1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,186 --> 00:00:22,148 Emma tak hanya ikut makan malam, tapi dia anggota tim purnawaktu terbaru 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,524 di Grup Oppenheim. 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 Apa?! 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 Kejutan! 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 Aku sayang kamu. Aku merindukanmu. 7 00:00:31,324 --> 00:00:33,284 - Pilihan bagus. - Aku sangat senang. 8 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 Astaga. 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Jadi, Emma mengambil meja Christine? 10 00:00:37,830 --> 00:00:38,998 Hanya untuk sementara. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 - Kamu sudah bertemu Christine? - Ya. 12 00:00:45,129 --> 00:00:48,800 Hal terakhir yang kudengar adalah Christine akan segera ke kantor. 13 00:00:48,883 --> 00:00:50,676 jadi aku yakin saat dia kembali, 14 00:00:50,760 --> 00:00:52,678 Itu seperti tamparan di wajahnya 15 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 dengan munculnya Emma, gadis yang tak dia sukai, 16 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 yang membuatnya terluka selama bertahun-tahun, 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,392 menggantikannya. 18 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 Ada yang bisa bercerita? 19 00:01:00,311 --> 00:01:02,605 - Aku tak akan… - Aku tak mau terlibat. 20 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 Aku tak mau terlibat apa-apa. 21 00:01:04,357 --> 00:01:05,191 - Kalian! - Tidak! 22 00:01:05,775 --> 00:01:08,069 - Apa-apaan? - Kapan kalian bertemu? 23 00:01:08,152 --> 00:01:11,155 Aku tahu tentang dirinya pada hari aku bertemu dengannya, 24 00:01:11,239 --> 00:01:12,657 dan itu tidak menyenangkan. 25 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 Jadi, dia jahat padamu sejak hari pertama? 26 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 Aku meninggalkan gimnasium dengan pria yang kukira pacarku, 27 00:01:18,246 --> 00:01:21,207 dan dia berhenti dengan temannya, 28 00:01:21,290 --> 00:01:23,626 dan berkata, "Siapa si berengsek ini?" 29 00:01:23,709 --> 00:01:27,421 lalu mulai berteriak, "Ini pacarku." 30 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 Aku mencoba pergi dengan mobilku. 31 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 Dia mengemudi, menghalangiku. Aku tak bisa bergerak. 32 00:01:32,009 --> 00:01:36,514 Dia dan temannya menggedor jendelaku, berteriak, dan aku jadi bingung, 33 00:01:36,597 --> 00:01:40,143 lalu aku membuka jendelaku, dan dia berteriak dengan keras. 34 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 Lalu pacarku keluar, mulai berteriak padanya 35 00:01:42,270 --> 00:01:45,940 bahwa dia gila dan melarang menggangguku, karena aku tak bersalah. 36 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 Dia hanya mimpi buruk bagiku. 37 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 Cerita ini terdengar gila bagiku. 38 00:01:53,739 --> 00:01:56,367 Kukira perkenalanku dengan Christine buruk, 39 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 tapi ada yang lebih buruk. 40 00:01:58,161 --> 00:02:00,955 Kurasa dia tak marah. Dia hanya bilang terluka. 41 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 Aku tak mau membuat masalah baru, tapi sebaliknya… 42 00:02:05,835 --> 00:02:10,590 katanya dia rindu Mary dan Heather. Kubilang, "Bicaralah dengan mereka". 43 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 Bagus jika mereka diundang ke perayaan kelahirannya. 44 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 Benar, 'kan? Ya! 45 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 Aku pikir dia sangat merindukanku, tapi mengecualikanku? 46 00:02:18,181 --> 00:02:21,767 Katanya kamu berteman dengan orang yang pernah menyakitinya. 47 00:02:21,851 --> 00:02:23,936 - Itu lima tahun lalu. - Aku tanya kejadiannya. 48 00:02:24,020 --> 00:02:26,147 Dia menjelaskan kepadaku bahwa itu pria 49 00:02:26,230 --> 00:02:28,858 yang berkencan dengan seorang wanita pada saat yang sama, 50 00:02:28,941 --> 00:02:32,361 dan kubilang, "Mungkin dia tak tahu," 51 00:02:32,445 --> 00:02:34,405 karena itu selalu terjadi. 52 00:02:34,488 --> 00:02:35,531 Itu hanya dalih. 53 00:02:35,615 --> 00:02:37,992 Aku sudah lama berteman dengan Emma. 54 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Dia tahu itu. 55 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 Dahulu kami akur. Dahulu aku masih temannya. 56 00:02:41,746 --> 00:02:43,080 Itu hanya dalih. 57 00:02:44,457 --> 00:02:48,169 Ya. Kubilang, "Mungkin hanya masalah komunikasi. 58 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 Bicaralah dengan Emma." 59 00:02:50,171 --> 00:02:52,632 Itu pertama kalinya Mary mendengarnya dalam lima tahun. 60 00:02:52,715 --> 00:02:54,675 Tapi dia marah pada Jason, bukan padamu? 61 00:02:54,759 --> 00:02:56,093 Kenapa dia tak marah padaku? 62 00:02:56,177 --> 00:02:58,596 - Mungkin kamu tak tahu faktanya. - Aku tinggal… 63 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 - Aku tahu, tapi aku tidak… - Jadi kamu tahu waktunya. 64 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 - Aku tahu. - Mungkin kamu harus menanyainya. 65 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 Dia punya bayi dan dia sudah menikah. 66 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 - Dia punya bayi. - Benar! 67 00:03:06,938 --> 00:03:08,147 Aku tinggal bersamanya. 68 00:03:08,231 --> 00:03:10,024 Orang harus bisa melupakan masa lalu. 69 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 Itu lima tahun lalu. 70 00:03:12,068 --> 00:03:15,529 - Astaga, itu… - Kamu tak tahu ceritanya. 71 00:03:15,613 --> 00:03:20,660 Aku tahu situasinya, dan tak seperti ucapan Christine. 72 00:03:20,743 --> 00:03:22,745 Itu periode waktu yang berbeda. 73 00:03:22,828 --> 00:03:24,288 Tak ada yang tumpang-tindih. 74 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 Mungkin ini waktu yang baik untuk… 75 00:03:26,332 --> 00:03:29,627 Mungkin kamu bisa berbincang dengannya untuk menjernihkan situasi, 76 00:03:29,710 --> 00:03:31,671 dan semuanya bisa beres. Bisa saja. 77 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 Dalam hidup, komunikasi adalah segalanya. 78 00:03:33,756 --> 00:03:36,968 Saat itu aku tak mengenalnya. Brett, Jason, kalian tahu itu. 79 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 Aku bertemu kalian di waktu yang sama. 80 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 Aku bahkan tak tahu ada mantan pacar atau semacamnya. 81 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 Jadi, bagiku, aku tak melakukan kesalahan. 82 00:03:44,809 --> 00:03:49,981 Dia yang selalu membawa masalah sejak aku muncul. 83 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 Emma benar-benar tak bersalah, dan itu yang terpenting. 84 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 GRUP OPPENHEIM 85 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 Brett, apa ada pembeli di Venice Beach? 86 00:04:20,761 --> 00:04:21,971 - Di atas air? - Tidak. 87 00:04:22,054 --> 00:04:26,267 - Di Rose Avenue, di antara Penmar. - Ya. Sepertinya tak ada. 88 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 - Itu jalan bagus. - Rumahnya juga. 89 00:04:28,561 --> 00:04:30,730 - Aku setuju denganmu. - Ya. 90 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 Apa pendapatmu soal makan malam kemarin? 91 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 Kurasa Emma masuk ke sarang singa. 92 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 Dia diinterogasi semalam. 93 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 Kurasa ada lebih banyak hal yang terjadi setelah hari pertama itu. 94 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 Kurasa banyak hal yang terjadi di antaranya, 95 00:04:48,622 --> 00:04:51,000 terutama soal pria itu, yang tak diungkap. 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 - Tepat. - Entahlah. Mungkin saja. 97 00:04:53,294 --> 00:04:55,338 Mereka sudah lama putus. 98 00:04:55,421 --> 00:04:56,756 Benarkah? 99 00:04:57,298 --> 00:05:00,176 - Kalian tinggal bersama. Jadi… - Ya. 100 00:05:00,259 --> 00:05:02,887 Dia masih menanyai kabarnya 101 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 dan semacamnya, tapi… 102 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 - Jadi mereka tak bersama? - Tidak. 103 00:05:07,058 --> 00:05:10,269 Karena itu aku merasa ada hal lain. Itu tak masuk akal. 104 00:05:15,983 --> 00:05:17,193 - Halo! - Hei, Emma. 105 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 Emma! 106 00:05:18,652 --> 00:05:19,737 - Hai! - Apa kabar? 107 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Hei! 108 00:05:37,797 --> 00:05:39,090 Kita perlu voodoo. 109 00:05:39,173 --> 00:05:40,800 - Voodoo? - Bakar dupa saja! 110 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 - Taruh meja! - Senang kamu di sini. 111 00:05:42,760 --> 00:05:44,553 Terima kasih. Aku senang di sini. 112 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 Senang bersamamu, Emma. 113 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 Aku dapat izin real estat beberapa tahun lalu. 114 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 Jelas dahulu aku fokus pada bisnis lain. 115 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 Kini aku menjadi lebih terlibat dengan real estat. 116 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 Semua bisnisku yang lain berkembang. 117 00:05:56,565 --> 00:05:59,652 Kupikir ini saat yang tepat untuk berfokus penuh pada real estat. 118 00:05:59,735 --> 00:06:03,948 Nona-nona, ini hari pertama Emma, dan aku mau memberi kalian konteks. 119 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 Dia membawa beberapa propertinya. 120 00:06:05,991 --> 00:06:08,494 Dia juga mengerjakan beberapa milik Christine. 121 00:06:09,662 --> 00:06:11,455 Jelas untuk membantunya. 122 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 Benarkah? Kamu menambah beban untuk Christine. 123 00:06:14,625 --> 00:06:16,919 Christine butuh bantuan. Dia berhalangan sementara. 124 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 Jadi, mereka bekerja sama? 125 00:06:21,006 --> 00:06:24,260 Aku belum memikirkan semua detailnya, tapi seperti itu. 126 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Biasa anak-anak kecil akan bilang, "Oh!" 127 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 Benar, 'kan? 128 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 - "Emma di sini!" - Aku tak tahu ada apa. 129 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 Tapi, tidak, itu hanya karena itu mejanya, itu saja. 130 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 Ini meja. Maksudku… 131 00:06:38,107 --> 00:06:40,484 - Selamat datang. - Terima kasih. 132 00:06:40,568 --> 00:06:42,194 Jadi, kamu sibuk di dua pantai. 133 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 Apa kesibukanmu? Bisnis lain? 134 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 Aku memulai perusahaan makanan, 135 00:06:46,115 --> 00:06:47,199 tapi caraku memulainya 136 00:06:47,283 --> 00:06:50,744 adalah dengan berinvestasi di pasar saham di usia yang sangat muda. 137 00:06:50,828 --> 00:06:52,455 Saat itu usiaku 14 atau 15 tahun. 138 00:06:52,538 --> 00:06:53,372 Astaga. 139 00:06:53,456 --> 00:06:56,584 Ya, dan saat kakekku meninggal, 140 00:06:56,667 --> 00:06:58,002 kami punya usaha makanan. 141 00:06:58,085 --> 00:07:01,130 Itu sangat kecil, jadi aku meminjamkan keluargaku uang. 142 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 - Saat itu aku 17 tahun. - Apa? 143 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 Astaga. 144 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Untuk penggajian dan semacamnya, hanya untuk menjalankan perusahaan. 145 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 Kini jadi merek nasional. 146 00:07:08,846 --> 00:07:11,557 - Lalu aku mau memulai bisnisku sendiri… - Kamu anak impian. 147 00:07:11,640 --> 00:07:14,435 dengan vegan, bermitra dengan Beyond Meat. 148 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 Aku membeli mesin untuk pastel. 149 00:07:16,687 --> 00:07:19,482 - Itu kue kepiting, bukan? - Kue kepiting? 150 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 Lalu ada piza? 151 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 Ya, piza dan burger keju. 152 00:07:25,070 --> 00:07:26,197 - Burger keju. - Ya. 153 00:07:26,280 --> 00:07:27,781 Dalam pastel? Aku bingung. 154 00:07:27,865 --> 00:07:29,200 Pastel burger keju. 155 00:07:29,283 --> 00:07:30,784 Aku tahu pastel. 156 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Jangan salah paham, aku suka pastel, 157 00:07:32,745 --> 00:07:35,164 tapi aku tak pernah sekalipun mendengar, 158 00:07:35,247 --> 00:07:38,334 pastel berisi burger keju dan kepiting. 159 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 Itu bukan pastel. 160 00:07:40,544 --> 00:07:43,005 Lalu ada banyak wanita yang bekerja untukku 161 00:07:43,088 --> 00:07:46,008 yang membuat barang kerajinan tangan keren yang banyak. 162 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 Lalu juga real estat. Astaga. 163 00:07:47,927 --> 00:07:50,638 Saat kupikir hidupku penuh dengan anak, aku seperti… 164 00:07:51,388 --> 00:07:53,474 Ya, itu sebabnya ini perpaduan sempurna, 165 00:07:53,557 --> 00:07:57,019 aku bertemu Costco, Whole Foods, tempat-tempat yang sukses 166 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 dengan para eksekutif dan semacamnya. 167 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 Mereka juga mau real estat, jadi berjalan beriringan. 168 00:08:01,732 --> 00:08:03,734 Apa rencanamu? Bagaimana melakukan semuanya? 169 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 Tampaknya kamu sangat sibuk. 170 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 Aku sudah lama bepergian seperti ini, 171 00:08:07,988 --> 00:08:10,491 tapi kini, dengan real estat dan lainnya… 172 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Saat terbang bolak-balik, aku terbang pribadi karena mudah. 173 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 Aku beli kelas ekonomi, karena lebih murah! 174 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 Itu lebih mudah, karena aku punya anjing, jadi… 175 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 Tapi bisakah aku ikut denganmu di pesawat dan mengantarku? 176 00:08:22,253 --> 00:08:25,172 Sempurna. Aku akan menjemputmu, dan kita bisa terbang bersama. 177 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 - Baik. - Anjingku besar, tapi… 178 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 Menyenangkan! 179 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 Kurasa para wanita di Grup O hebat semua. 180 00:08:30,386 --> 00:08:31,428 Kualitas mereka baik. 181 00:08:31,512 --> 00:08:34,932 Aku ingin mereka tahu bahwa aku bisa sukses, 182 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 dan aku pengusaha yang cerdas, dan kuat, 183 00:08:37,560 --> 00:08:40,312 dan aku rencanaku sama di Grup O 184 00:08:40,396 --> 00:08:42,439 seperti bisnis-bisnisku yang lain. 185 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Kini, aku punya rumah Alesso, sang DJ. Kamu tahu? 186 00:08:45,526 --> 00:08:48,904 Aku punya rumahnya, lalu ada klien di luar negeri, 187 00:08:48,988 --> 00:08:51,073 dari Asia, yaitu seorang miliarder 188 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 yang ingin menjual propertinya, yang dahulu milik Harry Styles. 189 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 Apa artinya kamu bisa mengenalkan kami pada Harry Styles? 190 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 Benar. Aku merasa bisa melakukannya. 191 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 Selamat datang, Emma. 192 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Ya, terima kasih. 193 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 GRUP OPPENHEIM REAL ESTAT 194 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 RUMAH FRENCH MONTANA 195 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Hei, Lenny. Apa kabar? 196 00:09:22,438 --> 00:09:25,316 - Baik, terima kasih. Kamu? - Baik. Senang bertemu denganmu. 197 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 - Terima kasih. - Kamu akan suka. 198 00:09:26,942 --> 00:09:30,487 Lenny adalah klienku yang dikenalkan oleh Jason, 199 00:09:30,571 --> 00:09:33,032 dan aku sudah lama bekerja dengan Lenny. 200 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 Dan aku tahu semua kebutuhannya, 201 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 dan hal yang terlarang baginya. 202 00:09:39,079 --> 00:09:42,333 Itu menghilangkan dugaan, jadi itu keuntungan besar. 203 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Ya, ini sungguh mengesankan. 204 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 GARRET CT. HIDDEN HILLS 6 KT 7 KM 800 METER PERSEGI 205 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 HARGA $4.999.000 206 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 KOMISI $149.970 207 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 Ini indah. 208 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 - Ya. Seperti vila Tuscan, bukan? - Benar. 209 00:10:00,184 --> 00:10:03,896 Aku butuh ruang untuk keluargaku saat mereka datang. 210 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 - Apa ini cukup besar, menurutmu? - Ini sangat besar, ya. 211 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 Saat kamu tak di sini, kamu tahu akan aman, 212 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 karena ada gerbang jalan masuk dan gerbang komunitas, 213 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 jadi tak perlu cemas soal itu, tapi ini kamar tidur utama. 214 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 - Bagus. Ini nyaman. - Tentu. 215 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 Lalu kamar mandi, ada wastafel wanita dan pria, 216 00:10:24,249 --> 00:10:25,959 pancuran uap, segalanya. 217 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 - Tunggu. Ini…? - Ada dua. Wanita dan pria, ya. 218 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 - Tak baik berbagi kamar mandi. - Aku suka itu. 219 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 Harus ada rahasia, meski sudah bertahun-tahun menikah, bukan? 220 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 Dapur ini bagus. Aku suka area sarapan ini. 221 00:10:37,596 --> 00:10:39,640 Ya, sangat terang dan terbuka, 222 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 dan ada dua kulkas minuman di sini, 223 00:10:42,893 --> 00:10:46,480 dua pencuci piring, perlengkapan Wolf, dan… 224 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 Astaga! 225 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 Kulkas Sub-Zero berukuran besar. 226 00:10:50,442 --> 00:10:52,903 - Istri dan dua putriku memasak. - Oke. 227 00:10:52,986 --> 00:10:55,406 - Pasti tempatnya cukup. - Aku membuat barbeku. 228 00:10:55,489 --> 00:10:56,532 Ya. 229 00:10:56,615 --> 00:11:00,452 Akan kutunjukkan barbekunya, karena ini luar biasa. 230 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 Tak ada vila Italia tanpa oven piza kayu bakar. 231 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 Ini tempat barbeku yang bagus. 232 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 - Itu terlihat bagus. - Ya. 233 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 - Siapa lagi yang tinggal di sini? - Banyak selebritas. 234 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 Selena Gomez pernah di sini, Logic. 235 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 Alasan mereka pindah ke sini karena sepi. 236 00:11:22,099 --> 00:11:23,434 Dan sekolahnya bagus? 237 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 - Hebat. - Bagus. 238 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 - Putraku dulu bersekolah di sini. - Bagus. 239 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 Dan banyak hal bagus di sini. 240 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 Sangat susah mendapat klien selebritas, 241 00:11:33,193 --> 00:11:36,572 jadi fakta bahwa French memilihku langsung, 242 00:11:36,655 --> 00:11:39,032 aku menjadi yakin aku akan sukses. 243 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 Jadi, apa ada peluang untuk bernegosiasi? 244 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 Mungkin ada sepuluh permintaan pertunjukan hanya dalam dua hari terakhir. 245 00:11:46,665 --> 00:11:49,710 Orang-orang sangat ingin membeli, jadi, dengan kamu sebagai klienku, 246 00:11:49,793 --> 00:11:51,128 aku ingin kamu masuk dahulu. 247 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 - Tawaran tunai bagus? - Tunai, ya. 248 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 Kamu harus cepat jika mau mendapatnya. 249 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 Aku ingin melihat beberapa rumah lain. 250 00:11:57,593 --> 00:12:00,512 Baik, mari kita atur jadwal pertunjukan untuk rumah lain. 251 00:12:00,596 --> 00:12:03,182 - Besok atau lusa? - Ya. Aku bisa. 252 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 - Baik. - Terima kasih. 253 00:12:05,017 --> 00:12:07,019 - Kami akan menghubungimu. Dah. - Dah. 254 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 Ini indah. 255 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 Aku senang melihatmu. 256 00:12:23,243 --> 00:12:25,746 Lihat dirimu. Tak percaya kamu melahirkan. 257 00:12:25,829 --> 00:12:28,457 Sejujurnya, kurasa kamu membohongiku! 258 00:12:30,375 --> 00:12:32,753 Aku baru melahirkan, dan bersepatu hak tinggi. 259 00:12:32,836 --> 00:12:34,213 Ya, kamu luar biasa. 260 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 Jadi, aku meninjau rumah ini untuk pembeli. 261 00:12:37,633 --> 00:12:40,427 Ini di luar area Malibu-ku, yang juga bagus 262 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 tapi pada saat yang sama, agak berbeda bagiku. 263 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 Aku juga mengundang Christine, 264 00:12:44,515 --> 00:12:48,894 karena menurutku dia bisa beristirahat keluar rumah tanpa bayinya. 265 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 Dan pemandangannya sempurna. 266 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 JALAN STRADELLA LOS ANGELES 6 KT 7 KM 670 METER PERSEGI 267 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 HARGA $14.990.000 268 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 KOMISI $449.700 269 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 Ini dapurnya. 270 00:13:03,075 --> 00:13:04,159 Aku suka dapurnya. 271 00:13:04,660 --> 00:13:05,828 Ini luar biasa. 272 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 Aku telah menjadi ibu selama dua minggu, 273 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 dan aku senang punya waktu bersama, 274 00:13:09,957 --> 00:13:13,585 dan aku kembali ke real estat, perlahan, 275 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 tapi di rumah seharga 15 juta dolar. 276 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 Sangat cocok. 277 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 Teras ini bernilai jual besar. 278 00:13:19,174 --> 00:13:22,135 Aku suka saat dapurnya menghadap ke kolam 279 00:13:22,219 --> 00:13:24,012 dan hanya pintu tanpa sekat. 280 00:13:24,096 --> 00:13:24,930 Iya. 281 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Sangat hebat. 282 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 - Dan sangat privat. Aku juga suka. - Benar. 283 00:13:29,142 --> 00:13:32,479 Aku merasa ini area yang bagus. Maksudku, ini Bel Air. 284 00:13:32,563 --> 00:13:35,274 Pemandangannya indah, matahari terbenam yang indah. 285 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Cantik. Jadi kamar tidur utamanya di sana? 286 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 - Mau melihatnya? - Ya, ayo. 287 00:13:41,363 --> 00:13:43,156 - Anginnya kencang. - Ya. 288 00:13:43,240 --> 00:13:45,409 Karena penyihir telah kembali! 289 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 Aku suka lampu gantung ini. 290 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 Ya, itu indah. 291 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 - Astaga. - Lihat pemandangannya. 292 00:14:03,927 --> 00:14:06,138 Wah, lemari ini! 293 00:14:06,221 --> 00:14:08,390 Hampir cukup besar untuk sepatuku. 294 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 Aku akan membelinya. 295 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 Ya, ini luar biasa. 296 00:14:16,690 --> 00:14:17,649 Cantik. 297 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 Aku sangat suka rumah ini. 298 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 Astaga, ini luar biasa! 299 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Mengagumkan. 300 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Ini L.A. 301 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 Benar, ini L.A. 302 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 Jadi, bagaimana malam itu? 303 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Itu… - Tunggu, siapa yang datang? 304 00:14:36,335 --> 00:14:38,086 Semua orang di kantor, 305 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 lalu Emma hadir saat makan malam. 306 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 Dia baru masuk kantor. Kamu tahu? 307 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 Ya. Aku tahu. Jason bilang. 308 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 Dan dia bercerita pada semua orang saat makan malam, 309 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 karena aku bertanya kepadanya… 310 00:14:50,098 --> 00:14:51,767 Dia menceritakan semuanya? 311 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 - Tidak, maksudku… - Wah, versinya sendiri, aku yakin. 312 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 Tapi, jelas… 313 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 Tapi aku mengeksposnya juga, bertanya di depan semua, 314 00:14:59,399 --> 00:15:02,819 dan mungkin itu karena aku melihatmu sangat menderita 315 00:15:02,903 --> 00:15:04,196 dari pengalaman itu, 316 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 dan kamu terluka dengan Mary, karena dia berteman dengannya. 317 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Jadi, Mary dan Jason juga datang? 318 00:15:09,117 --> 00:15:11,286 Ya. Kami di rumah Jason. 319 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 Lalu mereka bilang apa? 320 00:15:12,704 --> 00:15:16,458 Kata mereka dia mengatakan yang sebenarnya. 321 00:15:16,541 --> 00:15:18,210 Tak ada tumpang tindih. 322 00:15:18,293 --> 00:15:20,504 Aku paham kini Mary tak menyukaiku, 323 00:15:20,587 --> 00:15:23,715 tapi saat itu, Mary adalah teman baikku. 324 00:15:23,799 --> 00:15:26,051 Dia yang pertama kutelepon. 325 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 Aku meneleponnya sambil menangis. 326 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 Bahwa Mary mengatakan 327 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 bahwa kisah Emma itu benar 328 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 membuatku marah. 329 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 Dia tahu kami bersama. 330 00:15:37,646 --> 00:15:40,816 Dan Jason tahu kami bersama. 331 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 Kurasa sangat tidak sopan 332 00:15:42,776 --> 00:15:47,322 saat Emma bercerita pada semua orang saat aku tak ada di sana, 333 00:15:47,406 --> 00:15:51,034 dan aku yakin jika aku di sana, ceritanya akan berbeda. 334 00:15:51,118 --> 00:15:54,079 Jadi, aku sangat tak menyukai situasi ini sekarang. 335 00:15:54,162 --> 00:15:56,623 Tapi memang, tak semua orang berkelas. 336 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 Jadi, begitulah. 337 00:15:58,041 --> 00:16:01,253 Aku yakin kisah yang dia ceritakan kepadamu 338 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 dari satu sudut pandang, 339 00:16:03,005 --> 00:16:04,589 tapi akan kuceritakan sisiku, 340 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 karena saat makan siang kurang dalam. 341 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 Aku mengencaninya selama dua setengah tahun. 342 00:16:10,262 --> 00:16:13,181 - Jadi, kamu tak putus dengannya? - Tak pernah. 343 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 Kamu mengencaninya sampai saat itu. 344 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 Ya. 345 00:16:17,436 --> 00:16:20,605 Aku sangat bingung, karena mendengar cerita Emma 346 00:16:20,689 --> 00:16:22,816 lalu mendengar cerita Christine 347 00:16:22,899 --> 00:16:27,362 membuatku kini jadi paham kenapa Christine sangat marah. 348 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 Dia di rumahku pagi itu, 349 00:16:32,075 --> 00:16:35,370 lalu pergi, jadi aku menelepon sahabatku, dan pergi menjemputnya. 350 00:16:35,454 --> 00:16:40,125 Lalu aku melihat pacarku saat itu, 351 00:16:40,208 --> 00:16:43,295 berjalan dengan gadis lain, dan gadis itu Emma. 352 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 Dan aku berpikir, "Tunggu, apa?" 353 00:16:45,172 --> 00:16:47,632 Aku butuh waktu sebentar, karena aku mengantarnya. 354 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Aku bilang, "Hei." Dia panik, dan tak tahu harus bagaimana. 355 00:16:50,510 --> 00:16:53,221 - Mereka berpegangan tangan? - Mereka berpegangan tangan… 356 00:16:53,305 --> 00:16:56,475 Saat itu aku hanya terbelalak. 357 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 Mobil Emma sekitar tiga meter jauhnya. 358 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 dan aku masuk ke mobilku, dan menghalanginya, 359 00:17:02,981 --> 00:17:07,402 dan kubilang, "Aku tak yakin apa yang dikatakan pria ini, 360 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 tapi dia pacarku." 361 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 "Aku bersamanya selama dua setengah tahun, 362 00:17:11,740 --> 00:17:14,534 jadi aku tak tahu kapan kalian memahaminya." 363 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 Jelas, hanya di siang hari. 364 00:17:17,913 --> 00:17:21,374 Lalu mereka bertunangan dua bulan setelah kejadian itu. 365 00:17:26,671 --> 00:17:29,591 Wanita ini adalah mimpi buruk semua orang. 366 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 Ini seperti di film, kamu tahu? 367 00:17:31,968 --> 00:17:34,429 Aku berpikir, "Tak mungkin dia tak tahu," 368 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 tapi sekali lagi, aku tertipu, Heather tertipu. 369 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 Heather kenapa? 370 00:17:40,477 --> 00:17:42,020 Heather juga mengencaninya. 371 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 Oke. 372 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 Ini rumit. 373 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 - Itu sebelumnya? - Itu setelah kami putus. 374 00:17:51,113 --> 00:17:52,322 Oke, aku bingung. 375 00:17:52,405 --> 00:17:55,492 Jadi, setelah kamu putus, dia mengencani Heather. 376 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 Ya. 377 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 Tapi dua bulan kemudian, dia bertunangan dengan Emma? 378 00:17:59,079 --> 00:18:00,455 - Ya. - Oke. 379 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Apa? 380 00:18:03,708 --> 00:18:05,502 Sering kali saat aku kehabisan kata, 381 00:18:05,585 --> 00:18:07,671 itu karena tak paham bahasa Inggrisnya, 382 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 tapi, sejujurnya, meski berbahasa Spanyol, 383 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 aku juga tak bisa menemukan kata yang tepat. 384 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 Suatu saat, kebenaran akan menang, Christine. 385 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Dan kamu akan tahu. 386 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 - Halo! - Halo! 387 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 Apa kabar? Tempat ini hebat. 388 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 - Seksi. Hai! - Hai! 389 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Aku sudah lama mengenal Mary. 390 00:18:43,331 --> 00:18:44,499 Berbeda dengan Chrishell, 391 00:18:44,583 --> 00:18:48,336 jadi aku senang bisa duduk dan mengenal Chrishell. 392 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 Ini yang kuinginkan. 393 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 Ya. 394 00:18:54,801 --> 00:18:59,472 - Oke, jadi ini pastel terkenalku. - Astaga. 395 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 Masih panas, jadi tunggu sebentar, agar tak luka bakar. 396 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 - Oke. - Kamu sangat manis. 397 00:19:04,728 --> 00:19:06,021 Aku banyak mencatat, 398 00:19:06,104 --> 00:19:09,941 karena aku akan segera menjual rumahku, dan aku banyak mencatat. 399 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 Selamat! Bisa kita bersulang? 400 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 - Iya. - Bersulang. 401 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 - Selamat. Ini sangat menarik. - Bersulang! 402 00:19:16,781 --> 00:19:20,577 Jika kamu butuh bantuan untuk pindah, aku bersedia membantu. 403 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 Sungguh. Aku suka turun tangan sendiri. 404 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 - Aku selalu… - Kamu tak seperti yang kubayangkan. 405 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 Selalu ada 20 kantong belanjaan. Aku selalu memindahkan sesuatu. 406 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 Aku berterima kasih, tapi… 407 00:19:30,879 --> 00:19:32,839 Ya. Silakan jika butuh bantuan. 408 00:19:32,923 --> 00:19:34,925 Kamu sangat membumi, dan… 409 00:19:35,008 --> 00:19:36,259 Astaga. 410 00:19:36,343 --> 00:19:37,677 Dahulu aku suka berkemah. 411 00:19:37,761 --> 00:19:41,264 Aku suka memancing, menaruh cacing di kail. Ya. 412 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 Kapan pun kalian mau ke Boston, aku akan menjamu kalian. 413 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 Aku mendengar aksenmu. 414 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 - Terdengar! - Benar? 415 00:19:46,478 --> 00:19:48,647 - Aduh! - Tidak, itu manis! 416 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 - Aku menyukainya. - Oke. 417 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 "Kapan pun kalian mau…" Aku tak bisa menirunya. 418 00:19:54,236 --> 00:19:55,612 Tapi, aku menyadarinya. 419 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Emma sangat menginspirasi. 420 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 Dia langsung akrab dengan grup, dan menjadi menyenangkan dengan mulus. 421 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 Entah apakah dia hanya akan sementara di sini atau tidak, 422 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 tapi kuharap dia akan tinggal lebih lama. 423 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Aku suka dia ada di dekatku. 424 00:20:09,918 --> 00:20:11,002 Emma, aku mau bertanya. 425 00:20:11,086 --> 00:20:14,130 Kamu berhasil melalui makan malam Grup Oppenheim pertamamu. 426 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 - Selamat. - Terima kasih. 427 00:20:16,341 --> 00:20:18,009 - Kamu selamat. - Aku selamat. 428 00:20:18,093 --> 00:20:19,844 Nyaris. Tidak, aku hanya bercanda. 429 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 Memang malam itu cukup intens. 430 00:20:21,471 --> 00:20:22,597 Saat aku masuk, 431 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 dan berbagai pertanyaan tiba-tiba keluar, 432 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 khususnya oleh Vanessa. 433 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 Itu pertama kali aku bertemu dengannya, dan aku merasa sedikit diserang. 434 00:20:31,356 --> 00:20:32,649 Aku berpikir, "Oh." 435 00:20:32,732 --> 00:20:35,068 "Kamu tak hanya ingin mengenalku." 436 00:20:36,069 --> 00:20:38,530 Akan lebih baik bagiku untuk setidaknya diam dahulu, 437 00:20:38,613 --> 00:20:39,864 dan hanya menyapa. 438 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 Bisa memperkenalkan diri sebelum memulainya. 439 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 Tepat. 440 00:20:44,077 --> 00:20:46,246 Sejujurnya, terkait posisi Vanessa, 441 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Aku sedikit simpati padanya, 442 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 karena aku ingat menjadi orang baru pertama di grup, 443 00:20:52,585 --> 00:20:56,506 dan Christine membahas semua hal kepadaku, 444 00:20:56,589 --> 00:21:00,302 di mana aku harus memilah yang benar dan yang tidak, 445 00:21:00,385 --> 00:21:02,721 jadi, meski tak nyaman, 446 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 mungkin ada baiknya kamu bercerita 447 00:21:05,515 --> 00:21:09,477 karena dia berusaha dua kali untuk mendapatkan perbedaan… 448 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Dia mungkin harus melacak kebohongan yang dia katakan 449 00:21:12,772 --> 00:21:14,107 agar ceritanya lurus. 450 00:21:14,190 --> 00:21:16,234 Memang seperti itu. 451 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 Terima kasih. 452 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 - Apa itu? - Chile relleno. 453 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Chili relleno. 454 00:21:31,666 --> 00:21:34,586 Chile relleno adalah hidangan khas di Meksiko. 455 00:21:34,669 --> 00:21:37,213 - Oh, ya? - Itu cabai poblano. 456 00:21:37,297 --> 00:21:38,798 - Pernah melihatnya? - Tidak. 457 00:21:38,882 --> 00:21:41,134 Jadi, cabainya panjang. 458 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 - Kadang pedas. - Seperti cabai "shisito". 459 00:21:44,471 --> 00:21:46,514 Bayangkan seperti cabai shishito. 460 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Cabai shishito? 461 00:21:47,640 --> 00:21:48,892 - "Shisito"? - Shishito. 462 00:21:48,975 --> 00:21:50,185 - "Shisito"? - Shishito. 463 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 Shisi… Aku sebenarnya… 464 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 - Seperti itu. - Cabai shish, terserah. 465 00:21:53,980 --> 00:21:55,565 Aku senang kamu mengundangku, 466 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 karena kamu juga beraksen, 467 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 jadi kita akan akrab, aku yakin. 468 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 Kamu suka kantor sejauh ini? 469 00:22:01,905 --> 00:22:04,866 Apa kesanmu soal para gadis, dan…? 470 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 Aku tahu, kamu dan Christine makan siang, lalu kamu ke Mary untuk minum. 471 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Kamu pikir mereka berusaha merekrutmu? 472 00:22:13,291 --> 00:22:15,502 - Entahlah. - Aku menjauh. Aku tak mau… 473 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 Aku berpikir, "Astaga. Semua informasi ini terlalu banyak untukku." 474 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 Kamu bingung mau memihak yang mana. 475 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 Aku tak punya fakta. Aku mendengar ucapan Christine. 476 00:22:23,968 --> 00:22:26,846 Apa menurutmu semuanya sedikit berlebihan soal Christine 477 00:22:26,930 --> 00:22:28,098 saat makan malam? 478 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 Ya. 479 00:22:30,975 --> 00:22:32,519 Sejujurnya, iya dan tidak. 480 00:22:32,602 --> 00:22:36,272 Apa Christine bilang dia menggedor mobil dan menghalanginya? 481 00:22:36,356 --> 00:22:40,402 - Tidak. Kupikir, "Wow, oke." - Saat dia bercerita, aku berpikir, 482 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 Aku membayangkan Christine melakukannya… 483 00:22:44,114 --> 00:22:45,156 Aku juga sama! 484 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 dan kupikir, "Kenapa aku tak kaget?" 485 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Apa dia bilang dia marah pada Mary karena berteman dengan Emma? 486 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 Ya. Tidak marah. Dia bilang, "Itu menyakitiku." 487 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 Pada akhirnya, kita bersama. 488 00:22:56,501 --> 00:22:58,795 Kita tak harus selalu berdamai, 'kan? 489 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 - Benar. - Tapi… 490 00:23:00,338 --> 00:23:03,299 Untuk dinamika kantor, akan bagus jika kita akur, 491 00:23:03,383 --> 00:23:06,177 tapi, menurutku itu tak akan terjadi. 492 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 Mereka harus bertatap muka, 493 00:23:08,263 --> 00:23:10,598 dan mereka harus bicara, kurasa. 494 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 - Jangan biarkan Christine menyeretmu. - Tidak. 495 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 Apa kamu gugup melihat Christine di kantor? 496 00:23:17,730 --> 00:23:18,731 Tidak. 497 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 Kini aku bos perusahaan jutaan dolar, agen real estat, 498 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 dan takkan kubiarkan dia merebut semuanya dariku, 499 00:23:25,196 --> 00:23:28,408 atau pencapaianku, dan apa yang menjadi targetku. 500 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 Bersulang. 501 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 - Kamu akan baik-baik saja di sini. - Ya. 502 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 Dengar, sebagai orang yang terlibat semua drama dari Christine, 503 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 aku lebih memilihmu daripada Christine. 504 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 Apa bunyinya? "Wanita berdaya memberdayakan wanita." 505 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 - Iya. - Bersulang untuk itu. 506 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 JALAN PLAZA SUNSET 507 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 GRUP OPPENHEIM 508 00:23:57,061 --> 00:23:58,688 Putraku cerewet soal makan. 509 00:23:58,771 --> 00:24:01,065 Semua harus kami campur ubi jalar. 510 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 Usianya dua tahun, dan, ya, itu perjuangan setiap hari. 511 00:24:04,569 --> 00:24:08,198 - Aku coba telur, alpukat. - Tunggu sampai dia coba ubi goreng. 512 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Anakku sangat mewah. Kemarin lalu, aku tanya, "Kamu mau makan malam apa?" 513 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 Dia bilang, "25 potong sushi salmon." 514 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 - Dari Sugarfish. - Dia sungguh makan 25 potong? 515 00:24:18,416 --> 00:24:19,709 Dia makan 15 buah. 516 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 - Itu mahal. - Aku baru makan sushi pada usia 26 tahun. 517 00:24:24,756 --> 00:24:26,841 Tapi kamu membelikannya. 518 00:24:26,925 --> 00:24:28,927 Jika aku yang bilang, itu hanya lelucon. 519 00:24:29,010 --> 00:24:31,596 Dahulu aku berbagi paket hemat McDonald's. 520 00:24:31,679 --> 00:24:33,973 - Kami sangat miskin. - Kami tak memakannya. 521 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 Kini aku sangat tak suka pergi ke supermarket, 522 00:24:36,392 --> 00:24:40,313 tapi saat ke sana, dan kulkasku penuh, dan isinya banyak sayuran segar 523 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 dan yang bagus lainnya, perasaanku begini. 524 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 - Rasanya puas. Ya. - Kamu berpikir, "Aku kaya!" 525 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 "Aku berhasil." 526 00:24:47,195 --> 00:24:49,197 "Berhasil! Ada makanan di kulkas!" 527 00:24:49,280 --> 00:24:50,532 Jason. 528 00:24:50,615 --> 00:24:52,450 Ada kabar terbaru soal Alesso. 529 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 - Ya? - Kita berhasil menjualnya. 530 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 - Oke. - Ya. 531 00:24:55,995 --> 00:24:57,789 - Astaga! - Kita berhasil. 532 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 Bagus, Gadis Baru! 533 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 Terima kasih! Ya. Aku senang. 534 00:25:02,001 --> 00:25:03,419 LAKU 6 KT 8 KM 610 METER PERSEGI 535 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Emma, berapa harga penjualanmu? 536 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 - Terjual dengan harga 6,35 juta. - Bagus. 537 00:25:09,175 --> 00:25:10,885 Aku sudah lama di real estat. 538 00:25:10,969 --> 00:25:15,098 tapi minggu pertamaku kembali ke kantor dan menjual properti milik DJ Alesso 539 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 akan menunjukkan bahwa aku tak bisa diremehkan, 540 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 dan aku tak main-main soal real estat. 541 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Emma, kamu harus membunyikan bel. 542 00:25:22,897 --> 00:25:26,192 Ya! Ini kali pertamaku membunyikannya. 543 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 Ayo! 544 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 Kenapa dia melakukannya dengan baik pada kali pertama? 545 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Hebat. Mereka perlu empat menit untuk tahu caranya. 546 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 Chrishell antusias. 547 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 - Kamu tenang. - Aku terlalu antusias. 548 00:25:39,747 --> 00:25:41,499 - Dia antusias. - Ya. 549 00:25:41,583 --> 00:25:44,377 Aku berpikir, "Itu bel yang sangat manis." 550 00:25:44,460 --> 00:25:46,838 Kubilang, "Semua, tutup telinga kalian!" 551 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 Lihat! 552 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 Astaga! 553 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 - Astaga. - Halo! 554 00:26:02,186 --> 00:26:04,355 Apa kabar? Senang melihatmu. 555 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 - Hai. - Halo. 556 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 - Halo! - Kau seperti stabilo. 557 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 Kenapa badanmu bisa ramping begitu setelah melahirkan? 558 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 - Kamu luar biasa. - Hai, apa kabar? 559 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 - Selamat. - Astaga. 560 00:26:20,538 --> 00:26:23,124 - Hai, Sayang! - Kamu tampak luar biasa. 561 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 Hai! Hei! Apa kabar? 562 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 Halo! 563 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 Halo. 564 00:26:27,712 --> 00:26:29,881 - Selamat. - Terima kasih. 565 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 Bagaimana bayinya? Itu…? 566 00:26:32,342 --> 00:26:34,427 - Bagus sekali. - Boleh kugendong? 567 00:26:35,094 --> 00:26:36,846 Christine tahu siapa aku. 568 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Wajahku mungkin tertanam di otaknya. 569 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 Tampaknya, kita berpura-pura bodoh, dan pura-pura belum bertemu. 570 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 Aku akan melayaninya untuk saat ini, dan kami akan berurusan di masa depan. 571 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 - Dia sangat kecil! - Dia mungil! 572 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 Astaga. 573 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 - Dia sangat baik. - Dia sangat indah. 574 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 Benar! 575 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 Aku menggendongnya. 576 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 Hai, Sayang. 577 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 Hai. 578 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 Dia tak mau aku ke perayaan kelahirannya, dia tak mau hadiahku, 579 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 dan, dia mengabaikanku. 580 00:27:07,794 --> 00:27:11,506 Jadi aku tak akan mendekati bayinya, 581 00:27:11,589 --> 00:27:12,799 atau menggendongnya, 582 00:27:12,882 --> 00:27:13,841 aku tak mau. 583 00:27:13,925 --> 00:27:15,468 Lihat wajah kecilnya. 584 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Ya. 585 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Oke, giliranku lagi. Kamu sudah. 586 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 - Maaf. - Jason, aku suka. 587 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 - Tunggu. - Siapa sangka Jason begini? 588 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 Oke, Bayi Christian. 589 00:27:29,273 --> 00:27:31,401 Jason, kamu harus mewariskan nama Oppenheim. 590 00:27:31,484 --> 00:27:32,652 Kamu perlu bayi. 591 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 Jason demam bayi. 592 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Kamu siap! 593 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 - Christine, bagaimana perasaanmu? - Baik. 594 00:27:39,325 --> 00:27:41,828 - Kamu tampak luar biasa. - Terima kasih. 595 00:27:41,911 --> 00:27:44,747 Minggu pertama sungguh melelahkan. 596 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 Begitulah. 597 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 Kamu merasa bayi itu mengubahmu. 598 00:27:48,418 --> 00:27:50,837 Ya, aku merasa sangat keibuan. 599 00:27:50,920 --> 00:27:53,673 Aku senang mengganti popok. Ini aneh. 600 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 Jadi, apa bagaimana kabar kalian? 601 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 Siapa yang sudah menjual rumah? 602 00:27:57,719 --> 00:27:59,804 Dia telah menjual sekitar 6,3 juta. 603 00:27:59,887 --> 00:28:01,973 - Selamat! Itu luar biasa! - Terima kasih. Ya. 604 00:28:02,056 --> 00:28:03,224 Ini menarik. 605 00:28:03,307 --> 00:28:05,810 Akhirnya, aku lebih berkelas dari Emma. 606 00:28:05,893 --> 00:28:11,190 Tak seperti dia, aku tak merasa perlu menyeret sejarah kami di depan semuanya. 607 00:28:11,274 --> 00:28:15,862 Baiklah, ini waktunya makan, jadi aku pergi dahulu, 608 00:28:15,945 --> 00:28:17,989 tapi jangan terlalu santai. Aku akan kembali. 609 00:28:18,948 --> 00:28:22,952 - Namun kamu akan duduk di mana? - Di sofa. Jauh lebih nyaman. 610 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 - Duduklah denganku. - Aku suka duduk denganmu. 611 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 Jangan terlalu bersantai. 612 00:28:34,589 --> 00:28:35,798 Itu berjalan lancar. 613 00:28:36,758 --> 00:28:38,801 - Ya. - Bagaimana menurutmu? 614 00:28:38,885 --> 00:28:42,722 Aku tak pernah memberinya reaksi, dan aku selalu sangat baik dan… 615 00:28:42,805 --> 00:28:44,849 Aku tahu bagaimana sikapku, 616 00:28:44,932 --> 00:28:49,312 tapi aku tak tahu bagaimana reaksinya. 617 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 Katanya, "Senang bertemu denganmu." Kami telah bertemu, oke. 618 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 - Dia bilang begitu? - Ya. 619 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 Begitulah Christine. 620 00:28:56,110 --> 00:28:58,362 Christine baik dan sopan kepada Emma. 621 00:28:58,446 --> 00:29:01,157 Apa dia bersungguh-sungguh? Mungkin tidak. 622 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 Mungkin bayi itu mengubahnya. 623 00:29:03,326 --> 00:29:05,244 Dan aku baru mengenalnya. 624 00:29:05,328 --> 00:29:07,747 Aku mengenalnya hanya dalam beberapa minggu lalu, 625 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 dan sejauh ini menyenangkan, jadi mungkin itu akan terjadi padamu. 626 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 Saat ada bayi! 627 00:29:13,795 --> 00:29:15,463 Lihat saja apa dia berubah. 628 00:29:46,285 --> 00:29:47,912 Terjemahan subtitle oleh JM