 ‎Nu te apropia de mine ‎cu corpul ăla după ce ai născut. 533 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 ‎- Arăți uluitor. ‎- Bună, ce faci, scumpo? 534 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 ‎- Felicitări! ‎- Eu nu pot. 535 00:26:20,538 --> 00:26:23,124 ‎- Bună, scumpo! ‎- Arăți uimitor. 536 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 ‎Bună! Hei! Ce faci? 537 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 ‎Salut! 538 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 ‎Încântată de cunoștință! 539 00:26:27,712 --> 00:26:29,881 ‎- Felicitări! ‎- Mulțumesc! 540 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 ‎Cum e copilul? Doar…? 541 00:26:32,342 --> 00:26:34,594 ‎- Foarte bine! ‎- Pot să-l țin în brațe? 542 00:26:35,094 --> 00:26:36,971 ‎Christine știe exact cine sunt. 543 00:26:37,055 --> 00:26:39,223 ‎Probabil că are ‎fața mea întipărită în creier. 544 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 ‎Se pare că vom face pe proastele ‎și ne vom preface că nu ne-am cunoscut. 545 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 ‎Îi voi juca jocul pe moment ‎și ne vom ocupa de asta în viitor. 546 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 ‎- E atât de mic! ‎- E o pepită! 547 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 ‎Doamne! 548 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 ‎- E atât de cuminte! ‎- E atât de frumos! 549 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 ‎Știu! 550 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 ‎L-am prins. 551 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 ‎Bună, bebe! 552 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 ‎Bună! 553 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 ‎Nu m-a invitat la petrecere, ‎nici măcar nu mi-a acceptat cadoul 554 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 ‎și, apoi, mă cam ignoră. 555 00:27:07,794 --> 00:27:13,841 ‎Așa că să nu se aștepte să mă duc ‎să-i văd copilul sau să-l iau în brațe. 556 00:27:13,925 --> 00:27:15,468 ‎Ce fățucă are! 557 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 ‎Da. 558 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 ‎Acum e iar rândul meu. Dă-mi-l! 559 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 ‎- Scuze. ‎- Jason, ce-mi place! 560 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 ‎- Stai. ‎- Cine știa? Știu. Cine știa? 561 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 ‎Bine, bebe Christian. 562 00:27:29,273 --> 00:27:32,652 ‎Jason, trebuie să dai mai departe ‎numele Oppenheim. Îți trebuie un bebe. 563 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 ‎Jason vrea bebeluși. 564 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 ‎Ești pregătit! 565 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 ‎- Christine, cum te simți? ‎- Mă simt bine. 566 00:27:39,325 --> 00:27:41,828 ‎- Arăți minunat. ‎- Mulțumesc! 567 00:27:41,911 --> 00:27:44,747 ‎Prima săptămână ‎eram ca lovită de un autobuz, 568 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 ‎dar, știi… 569 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 ‎Simți că bebelușul te-a schimbat. 570 00:27:48,418 --> 00:27:50,837 ‎Da, mi-a trezit instinctul matern. 571 00:27:50,920 --> 00:27:53,673 ‎Abia aștept să schimb scutece. E ciudat. 572 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 ‎Deci, ce ați mai făcut? 573 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 ‎Cine a vândut o casă? 574 00:27:57,719 --> 00:27:59,804 ‎Ea a primit avans pentru 6,3 la ceva. 575 00:27:59,887 --> 00:28:01,973 ‎- Felicitări! E grozav! ‎- Mersi! Da. 576 00:28:02,056 --> 00:28:03,182 ‎E palpitant. 577 00:28:03,266 --> 00:28:05,810 ‎Până la urmă, ‎am mai multă clasă decât Emma. 578 00:28:05,893 --> 00:28:11,190 ‎Eu nu simt nevoia să-mi spăl ‎rufele murdare în fața colegilor. 579 00:28:11,274 --> 00:28:17,989 ‎E ora mesei, așa că o s-o șterg, ‎dar nu vă faceți prea comode. Mă întorc. 580 00:28:18,948 --> 00:28:22,118 ‎- Unde o să stai? ‎- Pe canapea. E mai comodă oricum. 581 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 ‎- Poți să stai și cu mine. ‎- Mi-ar plăcea să stau cu tine. 582 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 ‎Nu vă instalați pre comod, târfelor! 583 00:28:34,422 --> 00:28:36,132 ‎A decurs surprinzător de bine! 584 00:28:36,758 --> 00:28:38,801 ‎- Da. ‎- Ce părere ai despre toate? 585 00:28:38,885 --> 00:28:42,722 ‎N-am mai reacționat până acum ‎și am fost mereu foarte drăguță și… 586 00:28:42,805 --> 00:28:44,849 ‎Știi? Știam cum mă voi comporta eu 587 00:28:44,932 --> 00:28:49,312 ‎dar habar n-aveam cum se va comporta ea. 588 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 ‎Mi-a zis: „Încântată de cunoștință!” ‎Ne-am cunoscut, dar fie. 589 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 ‎- Așa ți-a zis? ‎- Da. 590 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 ‎Lasă pe seama ei! 591 00:28:56,110 --> 00:28:58,362 ‎Christine a fost ‎drăguță și politicoasă cu Emma. 592 00:28:58,446 --> 00:29:01,157 ‎Se prefăcea? Probabil că da. 593 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 ‎Probabil că bebelușul a schimbat-o. 594 00:29:03,326 --> 00:29:05,244 ‎Și nu o cunosc de dinainte. 595 00:29:05,328 --> 00:29:07,747 ‎O cunosc de acum câteva săptămâni. 596 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 ‎și a fost drăguță până acum, ‎deci poate va fi așa și cu tine. 597 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 ‎Când e un copil prin preajmă! 598 00:29:13,795 --> 00:29:15,046 ‎Să vedem dacă se schimbă. 599 00:29:46,285 --> 00:29:47,829 ‎Subtitrarea: Adina Chirica