1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:18,186 --> 00:00:19,937 ‎エマは夕食だけでなく 3 00:00:20,021 --> 00:00:23,524 ‎フルタイムのメンバーとして ‎うちで働く 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 ‎何? 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 ‎サプライズ 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 ‎大好きよ おかえり 7 00:00:31,324 --> 00:00:31,824 ‎最高 8 00:00:31,908 --> 00:00:33,284 ‎楽しみだわ 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 ‎本当にね 10 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 ‎エマが ‎クリスティーンのデスクを? 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,040 ‎しばらくな 12 00:00:40,583 --> 00:00:41,834 ‎会ったことは? 13 00:00:41,918 --> 00:00:42,835 ‎あるわ 14 00:00:45,213 --> 00:00:48,800 ‎クリスティーンは ‎すぐに戻ると言った 15 00:00:48,883 --> 00:00:52,678 ‎これじゃ平手打ちを ‎受けるようなもの 16 00:00:52,762 --> 00:00:58,392 ‎自分を傷付けたエマが ‎代わりにオフィスにいる 17 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 ‎どういうこと? 18 00:01:00,311 --> 00:01:01,104 ‎それは… 19 00:01:01,187 --> 00:01:02,605 ‎私はいい 20 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 ‎ああ やめよう 21 00:01:04,356 --> 00:01:05,190 ‎みんな 22 00:01:05,775 --> 00:01:06,567 ‎一体何? 23 00:01:06,651 --> 00:01:08,069 ‎いつ会ったの? 24 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 ‎知り合った日に ‎彼女のことを知った 25 00:01:11,239 --> 00:01:12,949 ‎いい気はしなかった 26 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 ‎最初から意地悪を? 27 00:01:15,535 --> 00:01:18,913 ‎彼氏とジムを出ようとしたら 28 00:01:18,996 --> 00:01:21,707 ‎彼女が友人と来た それで… 29 00:01:21,791 --> 00:01:27,421 ‎“この女誰 私の彼氏よ”って ‎叫び始めた 30 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 ‎私は車を出そうとした 31 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 ‎彼女車を出して私の車を止め 32 00:01:32,009 --> 00:01:36,514 ‎友人と私の車の窓を ‎叩いて叫び続けたの 33 00:01:36,597 --> 00:01:40,143 ‎窓を開けたら ‎罵声を浴びせられた 34 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 ‎そこに彼が来て 35 00:01:42,270 --> 00:01:45,940 ‎バカはやめろ ‎私は悪くないと叫んだ 36 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 ‎悪夢のような経験よ 37 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 ‎クレイジーな話だった 38 00:01:53,739 --> 00:01:56,367 ‎私も彼女との ‎始まりはひどかった 39 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 ‎でも更に上が 40 00:01:58,161 --> 00:02:00,955 ‎彼女は“傷付いた”と ‎言ってた 41 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 ‎私が言うのも何だけど 42 00:02:05,835 --> 00:02:10,590 ‎彼女 メアリーとヘザーが ‎恋しいと言ってた 43 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 ‎それなら ‎ベビーシャワーに呼ぶ 44 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 ‎そのとおり 45 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 ‎恋しいのに仲間外れ? 46 00:02:18,181 --> 00:02:21,767 ‎自分を傷付けた人と ‎友人だから 47 00:02:21,851 --> 00:02:23,936 ‎何があったか聞いた 48 00:02:24,020 --> 00:02:28,858 ‎自分の彼氏と ‎付き合ってる女性がいたって 49 00:02:28,941 --> 00:02:34,405 ‎私は“彼女がいるのを ‎知らなかったかも”と言った 50 00:02:34,488 --> 00:02:37,992 ‎私はエマとは ‎長い付き合いなの 51 00:02:38,075 --> 00:02:43,080 ‎彼女はそれを知ってたけど ‎その後も私と親しくしてた 52 00:02:44,457 --> 00:02:49,587 ‎私は行き違いだろうから ‎エマと話してと彼女に言った 53 00:02:49,670 --> 00:02:52,632 ‎5年も経ってるのよ 54 00:02:52,715 --> 00:02:56,093 ‎でも彼女 ‎ジェイソンに怒ってる? 55 00:02:56,177 --> 00:02:57,428 ‎よく知らないのでは 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,680 ‎私はよく知ってる 57 00:02:59,764 --> 00:03:01,098 ‎時系列も? 58 00:03:01,182 --> 00:03:01,933 ‎ええそう 59 00:03:02,016 --> 00:03:03,392 ‎彼女と話せば? 60 00:03:03,476 --> 00:03:06,103 ‎出産して結婚もしてる 61 00:03:06,187 --> 00:03:06,854 ‎そう 62 00:03:06,938 --> 00:03:08,314 ‎彼女と暮らしてた 63 00:03:08,397 --> 00:03:10,024 ‎先に進むべきだ 64 00:03:10,107 --> 00:03:13,527 ‎もう5年も経ってる ‎おかしいだろ 65 00:03:13,611 --> 00:03:15,529 ‎あなたは知らないでしょ 66 00:03:15,613 --> 00:03:20,660 ‎私は知ってるけど ‎クリスティーンの話は違う 67 00:03:20,743 --> 00:03:24,288 ‎付き合ってた時期は ‎重なってない 68 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 ‎いい機会だわ 69 00:03:26,332 --> 00:03:29,627 ‎クリスティーンと話して ‎誤解を解けば 70 00:03:29,710 --> 00:03:31,671 ‎いい関係になれるかも 71 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 ‎人生はコミュニケーションよ 72 00:03:33,756 --> 00:03:36,968 ‎私は彼女の存在を ‎知らなかった 73 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 ‎ブレットたちが証人よ 74 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 ‎元カノがいついたかも ‎知らなかった 75 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 ‎だから私は悪くない 76 00:03:44,809 --> 00:03:49,981 ‎問題を抱えてるのは彼女 ‎知り合ってからずっとね 77 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 ‎重要なのは ‎エマは悪くないってこと 78 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 ‎ベニスビーチで ‎探してる人は? 79 00:04:20,761 --> 00:04:21,971 ‎水上の物件? 80 00:04:22,054 --> 00:04:24,265 ‎いいえ ‎ローズアベニューの… 81 00:04:24,348 --> 00:04:26,267 ‎ああ すまないが 82 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 ‎いいとこだし美しい家よ 83 00:04:28,561 --> 00:04:29,979 ‎君に賛成だ 84 00:04:30,062 --> 00:04:30,730 ‎でしょ 85 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 ‎ディナーの感想は? 86 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 ‎エマは居づらかったはず 87 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 ‎彼女 攻撃されてた 88 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 ‎初日以降も ‎色々とあったのでは 89 00:04:46,412 --> 00:04:51,000 ‎語られてないけど ‎彼との間にもね 90 00:04:51,083 --> 00:04:51,917 ‎でしょうね 91 00:04:52,001 --> 00:04:53,210 ‎ただの推測よ 92 00:04:53,294 --> 00:04:55,338 ‎しばらく別れてた 93 00:04:55,421 --> 00:04:56,756 ‎そうなの? 94 00:04:57,298 --> 00:04:59,216 ‎一緒に暮らしてたのよね 95 00:04:59,300 --> 00:05:00,176 ‎ええ 96 00:05:00,259 --> 00:05:04,430 ‎彼は彼女が無事か ‎連絡はしてたけど… 97 00:05:04,513 --> 00:05:05,139 ‎別れて? 98 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 ‎もう一緒にはいなかった 99 00:05:07,058 --> 00:05:10,269 ‎だから ‎もっと何かある気がした 100 00:05:15,941 --> 00:05:16,776 ‎どうも 101 00:05:16,859 --> 00:05:17,818 ‎やあ エマ 102 00:05:17,902 --> 00:05:18,569 ‎エマ 103 00:05:18,652 --> 00:05:19,737 ‎元気か? 104 00:05:20,237 --> 00:05:21,280 ‎おはよう 105 00:05:37,797 --> 00:05:39,715 ‎浄化した方がいい 106 00:05:39,799 --> 00:05:41,801 ‎セージを使って 107 00:05:41,884 --> 00:05:42,676 ‎歓迎する 108 00:05:42,760 --> 00:05:44,553 ‎ありがとう 楽しみよ 109 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 ‎歓迎するわ エマ 110 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 ‎数年前 ‎不動産業の資格を得た 111 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 ‎他の事業に集中してきたけど 112 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 ‎今はもう少し ‎不動産に関わってる 113 00:05:54,605 --> 00:05:59,652 ‎他は順調だし不動産に ‎全力を傾けるいい機会だわ 114 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 ‎今日はエマの初日だ 115 00:06:02,488 --> 00:06:05,908 ‎状況を説明しておく ‎彼女は自身の物件と 116 00:06:05,991 --> 00:06:08,494 ‎クリスティーンの物件を ‎担当する 117 00:06:09,662 --> 00:06:11,455 ‎だから 彼女に… 118 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 ‎クリスティーンに ‎ナイフ突き刺すようなもの 119 00:06:14,625 --> 00:06:16,919 ‎彼女は不在だし助けが要る 120 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 ‎一緒に働くってこと? 121 00:06:21,006 --> 00:06:24,260 ‎細かいことはまだだが ‎そうなる 122 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 ‎子どもがこういう時にやる 123 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 ‎でしょ? 124 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 ‎一体何のことか 125 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 ‎彼女のデスクを使うってだけ 126 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 ‎ただのデスクよ 127 00:06:38,107 --> 00:06:39,233 ‎歓迎するわ 128 00:06:39,316 --> 00:06:40,484 ‎ありがとう 129 00:06:40,568 --> 00:06:42,194 ‎東海岸と行き来を? 130 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 ‎他にも事業を? 131 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 ‎食品会社よ 132 00:06:45,448 --> 00:06:50,744 ‎若い頃に株式投資をしていた ‎おかげで始められた 133 00:06:50,828 --> 00:06:52,455 ‎14歳くらいの頃よ 134 00:06:52,538 --> 00:06:53,372 ‎すごい 135 00:06:53,456 --> 00:06:58,002 ‎それで祖父が亡くなった時 ‎食品会社が残った 136 00:06:58,085 --> 00:07:01,130 ‎規模が小さいから ‎私が資金を出した 137 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 ‎17歳の時よ 138 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 ‎ウソみたい 139 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 ‎給料払ったり ‎会社を存続させるためよ 140 00:07:07,219 --> 00:07:11,557 ‎今は全国的なブランドに ‎それで自分のラインを始めた 141 00:07:11,640 --> 00:07:14,435 ‎ビヨンド・ミート社と ‎ヴィーガン料理を 142 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 ‎エンパナーダ用の ‎機械も買った 143 00:07:16,687 --> 00:07:17,938 ‎クラブケーキ味? 144 00:07:18,022 --> 00:07:19,482 ‎クラブケーキ? 145 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 ‎それにピザ味もある 146 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 ‎ピザとチーズバーガーよ 147 00:07:25,070 --> 00:07:26,197 ‎チーズバーガーか 148 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 ‎エンパナーダの中に? 149 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 ‎ええ そう 150 00:07:29,283 --> 00:07:30,784 ‎エンパナーダは分かる 151 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 ‎エンパナーダは好きよ 152 00:07:32,745 --> 00:07:35,748 ‎でもバーガー味の ‎エンパナーダ? 153 00:07:35,831 --> 00:07:38,334 ‎それは想像もできない 154 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 ‎エンパナーダじゃないわ 155 00:07:40,544 --> 00:07:46,008 ‎多くの女性を雇って ‎色々と手作りしてもらってる 156 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 ‎それに不動産なんて 157 00:07:47,927 --> 00:07:50,638 ‎私は子どもで手一杯だと… 158 00:07:51,388 --> 00:07:53,474 ‎完璧なミックスなの 159 00:07:53,557 --> 00:07:57,019 ‎コストコやホールフーズで ‎ミーティングをしてる 160 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 ‎CEOやスタッフとね 161 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 ‎彼らも不動産に興味がある 162 00:08:01,732 --> 00:08:05,361 ‎どうやって全てを? ‎すごく忙しそう 163 00:08:05,444 --> 00:08:10,491 ‎ずっと旅してたけど ‎不動産に集中する 164 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 ‎プライベートジェットを ‎使えば楽だし 165 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 ‎私はエコノミーよ ‎安いから 166 00:08:16,997 --> 00:08:18,958 ‎簡単なの 犬もいるから 167 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 ‎一緒に乗って行ってもいい? 168 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 ‎もちろん 迎えに行くわ 169 00:08:25,297 --> 00:08:26,632 ‎大型犬がいるけど… 170 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 ‎ステキ 171 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 ‎職場の女の子たちは ‎皆 魅力的で 172 00:08:30,386 --> 00:08:31,887 ‎レベルが高い 173 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 ‎私が成功している ‎知的な実業家だと 174 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 ‎知ってもらいたかった 175 00:08:37,560 --> 00:08:42,438 ‎不動産業でも他の事業と ‎やり方は同じよ 176 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 ‎今あるのがDJの ‎アレッソ邸の売却と 177 00:08:45,526 --> 00:08:51,073 ‎ハリー・スタイルズが ‎所有してた物件の売却よ 178 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 ‎アジアに住む億万長者が ‎売りたがってる 179 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 ‎ハリー・スタイルズに ‎紹介できる? 180 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 ‎そう思うわよね ‎恐らく可能よ 181 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 ‎ようこそ エマ 182 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 ‎ありがとう 183 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 ‎“オッペンハイム不動産” 184 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 ‎“フレンチ・モンタナ邸” 185 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 ‎レニー 調子は? 186 00:09:22,438 --> 00:09:22,938 ああ 君は? 187 00:09:22,938 --> 00:09:23,188 ああ 君は? メアリーの顧客 レニー 188 00:09:23,188 --> 00:09:23,272 メアリーの顧客 レニー 189 00:09:23,272 --> 00:09:25,316 メアリーの顧客 レニー ええ おかげさまで 190 00:09:25,399 --> 00:09:26,066 ‎頼むよ 191 00:09:26,150 --> 00:09:26,859 ‎もちろん 192 00:09:26,942 --> 00:09:30,487 ‎レニーは ‎ジェイソンから紹介された 193 00:09:30,571 --> 00:09:33,032 ‎しばらく彼の物件を探してる 194 00:09:34,408 --> 00:09:38,996 ‎彼の必要なものも ‎交渉決裂の要因も分かる 195 00:09:39,079 --> 00:09:42,541 ‎当て推量なしですむのは ‎大きな強みよ 196 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 ‎とても印象的なの 197 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 ガレット・コート 寝室6 浴室7 801平米 198 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 価格 499万9000ドル 199 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 仲介手数料 14万9970ドル 200 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 ‎美しいね 201 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 ‎トスカーナの別荘みたい 202 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 ‎確かにそうだ 203 00:10:00,643 --> 00:10:03,896 ‎家族が訪れるから ‎広い家が必要だ 204 00:10:03,979 --> 00:10:05,230 ‎ここは? 205 00:10:05,314 --> 00:10:06,607 ‎ここなら十分だ 206 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 ‎ここは留守中も安全です 207 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 ‎要所にゲートが ‎設置されています 208 00:10:13,113 --> 00:10:14,365 ‎ご安心を 209 00:10:14,448 --> 00:10:16,367 ‎ここは主寝室です 210 00:10:19,036 --> 00:10:20,579 ‎居心地が良さそうだ 211 00:10:20,663 --> 00:10:21,372 ‎ええ 212 00:10:21,455 --> 00:10:25,959 ‎浴室にはカップル用シンクと ‎スチームシャワー 213 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 ‎待って… 214 00:10:27,378 --> 00:10:29,046 ‎2つあります 215 00:10:29,129 --> 00:10:30,422 ‎お手洗いは別 216 00:10:30,506 --> 00:10:31,340 ‎いいね 217 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 ‎何年経っても ‎謎は謎のままに 218 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 ‎キッチンがいい ‎朝食用スペースも 219 00:10:37,596 --> 00:10:39,640 ‎明るく開放的です 220 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 ‎ドリンク用の冷蔵庫が2つと 221 00:10:42,893 --> 00:10:46,480 ‎食洗器が2台付いてます ‎それから… 222 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 ‎すごいな 223 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 ‎ダブルサイズの冷蔵庫です 224 00:10:50,442 --> 00:10:52,111 ‎妻と2人の娘が料理を 225 00:10:52,194 --> 00:10:54,488 ‎スペースは十分です 226 00:10:54,571 --> 00:10:55,739 ‎私はバーベキューを 227 00:10:56,615 --> 00:11:00,452 ‎バーベキューコンロも ‎すごいですよ 228 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 ‎ピザオーブンなしの ‎イタリアの別荘なんて 229 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 ‎バーベキューコンロです 230 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 ‎これはすごい 231 00:11:13,716 --> 00:11:15,426 ‎近隣住民は? 232 00:11:15,509 --> 00:11:16,593 ‎セレブたちです 233 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 ‎S(セレーナ)‎・ゴメスは以前ここに 234 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 ‎静かすぎて引っ越しました 235 00:11:22,099 --> 00:11:23,434 ‎学校はどう? 236 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 ‎最高です 237 00:11:24,685 --> 00:11:26,562 ‎息子がここの学校に 238 00:11:26,645 --> 00:11:27,312 ‎いいね 239 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 ‎不満などありません 240 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 ‎セレブの客を獲得するのは ‎難しい 241 00:11:33,193 --> 00:11:36,572 ‎フレンチに選ばれたことで 242 00:11:36,655 --> 00:11:39,032 ‎自分にはやれると ‎自信がついた 243 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 ‎価格交渉の余裕はある? 244 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 ‎この2日間で10件の ‎内覧の申し込みが 245 00:11:46,665 --> 00:11:51,128 ‎すごい注目ですが ‎あなたにまずお見せしたくて 246 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 ‎現金ならどう? 247 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 ‎早く動く必要はあります 248 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 ‎他の家も見ておきたい 249 00:11:57,593 --> 00:12:00,512 ‎では他の家の内覧の手はずを 250 00:12:00,596 --> 00:12:02,181 ‎明日か明後日は? 251 00:12:02,264 --> 00:12:03,182 ‎いいだろう 252 00:12:03,265 --> 00:12:05,642 ‎では ご連絡します 253 00:12:05,726 --> 00:12:07,019 ‎頼んだよ 254 00:12:19,281 --> 00:12:20,115 ‎すごい 255 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 ‎ステキね 256 00:12:21,742 --> 00:12:25,746 ‎会えてうれしいわ ‎本当に出産した? 257 00:12:25,829 --> 00:12:28,457 ‎私をだましたでしょ? 258 00:12:30,375 --> 00:12:32,753 ‎産後すぐヒールを履いてる 259 00:12:32,836 --> 00:12:34,213 ‎すごいわね 260 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 ‎内覧に来てる 261 00:12:37,633 --> 00:12:40,427 ‎マリブじゃないから ‎不慣れだけど 262 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 ‎新鮮でいいわ 263 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 ‎クリスティーンを呼んだ 264 00:12:44,515 --> 00:12:48,894 ‎たまには赤ちゃんと離れて ‎外に出るのもいい 265 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 ‎眺めは… 完璧ね 266 00:12:52,981 --> 00:12:55,484 ストラデラ・ロード 寝室6 浴室7 672平米 267 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 価格 1499万ドル 268 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 仲介手数料 44万9700ドル 269 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 ‎ここがキッチン 270 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ‎ステキね 271 00:13:04,660 --> 00:13:05,828 ‎見事だわ 272 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 ‎母親になって2週間 ‎今回は楽しみにしてた 273 00:13:09,957 --> 00:13:13,585 ‎不動産業にはゆっくり戻る 274 00:13:13,669 --> 00:13:16,630 ‎とは言え ‎1500万ドルの家に来てる 275 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 ‎このパティオが売りね 276 00:13:19,174 --> 00:13:24,012 ‎プールの見える ‎キッチンが最高だわ 277 00:13:24,096 --> 00:13:24,930 ‎ええ 278 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 ‎美しい 279 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 ‎外から見えないところがいい 280 00:13:29,142 --> 00:13:32,479 ‎ベルエアは素晴らしい 281 00:13:32,563 --> 00:13:35,274 ‎美しい景色と美しい夕日 282 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 ‎あれが主寝室ね? 283 00:13:37,526 --> 00:13:38,193 ‎見る? 284 00:13:38,277 --> 00:13:40,237 ‎ええ 行きましょう 285 00:13:41,363 --> 00:13:43,156 ‎風が強くなった 286 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 ‎魔女が戻ったから 287 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 ‎シャンデリアがいい 288 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 ‎ええ 美しい 289 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 ‎景色を見て 290 00:14:03,051 --> 00:14:03,844 ‎まあ 291 00:14:03,927 --> 00:14:06,138 ‎すごいクローゼット 292 00:14:06,221 --> 00:14:08,390 ‎私の靴が入り切るかも 293 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 ‎私なら買う 294 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 ‎ええ ステキ 295 00:14:16,690 --> 00:14:17,649 ‎美しい 296 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 ‎本当に気に入ったわ 297 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 ‎これはすごいわね 298 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 ‎本当に 299 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 ‎これがLAよ 300 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 ‎ほんとそう 301 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 ‎ディナーはどうだった? 302 00:14:34,499 --> 00:14:35,334 ‎えっと… 303 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 ‎誰が? 304 00:14:36,335 --> 00:14:40,422 ‎オフィスの皆と ‎それにエマが来てた 305 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 ‎彼女オフィスで働くの 306 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 ‎ジェイソンに聞いたわ 307 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 ‎彼女 過去に何があったか ‎話してた 308 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 ‎私が聞いたからよ 309 00:14:50,098 --> 00:14:51,767 ‎ディナーで皆に? 310 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 ‎私が… 311 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 ‎彼女都合の話だわ 312 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 ‎まあ 明らかに… 313 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 ‎でも皆の前ではっきりさせた 314 00:14:59,399 --> 00:15:04,196 ‎あなたが苦しんでるのは ‎その経験があったのに 315 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 ‎メアリーが彼女と ‎親しくしてるから 316 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 ‎メアリーと ‎ジェイソンもそこに? 317 00:15:09,117 --> 00:15:10,869 ‎ええ いたわ 318 00:15:10,953 --> 00:15:12,621 ‎何て言ってた? 319 00:15:12,704 --> 00:15:16,458 ‎エマは真実を言ってるし 320 00:15:16,541 --> 00:15:18,210 ‎彼女は悪くないって 321 00:15:18,293 --> 00:15:20,504 ‎メアリーは私を嫌ってる 322 00:15:20,587 --> 00:15:23,715 ‎でも当時はいい友人だった 323 00:15:23,799 --> 00:15:26,051 ‎あの時だって一番に電話した 324 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 ‎泣きながらね 325 00:15:28,011 --> 00:15:33,642 ‎メアリーが ‎エマの話を真実だなんて 326 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 ‎怒りしか感じない 327 00:15:36,019 --> 00:15:40,816 ‎彼女もジェイソンも ‎私と彼のことを知ってた 328 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 ‎失礼極まりないわ 329 00:15:42,776 --> 00:15:47,322 ‎私のいない場所で ‎エマが皆に話をするなんて 330 00:15:47,406 --> 00:15:51,034 ‎私がいれば違う話をしたはず 331 00:15:51,118 --> 00:15:56,623 ‎全員に品性が ‎伴っているわけじゃないから 332 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 ‎どうしようもない 333 00:15:58,500 --> 00:16:02,921 ‎彼女がした話は ‎片側からの意見よ 334 00:16:03,005 --> 00:16:04,589 ‎私の話はこう 335 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 ‎詳しく話してなかった 336 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 ‎彼とは2年半付き合ってた 337 00:16:10,262 --> 00:16:11,680 ‎一度も別れず? 338 00:16:11,763 --> 00:16:13,181 ‎そうよ 339 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 ‎その瞬間までずっと? 340 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 ‎そのとおり 341 00:16:17,436 --> 00:16:20,731 ‎エマの話を聞いて ‎混乱してた 342 00:16:20,814 --> 00:16:22,899 ‎でも ‎クリスティーンの話を聞き 343 00:16:22,983 --> 00:16:27,362 ‎なぜ彼女が怒っていたのか ‎理解できた 344 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 ‎彼はあの朝 私の家にいた 345 00:16:32,075 --> 00:16:36,830 ‎彼が家を出て ‎私は友人を迎えに行った 346 00:16:37,456 --> 00:16:40,125 ‎そこで彼を目撃した 347 00:16:40,208 --> 00:16:43,295 ‎エマと歩いてるところをね 348 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 ‎それで“何なの?”って 349 00:16:45,172 --> 00:16:47,632 ‎理解するまで時間が掛かった 350 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 ‎声を掛けたら彼は慌ててた 351 00:16:50,510 --> 00:16:52,012 ‎手をつないでた? 352 00:16:52,095 --> 00:16:56,475 ‎手をつないでたし全てが… ‎“何なの?”って 353 00:16:57,434 --> 00:17:02,898 ‎エマが車を出そうとしたから ‎止めてこう言った 354 00:17:02,981 --> 00:17:07,401 ‎“この人が ‎何て言った知らないけど” 355 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 ‎“私の彼氏なの” 356 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 ‎“2年半付き合ってた” 357 00:17:11,739 --> 00:17:14,534 ‎“2人がいつ会ってたのか ‎分からない” 358 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 ‎きっと日中会ってたのよ 359 00:17:17,912 --> 00:17:21,373 ‎その2カ月後 ‎2人は婚約した 360 00:17:26,670 --> 00:17:29,591 ‎あの女は皆の悪夢よ 361 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 ‎映画みたいでしょ 362 00:17:31,968 --> 00:17:34,429 ‎彼女が ‎知らなかったはずはない 363 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 ‎でも 私も ‎ヘザーもだまされた 364 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 ‎ヘザーが何? 365 00:17:40,477 --> 00:17:42,020 ‎ヘザーも彼と関係が 366 00:17:42,562 --> 00:17:43,355 ‎そうなの 367 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 ‎色々ありすぎる 368 00:17:47,150 --> 00:17:48,401 ‎あなた以前に? 369 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 ‎私たちが別れたあとよ 370 00:17:51,113 --> 00:17:52,322 ‎待って 371 00:17:52,405 --> 00:17:55,492 ‎あなたが別れたあと ‎彼はヘザーと? 372 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 ‎ええ 373 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 ‎でも2カ月後 ‎エマと婚約を? 374 00:17:59,079 --> 00:17:59,788 ‎ええ 375 00:17:59,871 --> 00:18:00,455 ‎そう 376 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 ‎何? 377 00:18:03,708 --> 00:18:07,671 ‎いつもは英語だから ‎言葉が出ないだけ 378 00:18:07,754 --> 00:18:12,843 ‎今回は正直 ‎スペイン語でも言葉を失う 379 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 ‎最終的には真実が伝わる 380 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 ‎そういうものよ 381 00:18:34,239 --> 00:18:35,448 ‎来たわよ 382 00:18:35,532 --> 00:18:36,575 ‎どうも 383 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 ‎ステキなとこね 384 00:18:39,119 --> 00:18:40,245 ‎セクシーね 385 00:18:40,328 --> 00:18:41,496 ‎どうも 386 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 ‎メアリーとは長いの 387 00:18:43,331 --> 00:18:48,336 ‎クリシェルのことを ‎もっと知りたいわ 388 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 ‎これを楽しみにしてた 389 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 ‎ええ 390 00:18:54,801 --> 00:18:58,763 ‎これが私の ‎有名なエンパナーダよ 391 00:18:58,847 --> 00:18:59,472 ‎すごい 392 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 ‎やけどするから少し待って 393 00:19:02,893 --> 00:19:03,643 ‎そうする 394 00:19:03,727 --> 00:19:04,644 ‎優しいのね 395 00:19:04,728 --> 00:19:09,941 ‎見習うわ 私ももうすぐ ‎家を手に入れるの 396 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 ‎おめでとう 乾杯よ 397 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 ‎乾杯ね 398 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 ‎おめでとう 楽しみね 399 00:19:16,781 --> 00:19:20,577 ‎引っ越しの ‎手伝いが必要なら言って 400 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 ‎本当よ 労働が好きなの 401 00:19:23,205 --> 00:19:24,122 ‎いつも… 402 00:19:24,206 --> 00:19:25,540 ‎予想と違う 403 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 ‎いつも食料品の袋を ‎運んでる 404 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 ‎愛すべき人ね でも… 405 00:19:30,879 --> 00:19:32,839 ‎真剣よ 手伝う 406 00:19:32,923 --> 00:19:34,925 ‎堅実なタイプよね 407 00:19:35,008 --> 00:19:36,259 ‎ええ そう 408 00:19:36,343 --> 00:19:41,264 ‎キャンプみたいな生活してた ‎魚釣ってね 409 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 ‎ボストンに行く時は案内する 410 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 ‎なまりが 411 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 ‎本当だ 412 00:19:46,478 --> 00:19:47,979 ‎やだ やめて 413 00:19:48,063 --> 00:19:48,647 ‎かわいい 414 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 ‎分かったわ 415 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 ‎“ボストンに…” ‎まねできない 416 00:19:54,236 --> 00:19:55,612 ‎覚えとく 417 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 ‎エマは刺激的だわ 418 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 ‎彼女は瞬時にグループの ‎一員になった 419 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 ‎彼女の雇用が ‎一時的かは知らない 420 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 ‎でも長くいてもらい 421 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 ‎彼女が好き 422 00:20:09,918 --> 00:20:11,002 ‎エマ聞いても? 423 00:20:11,086 --> 00:20:14,130 ‎ディナーをうまく乗り切った 424 00:20:14,214 --> 00:20:15,006 ‎おめでとう 425 00:20:15,090 --> 00:20:16,258 ‎ありがとう 426 00:20:16,341 --> 00:20:17,092 ‎生き残った 427 00:20:17,175 --> 00:20:19,844 ‎ええそう 何とかね ‎冗談よ 428 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 ‎大変だった 429 00:20:21,471 --> 00:20:25,392 ‎着くなり ‎質問の嵐だったでしょ 430 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 ‎特にバネッサよ 431 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 ‎初めて会うのに ‎攻撃されてる気がした 432 00:20:31,356 --> 00:20:35,068 ‎純粋に ‎私を知りたいわけじゃない 433 00:20:36,069 --> 00:20:39,864 ‎せめて落ち着いて ‎挨拶がしたかった 434 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 ‎まずは自己紹介でしょ 435 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 ‎そのとおり 436 00:20:44,077 --> 00:20:49,332 ‎正直バネッサの状況には ‎少し同情してる 437 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 ‎私も入社してすぐの頃 438 00:20:52,585 --> 00:20:56,506 ‎クリスティーンから ‎皆の話を耳にした 439 00:20:56,589 --> 00:21:00,302 ‎そこから真実を ‎読み解く必要があった 440 00:21:00,385 --> 00:21:02,721 ‎とても不快だった 441 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 ‎彼女 ‎違う話をするだろうから 442 00:21:05,515 --> 00:21:09,477 ‎あそこで説明ができて ‎良かったのかも 443 00:21:09,561 --> 00:21:14,107 ‎彼女恐らく自分のうそに ‎収拾がつかなくなる 444 00:21:14,190 --> 00:21:16,234 ‎それを私に言う? 445 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 ‎ありがとう 446 00:21:26,411 --> 00:21:27,120 ‎何? 447 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 ‎チレレジェーノです 448 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 ‎チレレジェーノ 449 00:21:31,666 --> 00:21:35,086 ‎メキシコの代表的な料理よ 450 00:21:35,170 --> 00:21:38,548 ‎ポブラーノって唐辛子を ‎知ってる? 451 00:21:38,631 --> 00:21:39,299 ‎いいえ 452 00:21:39,382 --> 00:21:41,134 ‎長い唐辛子で 453 00:21:41,634 --> 00:21:42,886 ‎辛い時もある 454 00:21:42,969 --> 00:21:44,387 ‎ししとう‎? 455 00:21:44,471 --> 00:21:46,431 ‎ええ ししとうに似てる 456 00:21:46,514 --> 00:21:47,557 ‎“ししとう”? 457 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 ‎ししとう 458 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 ‎ししとう? 459 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 ‎言えないわ 460 00:21:51,561 --> 00:21:52,645 ‎そういうもの 461 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 ‎しし‎何とかよ 462 00:21:53,980 --> 00:21:57,484 ‎お誘いどうも ‎あなたも言葉になまりがある 463 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 ‎だから仲良くなれると思う 464 00:22:00,195 --> 00:22:04,866 ‎職場はどう? ‎例えば皆の印象とか… 465 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 ‎クリスティーンとも ‎メアリーとも付き合いが? 466 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 ‎双方が味方に ‎引き入れようとしてる? 467 00:22:13,291 --> 00:22:14,000 ‎さあ 468 00:22:14,084 --> 00:22:15,502 ‎私は関わらない 469 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 ‎情報が多過ぎて驚いてる 470 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 ‎どちらを選ぶの? 471 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 ‎クリスティーン側の ‎話しか知らない 472 00:22:23,968 --> 00:22:28,098 ‎ディナーでは皆が ‎彼女に厳しい意見だった 473 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 ‎ええ 474 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 ‎正直そう思う 475 00:22:32,602 --> 00:22:36,272 ‎クリスティーンは車の窓を ‎叩いた話した? 476 00:22:36,356 --> 00:22:38,108 ‎いいえ 驚いた 477 00:22:38,191 --> 00:22:40,402 ‎あの話を聞いて 478 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 ‎頭の中で ‎想像することができた 479 00:22:44,114 --> 00:22:45,156 ‎私もよ 480 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 ‎なぜか驚かなかった 481 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 ‎メアリーがエマと親しいから ‎怒ってるって? 482 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 ‎傷付いてると言ってた 483 00:22:54,499 --> 00:22:59,129 ‎私たちは仕事仲間よ ‎仲良しでいる必要はない 484 00:22:59,212 --> 00:23:00,255 ‎だけど… 485 00:23:00,338 --> 00:23:04,300 ‎うまくいった方がやりやすい 486 00:23:04,384 --> 00:23:06,177 ‎でもそれはムリそう 487 00:23:06,261 --> 00:23:10,598 ‎彼女たち 向き合って ‎話をするべきよ 488 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 ‎引きずり込まれないで 489 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 ‎彼女と職場で会うのは ‎緊張する? 490 00:23:17,730 --> 00:23:18,731 ‎いいえ 491 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 ‎私は全国規模の会社を ‎経営してる 492 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 ‎彼女からは何も奪わせないし 493 00:23:25,196 --> 00:23:28,408 ‎この先も成功し続ける 494 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 ‎乾杯 495 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 ‎あなたなら大丈夫よ 496 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 ‎クリスティーンの ‎行動に振り回されてきた 497 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 ‎いつでもあなたの味方をする 498 00:23:41,171 --> 00:23:43,715 ‎“力のある女性が ‎女性に力を与える” 499 00:23:43,798 --> 00:23:44,340 ‎そう 500 00:23:44,841 --> 00:23:45,884 ‎乾杯よ 501 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 ‎“サンセットプラザ・ ‎ドライブ” 502 00:23:57,061 --> 00:24:01,065 ‎息子が何でも ‎サツマイモと混ぜたがる 503 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 ‎2歳なんだけど 毎日大変よ 504 00:24:04,569 --> 00:24:06,279 ‎卵とアボカドを試した 505 00:24:06,362 --> 00:24:08,198 ‎さつまいものフライは? 506 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 ‎うちの子はぜいたくで ‎何食べたいか聞いたら 507 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 ‎“サーモンの寿司を ‎25貫”って 508 00:24:15,622 --> 00:24:16,664 ‎Sugarfishのね 509 00:24:16,748 --> 00:24:18,333 ‎25貫食べるの? 510 00:24:18,416 --> 00:24:19,834 ‎15貫食べてた 511 00:24:19,918 --> 00:24:20,627 ‎すごい 512 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 ‎寿司は26歳の時始めて食べた 513 00:24:24,756 --> 00:24:28,927 ‎うちなら ‎親に冗談だと思われたはず 514 00:24:29,010 --> 00:24:32,764 ‎以前はバーガーのセットを ‎分け合ってた 515 00:24:32,847 --> 00:24:33,973 ‎それもなかった 516 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 ‎スーパーは好きじゃないけど 517 00:24:36,392 --> 00:24:40,313 ‎冷蔵庫に新鮮な野菜が ‎並んでると 518 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 ‎すごい気持ちになる 519 00:24:42,899 --> 00:24:43,942 ‎いい気分 520 00:24:44,025 --> 00:24:45,985 ‎“お金持ちよ”って 521 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 ‎“成功した” 522 00:24:47,195 --> 00:24:49,113 ‎“冷蔵庫に食べ物がある” 523 00:24:49,197 --> 00:24:50,532 ‎ジェイソン 524 00:24:50,615 --> 00:24:52,450 ‎アレッソ邸だけど 525 00:24:52,534 --> 00:24:53,076 ‎ああ 526 00:24:53,159 --> 00:24:54,577 ‎エスクローに入った 527 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 ‎やったな 528 00:24:55,995 --> 00:24:57,789 ‎すごいわね 529 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 ‎その調子よ 530 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 ありがとう 楽しみ 531 00:25:02,001 --> 00:25:03,419 スタジオ・シティ 寝室6 浴室8 612平米 532 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 エスクローの価格は? 売却価格 635万ドル 533 00:25:05,547 --> 00:25:07,173 仲介手数料 19万500ドル 635万ドルよ 534 00:25:07,173 --> 00:25:08,591 635万ドルよ 535 00:25:08,675 --> 00:25:09,342 いいね 536 00:25:09,425 --> 00:25:15,098 ‎オフィスに戻って1週目に ‎DJのアレッソの家を売り 537 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 ‎私の力を見せ付けた 538 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 ‎真剣に取り組んでるの 539 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 ‎エマ鐘を鳴らして 540 00:25:22,897 --> 00:25:26,192 ‎やった 初めての経験だわ 541 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 ‎鳴らして 542 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 ‎初めてなのに上手ね 543 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 ‎皆 鳴らし方が ‎分からなかった 544 00:25:35,868 --> 00:25:37,996 ‎クリシェルはすごかった 545 00:25:38,079 --> 00:25:41,499 ‎めちゃくちゃ興奮してたから 546 00:25:41,583 --> 00:25:44,377 ‎今のは甘い鐘の音だった 547 00:25:44,460 --> 00:25:46,796 ‎私のは“耳をふさいで”って 548 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 ‎見て 549 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 ‎どうも 550 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 ‎何てこと 551 00:26:02,186 --> 00:26:04,606 ‎元気? 会えてうれしい 552 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 ‎こんにちは 553 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 ‎蛍光ペンみたいね 554 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 ‎産後すぐにその体なの ‎近寄らないで 555 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 ‎ステキだわ 556 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 ‎おめでとう 557 00:26:20,538 --> 00:26:21,581 ‎どうも 558 00:26:21,664 --> 00:26:23,124 ‎今日もきれい 559 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 ‎どうも 元気? 560 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 ‎こんにちは 561 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 ‎初めまして 562 00:26:27,712 --> 00:26:28,796 ‎おめでとう 563 00:26:28,880 --> 00:26:29,881 ‎ありがとう 564 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 ‎どんな赤ちゃん? 565 00:26:32,342 --> 00:26:34,427 ‎抱っこしてもいい? 566 00:26:35,094 --> 00:26:39,223 ‎彼女 私の顔は ‎脳裏に焼き付いてるはず 567 00:26:39,724 --> 00:26:43,144 ‎初対面のふりを ‎するつもりみたい 568 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 ‎取りあえず合わせてみて ‎先々対処する 569 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 ‎まあ 何て小さいの 570 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 ‎本当に 571 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 ‎なんていい子なの 572 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 ‎そうよね 573 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 ‎任せて 574 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 ‎ベイビー 575 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 ‎やあ 576 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 ‎ベビーシャワーには ‎招待されず贈り物は拒否 577 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 ‎今度は無視されてる 578 00:27:07,794 --> 00:27:12,757 ‎それで私から赤ちゃんを ‎抱っこしにいくなんて 579 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 ‎それはない 580 00:27:13,925 --> 00:27:15,468 ‎小さい顔ね 581 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 ‎ええ 582 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 ‎よし また僕の番だ 583 00:27:21,724 --> 00:27:22,809 ‎おいで 584 00:27:22,892 --> 00:27:23,851 ‎ジェイソン 585 00:27:23,935 --> 00:27:24,477 ‎待って 586 00:27:24,560 --> 00:27:26,521 ‎赤ちゃんに夢中? 587 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 ‎いい子だ ベイビー 588 00:27:29,273 --> 00:27:32,652 ‎ジェイソンは ‎跡取りが必要だわ 589 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 ‎子どもが欲しいのね 590 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 ‎準備オーケーね 591 00:27:36,906 --> 00:27:38,199 ‎気分はどう? 592 00:27:38,282 --> 00:27:39,242 ‎いいわ 593 00:27:39,325 --> 00:27:40,326 ‎調子良さそう 594 00:27:40,410 --> 00:27:41,828 ‎ありがとう 595 00:27:41,911 --> 00:27:44,747 ‎最初の1週間はキツかった 596 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 ‎でもほら 597 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 ‎赤ちゃんが自分を変えた? 598 00:27:48,418 --> 00:27:50,837 ‎ええ 母性を感じる 599 00:27:50,920 --> 00:27:53,673 ‎おむつ替えが楽しみなの 600 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 ‎皆はどうしてた? 601 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 ‎誰か家を売った? 602 00:27:57,719 --> 00:28:00,304 ‎彼女は630万ドルで ‎エスクローに 603 00:28:00,388 --> 00:28:01,973 ‎素晴らしい 604 00:28:02,056 --> 00:28:03,224 ‎ワクワクしてる 605 00:28:03,307 --> 00:28:05,810 ‎私の方がエマより大人だわ 606 00:28:05,893 --> 00:28:11,190 ‎彼女と違い 同僚の前で ‎過去を引きずることもない 607 00:28:11,774 --> 00:28:15,862 ‎そろそろミルクの時間だから ‎帰るわ 608 00:28:15,945 --> 00:28:17,989 ‎でも仕事には戻る 609 00:28:18,948 --> 00:28:19,824 ‎デスクは? 610 00:28:19,907 --> 00:28:22,952 ‎ソファでいい 快適だもの 611 00:28:23,035 --> 00:28:24,370 ‎私と座って 612 00:28:24,454 --> 00:28:25,830 ‎ええ喜んで 613 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 ‎みんないい子でね 614 00:28:34,589 --> 00:28:35,798 ‎順調だった 615 00:28:36,758 --> 00:28:37,633 ‎ええ 616 00:28:37,717 --> 00:28:38,801 ‎どうだった? 617 00:28:38,885 --> 00:28:42,722 ‎私は以前から ‎反応したことはない 618 00:28:42,805 --> 00:28:49,312 ‎自分は変わらないけど ‎彼女がどう出るか不明だった 619 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 ‎彼女“初めまして”って 620 00:28:52,273 --> 00:28:53,399 ‎“初めまして”? 621 00:28:53,483 --> 00:28:54,108 ‎ええ 622 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 ‎好きにさせて 623 00:28:56,110 --> 00:28:58,362 ‎エマに礼儀正しくしてた 624 00:28:58,446 --> 00:29:01,157 ‎本気じゃないだろうけど 625 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 ‎出産で変わったのかも 626 00:29:03,326 --> 00:29:07,747 ‎私は数週間前からしか ‎知らないけど 627 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 ‎今のとこ私には親切よ ‎あなたにも同じかも 628 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 ‎赤ちゃんがいる時はね 629 00:29:13,795 --> 00:29:15,046 ‎様子見ね 630 00:29:46,285 --> 00:29:47,620 ‎日本語字幕 寺村 可苗