1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,186 --> 00:00:22,148 Emma nemcsak velünk vacsorázik, hanem főállású csapattagként csatlakozik 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,524 az Oppenheim Grouphoz is. 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 Mi? 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 Meglepetés! 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 Szeretlek. Hiányzol. 7 00:00:31,324 --> 00:00:33,284 - Jó választás. - Úgy izgulok! 8 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 Istenem! 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Szóval Emma kapja Christine asztalát? 10 00:00:37,872 --> 00:00:39,040 Igen, egy kis időre. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 - Találkoztál már Christine-nel? - Igen. 12 00:00:45,129 --> 00:00:48,800 Én úgy tudtam, hogy Christine nemsokára visszajön dolgozni, 13 00:00:48,883 --> 00:00:50,676 és szerintem, amikor visszajön, 14 00:00:50,760 --> 00:00:52,678 pofonként fogja érni, 15 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 hogy Emma, a lány, akit nem szeret, 16 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 aki annyi éven át bántotta őt, 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,392 átvette a helyét. 18 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 Valaki elmondaná, mi ez? 19 00:01:00,311 --> 00:01:02,605 - Én nem... - Én nem veszek részt ebben. 20 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 Biztos, hogy nem. 21 00:01:04,357 --> 00:01:05,191 - Lányok! - Nem! 22 00:01:05,775 --> 00:01:08,069 - Mi a fene? - Mikor találkoztatok? 23 00:01:08,152 --> 00:01:11,155 Már aznap rájöttem, hogy milyen, amikor találkoztunk, 24 00:01:11,239 --> 00:01:12,657 mert nem volt kellemes. 25 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 Az elejétől kezdve gonosz volt veled? 26 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 Éppen az edzőteremből jöttem az akkori barátommal, 27 00:01:18,246 --> 00:01:21,207 amikor Christine megjelent egy barátjával, 28 00:01:21,290 --> 00:01:23,626 és megkérdezte, hogy „Ez ki?” 29 00:01:23,709 --> 00:01:27,421 Aztán üvölteni kezdett. „Ő az én pasim.” 30 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 Megpróbáltam elhajtani. 31 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 A kocsijával elém állt, így nem tudtam elmenni. 32 00:01:32,009 --> 00:01:36,514 A barátjával verték az ablakokat, üvöltöttek. Nem tudtam, mit tegyek. 33 00:01:36,597 --> 00:01:40,143 Leengedtem az ablakot, ő pedig csak ordítozott. 34 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 A barátom kiszállt és ordítani kezdett, 35 00:01:42,270 --> 00:01:45,940 hogy bolond, és hagyjon békén, mert nem tettem semmi rosszat. 36 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 Borzasztóan viselkedett velem. 37 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 Kész őrület hallgatni ezt a sztorit. 38 00:01:53,739 --> 00:01:56,367 Azt hittem, én indítottam rosszul Christine-nel, 39 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 de van ennél rosszabb is. 40 00:01:58,161 --> 00:02:00,955 Nem hiszem, hogy dühös. Azt mondta, hogy fájt neki. 41 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 Nem szeretnék feszültséget kelteni, éppen ellenkezőleg... 42 00:02:05,835 --> 00:02:10,590 Azt mondta, hiányzik neki Mary és Heather. „Miért nem beszélsz velük?”, kérdeztem. 43 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 Jó lett volna, ha meghívja őket a babaváróra. 44 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 Ugye? Igen! 45 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 Ugye? Ha annyira hiányoztam neki, miért zárt ki? 46 00:02:18,181 --> 00:02:21,767 Azt mondta, azzal barátkoztál, aki bántotta őt korábban. 47 00:02:21,851 --> 00:02:23,936 - Az öt éve volt. - Megkérdeztem, mi történt. 48 00:02:24,020 --> 00:02:26,147 Elmondta, hogy a srác, 49 00:02:26,230 --> 00:02:28,858 akivel járt, egy másik nővel is randizott, 50 00:02:28,941 --> 00:02:32,361 én erre azt mondtam, hogy talán nem is tudott erről, 51 00:02:32,445 --> 00:02:34,405 mert ez sokszor előfordul. 52 00:02:34,488 --> 00:02:35,531 Ez csak kifogás. 53 00:02:35,615 --> 00:02:37,992 Régóta barátok vagyunk Emmával. 54 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 Ezt ő is tudja. 55 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 Korábban is megvoltunk, és most is barátok vagyunk. 56 00:02:41,746 --> 00:02:43,080 Ez csak kifogás. 57 00:02:44,457 --> 00:02:48,169 Igen. Elmondtam, hogy ez talán csak kommunikációs zavar. 58 00:02:48,252 --> 00:02:50,087 Hogy beszélnie kellene Emmával. 59 00:02:50,171 --> 00:02:52,632 Mary először hallja ezt az elmúlt öt év után. 60 00:02:52,715 --> 00:02:54,675 Jasonre haragszik, de rád nem? 61 00:02:54,759 --> 00:02:56,093 Rám miért nem haragszik? 62 00:02:56,177 --> 00:02:58,596 - Talán nem ismerted a tényeket. - Együtt éltem... 63 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 - Tudom, de nem... - Tudod, mi mikor történt. 64 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 - Tudom. - Meg kellene kérdezned. 65 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 Gyereke lesz, és férjhez ment. 66 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 - Már szült. - Igen. 67 00:03:06,938 --> 00:03:08,314 Vele éltem. 68 00:03:08,397 --> 00:03:10,024 Egyszer tovább kell lépni. 69 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 És ez öt éve volt. 70 00:03:12,068 --> 00:03:15,529 - Istenem, ez... - Én nem tudom, mi történt. 71 00:03:15,613 --> 00:03:20,660 Én tudom, és nem az, amit Christine terjeszt. 72 00:03:20,743 --> 00:03:22,745 Máskor történt. 73 00:03:22,828 --> 00:03:24,288 Nem volt átfedés. 74 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 Talán most kellene... 75 00:03:26,332 --> 00:03:29,627 Beszélhetnél vele, hogy tisztázd a dolgokat, 76 00:03:29,710 --> 00:03:31,671 és ez csodás lesz. Nem tudhatod. 77 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 Az életben minden a kommunikációról szól. 78 00:03:33,756 --> 00:03:36,968 Azt sem tudtam, hogy a világon van. Brett, Jason, ti is tudjátok. 79 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 Ugyanakkor találkoztunk. 80 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 Nem is tudtam, hogy nemrég szakított, vagy ilyesmi. 81 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 Szerintem semmi rosszat nem tettem. 82 00:03:44,809 --> 00:03:49,981 Mindig neki volt valami baja onnantól, hogy én a képbe kerültem. 83 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 Emma teljesen ártatlan, és csak ez számít. 84 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 THE OPPENHEIM GROUP 85 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 Brett, nálad nézelődik valaki Venice-ben? 86 00:04:20,761 --> 00:04:21,971 - A víz mellett van? - Nem. 87 00:04:22,054 --> 00:04:26,267 - A Rose Avenue-n, a Penmar... - Nem, senki nem ugrik be. 88 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 - Az egy jó utca. - A ház gyönyörű. 89 00:04:28,561 --> 00:04:30,730 - Egyetértek. - Tudom. 90 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 Mit gondoltok a tegnapi vacsiról? 91 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 Emma besétált az oroszlán barlangjába, ez biztos. 92 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 Keményen nekiesett mindenki. 93 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 Gondolom, az első nap után más is történt még. 94 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 Szerintem inkább sok olyan, 95 00:04:48,622 --> 00:04:51,000 főleg a pasi miatt, amiről nem tudunk. 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 - Pontosan. - Nem tudom. Csak mondom. 97 00:04:53,294 --> 00:04:55,338 Akkor egy ideje már külön voltak. 98 00:04:55,421 --> 00:04:56,756 Igen? 99 00:04:57,298 --> 00:05:00,176 - Ti együtt laktatok. Mármint... - Igen. 100 00:05:00,259 --> 00:05:02,887 A srác benézett hozzá, hogy jól van-e, 101 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 meg hasonlók, de... 102 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 - Nem voltak együtt? - Nem voltak. 103 00:05:07,058 --> 00:05:10,269 Ezért gondolom, hogy más is van. Ennek semmi értelme. 104 00:05:15,983 --> 00:05:17,193 - Sziasztok! - Szia, Emma! 105 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 Emma! 106 00:05:18,652 --> 00:05:19,737 - Szia! - Hogy vagy? 107 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Szia! 108 00:05:37,797 --> 00:05:39,090 Varázsolnunk kell! 109 00:05:39,173 --> 00:05:40,800 - Varázsolni? - Megtisztítani. 110 00:05:40,883 --> 00:05:42,676 - Az asztalt. - Jó, hogy itt vagy. 111 00:05:42,760 --> 00:05:44,553 Köszönöm. Örülök, hogy itt lehetek. 112 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 Örülök, hogy itt vagy, Emma. 113 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 Pár éve megkaptam az engedélyt. 114 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 Eddig más üzleti tevékenységekre koncentráltam. 115 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 De most egyre jobban érdekel az ingatlanozás. 116 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 A többi vállalkozásom virágzik. 117 00:05:56,565 --> 00:05:59,652 Itt az ideje, hogy minden erőmmel az ingatlanozásra koncentráljak. 118 00:05:59,735 --> 00:06:03,948 Hölgyeim, ez Emma első napja, úgyhogy beavatlak titeket a részletekbe. 119 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 Emma hozza a saját ügyfeleit. 120 00:06:05,991 --> 00:06:08,494 És átveszi Christine néhány ügyfelét is. 121 00:06:09,662 --> 00:06:11,455 Hogy segítsen neki. 122 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 Komolyan. Kést döfsz Christine-be és meg is forgatod benne? 123 00:06:14,625 --> 00:06:16,919 Segítségre van szüksége. Nem lesz itt. 124 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 Együtt kezelik az ügyfeleket? 125 00:06:21,006 --> 00:06:24,260 Még nem találkoztam ki a részleteket, de alapvetően igen. 126 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Tudjátok, hogy a gyerekek így reagálnak... 127 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 Ugye? 128 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 - „Megjött Emma!” - Nem tudom, mi történt. 129 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 Csak azért, mert ez az ő asztala. 130 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 Ez egy asztal. Mármint... 131 00:06:38,107 --> 00:06:40,484 - Örömmel látunk. - Köszönöm. 132 00:06:40,568 --> 00:06:42,194 A két part között ingázol. 133 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 Mit csinálsz még? Miben utazol? 134 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 Alapítottam egy élelmiszercéget, 135 00:06:46,115 --> 00:06:50,744 de minden úgy kezdődött, hogy már nagyon fiatalon tőzsdéztem. 136 00:06:50,828 --> 00:06:52,455 Talán 14-15 évesen. 137 00:06:52,538 --> 00:06:53,372 Istenem! 138 00:06:53,456 --> 00:06:58,002 Bizony. Amikor meghalt a nagyapám, volt egy élelmiszeripari cégünk. 139 00:06:58,085 --> 00:07:01,130 Nagyon kicsi volt. Én adtam pénzt a családomnak. 140 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 - Tizenhét évesen. - Micsoda? 141 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 Jézusom! 142 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 Fizetésre és hasonlókra, hogy fennmaradjon a cég. 143 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 Most országos márka. 144 00:07:08,846 --> 00:07:11,557 - Én is saját márkát akartam. - Gyerekkori álom. 145 00:07:11,640 --> 00:07:14,435 Vegán ételekkel, a Beyond Meat partnereként. 146 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 Vettem egy gépet az empanadákhoz. 147 00:07:16,687 --> 00:07:19,482 - Rákpogácsás volt, ugye? - Rákpogácsa? 148 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 És volt pizzás is. 149 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 Igen, pizzás és sajtburgeres. 150 00:07:25,070 --> 00:07:26,197 - Sajtburger. - Aha. 151 00:07:26,280 --> 00:07:27,781 Az empanadában? Összezavarodtam. 152 00:07:27,865 --> 00:07:29,200 Sajtburgeres empanada. 153 00:07:29,283 --> 00:07:30,784 Tudom, mi az empanada. 154 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Imádom az empanadát, ne érts félre, 155 00:07:32,745 --> 00:07:35,164 de sosem jutott volna eszembe, hogy létezik 156 00:07:35,247 --> 00:07:38,334 sajtburgeres és rákhúsos empanada. 157 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 Az nem is empanada. 158 00:07:40,544 --> 00:07:43,005 Sok nő dolgozik nekem, 159 00:07:43,088 --> 00:07:46,008 sok minden kézzel készül, ami szuper. 160 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 És ott az ingatlanozás is. Istenem! 161 00:07:47,927 --> 00:07:50,638 Én meg azt hittem, hogy a gyerekeimmel teljes az életem. 162 00:07:51,388 --> 00:07:53,474 Igen, ez tökéletes keverék, 163 00:07:53,557 --> 00:07:57,019 és eljárok a Costco-hoz, a Whole Foodshoz és hasonló helyekre 164 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 a vezetőkkel tárgyalni meg ilyenek. 165 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 Nekik is kell ingatlan, úgyhogy együtt jár a kettő. 166 00:08:01,732 --> 00:08:03,734 Mi a terved? Hogy akarsz mindent csinálni? 167 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 Nagyon elfoglaltnak tűnsz. 168 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 Eddig sokat utaztam, 169 00:08:07,988 --> 00:08:10,491 de az ingatlanozással és minden mással... 170 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Magángéppel repülök, mert egyszerűbb. 171 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 Én turistaosztályon, mert az olcsóbb! 172 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 Könnyebb, mert ott van a kutyám, ezért... 173 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 Veled mehetek? Aztán kitehetsz... 174 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 Persze. Felszedlek, és repüljünk együtt. 175 00:08:25,297 --> 00:08:26,632 - Jó. - Nagy kutyám van, de... 176 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 Milyen izgalmas! 177 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 Szerintem a lányok az O Groupnál igazi sztárok. 178 00:08:30,386 --> 00:08:31,428 Ők a legjobbak. 179 00:08:31,512 --> 00:08:34,932 Szeretném, ha tudnák, hogy boldogulok egyedül. 180 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 Hogy okos, intelligens, erős üzletasszony vagyok, 181 00:08:37,560 --> 00:08:40,312 és ugyanazt akarom csinálni az O Groupnál, 182 00:08:40,396 --> 00:08:42,439 mint a többi vállalkozásomban. 183 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Ott van Alesso háza. Tudjátok, a DJ-é. 184 00:08:45,526 --> 00:08:48,904 Ott van az ő háza, meg van egy tengerentúli ügyfelem, 185 00:08:48,988 --> 00:08:51,073 Ázsiából, egy milliárdos ügyfél, 186 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 aki el akarja adni a házát, ami Harry Stylesé volt. 187 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 Akkor be tudsz mutatni minket Harry Stylesnak? 188 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 Ugye? Úgy érzem, hogy boldogulni fogok. 189 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 Isten hozott, Emma! 190 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Köszönöm. 191 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 THE OPPENHEIM GROUP 192 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 FRENCH MONTANA HÁZA 193 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Szia, Lenny! Hogy vagy? 194 00:09:22,438 --> 00:09:25,316 - Jól, kösz. Hogy vagy? - Jól. Örülök, hogy látlak. 195 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 - Kösz. - Imádni fogod. 196 00:09:26,942 --> 00:09:30,487 Lenny az ügyfelem, Jason mutatta be nekem, 197 00:09:30,571 --> 00:09:33,032 és már egy ideje együtt dolgozunk. 198 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 Tudom, hogy mik az elvárásai, 199 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 és mi az, ami nem kell neki. 200 00:09:39,079 --> 00:09:42,333 Nem kell találgatnom, és ez óriási előny. 201 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Igen, lenyűgöző. 202 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 GARRETT CT., HIDDEN HILLS 6 HÁLÓ 7 FÜRDŐ | 800 NM 203 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 ÁR: 4 999 000 DOLLÁR 204 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 JUTALÉK: 149 970 DOLLÁR 205 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 Gyönyörű. 206 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 - Igen. Olyan, mint egy toszkán villa. - Igen, olyan. 207 00:10:00,184 --> 00:10:03,896 Sok hely kell a családomnak, amikor meglátogatnak. 208 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 - Ez elég nagy lenne? - Nagyon nagy, igen. 209 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 Ha nem vagytok itt, akkor is biztonságban van, 210 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 mivel a felhajtó előtt is van kapu, és a lakópark is zárt. 211 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Nem kell aggódnod emiatt. Ez a főlakosztály. 212 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 - Szép. Hangulatos. - Igen. 213 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 A mosdóban két mosdó is van, 214 00:10:24,249 --> 00:10:25,959 gőzkabinnal, mindennel. 215 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 - Várj, ez... - Igen, kettő-kettő van. 216 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 - Nincs közös fürdő. - Ez tetszik. 217 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 Annyi év után is kell az izgalom, nem? 218 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 Szép ez a konyha. Tetszik ez a reggelizősarok. 219 00:10:37,596 --> 00:10:39,640 Igen, nagyon világos és nyitott, 220 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 és itt van még két italhűtő is, 221 00:10:42,893 --> 00:10:46,480 két mosogatógép, Wolf gépek és... 222 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 Istenem! 223 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 Egy hatalmas dupla Sub-Zero hűtő. 224 00:10:50,442 --> 00:10:52,903 - A feleségem és két lányom főz. - Oké. 225 00:10:52,986 --> 00:10:55,406 - Itt bőven van hely. - Én grillezek. 226 00:10:55,489 --> 00:10:56,532 Aha. 227 00:10:56,615 --> 00:11:00,452 Megmutatom a grillt, mert az valami őrület. 228 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 Pizzasütő kemence nélkül nincs olasz villa. 229 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 És itt ez a remek grill. 230 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 - Jól néz ki. - Aha. 231 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 - Ki lakik még a környéken? - Sok híresség. 232 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 Selena Gomez is itt élt, Logic. 233 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 Azért költöznek ide, mert olyan nagy a csend. 234 00:11:22,099 --> 00:11:23,434 És az iskolák jók? 235 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 - Csodálatosak. - Jó. 236 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 - A fiam itt járt iskolába. - Jó. 237 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 Csak jót tudok mondani róla. 238 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 Nagy kihívás leszerződni egy hírességgel, 239 00:11:33,193 --> 00:11:36,572 ezért azzal, hogy French engem választott, 240 00:11:36,655 --> 00:11:39,032 tudom, hogy szuper leszek. 241 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 Van mód az alkudozásra? 242 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 Két nap alatt tízen is kértek időpontot a megtekintésre. 243 00:11:46,665 --> 00:11:49,710 Mindenki látni akarja, de mivel az ügyfelem vagy, 244 00:11:49,793 --> 00:11:51,128 neked mutattam meg először. 245 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 - A készpénz megfelelne? - Igen. 246 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 Lépj gyorsan, ha ezt akarod. 247 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 Még meg akarok nézni pár házat. 248 00:11:57,593 --> 00:12:00,512 Rendben, megszervezem a megtekintéseket. 249 00:12:00,596 --> 00:12:03,182 - Holnap vagy holnapután? - Jó. Ráérek. 250 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 - Nagyszerű. Jó. - Kösz. 251 00:12:05,017 --> 00:12:07,019 - Majd jelentkezünk. Szia! - Szia! 252 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 CHANEL 253 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 Ez csodás. 254 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 Úgy örülök, hogy látlak. 255 00:12:23,243 --> 00:12:25,746 Nézzenek oda! Mikor is szültél? 256 00:12:25,829 --> 00:12:28,457 Szerintem csak kamuztad. 257 00:12:30,375 --> 00:12:32,753 Most szültem, és máris magas sarkúban vagyok. 258 00:12:32,836 --> 00:12:34,213 Csodálatos vagy. 259 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 Egy ügyfél kedvéért nézem meg ezt a házat. 260 00:12:37,633 --> 00:12:40,427 Nem Malibuban van, ami remek, 261 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 ugyanakkor teljesen új. 262 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 Meghívtam Christine-t is, 263 00:12:44,515 --> 00:12:48,894 mert úgy gondoltam, hogy örülne, ha kimozdulhatna a gyerek mellől. 264 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 És a kilátás tökéletes. 265 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 STRADELLA RD., LOS ANGELES 6 HÁLÓ 7 FÜRDŐ | 670 NM 266 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 ÁR: 14 990 000 DOLLÁR 267 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 JUTALÉK: 449 700 DOLLÁR 268 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 A konyha. 269 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 Imádom a konyhákat. 270 00:13:04,660 --> 00:13:05,828 Káprázatos! 271 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 Két hete vagyok anya, 272 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 de örülök a csajos időnek, 273 00:13:09,957 --> 00:13:13,585 és lassacskán térek vissza az ingatlanozáshoz, 274 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 egy 15 millió dolláros ház. 275 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 Érthetően. 276 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 A terasz hatalmas előny. 277 00:13:19,174 --> 00:13:22,135 Imádom, hogy a konyha a medencére néz. 278 00:13:22,219 --> 00:13:24,012 Az ablak is óriási. 279 00:13:24,096 --> 00:13:24,930 Igen. 280 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Olyan szép. 281 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 - Olyan elzárt. Ez is tetszik. - Igen. 282 00:13:29,142 --> 00:13:32,479 Ez egy nagyszerű környék. Mármint Bel Air. 283 00:13:32,563 --> 00:13:35,274 Gyönyörű a kilátás, gyönyörű a naplemente. 284 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Szép. Szóval a fő hálószoba odafent van? 285 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 - Megnézed? - Persze, lássuk! 286 00:13:41,363 --> 00:13:43,156 - Feltámadt a szél. - Igen. 287 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Mert a boszorkány visszatért! 288 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 Imádom ezeket a csillárokat. 289 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 Tényleg gyönyörűek. 290 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 - Jesszusom! - Nézd a kilátást! 291 00:14:03,927 --> 00:14:06,138 Hű, ez a gardrób! 292 00:14:06,221 --> 00:14:08,390 Majdnem elég nagy a cipőimnek. 293 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 Elfogadnám. 294 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 Igen, ez fantasztikus. 295 00:14:16,690 --> 00:14:17,649 Gyönyörű. 296 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 Nagyon tetszik ez a ház. 297 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 Istenem, ez lenyűgöző! 298 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Lenyűgöző. 299 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Ez itt LA. 300 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 Ez LA, igen. 301 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 Milyen volt a vacsora? 302 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Olyan... - Várj, ki volt ott? 303 00:14:36,335 --> 00:14:38,086 Mindenki az irodából, 304 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 aztán ott volt Emma is. 305 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 Most csatlakozott az irodához. Tudtad? 306 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 Igen. Tudtam. Jason elmondta. 307 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 Mindenkinek elmondta a vacsoránál, hogy mi történt, 308 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 mert kérdezgettem... 309 00:14:50,098 --> 00:14:51,767 Mindenkinek elmondta? 310 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 - Nem, mármint... - Istenem! Biztos a saját verzióját. 311 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 De nyilván... 312 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 De lelepleztem, mert mindenki előtt megkérdeztem, 313 00:14:59,399 --> 00:15:02,819 hiszen láttam, hogy mennyire fáj neked 314 00:15:02,903 --> 00:15:04,196 ez az egész, 315 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 és hogy mennyire megbántott Mary, amikor vele barátkozott. 316 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Szóval Mary és Jason is ott volt? 317 00:15:09,117 --> 00:15:11,286 Igen, Jason házában voltunk. 318 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 És mit mondtak? 319 00:15:12,704 --> 00:15:16,458 Úgy beszéltek, mintha igazat mondott volna, 320 00:15:16,541 --> 00:15:18,210 hogy nem volt átfedés. 321 00:15:18,293 --> 00:15:20,504 Tudom, hogy Mary most nem kedvel, 322 00:15:20,587 --> 00:15:23,715 de akkoriban Mary jó barátom volt. 323 00:15:23,799 --> 00:15:26,051 Ő volt az első, akit felhívtam. 324 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 Sírva hívtam. 325 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 És az, hogy azt mondja, 326 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 hogy Emma története igaz, 327 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 egyszerűen dühítő. 328 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 Tudta, hogy együtt vagyunk. 329 00:15:37,646 --> 00:15:40,816 És Jason is tudta, hogy együtt vagyunk. 330 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 Szörnyű tiszteletlenség, 331 00:15:42,776 --> 00:15:47,322 hogy Emma mindenkinek elmondta úgy, hogy én ott sem voltam. 332 00:15:47,406 --> 00:15:51,034 Lefogadom, hogy ha ott vagyok, máshogy mesélte volna. 333 00:15:51,118 --> 00:15:54,079 Ezt most nem tudom mire vélni. 334 00:15:54,162 --> 00:15:56,623 De nem mindenki jól nevelt. 335 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 És most mi legyen? 336 00:15:58,041 --> 00:16:01,253 Biztos, hogy az, amit elmondott, 337 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 az ő verziója volt, 338 00:16:03,005 --> 00:16:04,589 de elmondom az enyémet is, 339 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 mert az ebédnél nem mentem bele a részletekbe. 340 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 Két és fél évig jártam azzal a sráccal. 341 00:16:10,262 --> 00:16:13,181 - Nem szakítottál vele? - Nem. 342 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 Egészen addig együtt voltunk. 343 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 Aha. 344 00:16:17,436 --> 00:16:20,605 Teljesen összezavarodtam, mert Emma történetét hallgatva 345 00:16:20,689 --> 00:16:22,816 és most Christine verzióját hallva 346 00:16:22,899 --> 00:16:27,362 már értem, hogy Christine miért volt olyan dühös. 347 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 Aznap reggel nálam volt, 348 00:16:32,075 --> 00:16:35,370 majd amikor elment, felhívtam a barátnőmet, hogy elmegyek érte. 349 00:16:35,454 --> 00:16:40,125 Erre látom, ahogy a pasim 350 00:16:40,208 --> 00:16:43,295 egy másik lánnyal sétált, Emmával. 351 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 „Várj, mi van?” 352 00:16:45,172 --> 00:16:47,632 Beletelt egy percbe,  mert éppen kiraktam a barátnőmet. 353 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Odaköszöntem neki. Megijedt, nem tudta, mit tegyen. 354 00:16:50,510 --> 00:16:53,221 - Fogták egymás kezét? - Fogták, és... 355 00:16:53,305 --> 00:16:56,475 És meg csak néztem, hogy mi ez. 356 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 Emma kocsija három méterre volt, 357 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 kocsiba ültem, és elé álltam, 358 00:17:02,981 --> 00:17:07,402 majd azt mondtam neki: „Nem tudom, mit mondott neked, 359 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 de ő a barátom. 360 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 Két és fél éve vagyok vele, 361 00:17:11,740 --> 00:17:14,534 nem tudom, mikor volt ideje összejönni veled.” 362 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 Csak napközben találkoztak. 363 00:17:17,913 --> 00:17:21,374 A történtek után két hónappal eljegyezték egymást. 364 00:17:26,671 --> 00:17:29,591 Ez a nő mindenki rémálma. 365 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 Ilyen csak a filmekben van. 366 00:17:31,968 --> 00:17:34,429 Azt gondoltam, hogy tuti, hogy nem tudta, 367 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 de engem is átvert, és Heathert is. 368 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 Várj! Mi volt Heatherrel? 369 00:17:40,477 --> 00:17:42,020 Heather is járt vele. 370 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 Oké. 371 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 Ez így sok. 372 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 - Ez azelőtt volt? - Azután, hogy szakítottunk. 373 00:17:51,113 --> 00:17:52,322 Oké, összezavarodtam. 374 00:17:52,405 --> 00:17:55,492 Miután szakítottatok, Heatherrel járt. 375 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 Aha. 376 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 Majd két hónappal később eljegyezte Emmát? 377 00:17:59,079 --> 00:18:00,455 - Aha. - Rendben. 378 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Mi van? 379 00:18:03,708 --> 00:18:05,502 Általában akkor nem jutok szóhoz, 380 00:18:05,585 --> 00:18:07,671 ha valami nem jut az eszembe angolul, 381 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 de ha spanyolul beszélnénk, 382 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 akkor sem tudnék mit mondani erre. 383 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 Az igazság mindig kiderül, Christine. 384 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Meg fogod tudni. 385 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 - Szia! - Szia! 386 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 Hogy vagy? Nagyszerű ez a hely! 387 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 - Szexi! Szia! - Szia! 388 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Maryt évek óta ismerem. 389 00:18:43,331 --> 00:18:44,499 Chrishellt annyira nem. 390 00:18:44,583 --> 00:18:48,336 Ezért nagyon várom, hogy végre megismerhessem. 391 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 Ez annyira izgalmas! 392 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 Igen. 393 00:18:54,801 --> 00:18:59,472 - Oké, ez a híres empanadám. - Istenem! 394 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 Forró, úgyhogy várjatok, nehogy megégessétek magatokat. 395 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 - Rendben. - De aranyos vagy! 396 00:19:04,728 --> 00:19:06,021 Jegyzetelni fogok, 397 00:19:06,104 --> 00:19:09,941 mert nemsokára meglesz a saját házam, és akkor jöhetnek a vendégek. 398 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 Gratulálok! Igyunk erre! 399 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 - Igen. - Erre igyunk! 400 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 - Gratulálok! Ez olyan izgalmas! - Csirió! 401 00:19:16,781 --> 00:19:20,577 Ha segítség kell a költözésre, rám számíthatsz. 402 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 Komolyan, imádom az ilyen munkát. 403 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 - Mindig... - Nem ilyennek képzeltelek. 404 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 Mindig van nálam vagy 20 szatyor. Mindig pakolok valamit. 405 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 Imádlak ezért, de... 406 00:19:30,879 --> 00:19:32,839 Komolyan. Segítek, ha kell. 407 00:19:32,923 --> 00:19:34,925 Olyan talpraesett vagy és... 408 00:19:35,008 --> 00:19:36,259 Istenem, igen. 409 00:19:36,343 --> 00:19:37,677 Gyerekként kempingeztem is. 410 00:19:37,761 --> 00:19:41,264 Horgásztam, csalit tettem a horogra. 411 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 Ha Bostonba jöttök, lakhattok nálam. 412 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 Feltűnt az akcentusod. 413 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 - Hallottam! - Tényleg? 414 00:19:46,478 --> 00:19:48,647 - Ó, ne! - Nem, aranyos! 415 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 - Nekem tetszik. - Rendben. 416 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 „Ha eljöttök...” Nem megy. 417 00:19:54,236 --> 00:19:55,612 De hallottam. 418 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Emma annyira inspiráló. 419 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 Rögtön beilleszkedett a csapatba, simán ment neki. 420 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 Nem tudom, milyen munkatárs lesz, állandó vagy átmeneti, 421 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 de remélem, hogy sokáig marad. 422 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Imádom őt. 423 00:20:09,918 --> 00:20:11,002 Hadd kérdezzek valamit. 424 00:20:11,086 --> 00:20:14,130 Sikeresen túl vagy az első Oppenheim vacsorádon. 425 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 - Gratulálok! - Köszönöm! 426 00:20:16,341 --> 00:20:18,009 - Túlélted. - Túléltem. 427 00:20:18,093 --> 00:20:19,844 Épp csak. Nem, viccelek. 428 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 Tényleg durva volt. 429 00:20:21,471 --> 00:20:22,597 Besétáltam, 430 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 és máris jöttek a kérdések, 431 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 főleg Vanessától. 432 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 Akkor találkoztam vele először, de rögtön nekem esett. 433 00:20:31,356 --> 00:20:32,649 Olyan fura volt. 434 00:20:32,732 --> 00:20:35,068 „Akkor nem is akarsz megismerni?” 435 00:20:36,069 --> 00:20:38,530 Jó lett volna, ha előbb leülhetek, 436 00:20:38,613 --> 00:20:39,864 vagy köszönhetek. 437 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 Ha bemutatkozhatok a színjáték előtt. 438 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 Pontosan. 439 00:20:44,077 --> 00:20:46,246 Őszintén szólva, Vanessa helyzetét 440 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 meg tudom érteni, 441 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 emlékszem, milyen volt bekerülni a csapatba, 442 00:20:52,585 --> 00:20:56,506 Christine mindenfélét mondott mindenkiről, 443 00:20:56,589 --> 00:21:00,302 és nekem kellett megfejtenem, hogy mi igaz és mi nem, 444 00:21:00,385 --> 00:21:02,721 és bár kellemetlen volt, 445 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 talán jó, hogy elmondhattad a saját verziódat, 446 00:21:05,515 --> 00:21:09,477 mert keményen küzd azzal, hogy megértse a... 447 00:21:09,561 --> 00:21:12,689 Számon kell tartania minden hazugságát, 448 00:21:12,772 --> 00:21:14,107 hogy követhető legyen. 449 00:21:14,190 --> 00:21:16,234 Nekem mondod? 450 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 MADRE! 451 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 Köszönjük. 452 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 - Mi az? - Chilei relleno. 453 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Chilei relleno. 454 00:21:31,666 --> 00:21:34,586 A chilei relleno egy hagyományos étel Mexikóban. 455 00:21:34,669 --> 00:21:37,213 - Igen? - Poblano paprikával készül. 456 00:21:37,297 --> 00:21:38,798 - Láttál már ilyet? - Nem. 457 00:21:38,882 --> 00:21:41,134 Hosszúkás paprika. 458 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 - Néha csípős. - Mint a „shisito” paprika. 459 00:21:44,471 --> 00:21:46,514 Olyan, mint a shishito paprika. 460 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Shishito paprika? 461 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 - „Shisito”? - Shishito. 462 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Shishito. 463 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 Shisi... Igazából... 464 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 - Olyasmi. - Shish-paprika. Mindegy. 465 00:21:53,980 --> 00:21:55,565 Nagyon örülök, hogy meghívtál, 466 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 mert neked is van akcentusod, 467 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 szóval remekül ki fogunk jönni, ez biztos. 468 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 Eddig hogy tetszik az iroda? 469 00:22:01,905 --> 00:22:04,866 Mi a véleményed a többi lányról? 470 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 Tudom, hogy Christine-nel ebédeltél, majd Marynél is voltál. 471 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Maguk mellé akarnak állítani? 472 00:22:13,291 --> 00:22:15,502 - Nem tudom. - Én kimaradok ebből. Nem akarok... 473 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 Istenem, annyira sok volt ez az egész. 474 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 És melyikük mellé állsz? 475 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 Nem tudok mindent, csak azt, amit Christine elmondott. 476 00:22:23,968 --> 00:22:26,846 Szerinted nem voltak kissé kemények Christine-nel 477 00:22:26,930 --> 00:22:28,098 a vacsorán? 478 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 Nem. 479 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Szerintem azok voltak. 480 00:22:32,602 --> 00:22:36,272 Christine elmondta, hogy beállt a kocsija elé, és dörömbölt az ablakon? 481 00:22:36,356 --> 00:22:40,402 - Nem. Meg is lepődtem. - Amikor elmondta ezt, 482 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 rögtön magam előtt láttam Christine-t, ahogy ezt csinálja... 483 00:22:44,114 --> 00:22:45,156 Én is! 484 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 Meg sem lepődtem. 485 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Elmondta, hogy azért dühös Maryre, mert Emmával barátkozik? 486 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 Igen, de nem dühös. Azt mondta, hogy fáj neki. 487 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 De együtt dolgozunk. 488 00:22:56,501 --> 00:22:58,795 Nem kell mindig jóban lennünk, tudod? 489 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 - Igen. - De... 490 00:23:00,338 --> 00:23:03,299 Az irodai dinamika szempontjából jó lenne, ha meglennének, 491 00:23:03,383 --> 00:23:06,177 de szerintem ez nem fog összejönni. 492 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 Beszélniük kell egymással, 493 00:23:08,263 --> 00:23:10,598 hogy megbeszéljék a dolgot. 494 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 - Ne hagyd, hogy Christine belerángasson. - Nem. 495 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 Nem vagy ideges, hogy összefuthatsz Christine-nel? 496 00:23:17,730 --> 00:23:18,731 Nem. 497 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 Egy többmilliós céget vezetek, most ügynök vagyok, 498 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 nem hagyom, hogy bármit is elvegyen tőlem, 499 00:23:25,196 --> 00:23:28,408 azt, amit elértem, és amit még el fogok érni. 500 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 Ez az, csajszi! 501 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 - Jól megleszel itt. - Igen. 502 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 Én már túléltem Christine drámázását, 503 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 ezért bármikor téged választanálak. 504 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 Hogy is mondjam? Az erős nők erősítik egymást. 505 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 - Igen. - Erre igyunk! 506 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 SUNSET PLAZA DR 507 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 THE OPPENHEIM GROUP 508 00:23:57,061 --> 00:23:58,688 Nem bírok a fiammal. 509 00:23:58,771 --> 00:24:01,065 Mindent édesburgonyával eszik. 510 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 Kétéves, és minden nap egy küzdelem. 511 00:24:04,569 --> 00:24:08,198 - Próbálkozom tojással, avokádóval. - Várj, amíg sült édesburgonyát kap. 512 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Az én gyerekem kifinomult. Egyik nap megkérdeztem, mi legyen a vacsi. 513 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 Ő meg 25 lazacos sushit kért. 514 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 - A Sugarfishből. - Megevett 25-öt? 515 00:24:18,416 --> 00:24:19,709 Csak 15-öt. 516 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 - Ez drága. - 26 éves koromig nem ettem sushit. 517 00:24:24,756 --> 00:24:26,841 De ez olyan édes. Te pedig rendeltél neki. 518 00:24:26,925 --> 00:24:28,927 Ha én ilyet kértem volna, kinevettek volna. 519 00:24:29,010 --> 00:24:31,596 Én a Mekiben ettem. 520 00:24:31,679 --> 00:24:33,973 - Olyan szegények voltunk. - Nálunk ilyen nem volt. 521 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 Nem szeretek boltba menni, 522 00:24:36,392 --> 00:24:40,313 de ha elmegyek, tele a hűtő, friss zöldségekkel is, 523 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 és csupa jó cuccal, és ez nagyszerű érzés. 524 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 - Jó érzés. Aha. - Azt gondolod, „Gazdag vagyok!” 525 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 „Sikerült.” 526 00:24:47,195 --> 00:24:49,113 „Sikerült! Van kaja a hűtőben!” 527 00:24:49,197 --> 00:24:50,532 Jason. 528 00:24:50,615 --> 00:24:52,450 Fejlemény történt Alesso ügyében. 529 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 - Igen? - Megvan a foglaló. 530 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 - Rendben. - Aha. 531 00:24:55,995 --> 00:24:57,789 - Istenem! - Megvan a foglaló. 532 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 Ez az, új lány! 533 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 Köszönöm! Tudom. Izgulok. 534 00:25:02,001 --> 00:25:03,419 ELADVA 6 HÁLÓ 8 FÜRDŐ 610 NM 535 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Mennyiért veszik meg? 536 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 - 6,350 millióért. - Szép. 537 00:25:09,175 --> 00:25:10,885 Jó ideje vagyok ingatlanos, 538 00:25:10,969 --> 00:25:15,098 de már az első héten eladtam Alesso házát, 539 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 és ebből mindenki tudni fogja, hogy velem érdemes számolni, 540 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 hogy nem szórakozom, ha ingatlanokról van szó. 541 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Emma, harangoznod kell. 542 00:25:22,897 --> 00:25:26,192 Igen! Most először fogok harangozni! 543 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 Rajta! 544 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 Hogy csinálta ilyen jól már az első alkalommal? 545 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Lenyűgöző volt. Négy perc alatt eldöntötték. 546 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 Chrishell nagyon imádja. 547 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 - Te nyugodt voltál. - Igen. Túlságosan izgulok. 548 00:25:39,747 --> 00:25:41,499 - Izgatottnak tűnik! - Meglesz. 549 00:25:41,583 --> 00:25:44,377 Ez egy aranyos harangozás volt. 550 00:25:44,460 --> 00:25:46,796 Én mindig azt mondom, „Füleket befogni!”. 551 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 Nézzétek! 552 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 Ó, te jó ég! 553 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 - Jesszusom! - Szia! 554 00:26:02,186 --> 00:26:04,355 Hogy vagy? Örülök, hogy látlak. 555 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 - Szia! - Helló, srácok! 556 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 - Helló! - Olyan vagy, mint egy kiemelő. 557 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 Ne gyere a közelembe ilyen testtel szülés után. 558 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 - Csodásan nézel ki. - Hogy vagy, szívem? 559 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 - Gratulálok! - Nem bírom. 560 00:26:20,538 --> 00:26:23,124 - Szia, szívem! - Csodásan nézel ki. 561 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 Szia! Hé! Hogy vagy? 562 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 Szia! 563 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 Nagyon örülök, édesem. 564 00:26:27,712 --> 00:26:29,881 - Gratulálok! - Köszönöm. 565 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 Hogy viselkedik? 566 00:26:32,342 --> 00:26:34,427 - Nagyon jól. - Megfoghatom? 567 00:26:35,094 --> 00:26:36,846 Christine pontosan tudja, ki vagyok. 568 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Beleégett az arcom az agyába. 569 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 De a hülyét akarja játszani, mintha nem ismernénk egymást. 570 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 Belementem, majd később megoldjuk. 571 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 - Olyan pici! - Egy apróság. 572 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 Jézusom! 573 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 - Nagyon jó! - Olyan gyönyörű! 574 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 Ugye? 575 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 Fogom. 576 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 Szia, drágám! 577 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 Szia! 578 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 Nem hívott meg a babaváróra, nem fogadta el az ajándékomat, 579 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 és most tudomást sem vesz rólam. 580 00:27:07,794 --> 00:27:11,506 Nem fogom megnézni a gyereket, 581 00:27:11,589 --> 00:27:12,757 vagy kézbe venni. 582 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Nem fogom. 583 00:27:13,925 --> 00:27:15,468 Nézd a kicsi arcát! 584 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Aha. 585 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Újra én jövök. Nálad már volt. 586 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 - Bocs. - Imádom. 587 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 - Várj! - Ki hitte volna ezt? 588 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 Oké, Christian baba. 589 00:27:29,273 --> 00:27:31,401 Jason, tovább kell adnod az Oppenheim nevet. 590 00:27:31,484 --> 00:27:32,652 Kell neked egy gyerek. 591 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 Jason lelkes lett. 592 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Készen állsz. 593 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 - Christine, hogy érzed magad? - Jól. 594 00:27:39,325 --> 00:27:41,828 - Csodálatosan nézel ki. - Köszönöm. 595 00:27:41,911 --> 00:27:44,747 Az első hét olyan volt, mintha elütött volna egy busz, 596 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 de, tudjátok... 597 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 A baba megváltoztatott? 598 00:27:48,418 --> 00:27:50,837 Igen, előjöttek az anyai ösztöneim. 599 00:27:50,920 --> 00:27:53,673 Izgatott leszek a peluscserétől. Olyan fura. 600 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 És mit csináltok? 601 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 Ki adott el valamit? 602 00:27:57,719 --> 00:27:59,804 Ő 6,3 millióért. 603 00:27:59,887 --> 00:28:01,973 - Gratula! Ez király! - Kösz. Aha. 604 00:28:02,056 --> 00:28:03,224 Izgalmas. 605 00:28:03,307 --> 00:28:05,810 Én menőbb vagyok Emmánál. 606 00:28:05,893 --> 00:28:11,190 Vele ellentétben én nem hozom fel a múltunkat a munkatársaim előtt. 607 00:28:11,274 --> 00:28:15,862 Lassan ennie kell, úgyhogy megyek is. 608 00:28:15,945 --> 00:28:17,989 De nyugalom, visszajövök. 609 00:28:18,948 --> 00:28:22,952 - Hol fogsz ülni? - A kanapén. Az sokkal kényelmesebb. 610 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 - Mellém is ülhetsz. - Szívesen. 611 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 Ne helyezzétek kényelembe magatokat! 612 00:28:34,589 --> 00:28:35,798 Ez simán ment. 613 00:28:36,758 --> 00:28:38,801 - Aha. - Mit gondolsz erről? 614 00:28:38,885 --> 00:28:42,722 Eddig nem reagáltam semmire, mindig kedves voltam és... 615 00:28:42,805 --> 00:28:44,849 Én tudtam, milyen leszek, 616 00:28:44,932 --> 00:28:49,312 de azt nem tudtam, hogy ő hogyan fog viselkedni. 617 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 Azt mondta, „Örvendek”, pedig ismerjük egymást. 618 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 - Azt mondta, „Örvendek”? - Aha. 619 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 Hagyd csak rá! 620 00:28:56,110 --> 00:28:58,362 Christine kedves és udvarias volt Emmával. 621 00:28:58,446 --> 00:29:01,157 Komolyan gondolta? Nem hiszem. 622 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 A baba talán megváltoztatta. 623 00:29:03,326 --> 00:29:05,244 Én nem ismertem korábban. 624 00:29:05,328 --> 00:29:07,747 Csak pár hete ismerem őt, 625 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 és eddig kedves volt, talán veled is az lesz. 626 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 Ha itt van a baba! 627 00:29:13,795 --> 00:29:15,046 Meglátjuk, megváltozott-e. 628 00:29:46,285 --> 00:29:47,620 A feliratot fordította: Csányi Edina