1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,186 --> 00:00:19,937 Emma nije došla samo na večeru, 3 00:00:20,021 --> 00:00:23,524 već je i najnovija članica Grupe Oppenheim. 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 Molim? 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 Iznenađenje! 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,029 To! 7 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 Volim te. Nedostaješ mi. 8 00:00:31,324 --> 00:00:33,284 -Dobar izbor. -Jako sam uzbuđena. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 Moj Bože. 10 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Dakle, Emma preuzima Christinein stol? 11 00:00:38,081 --> 00:00:38,998 Samo nakratko. 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,169 -Jesi li upoznala Christine? -Jesam. 13 00:00:45,171 --> 00:00:48,800 Najnovija je informacija da će se Christine uskoro vratiti. 14 00:00:49,383 --> 00:00:52,678 Kad se vrati, sigurno će je povrijediti 15 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 to što je Emma, djevojka koju ne voli 16 00:00:55,098 --> 00:00:58,392 i koja ju je povrijedila, na njezinom mjestu. 17 00:00:58,476 --> 00:01:01,104 -Može li nam netko ispričati priču? -Ja neću. 18 00:01:01,187 --> 00:01:03,106 Neću se petljati. 19 00:01:03,189 --> 00:01:04,273 Neću ni ja. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,775 -Ljudi! -Ne! 21 00:01:05,858 --> 00:01:08,069 -Koji vrag? -Kad ste se upoznale? 22 00:01:08,653 --> 00:01:11,322 Saznala sam za nju taj dan kad smo se upoznale 23 00:01:11,405 --> 00:01:12,782 i nije bilo ugodno. 24 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 Otpočetka je bila zla? 25 00:01:15,535 --> 00:01:18,955 Išla sam iz teretane s tipom kojeg sam smatrala dečkom. 26 00:01:19,038 --> 00:01:21,207 Tad se pojavila ona s prijateljicom 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,626 i pitala ga: „Tko je ovo, pobogu?“ 28 00:01:23,709 --> 00:01:27,421 Zatim je počela vikati: „On je moj dečko!“ 29 00:01:27,505 --> 00:01:31,926 Pokušala sam otići, ali ona mi je prepriječila put svojim automobilom. 30 00:01:32,009 --> 00:01:36,639 S prijateljicom mi je lupala po prozorima i vikala. Nisam znala što bih. 31 00:01:36,722 --> 00:01:40,226 Spustila sam prozor, a ona je bijesno vikala na mene. 32 00:01:40,309 --> 00:01:42,228 Zatim je on počeo vikati na nju 33 00:01:42,311 --> 00:01:45,940 i rekao joj da je luda i da me pusti jer ja nisam kriva. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 Bila je baš užasna prema meni. 35 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 Suludo mi je čuti ovu priču. 36 00:01:53,739 --> 00:01:58,077 Smatrala sam svoje upoznavanje s Christine lošim, ali uvijek može gore. 37 00:01:58,161 --> 00:02:01,539 Mislim da nije ljuta. Rekla je da je povrijeđena. 38 00:02:02,498 --> 00:02:04,667 Ne želim stvarati probleme… 39 00:02:04,750 --> 00:02:05,751 Prekasno. 40 00:02:05,835 --> 00:02:11,174 Rekla je da joj nedostaju Mary i Heather. Pitala sam je zašto ne razgovara s vama. 41 00:02:11,257 --> 00:02:14,510 -Mogla ih je pozvati na darivanje. -Nije li tako? Znam! 42 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 Toliko joj nedostajem da me nije ni pozvala? 43 00:02:18,181 --> 00:02:21,767 Rekla je da si dobra s nekim tko ju je bio povrijedio. 44 00:02:21,851 --> 00:02:23,936 -Prije pet godina. -Pitala sam što se dogodilo. 45 00:02:24,020 --> 00:02:28,858 Rekla je da je njezin dečko istovremeno hodao s dvije cure. 46 00:02:28,941 --> 00:02:32,445 Rekla sam joj da ona možda nije znala 47 00:02:32,528 --> 00:02:34,405 jer se takvo što stalno događa. 48 00:02:34,488 --> 00:02:35,573 To je samo izlika. 49 00:02:35,656 --> 00:02:39,243 Emma mi je dugo prijateljica i ona to zna. 50 00:02:39,327 --> 00:02:42,496 A prije smo si bile dobre usprkos tome. Obična izlika. 51 00:02:44,457 --> 00:02:48,252 Rekla sam joj: „Vjerojatno je došlo do nesporazuma.“ 52 00:02:48,336 --> 00:02:50,421 „Možda trebaš razgovarati s Emmom.“ 53 00:02:50,504 --> 00:02:52,632 Ali Mary tek sad saznaje za to. 54 00:02:52,715 --> 00:02:56,093 -Ljuti se na Jasona, ali ne i na tebe? -Zašto ne? 55 00:02:56,177 --> 00:02:58,596 -Možda nisi znala sve. -Živjela sam s… 56 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 -Znam, ali… -Znaš kad se to zbilo. 57 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 -Znam kad se to zbilo. -Pitaj je. 58 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 Rodit će i udana je. 59 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 -Rodila je. -Da! 60 00:03:06,938 --> 00:03:08,439 Živjela sam s njom. 61 00:03:08,522 --> 00:03:11,984 Nekad moraš krenuti dalje. Prošlo je pet godina. 62 00:03:12,068 --> 00:03:15,529 -Moj Bože. -Ti ni ne znaš cijelu priču. 63 00:03:15,613 --> 00:03:20,743 Znam za tu situaciju, ali nije bilo tako kako Christine govori. 64 00:03:20,826 --> 00:03:24,288 To se dogodilo poslije. Nisu hodale s njim istovremeno. 65 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 Možda je pravo vrijeme… 66 00:03:26,332 --> 00:03:31,671 Možda možete razjasniti situaciju i sve će biti super. Nikad ne znaš. 67 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 U životu je bitna komunikacija. 68 00:03:33,756 --> 00:03:36,968 Nisam znala za nju. Brette, Jasone, vi to znate. 69 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 Tad sam i vas upoznala. 70 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 Nisam ni znala da je netom prije mene bio u vezi. 71 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 Što se mene tiče, nisam učinila ništa loše. 72 00:03:44,809 --> 00:03:49,981 Smetala sam joj otkako sam se pojavila. 73 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 Emma je posve nevina i samo je to važno. 74 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 GRUPA OPPENHEIM 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 Brette, imaš li ikoga za Venice Beach? 76 00:04:20,761 --> 00:04:24,265 -Je li uz ocean? -Ne. Rose Avenue. 77 00:04:24,348 --> 00:04:26,267 Ne, nitko mi ne pada na pamet. 78 00:04:26,350 --> 00:04:28,978 -Dobra ulica. -I kuća je prelijepa. 79 00:04:29,061 --> 00:04:30,730 -Slažem se. -Znam. 80 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 Što mislite o sinoćnjoj večeri? 81 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 Emma je ušetala u lavlju jazbinu. 82 00:04:40,823 --> 00:04:42,825 Sinoć smo je baš napali. 83 00:04:43,701 --> 00:04:46,329 Vjerojatno se još nešto odvilo nakon tog prvog dana. 84 00:04:46,412 --> 00:04:51,000 Sigurno se dogodilo još štošta s tim tipom za što mi ne znamo. 85 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 -Točno. -Ne znam. Samo kažem. 86 00:04:53,294 --> 00:04:56,172 -Prekinuli su prije toga. -Da? 87 00:04:57,298 --> 00:05:00,176 -Vi ste živjele zajedno. -Da. 88 00:05:00,259 --> 00:05:04,430 I dalje joj se javljao da vidi je li dobro, ali… 89 00:05:04,513 --> 00:05:07,058 -Nisu bili zajedno? -Ne, nisu. 90 00:05:07,558 --> 00:05:10,269 Zato mislim da to nije sve. Ovo nema smisla. 91 00:05:15,983 --> 00:05:17,777 -Bok! -Bok, Emma. 92 00:05:17,860 --> 00:05:19,737 -Emma! -Kako si? 93 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Hej! 94 00:05:38,297 --> 00:05:40,132 -Treba nam neka seansa. -Seansa? 95 00:05:40,216 --> 00:05:41,801 Kaduljom oko stola! 96 00:05:41,884 --> 00:05:44,553 -Super je da si tu. -Hvala, uzbuđena sam. 97 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 Drago nam je da si tu. 98 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 Imam licencu već dvije godine. 99 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 Bila sam usredotočena na druge projekte. 100 00:05:51,852 --> 00:05:56,482 Sad ću se više baviti nekretninama jer su mi svi drugi poslovi uspješni. 101 00:05:56,565 --> 00:05:59,652 Sad je trenutak da uložim svoje vrijeme u nekretnine. 102 00:05:59,735 --> 00:06:04,448 Danas je Emmin prvi dan i želim vam objasniti situaciju. 103 00:06:04,532 --> 00:06:08,411 Ima neke svoje nekretnine, ali će preuzeti i neke Christineine. 104 00:06:09,662 --> 00:06:11,455 Naravno, pomozite joj. 105 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 Zabio si Christine nož u leđa i sad ga guraš dublje? 106 00:06:14,625 --> 00:06:16,919 Christine treba pomoć jer nije tu. 107 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 Dakle, surađivat će? 108 00:06:21,006 --> 00:06:24,260 Još nisam razradio sve detalje, ali da, takav je plan. 109 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Znate kako mala djeca reagiraju… 110 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 Da! 111 00:06:29,932 --> 00:06:31,976 -„Emma je tu!“ -Ne znam što se dogodilo. 112 00:06:32,059 --> 00:06:34,979 Ma samo zato što je to njezin stol. 113 00:06:35,062 --> 00:06:36,522 Pa to je samo stol. 114 00:06:38,107 --> 00:06:40,484 -Dobrodošla si ovdje. -Hvala ti. 115 00:06:40,568 --> 00:06:42,194 Radiš na obje obale. 116 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 Što su ti drugi poslovi? 117 00:06:43,863 --> 00:06:47,700 Osnovala sam prehrambenu tvrtku i to tako 118 00:06:47,783 --> 00:06:50,870 da sam u mladosti počela kupovati dionice. 119 00:06:50,953 --> 00:06:52,455 Imala sam 14 ili 15. 120 00:06:52,538 --> 00:06:53,456 Čovječe. 121 00:06:53,539 --> 00:06:58,002 Da. A kad mi je djed preminuo, imali smo prehrambenu tvrtku. 122 00:06:58,085 --> 00:07:01,213 Bila je malena, pa sam posudila obitelji novac. 123 00:07:01,297 --> 00:07:02,673 -Imala sam 17. -Molim? 124 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 Pobogu. 125 00:07:03,674 --> 00:07:06,635 Za plaće i slično. Da tvrtka malo stane na noge. 126 00:07:07,219 --> 00:07:10,598 Sad je poznata diljem SAD-a. Onda sam htjela svoju liniju… 127 00:07:10,681 --> 00:07:14,435 -Dijete iz snova. -Surađivala sam s tvrtkom Beyond Meat. 128 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 Kupila sam stroj za empanade. 129 00:07:16,687 --> 00:07:19,482 -Imala si one s račićima, zar ne? -Račićima? 130 00:07:20,107 --> 00:07:21,901 I one s okusom pizze. 131 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 Da, pizza i cheeseburger. 132 00:07:25,070 --> 00:07:26,238 -Cheeseburger. -Da. 133 00:07:26,322 --> 00:07:29,700 -U empanadi? Zbunjena sam. -S okusom cheeseburgera. 134 00:07:29,783 --> 00:07:32,661 Znam što su empanade i volim ih. 135 00:07:32,745 --> 00:07:38,334 Ali nikad ne bih pomislila da postoje empanade s okusom cheeseburgera. 136 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 To čak nisu empanade. 137 00:07:40,544 --> 00:07:43,047 Imam hrpu žena koje rade za mene 138 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 i ručno proizvode druge proizvode, što je kul. 139 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 I još nekretnine. Čovječe. 140 00:07:47,927 --> 00:07:50,971 Mislila sam da su mi pune ruke posla s djecom, ali… 141 00:07:51,889 --> 00:07:55,976 Ovo je savršena kombinacija jer poslujem s Costcom, Whole Foodsom 142 00:07:56,060 --> 00:07:59,104 i takvim korporacijama koje imaju izvršne direktore. 143 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 Oni žele i kuće, pa se to slaže. 144 00:08:01,732 --> 00:08:05,361 Kako ćeš sve to raditi? Zvuči kao da imaš puno posla. 145 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 Već neko vrijeme ovako putujem, 146 00:08:07,988 --> 00:08:10,491 ali uz nekretnine i sve ostalo sada… 147 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Uvijek putujem privatnim zrakoplovom jer mi je to lakše. 148 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 Ja putujem u ekonomskoj klasi jer je povoljnije! 149 00:08:16,497 --> 00:08:19,083 Lakše mi je jer imam psa. 150 00:08:19,166 --> 00:08:22,294 Mogu li letjeti s tobom pa me ostavi usput? 151 00:08:22,378 --> 00:08:24,838 Savršeno. Pokupit ću te i skupa ćemo putovati. 152 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 -Ako ti ne smeta pas. -Može. 153 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 Kako uzbudljivo! 154 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 Mislim da su žene u Grupi rock zvijezde. 155 00:08:30,386 --> 00:08:32,012 Bolje su od ostalih. 156 00:08:32,096 --> 00:08:34,932 Želim da znaju da znam svoj posao 157 00:08:35,015 --> 00:08:37,601 i da sam pametna, inteligentna i snažna poslovna žena 158 00:08:37,685 --> 00:08:42,439 i da ovdje planiram biti jednako uspješna kao i u svim svojim drugim poslovima. 159 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Sad imam Alessovu kuću, to je onaj DJ. 160 00:08:45,526 --> 00:08:50,072 Imam njegovu kuću i jednog klijenta iz Azije, 161 00:08:50,155 --> 00:08:54,493 milijardera koji želi prodati kuću čiji je prethodni vlasnik Harry Styles. 162 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 Dakle, možeš nas upoznati s Harryjem? 163 00:08:57,204 --> 00:09:00,624 Da, sigurno bih mogla nešto srediti. 164 00:09:00,708 --> 00:09:02,293 Dobro došla, Emma. 165 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 Hvala. 166 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 AGENCIJA ZA NEKRETNINE 167 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 KUĆA FRENCHA MONTANE 168 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Hej, Lenny! Kako si? 169 00:09:22,438 --> 00:09:24,398 -Dobro, a ti? -Dobro sam. 170 00:09:24,481 --> 00:09:25,316 MARYN KLIJENT 171 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 -Hvala na obilasku. -Uživat ćeš. 172 00:09:26,942 --> 00:09:30,487 Lenny je klijent s kojim me je Jason upoznao. 173 00:09:30,571 --> 00:09:33,032 Već neko vrijeme radim s njim. 174 00:09:34,408 --> 00:09:38,996 Znam što sve kuća mora imati i što nikako ne želi. 175 00:09:39,079 --> 00:09:42,166 Ne moram nagađati, što je velika prednost. 176 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Da, vrlo je impresivna. 177 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 6 SPAVAĆIH SOBA, 7 KUPAONICA, 801 KVADRAT 178 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 CIJENA 179 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 PROVIZIJA 180 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 Predivno. 181 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 -Kao neka toskanska vila. -Da. 182 00:10:00,684 --> 00:10:03,896 Trebam prostor za obiteljske posjete. 183 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 -Misliš da je ovo dovoljno? -Jako je veliko. 184 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 Barem znaš da će sve biti sigurno kad ne budeš tu 185 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 jer imaš ulaz na prilazu i ulaz u stambeno naselje. 186 00:10:13,113 --> 00:10:14,365 Ne moraš se brinuti. 187 00:10:14,448 --> 00:10:16,367 Ovo je glavna spavaća soba. 188 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 -Lijepa je i udobna. -Slažem se. 189 00:10:21,455 --> 00:10:24,333 U kupaonici imamo dva umivaonika 190 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 i parni tuš. 191 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 -Samo malo, ovo… -Da, za dvije osobe. 192 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 -Ne možeš dijeliti kupaonicu. -Sviđa mi se. 193 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 Čak i nakon svih ovih godina ne morate baš sve vidjeti. 194 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 Lijepa kuhinja. Sviđa mi se prostor za doručak. 195 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 Otvorena je i puna svjetla. 196 00:10:40,224 --> 00:10:42,810 Imaš dva hladnjaka za piće, 197 00:10:42,893 --> 00:10:46,522 dvije perilice posuđa, Wolf uređaje i… 198 00:10:46,605 --> 00:10:47,940 O, Bože! 199 00:10:48,023 --> 00:10:50,442 Veliki dvostruki hladnjak marke Sub-Zero. 200 00:10:50,526 --> 00:10:52,986 -Moja žena i kćeri kuhaju. -Dobro. 201 00:10:53,070 --> 00:10:55,489 -Neće vam ponestati mjesta. -Ja roštiljam. 202 00:10:55,572 --> 00:10:56,699 Da. 203 00:10:56,782 --> 00:11:00,452 Pokazat ću ti roštilj jer je genijalan. 204 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 Nijedna talijanska vila ne dolazi bez krušne peći na drva. 205 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 Imaš sjajan roštilj. 206 00:11:11,755 --> 00:11:13,716 -Izgleda dobro. -Da. 207 00:11:13,799 --> 00:11:16,593 -Tko još živi u susjedstvu? -Mnogo slavnih. 208 00:11:16,677 --> 00:11:19,430 Selena Gomez nekoć je živjela tu, Logic… 209 00:11:19,513 --> 00:11:23,434 -Dolaze ovamo jer je jako mirno. -I škole su dobre? 210 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 -Odlične. -Dobro. 211 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 -Moj je sin ovdje pohađao školu. -Dobro. 212 00:11:27,396 --> 00:11:30,190 I stvarno je ne mogu dovoljno nahvaliti. 213 00:11:30,274 --> 00:11:33,110 Pravi je izazov dobiti slavnu osobu kao klijenta, 214 00:11:33,193 --> 00:11:36,655 a s obzirom na to da je French odabrao baš mene, 215 00:11:36,739 --> 00:11:39,032 uvjerena sam da ću rasturiti. 216 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 Postoji li mogućnost pregovora? 217 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 U posljednja dva dana imali smo gotovo deset obilazaka. 218 00:11:46,665 --> 00:11:48,834 Ljudi su jako zainteresirani, 219 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 ali ti si mi klijent, pa si mi prvi na popisu. 220 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 -Gotovina bi pomogla? -Da. 221 00:11:52,963 --> 00:11:55,007 Moraš biti brz ako je želiš. 222 00:11:55,090 --> 00:11:57,551 Želim vidjeti još nekoliko kuća. 223 00:11:57,634 --> 00:12:00,554 Dobro, dogovorit ćemo još koji obilazak. 224 00:12:00,637 --> 00:12:03,182 -Možda sutra ili prekosutra? -Može. 225 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 -Dobro. Super. -Hvala. 226 00:12:05,017 --> 00:12:07,019 -Čujemo se. Bok. -Vidimo se. 227 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 Ovo je divno. 228 00:12:21,742 --> 00:12:23,327 Drago mi je što te vidim. 229 00:12:23,410 --> 00:12:25,913 Kako izgledaš! Kad si ono rodila? 230 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 Iskreno, mislim da si mi lagala! 231 00:12:30,375 --> 00:12:32,753 Tek sam rodila, a već nosim visoke pete. 232 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 Nevjerojatna si. 233 00:12:35,339 --> 00:12:37,549 Obilazim kuću za kupca. 234 00:12:37,633 --> 00:12:42,638 Ovo nije u Malibuu, što je super, ali je također nešto drukčije za mene. 235 00:12:42,721 --> 00:12:44,389 Pozvala sam i Christine 236 00:12:44,473 --> 00:12:48,894 jer sam mislila da bi joj dobro došao odmor izvan kuće bez bebe. 237 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 Pogled je savršen. 238 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 6 SPAVAĆIH SOBA, 7 KUPAONICA, 672 KVADRATA 239 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 CIJENA 240 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 PROVIZIJA 241 00:13:01,156 --> 00:13:02,491 Kakva kuhinja. 242 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 Volim kuhinje. 243 00:13:04,660 --> 00:13:05,828 Predivna je. 244 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 Mama sam već dva tjedna 245 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 i veselim se druženju s Vanessom 246 00:13:09,957 --> 00:13:14,920 i polaganom povratku u svijet nekretnina, ali u kući vrijednoj 15 milijuna. 247 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 Baš kao i svi drugi. 248 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 Ova će se terasa svidjeti kupcima. 249 00:13:19,174 --> 00:13:24,012 Volim kad kuhinja ima pogled na bazen i ovakva neprimjetna vrata. 250 00:13:24,096 --> 00:13:25,931 -Da. -Zapanjujuće je. 251 00:13:26,473 --> 00:13:29,142 -I sviđa mi se privatnost. -Da. 252 00:13:29,226 --> 00:13:32,521 Mislim da je Bel Air izvrsno područje. 253 00:13:32,604 --> 00:13:35,274 Ima predivan pogled i odlične zalaske sunca. 254 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 Lijepo. To je glavna spavaća soba? 255 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 -Idemo je pogledati? -Naravno, idemo. 256 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 -Vjetrovito je. -Da. 257 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 Jer se vještica vratila! 258 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 Obožavam ove lustere. 259 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 Da, prelijepi su. 260 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 -O, Bože. -Kakav pogled. 261 00:14:03,927 --> 00:14:05,512 Čovječe, kakva garderoba! 262 00:14:06,263 --> 00:14:08,390 Gotovo je dovoljno za moje cipele. 263 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 Ja bih je kupila. 264 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 Da, sjajna je. 265 00:14:16,773 --> 00:14:17,733 Predivno. 266 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 Jako mi se sviđa ova kuća. 267 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 Bože, kako je divno! 268 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Divno je. 269 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Ovo je L. A. 270 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 Da, ovo je L. A. 271 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 Kako je bilo na večeri? 272 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 -Bilo je… -Tko je sve došao? 273 00:14:36,335 --> 00:14:38,086 Svi iz ureda, 274 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 a poslije je došla i Emma. 275 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 Znaš li da nam se pridružila? 276 00:14:42,674 --> 00:14:44,635 Da, Jason mi je rekao. 277 00:14:44,718 --> 00:14:48,138 Na večeri je ispričala što se dogodilo 278 00:14:48,221 --> 00:14:50,057 jer sam postavljala pitanja… 279 00:14:50,140 --> 00:14:51,767 Ispričala je to pred svima? 280 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 -Ne, mislim… -Ali sigurno svoju verziju. 281 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 Očito. Ali… 282 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 Ali ja sam je ispitivala pred svima, 283 00:14:59,399 --> 00:15:04,196 možda zbog toga što sam vidjela da te to iskustvo jako povrijedilo 284 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 i da te Mary povrijedila jer ti je bila prijateljica. 285 00:15:07,783 --> 00:15:11,286 -Mary i Jason bili su ondje? -Da, bili smo kod Jasona. 286 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 Što su rekli? 287 00:15:13,205 --> 00:15:16,458 Rekli su da govori istinu 288 00:15:16,541 --> 00:15:18,210 i da nije bilo preklapanja. 289 00:15:18,293 --> 00:15:20,504 Shvaćam da me Mary sad ne voli, 290 00:15:20,587 --> 00:15:23,715 ali tad smo bile dobre prijateljice. 291 00:15:23,799 --> 00:15:26,051 Ona je prva koju sam nazvala. 292 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 Nazvala sam je u suzama. 293 00:15:28,011 --> 00:15:31,348 To što je Mary rekla 294 00:15:31,431 --> 00:15:33,725 da Emma govori istinu 295 00:15:33,809 --> 00:15:35,936 čini me bijesnom. 296 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 Znala je da smo bili skupa. 297 00:15:37,729 --> 00:15:40,816 I Jason je znao da smo bili skupa. 298 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 Mislim da je jako bezobrazno 299 00:15:42,776 --> 00:15:47,322 to što Emma cijeloj grupi priča tu priču dok mene nema. 300 00:15:47,406 --> 00:15:51,118 Da sam bila ondje, sigurno bi je drukčije ispričala. 301 00:15:51,201 --> 00:15:54,121 Stvarno mi to nije u redu. 302 00:15:54,204 --> 00:15:56,623 No ne znaju se svi ponašati. 303 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 I dobro. 304 00:15:58,041 --> 00:16:02,921 Sigurna sam da je ispričala svoju stranu priče, 305 00:16:03,005 --> 00:16:04,589 ali ja ću ti reći svoju. 306 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 Na ručku nisam ulazila u detalje. 307 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 Bili smo u vezi dvije i pol godine. 308 00:16:10,262 --> 00:16:13,181 -Dakle, nikad niste prekidali? -Ne. 309 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 Bili ste u vezi do tog trenutka. 310 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 Da. 311 00:16:17,436 --> 00:16:18,770 Jako sam zbunjena 312 00:16:18,854 --> 00:16:22,899 nakon što sam čula Emminu, a sad i Christineinu stranu priče. 313 00:16:22,983 --> 00:16:27,362 No sad shvaćam zašto je Christine tako uzrujana. 314 00:16:27,446 --> 00:16:31,408 To je jutro bio kod mene. 315 00:16:32,159 --> 00:16:35,454 Nakon što je otišao, otišla sam po najbolju prijateljicu. 316 00:16:35,537 --> 00:16:40,208 Tad sam ugledala svog tadašnjeg dečka 317 00:16:40,292 --> 00:16:43,378 s drugom djevojkom, Emmom. 318 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Šokirala sam se. 319 00:16:45,172 --> 00:16:47,632 Ostavljala sam nju i nisam se snašla. 320 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 Pozdravila sam ga, a on se izbezumio, nije znao što bi. 321 00:16:50,510 --> 00:16:52,012 Držali su se za ruke? 322 00:16:52,095 --> 00:16:56,475 Da, držali su se za ruke i mazili. Nisam mogla vjerovati. 323 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 Emmin je auto bio blizu. 324 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 Ja sam ušla u svoj auto i blokirala joj put. 325 00:17:02,981 --> 00:17:09,571 Rekla sam: „Ne znam što ti je on rekao, ali on mi je dečko.“ 326 00:17:09,654 --> 00:17:14,576 „S njim sam već dvije i pol godine, pa ne znam kad ste se vi nalazili.“ 327 00:17:14,659 --> 00:17:17,829 Očito samo tijekom dana. 328 00:17:17,913 --> 00:17:21,374 Zaručili su se dva mjeseca nakon toga. 329 00:17:26,671 --> 00:17:29,591 Ta je žena prava noćna mora. 330 00:17:29,674 --> 00:17:31,927 Takvo se što događa samo u filmovima. 331 00:17:32,010 --> 00:17:34,513 Mislila sam je sigurno znala za nas. 332 00:17:34,596 --> 00:17:38,475 Ali ipak je prevario i mene i Heather. 333 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 Kakve veze Heather ima s tim? 334 00:17:40,477 --> 00:17:43,355 -I Heather je hodala s njim. -Dobro. 335 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 Kakva priča. 336 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 -To se dogodilo prije? -Nekad nakon našeg prekida. 337 00:17:51,113 --> 00:17:52,405 Dobro, zbunjena sam. 338 00:17:52,489 --> 00:17:55,492 Nakon vašeg prekida hodao je s Heather. 339 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 Da. 340 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 Ali dva mjeseca poslije zaručio se s Emmom? 341 00:17:59,079 --> 00:18:00,580 -Da. -Dobro. 342 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Molim? 343 00:18:03,708 --> 00:18:07,796 Većinom ostanem bez riječi kad se ne mogu sjetiti riječi na engleskom. 344 00:18:07,879 --> 00:18:10,382 Ali, iskreno, čak i da govorimo španjolski, 345 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 ja i dalje ne bih znala što reći. 346 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 Istina na kraju uvijek izađe na vidjelo, Christine. 347 00:18:16,763 --> 00:18:18,014 A ti je znaš. 348 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 -Bok! -Bok! 349 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 Kako si? Kuća je izvrsna! 350 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 -Seksi. Bok! -Bok! 351 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Godinama poznajem Mary. 352 00:18:43,331 --> 00:18:44,499 Chrishell baš i ne, 353 00:18:44,583 --> 00:18:48,336 pa sam uzbuđena što je imam priliku bolje upoznati. 354 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 Jako sam se veselila ovome. 355 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 Da. 356 00:18:54,801 --> 00:18:59,472 -Ovo su moje poznate empanade. -Moj Bože. 357 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 Vruće su, pa bolje da malo pričekamo da se ne opečemo. 358 00:19:02,893 --> 00:19:04,686 -Dobro. -Draga si. 359 00:19:04,769 --> 00:19:06,521 Pratim sve što radiš 360 00:19:06,605 --> 00:19:09,941 jer uskoro kupujem kuću i želim znati kako biti domaćica. 361 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 Čestitam! Nazdravimo tome! 362 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 -Da. -Živjele. 363 00:19:14,029 --> 00:19:16,781 -Čestitam. Jako uzbudljivo. -Živjele! 364 00:19:16,865 --> 00:19:19,868 Ako ti treba pomoć sa selidbom, reci. 365 00:19:19,951 --> 00:19:23,121 -Molim? -Iskreno, volim sve raditi sama. 366 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 -Uvijek… -Nisam te tako zamislila. 367 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 Uvijek nosim hrpu vrećica iz trgovine i nešto premještam. 368 00:19:29,127 --> 00:19:32,839 -Hvala ti na tome. -Ozbiljna sam. Javi ako trebaš pomoć. 369 00:19:32,923 --> 00:19:36,259 -Tako si ponizna i… -Joj, da. 370 00:19:36,343 --> 00:19:41,264 Kao klinka sam stalno kampirala, išla u ribolov, stavljala mamce… 371 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 Kad poželite doći u Boston, ja ću vas ugostiti. 372 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 Čula sam naglasak. 373 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 -Čula sam! -Jesi? 374 00:19:46,478 --> 00:19:48,647 -O, ne! -Sladak je! 375 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 -Sviđa mi se. -Dobro. 376 00:19:51,066 --> 00:19:54,152 „Kad poželite doći…“ Ne mogu. 377 00:19:54,236 --> 00:19:55,612 Ali čula sam ga. 378 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Emma je pravo nadahnuće. 379 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 Odmah je postala dio grupe i dodvorila nam se bez imalo muke. 380 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 Ne znam kakav je plan, hoće li tu biti privremeno ili duže, 381 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 ali nadam se da će ostati duže. 382 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Drago mi je što je tu. 383 00:20:09,918 --> 00:20:14,130 Moram te nešto pitati jer si uspješno preživjela prvu grupnu večeru. 384 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 -Čestitam. -Da, hvala. 385 00:20:16,341 --> 00:20:18,093 -Preživjela si. -Jesam. 386 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Jedva. Šalim se. 387 00:20:20,053 --> 00:20:21,388 Nije bilo lako. 388 00:20:21,471 --> 00:20:25,392 Pitanja su počela pljuštati čim sam se pojavila. 389 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 Osobito od Vanesse. 390 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 Tek sam je upoznala i osjećala sam se napadnutom. 391 00:20:31,356 --> 00:20:35,068 Pomislila sam: „Očito nisi htjela prvo upoznati mene.“ 392 00:20:36,069 --> 00:20:39,864 Bilo bi lijepo da sam se barem prvo mogla smjestiti. 393 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 Da se predstaviš prije cijele priče. 394 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 Baš to. 395 00:20:44,077 --> 00:20:49,332 Iskreno, malo suosjećam s Vanessom 396 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 jer se sjećam kako je meni bilo kad sam se pridružila 397 00:20:52,585 --> 00:20:56,506 i kad mi je Christine počela govoriti svašta o drugima. 398 00:20:56,589 --> 00:21:00,385 Ja sam morala odlučiti što je istina, a što nije. 399 00:21:00,468 --> 00:21:05,432 Iako je bilo neugodno, možda je dobro što si ispričala svoju stranu priče 400 00:21:05,515 --> 00:21:09,519 jer znaš da se ona sigurno trudi ispričati… 401 00:21:09,602 --> 00:21:14,107 Sigurno mora dobro pratiti sve laži kako joj se priča ne bi raspala. 402 00:21:14,190 --> 00:21:16,318 Ne moraš to meni govoriti. 403 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 Hvala. 404 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 -Što je to? -Chile relleno. 405 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Chile relleno. 406 00:21:31,666 --> 00:21:34,669 Chile relleno tipično je meksičko jelo. 407 00:21:35,170 --> 00:21:37,213 -Da? -Papričice poblano. 408 00:21:37,297 --> 00:21:39,299 -Znaš li kako izgledaju? -Ne. 409 00:21:39,382 --> 00:21:41,134 Duguljaste su. 410 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 -Ponekad su ljute. -Kao shisito papričice. 411 00:21:44,471 --> 00:21:47,557 Da, kao shishito papričice. 412 00:21:47,640 --> 00:21:50,185 -Shisito? -Shishito. 413 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 Zapravo… 414 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 -Tako nešto. -Shish-papričica. 415 00:21:53,980 --> 00:21:57,484 Sretna sam što si me pozvala jer samo ti još imaš naglasak, 416 00:21:57,567 --> 00:22:00,111 pa vjerujem da ćemo se dobro slagati. 417 00:22:00,195 --> 00:22:04,282 Kako ti se zasad sviđa ured? Što misliš o drugim curama? 418 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 Znam da si ručala s Christine i da si bila na piću kod Mary. 419 00:22:09,913 --> 00:22:13,291 Misliš da te svaka želi pridobiti na svoju stranu? 420 00:22:13,375 --> 00:22:15,502 -Ne znam. -Ja se držim podalje. 421 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 Svakako sam dobila previše informacija. 422 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 Na čijoj si ti strani? 423 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 Ne znam sve činjenice, samo ono što mi je Christine rekla. 424 00:22:23,968 --> 00:22:28,098 Misliš li da su svi bili malo okrutni dok su govorili o Christine? 425 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 Da. 426 00:22:31,059 --> 00:22:32,644 Ne, da. Iskreno, da. 427 00:22:32,727 --> 00:22:36,272 Je li ti Christine rekla da je lupala po autu i blokirala je? 428 00:22:36,356 --> 00:22:40,402 Nije, iznenadila sam se. 429 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 Kad je to ispričala, zamislila sam Christine kako to radi… 430 00:22:44,114 --> 00:22:45,156 Također! 431 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 Uopće me to ne bi iznenadilo. 432 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Rekla ti je da se ljuti na Mary jer se druži s Emmom? 433 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 Da. Rekla je da nije ljuta, već da je povrijeđena. 434 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 Znaš, radimo skupa. 435 00:22:56,501 --> 00:22:58,795 Ne moramo se uvijek slagati. 436 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 -Da. -Ali… 437 00:23:00,338 --> 00:23:03,299 Za uredsku dinamiku bilo bi dobro da se one slažu, 438 00:23:03,383 --> 00:23:06,177 ali ne očekujem da će se to dogoditi. 439 00:23:06,261 --> 00:23:10,598 Mislim da će se morati naći i razgovarati. 440 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 -Ne daj da te Christine uvuče u to. -Neću. 441 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 Jesi li nervozna što ćeš vidjeti Christine u uredu? 442 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 Nisam. 443 00:23:18,857 --> 00:23:22,152 Vodim višemilijunsku tvrtku i agentica sam. 444 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 Neću joj dozvoliti da omalovažava mene 445 00:23:25,196 --> 00:23:28,408 ili moja postignuća i sve ono što sad radim. 446 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 To, mala. 447 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 -Dobro ćeš se uklopiti. -Da. 448 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 Gle, kao netko tko je proživio svoju dramu s Christine, 449 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 ti si mi mnogo draža od nje. 450 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 Kako se ono kaže? „Osnažene žene osnažuju druge žene.“ 451 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 -Da. -Pijem u to ime. 452 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 GRUPA OPPENHEIM 453 00:23:57,061 --> 00:23:58,688 Mučim se sa sinom. 454 00:23:58,771 --> 00:24:01,065 Sve moramo pomiješati s batatom. 455 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 Ima dvije godine. Svaki je dan patnja. 456 00:24:04,569 --> 00:24:08,198 -Pokušala sam s jajima i avokadom. -Čekaj dok kuša pomfrit od batata. 457 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Moj je klinac pravi buržuj. Nekidan sam ga pitala što želi večerati. 458 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 Rekao je: „25 komadića sushija s lososom.“ 459 00:24:15,288 --> 00:24:16,706 -Dvadeset pet. -Iz Sugarfisha. 460 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 -Stvarno je pojeo 25? -Pojeo je 15. 461 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 -To je skupo. -Ja ga nisam kušala do 26. godine. 462 00:24:24,756 --> 00:24:28,927 Ali slatko je što si mu to naručila. Moji bi to shvatili kao šalu. 463 00:24:29,010 --> 00:24:31,596 Ja sam morala dijeliti hranu u McDonald'su. 464 00:24:31,679 --> 00:24:33,973 -Bili smo siromašni. -Mi nismo ni išli onamo. 465 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 Mrzim ići u supermarket, 466 00:24:36,392 --> 00:24:40,313 ali kad odem i napunim hladnjak svježim povrćem 467 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 i dobrom hranom, osjećam… 468 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 -Dobar je osjećaj, da. -Govoriš: „Bogata sam!“ 469 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 „Uspjela sam.“ 470 00:24:47,195 --> 00:24:49,447 „Uspjela sam. Imam hladnjak pun hrane.“ 471 00:24:49,531 --> 00:24:52,450 Jasone. Imam novosti o Alessovoj kući. 472 00:24:52,534 --> 00:24:54,744 -Da? -Novac je na založnom računu. 473 00:24:54,827 --> 00:24:55,912 -Dobro. -Da. 474 00:24:55,995 --> 00:24:57,956 -O, Bože! -Novac je na založnom. 475 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 Bravo, novakinjo! 476 00:25:00,208 --> 00:25:01,793 Hvala! Uzbuđena sam. 477 00:25:01,876 --> 00:25:03,920 PRODANO - 6 SOBA, 8 KUPAONICA, 612 KVADRATA 478 00:25:04,003 --> 00:25:05,463 Po kojoj cijeni? 479 00:25:05,547 --> 00:25:09,342 -Šest milijuna i 350 tisuća. -Lijepo. 480 00:25:09,425 --> 00:25:10,927 Dugo se bavim nekretninama, 481 00:25:11,010 --> 00:25:15,181 ali prvi mi je tjedan i već sam prodala Alessovu kuću. 482 00:25:15,265 --> 00:25:18,101 To će pokazati svima da me se trebaju paziti 483 00:25:18,184 --> 00:25:20,687 i da se ne zezam s nekretninama. 484 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 Emma, moraš pozvoniti. 485 00:25:22,897 --> 00:25:26,192 Da! Ovo će mi biti prvi put! 486 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 Hajde! 487 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 Kako joj tako dobro ide za prvi put? 488 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Impresivno. Njima je trebalo nekoliko minuta. 489 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 Chrishell baš poludi. 490 00:25:37,370 --> 00:25:39,831 -Ti si bila smirena. -Budem preuzbuđena. 491 00:25:39,914 --> 00:25:41,583 -Uzbudi se. -Volim ga povući. 492 00:25:41,666 --> 00:25:44,502 Tvoje je bilo baš slatko. 493 00:25:44,586 --> 00:25:46,796 Kad ja zvonim, pokrijte uši. 494 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 Gledajte! 495 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 Moj Bože! 496 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 -O, Bože. -Bok! 497 00:26:02,186 --> 00:26:04,439 Kako si? Lijepo je vidjeti te. 498 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 -Bok. -Zdravo, ljudi. 499 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 -Zdravo! -Izgledaš kao marker. 500 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 Ne prilazi mi s takvim tijelom nakon poroda. 501 00:26:15,908 --> 00:26:18,202 -Izgledaš sjajno. -Bok, kako si, dušo? 502 00:26:18,286 --> 00:26:19,787 -Čestitam. -Ne mogu. 503 00:26:20,538 --> 00:26:23,124 -Bok, dušo! -Izgledaš sjajno. 504 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 Bok! Hej! Kako si? 505 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 Bok! 506 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 Drago mi je, dušo. 507 00:26:27,712 --> 00:26:29,881 -Čestitam. -Hvala. 508 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 Kakva je beba? Samo… 509 00:26:32,342 --> 00:26:34,344 -Odličan je. -Smijem li ga primiti? 510 00:26:35,094 --> 00:26:36,846 Christine dobro zna tko sam. 511 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Sigurno joj se moje lice urezalo u pamćenje. 512 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 Očito ćemo se praviti glupe i pretvarati se da se ne znamo. 513 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 Zasad ću pristati na to, a poslije ćemo se pozabaviti time. 514 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 -Kako je sićušan! -Malen je! 515 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 O, moj Bože. 516 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 -Baš je dobar. -Prelijep je. 517 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 Znam! 518 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 Imam ga. 519 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 Bok, bebice. 520 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 Bok. 521 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 Nije me htjela na darivanju, nije htjela moj dar za bebu 522 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 I stalno me ignorira. 523 00:27:07,794 --> 00:27:13,841 Nema šanse da ću se ustati i prići bebi ili je primiti u ruke. 524 00:27:13,925 --> 00:27:15,468 Kakvo sićušno lice. 525 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 Da. 526 00:27:19,180 --> 00:27:20,932 Ja sam opet na redu. 527 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 -Oprosti. -Bravo, Jasone. 528 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 -Čekaj. -Tko bi rekao? 529 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 Dobro, mali Christiane. 530 00:27:29,273 --> 00:27:32,652 Jasone, treba ti beba koja će nositi tvoje prezime. 531 00:27:32,735 --> 00:27:35,822 -Jason želi bebu. -Spreman si! 532 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 -Christine, kako se osjećaš? -Dobro. 533 00:27:39,325 --> 00:27:41,828 -Izgledaš sjajno. -Hvala. 534 00:27:42,412 --> 00:27:45,707 Prvi je tjedan bio jako naporan, ali… 535 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 Misliš li da te dijete promijenilo? 536 00:27:48,418 --> 00:27:50,920 Da, osjećam majčinski instinkt. 537 00:27:51,003 --> 00:27:53,673 Uzbuđuje me mijenjanje pelena. Prečudno. 538 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 Čime se vi bavite? 539 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 Tko prodaje kuće? 540 00:27:57,719 --> 00:28:00,304 Ona je otvorila založni za 6,3 milijuna. 541 00:28:00,388 --> 00:28:03,224 -Čestitam! Izvrsno. -Hvala, uzbuđena sam. 542 00:28:03,307 --> 00:28:05,893 Emma ipak nije na mojoj razini. 543 00:28:06,394 --> 00:28:11,190 Za razliku od nje, ja nemam potrebu govoriti našim kolegama o našoj povijesti. 544 00:28:11,274 --> 00:28:15,862 Vrijeme je za hranjenje, tako da idem. 545 00:28:15,945 --> 00:28:17,989 Nemojte se opustiti, vratit ću se. 546 00:28:18,990 --> 00:28:22,952 -Gdje ćeš sjediti? -Na kauču. Ionako je udobnije. 547 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 -Možeš sjediti pored mene. -Vrlo rado. 548 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 Kuje, nemojte se opustiti. 549 00:28:34,589 --> 00:28:36,132 To je prošlo baš bezbolno. 550 00:28:36,758 --> 00:28:38,885 -Da. -Kako se ti osjećaš? 551 00:28:38,968 --> 00:28:42,722 Nikad nisam dramila pred njom i uvijek sam bila draga. 552 00:28:42,805 --> 00:28:49,312 Znala sam kako ću se ja ponijeti, ali nisam znala što očekivati od nje. 553 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 Rekla je: „Drago mi je.“ Znamo se, ali u redu. 554 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 -„Drago mi je?“ -Da. 555 00:28:54,692 --> 00:28:56,068 Tipično za Christine. 556 00:28:56,152 --> 00:28:58,404 Christine je bila draga prema Emmi. 557 00:28:58,488 --> 00:29:01,157 Je li bila iskrena? Vjerojatno ne. 558 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 Vjerojatno ju je beba promijenila. 559 00:29:03,326 --> 00:29:05,244 Ne poznajem je otprije. 560 00:29:05,328 --> 00:29:07,747 Znam je tek nekoliko tjedana, 561 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 ali bila je draga, pa će možda biti takva i prema tebi. 562 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 -Kad je beba tu! -Vidjet ćemo hoće li se promijeniti. 563 00:29:47,787 --> 00:29:50,081 Prijevod titlova: Matej Ivanković