1 00:00:06,132 --> 00:00:09,177 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,186 --> 00:00:19,937 ‫לא רק שאמה מצטרפת אלינו לארוחת ערב,‬ 3 00:00:20,021 --> 00:00:23,524 ‫אלא שהיא גם חברת צוות חדשה,‬ ‫במשרה מלאה, בקבוצת אופנהיים.‬ 4 00:00:23,608 --> 00:00:24,776 ‫מה?‬ 5 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 ‫הפתעה!‬ 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 ‫אני אוהבת אותך. אני מתגעגעת אלייך.‬ 7 00:00:31,324 --> 00:00:33,284 ‫בחירה טובה.‬ ‫-אני כל כך מתרגשת.‬ 8 00:00:33,367 --> 00:00:34,702 ‫הו, אלוהים.‬ 9 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 ‫אז אמה בעצם לוקחת את השולחן של כריסטין?‬ 10 00:00:37,872 --> 00:00:39,040 ‫טוב, לזמן מה.‬ 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 ‫פגשת את כריסטין?‬ ‫-כן.‬ 12 00:00:45,129 --> 00:00:48,800 ‫הדבר האחרון ששמעתי‬ ‫הוא שכריסטין תחזור למשרד בקרוב,‬ 13 00:00:48,883 --> 00:00:52,678 ‫אז אני בטוחה שכאשר היא תחזור,‬ ‫זה ירגיש כאילו זו סטירה בפנים שלה,‬ 14 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 ‫לראות את אמה, הבחורה שהיא לא אוהבת,‬ 15 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 ‫ושהיא נפגעה ממנה לפני כל כך הרבה שנים,‬ 16 00:00:57,558 --> 00:00:58,392 ‫מחליפה אותה.‬ 17 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 ‫מישהו יכול לספר לנו את הסיפור?‬ 18 00:01:00,311 --> 00:01:02,605 ‫אני לא…‬ ‫-אני לא מתערבת בזה.‬ 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 ‫אני לא מתערב בזה.‬ 20 00:01:04,356 --> 00:01:05,190 ‫חבר'ה!‬ ‫-לא!‬ 21 00:01:05,775 --> 00:01:08,069 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מתי נפגשתן?‬ 22 00:01:08,152 --> 00:01:11,155 ‫נודע לי עליה ביום שפגשתי אותה,‬ 23 00:01:11,239 --> 00:01:12,657 ‫וזה לא היה נעים.‬ 24 00:01:13,324 --> 00:01:15,451 ‫אז היא הייתה רעה אלייך מהיום הראשון?‬ 25 00:01:15,535 --> 00:01:18,329 ‫יצאתי ממכון הכושר‬ ‫עם מי שחשבתי שהוא הבן זוג שלי,‬ 26 00:01:18,412 --> 00:01:21,207 ‫והיא הגיעה לחניה עם חברה שלה,‬ 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,626 ‫והיא אמרה, "מי זאת לעזאזל?"‬ 28 00:01:23,709 --> 00:01:27,421 ‫ואז היא התחילה לצעוק, "זה הבן זוג שלי."‬ 29 00:01:27,505 --> 00:01:32,218 ‫ניסיתי להתרחק משם עם הרכב שלי, אבל היא‬ ‫חסמה אותי עם הרכב שלה, כך שלא יכולתי לזוז.‬ 30 00:01:32,301 --> 00:01:36,889 ‫היא והחברה שלה דפקו על החלונות שלי,‬ ‫צרחו, ולא ידעתי מה לעשות,‬ 31 00:01:36,973 --> 00:01:40,143 ‫פשוט פתחתי את החלון שלי,‬ ‫והיא פשוט צרחה בקולי קולות.‬ 32 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 ‫ואז הוא יצא, וצעק עליה‬ 33 00:01:42,270 --> 00:01:45,940 ‫שהיא משוגעת ושתניח לי,‬ ‫כי לא עשיתי שום דבר רע.‬ 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 ‫בשבילי, היא הייתה פשוט סיוט.‬ 35 00:01:50,403 --> 00:01:53,656 ‫לשמוע את הסיפור הזה, זה מטורף בעיניי.‬ 36 00:01:53,739 --> 00:01:58,077 ‫חשבתי שלי הייתה היכרות גרועה עם כריסטין?‬ ‫אבל זה תמיד יכול להיות גרוע יותר.‬ 37 00:01:58,161 --> 00:02:01,539 ‫אני לא חושבת שהיא כועסת.‬ ‫היא רק אמרה שהיא מרגישה פגועה.‬ 38 00:02:02,498 --> 00:02:05,751 ‫אני לא רוצה ליצור בעיות או משהו, להפך…‬ 39 00:02:05,835 --> 00:02:10,590 ‫היא אמרה שהיא מתגעגעת מאוד למרי ולהת'ר.‬ ‫אז אמרתי, "למה שלא תדברי איתן?"‬ 40 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 ‫היה נחמד להזמין אותן למסיבת טרום הלידה.‬ 41 00:02:13,342 --> 00:02:14,427 ‫נכון? אני יודעת!‬ 42 00:02:15,136 --> 00:02:18,097 ‫נכון? היא התגעגעה אליי כל כך,‬ ‫שהיא החרימה אותי?‬ 43 00:02:18,181 --> 00:02:21,642 ‫היא אמרה שאת חברה של מישהי שפגעה בה בעבר.‬ 44 00:02:21,726 --> 00:02:23,936 ‫עברו חמש שנים.‬ ‫-אז שאלתי מה קרה.‬ 45 00:02:24,020 --> 00:02:28,858 ‫היא הסבירה לי שהיה בחור שהיא יצאה איתו,‬ ‫ושבאותו זמן הוא יצא עם אישה אחרת.‬ 46 00:02:28,941 --> 00:02:32,361 ‫ואמרתי, "אולי היא לא יודעת, היא לא ידעה,"‬ 47 00:02:32,445 --> 00:02:34,405 ‫כן, זה קורה כל הזמן.‬ 48 00:02:34,488 --> 00:02:35,531 ‫זה תירוץ.‬ 49 00:02:35,615 --> 00:02:37,992 ‫אמה ואני חברות כבר הרבה מאוד זמן.‬ 50 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 ‫כריסטין יודעת את זה.‬ ‫היינו בקשר לפני כן, ועדיין היינו חברות.‬ 51 00:02:41,787 --> 00:02:43,080 ‫זה תירוץ.‬ 52 00:02:44,457 --> 00:02:48,169 ‫נכון. אמרתי, "זאת בטח רק בעיה בתקשורת.‬ 53 00:02:48,252 --> 00:02:50,171 ‫אולי כדאי שתדברי עם אמה."‬ 54 00:02:50,254 --> 00:02:52,632 ‫ונסה, זו הפעם הראשונה‬ ‫מזה חמש שנים שמרי שומעת זאת.‬ 55 00:02:52,715 --> 00:02:56,093 ‫אבל היא כועסת על ג'ייסון, אבל לא עלייך?‬ ‫-למה היא לא כועסת עליי?‬ 56 00:02:56,177 --> 00:02:58,596 ‫אולי לא ידעת את העובדות.‬ ‫-גרתי עם…‬ 57 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 ‫אני יודעת, אבל אני לא…‬ ‫-אז את מכירה את רצף האירועים.‬ 58 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 ‫אני מכירה את רצף האירועים.‬ ‫-אולי תשאלי…‬ 59 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 ‫עומד להיוולד לה תינוק, והיא נשואה.‬ 60 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 ‫נולד לה תינוק.‬ ‫-נכון.‬ 61 00:03:06,938 --> 00:03:08,314 ‫גרתי איתה…‬ 62 00:03:08,397 --> 00:03:11,984 ‫בשלב מסוים, צריך להמשיך הלאה.‬ ‫זה היה לפני חמש שנים.‬ 63 00:03:12,068 --> 00:03:15,529 ‫אלוהים, כאילו…‬ ‫-את לא מכירה את הסיפור.‬ 64 00:03:15,613 --> 00:03:20,660 ‫אני מכירה את המצב,‬ ‫וזה לא מה שכריסטין אומרת.‬ 65 00:03:20,743 --> 00:03:22,745 ‫זאת הייתה תקופה שונה.‬ 66 00:03:22,828 --> 00:03:24,288 ‫לא הייתה חפיפה.‬ 67 00:03:24,372 --> 00:03:26,249 ‫אולי זה זמן טוב ל…‬ 68 00:03:26,332 --> 00:03:29,627 ‫אולי תוכלו לנהל שיחה‬ ‫בה תוכלי להבהיר איתה את הדברים,‬ 69 00:03:29,710 --> 00:03:31,671 ‫וזה יהיה מדהים… אי אפשר לדעת.‬ 70 00:03:31,754 --> 00:03:33,673 ‫בחיים, הכול זה תקשורת.‬ 71 00:03:33,756 --> 00:03:36,968 ‫לא ידעתי שהיא קיימת.‬ ‫ברט, ג'ייסון, אתם יודעים את זה.‬ 72 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 ‫פגשתי אתכם בדיוק באותו זמן.‬ 73 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 ‫אפילו לא ידעתי שיש אקס לשעבר או משהו דומה.‬ 74 00:03:42,181 --> 00:03:44,725 ‫אז מבחינתי, לא עשיתי שום דבר רע.‬ 75 00:03:44,809 --> 00:03:49,981 ‫היא תמיד הייתה זו עם הבעיה‬ ‫מהרגע שנכנסתי לתמונה.‬ 76 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 ‫אמה לחלוטין לא אשמה, וזה כל מה שחשוב.‬ 77 00:04:13,504 --> 00:04:14,630 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 78 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 ‫ברט, יש לך מישהו שמחפש בווניס ביץ'?‬ 79 00:04:20,761 --> 00:04:22,555 ‫זה נמצא על קו החוף?‬ ‫-לא.‬ 80 00:04:22,638 --> 00:04:26,267 ‫זה בשדרות רוז, בין פנמר ו…‬ ‫-כן. לא מישהו שאני יכול לחשוב עליו.‬ 81 00:04:26,350 --> 00:04:28,477 ‫זה רחוב טוב.‬ ‫-ובית יפהפה.‬ 82 00:04:28,561 --> 00:04:30,730 ‫אני מסכים איתך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 83 00:04:35,985 --> 00:04:37,903 ‫מה חשבתן על ארוחת הערב אמש?‬ 84 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 ‫אני חושבת שאמה‬ ‫נכנסה לגוב הלביאות, בוודאות.‬ 85 00:04:40,823 --> 00:04:43,117 ‫היא עברה חקירה צולבת אתמול בלילה.‬ 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 ‫אני מניחה שהיו עוד דברים‬ ‫שקרו אחרי היום הראשון.‬ 87 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 ‫אני חושבת שיש הרבה דברים בין לבין,‬ 88 00:04:48,622 --> 00:04:51,000 ‫במיוחד עם הבחור, שאולי לא סיפרו אותם.‬ 89 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 ‫בדיוק.‬ ‫-אני לא יודעת. אני רק אומרת,‬ 90 00:04:53,294 --> 00:04:55,338 ‫הם היו פרודים כבר זמן מה.‬ 91 00:04:55,421 --> 00:04:56,756 ‫באמת?‬ 92 00:04:57,298 --> 00:05:00,176 ‫גרתן יחד. כלומר…‬ ‫-כן.‬ 93 00:05:00,259 --> 00:05:04,430 ‫הוא עדיין היה בודק מה שלומה,‬ ‫לוודא שהיא בסדר ודברים כאלה, אבל…‬ 94 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 ‫אז הם לא היו ביחד?‬ ‫-לא, הם לא.‬ 95 00:05:07,058 --> 00:05:10,269 ‫לכן אני מרגישה שיש עוד.‬ ‫זה אפילו לא הגיוני.‬ 96 00:05:15,983 --> 00:05:17,193 ‫שלום.‬ ‫-היי, אמה.‬ 97 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 ‫אמה!‬ 98 00:05:18,652 --> 00:05:19,737 ‫היי!‬ ‫-מה שלומך?‬ 99 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 ‫היי!‬ 100 00:05:38,297 --> 00:05:42,385 ‫אנו צריכות לעשות וודו. וודו?‬ ‫-לטהר עם מרווה בוערת את השולחן.‬ 101 00:05:42,468 --> 00:05:44,553 ‫טוב שהצטרפת.‬ ‫-תודה. אני נרגשת להיות כאן.‬ 102 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 ‫שמחה שהצטרפת, אמה.‬ 103 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 ‫קיבלתי את רישיון הנדל"ן לפני כמה שנים.‬ 104 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 ‫כמובן שהתמקדתי במיזמים עסקיים אחרים.‬ 105 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 ‫עכשיו, אני עוסקת יותר בנדל"ן.‬ 106 00:05:54,605 --> 00:05:56,524 ‫מאחר שכל שאר העסקים שלי משגשגים.‬ 107 00:05:56,607 --> 00:05:59,652 ‫חשבתי שזה זמן טוב‬ ‫להשקיע את האנרגייה שלי בנדל"ן.‬ 108 00:05:59,735 --> 00:06:03,906 ‫גבירותיי, זה היום הראשון של אמה,‬ ‫ואני רוצה לתת לכן קצת רקע,‬ 109 00:06:03,989 --> 00:06:08,494 ‫כי היא מביאה כמה נכסים שהיא מייצגת.‬ ‫היא גם תטפל בכמה מהנכסים שכריסטין מייצגת.‬ 110 00:06:09,662 --> 00:06:11,497 ‫אז תעזרו לה, מן הסתם.‬ 111 00:06:11,580 --> 00:06:14,542 ‫אתה רציני? אתה לוקח סכין‬ ‫נועץ ומסובב אותה בכריסטין.‬ 112 00:06:14,625 --> 00:06:16,919 ‫כריסטין זקוקה לעזרה. היא לא תהיה כאן.‬ 113 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 ‫אז הן ייצגו את הנכסים יחד?‬ 114 00:06:21,006 --> 00:06:24,260 ‫עוד לא סגרתי את כל הפרטים, אבל זה הרעיון.‬ 115 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 ‫את יודעת, עם ילדים קטנים, והם עושים…‬ 116 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 ‫נכון?‬ 117 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 ‫"אמה כאן!"‬ ‫-אני לא יודעת מה קרה.‬ 118 00:06:32,184 --> 00:06:34,979 ‫אבל, לא, רק כי זה השולחן שלה, זה הכול.‬ 119 00:06:35,062 --> 00:06:36,605 ‫זה שולחן. כלומר, זה…‬ 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,484 ‫ובכן, ברוכה הבאה.‬ ‫-תודה.‬ 121 00:06:40,568 --> 00:06:43,779 ‫ברור שאת נעה בין החוף המזרחי למערבי.‬ ‫מה את עושה? אלו עסקים אחרים?‬ 122 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 ‫הקמתי חברה שעוסקת במזון.‬ 123 00:06:46,115 --> 00:06:50,744 ‫הקמתי אותה הודות לזה‬ ‫שהתחלתי בגיל צעיר מאוד להשקיע במניות.‬ 124 00:06:50,828 --> 00:06:52,455 ‫הייתי בת 14, 15.‬ 125 00:06:52,538 --> 00:06:53,372 ‫אלוהים.‬ 126 00:06:53,456 --> 00:06:58,002 ‫כשסבא שלי נפטר,‬ ‫למשפחה שלי הייתה חברת מזון.‬ 127 00:06:58,085 --> 00:07:01,130 ‫היא הייתה ממש קטנה,‬ ‫אז הלוויתי למשפחה שלי כסף.‬ 128 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 ‫הייתי בת 17.‬ ‫-מה?‬ 129 00:07:02,756 --> 00:07:03,591 ‫הו, אלוהים.‬ 130 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 ‫כדי לשלם משכורות וכדומה,‬ ‫רק כדי להמשיך להפעיל את החברה.‬ 131 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 ‫עכשיו זה מותג לאומי.‬ 132 00:07:08,846 --> 00:07:11,557 ‫ואז רציתי להקים מותג משלי…‬ ‫-ילדת פלא.‬ 133 00:07:11,640 --> 00:07:14,435 ‫…כאילו, טבעוני, בשיתוף "ביונד מיט".‬ 134 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 ‫קניתי מכונה לייצור אמפנדות.‬ 135 00:07:16,687 --> 00:07:19,482 ‫היו פעם עם עוגות סרטנים, נכון?‬ ‫-עוגות סרטנים?‬ 136 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 ‫ואז היו כאלה עם פיצה?‬ 137 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 ‫כן, פיצה וצ'יזבורגר.‬ 138 00:07:25,070 --> 00:07:26,197 ‫צ'יזבורגר.‬ ‫-כן.‬ 139 00:07:26,280 --> 00:07:29,200 ‫באמפנדה? אני מבולבלת.‬ ‫-אמפנדס צ'יזבורגר.‬ 140 00:07:29,283 --> 00:07:30,784 ‫אני יודעת מה הן אמפנדס.‬ 141 00:07:30,868 --> 00:07:35,164 ‫אני אוהבת אמפנדס, אל תבינו אותי לא נכון,‬ ‫אבל מעולם לא חשבתי שיכולות להיות,‬ 142 00:07:35,247 --> 00:07:38,334 ‫אמפנדס צ'יזבורגר ואמפנדס סרטנים.‬ 143 00:07:38,417 --> 00:07:40,461 ‫אלה לא אמפנדס.‬ 144 00:07:40,544 --> 00:07:43,005 ‫יש לי מספר נשים שעובדות בשבילי‬ 145 00:07:43,088 --> 00:07:46,008 ‫ועושות בעבודת יד הרבה‬ ‫מוצרים אחרים, שזה מדליק.‬ 146 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 ‫וגם נדל"ן. אלוהים.‬ 147 00:07:47,927 --> 00:07:50,638 ‫בדיוק כשחשבתי שהחיים שלי‬ ‫עמוסים עם הילדים שלי, אני כאילו…‬ 148 00:07:51,388 --> 00:07:53,474 ‫לכן זה שילוב מושלם,‬ 149 00:07:53,557 --> 00:07:57,019 ‫כי אני פוגשת בקוסטקו, הול פודס,‬ ‫ובכל החברות הענקיות האלה,‬ 150 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 ‫את המנכ"לים וכדומה.‬ 151 00:07:59,188 --> 00:08:01,649 ‫וכשהם רוצים נדל"ן, זה הולך ביחד.‬ 152 00:08:01,732 --> 00:08:03,734 ‫מה התוכנית שלך? איך תספיקי הכול?‬ 153 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 ‫נשמע שאת כל כך עסוקה.‬ 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 ‫אני כבר נוסעת כך לא מעט זמן,‬ 155 00:08:07,988 --> 00:08:10,491 ‫אבל עכשיו, כשהנדל"ן וכל השאר קורה…‬ 156 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 ‫כאשר אני טסה הלוך ושוב,‬ ‫אני טסה במטוס פרטי כי זה קל יותר.‬ 157 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 ‫אני טסה במחלקת תיירים, כי זה זול יותר!‬ 158 00:08:16,497 --> 00:08:18,958 ‫זה פשוט יותר, כי הכלב שלי איתי, אז…‬ 159 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 ‫אוכל לעלות איתך למטוס ואז תורידי אותי ב…‬ 160 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 ‫זה מושלם. אני אאסוף אותך ונוכל לטוס יחד.‬ 161 00:08:25,297 --> 00:08:26,632 ‫סגרנו.‬ ‫-יש לי כלב גדול, אבל…‬ 162 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 ‫כמה מרגש!‬ 163 00:08:27,925 --> 00:08:32,012 ‫אני חושבת שהנשים בקבוצת "או"‬ ‫הן בהחלט מרשימות, הן ברמה גבוהה.‬ 164 00:08:32,096 --> 00:08:34,932 ‫אני רוצה שהבנות ידעו‬ ‫שאני יכולה לעשות את העבודה,‬ 165 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 ‫ואני אשת עסקים חכמה, אינטליגנטית וחזקה,‬ 166 00:08:37,560 --> 00:08:42,438 ‫ואני מתכננת לעשות בקבוצת "או" את אותו הדבר‬ ‫שאני עושה בעולמות העסקיים האחרים שלי.‬ 167 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 ‫כרגע יש לי את הבית של אלסו,‬ ‫אתן יודעות, הדי-ג'יי?‬ 168 00:08:45,526 --> 00:08:48,904 ‫אני מייצגת את הבית שלו, ויש לי לקוח מחו"ל,‬ 169 00:08:48,988 --> 00:08:51,073 ‫למעשה מאסיה, שהוא מיליארדר,‬ 170 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 ‫שמעוניין למכור את הנכס שלו,‬ ‫שהיה שייך להארי סטיילס.‬ 171 00:08:54,577 --> 00:08:57,121 ‫זה אומר שתוכלי להכיר לנו את הארי סטיילס?‬ 172 00:08:57,204 --> 00:09:00,124 ‫נכון? אני חושבת שבוודאי אוכל להפעיל קשרים.‬ 173 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 ‫טוב, קבלו את אמה.‬ 174 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 ‫כן, תודה.‬ 175 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 176 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 ‫היי, לני. מה שלומך?‬ 177 00:09:22,438 --> 00:09:25,316 ‫יופי, תודה. מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. טוב לראות אותך.‬ 178 00:09:25,399 --> 00:09:27,192 ‫תודה שאת מראה לי אותו.‬ ‫-אתה תאהב אותו.‬ 179 00:09:27,276 --> 00:09:30,487 ‫לני הוא לקוח שלי שג'ייסון הכיר לי אותו,‬ 180 00:09:30,571 --> 00:09:33,616 ‫ואני עובדת עם לני כבר זמן מה.‬ 181 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 ‫אני יודעת מהם הדברים‬ ‫שמבחינתו חייבים להיות,‬ 182 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 ‫מה מבחינתו יפיל עסקה.‬ 183 00:09:39,079 --> 00:09:42,333 ‫זה מבטל את כל הניחושים, כך שזה יתרון עצום.‬ 184 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 ‫כן, זה ממש מרשים.‬ 185 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 ‫- דרך גארת, הידן הילס,‬ ‫6 חדרי שינה, 7 חדרי אמבט, 800 מ"ר -‬ 186 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 ‫- מחיר: 4,999,000 דולר -‬ 187 00:09:52,760 --> 00:09:54,428 ‫- עמלה: 149,970 דולר -‬ 188 00:09:56,013 --> 00:09:57,181 ‫זה יפהפה.‬ 189 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 ‫אני יודעת. כמו וילה בטוסקנה, נכון?‬ ‫-וילה בטוסקנה, כן.‬ 190 00:10:00,184 --> 00:10:03,896 ‫אני צריך מקום למשפחה שלי כשהם באים לבקר.‬ 191 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 ‫זה מספיק גדול, לדעתך?‬ ‫-זה גדול מאוד, כן.‬ 192 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 ‫טוב, כשאתה לא פה,‬ ‫אתה יודע שהבית יהיה שמור ובטוח,‬ 193 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 ‫כי יש את שער הכניסה ואת השער למתחם הקהילה,‬ 194 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 ‫כך שלא תצטרך לדאוג לגבי זה.‬ ‫זה חדר השינה הראשי.‬ 195 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 ‫זה נחמד. זה נעים.‬ ‫-בהחלט.‬ 196 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 ‫ואז בחדר האמבט, יש כיור לו וכיור לה,‬ 197 00:10:24,249 --> 00:10:25,959 ‫מקלחת אדים, הכול.‬ 198 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 ‫חכי רגע. יש…?‬ ‫-יש לך שניים. שלו ושלה, כן.‬ 199 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 ‫אתה לא יכול לחלוק שירותים.‬ ‫-אני אוהב את זה.‬ 200 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 ‫צריך לשמור את המסתורין,‬ ‫אפילו אחרי כל השנים האלה, נכון?‬ 201 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 ‫המטבח הזה נחמד.‬ ‫אני אוהב את פינת ארוחת הבוקר.‬ 202 00:10:37,596 --> 00:10:39,640 ‫כן, המטבח מואר מאוד ופתוח,‬ 203 00:10:39,723 --> 00:10:42,810 ‫ויש לך שני מקררים למשקאות,‬ 204 00:10:42,893 --> 00:10:46,480 ‫שני מדיחי כלים, מכשירי חשמל של "וולף" ו…‬ 205 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 ‫הו, אלוהים!‬ 206 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 ‫…מקרר סאב-זירו בגודל כפול.‬ 207 00:10:50,442 --> 00:10:52,903 ‫אשתי ושתי הבנות שלי מבשלות.‬ ‫-בסדר.‬ 208 00:10:52,986 --> 00:10:55,406 ‫לא יֶחְסַר לך מקום.‬ ‫-אני יותר בעניין ברביקיו.‬ 209 00:10:55,489 --> 00:10:56,532 ‫כן.‬ 210 00:10:56,615 --> 00:11:00,452 ‫טוב, אראה לך את הברביקיו, כי הוא מטורף.‬ 211 00:11:05,541 --> 00:11:09,795 ‫אין וילה איטלקית‬ ‫שלא יהיה בה תנור עצים לאפיית פיצות.‬ 212 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 ‫יש לכם ברביקיו נהדר.‬ 213 00:11:11,755 --> 00:11:13,632 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-כן.‬ 214 00:11:13,716 --> 00:11:16,593 ‫מי עוד גר בשכונה?‬ ‫-הרבה מפורסמים.‬ 215 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 ‫סלינה גומז גרה כאן, לוג'יק.‬ 216 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 ‫הסיבה שהם עוברים לכאן היא בגלל השקט.‬ 217 00:11:22,099 --> 00:11:23,434 ‫ובתי הספר טובים?‬ 218 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 ‫הם מדהימים.‬ ‫-יופי.‬ 219 00:11:24,685 --> 00:11:27,312 ‫הבן שלי נהג ללכת לבית הספר כאן.‬ ‫-יופי.‬ 220 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 ‫ובהחלט, אני יכולה לומר‬ ‫עליו רק דברים טובים.‬ 221 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 ‫זה יכול להיות אתגר להשיג לקוח מפורסם,‬ 222 00:11:33,193 --> 00:11:36,572 ‫אז העובדה שפרנץ' בחר בי אישית,‬ 223 00:11:36,655 --> 00:11:39,032 ‫אני בטוחה שאני אשחק אותה.‬ 224 00:11:39,116 --> 00:11:42,327 ‫אז יש מקום למשא ומתן על המחיר?‬ 225 00:11:42,411 --> 00:11:46,582 ‫היו לנו עשר בקשות ביקור‬ ‫רק ביומיים האחרונים.‬ 226 00:11:46,665 --> 00:11:51,128 ‫אנשים מתים לראות את המקום, אבל אתה,‬ ‫כלקוח שלי, רציתי להציג לך אותו ראשון.‬ 227 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 ‫הצעה במזומן תסגור את העסקה?‬ ‫-מזומן.‬ 228 00:11:52,963 --> 00:11:55,090 ‫אתה צריך לזוז מהר אם אתה רוצה את זה.‬ 229 00:11:55,174 --> 00:11:57,509 ‫טוב, אני רוצה לראות עוד כמה בתים.‬ 230 00:11:57,593 --> 00:12:00,512 ‫טוב, אז בוא נקבע לראות את הבתים האחרים.‬ 231 00:12:00,596 --> 00:12:03,182 ‫אולי מחר או מחרתיים?‬ ‫-כן. אני פנוי.‬ 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 ‫טוב. בסדר, מגניב.‬ ‫-תודה.‬ 233 00:12:05,017 --> 00:12:07,019 ‫נהיה בקשר. ביי.‬ ‫-נתראה.‬ 234 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 ‫- שאנל -‬ 235 00:12:20,199 --> 00:12:21,658 ‫זה מקסים.‬ 236 00:12:21,742 --> 00:12:25,746 ‫אלוהים, זאת את! מתי ילדת את התינוק הזה?‬ ‫-תראי אותך.‬ 237 00:12:25,829 --> 00:12:28,457 ‫בכנות, אני חושבת ששיקרת לי!‬ 238 00:12:30,375 --> 00:12:32,753 ‫ממש עכשיו ילדתי,‬ ‫ואני כבר בנעלי החשפנית שלי.‬ 239 00:12:32,836 --> 00:12:34,213 ‫כן, את מדהימה.‬ 240 00:12:35,130 --> 00:12:37,549 ‫אני עורכת ביקור מקדים לבית הזה עבור קונה.‬ 241 00:12:37,633 --> 00:12:40,427 ‫זה מחוץ לאזור שלי, שהוא מאליבו, וזה נהדר,‬ 242 00:12:40,511 --> 00:12:42,638 ‫אבל באותו זמן, זה די שונה בשבילי.‬ 243 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 ‫הזמנתי גם את כריסטין,‬ 244 00:12:44,515 --> 00:12:48,894 ‫כי חשבתי שהיא תוכל להיעזר‬ ‫בהפסקה הזאת כדי לצאת מהבית בלי התינוק.‬ 245 00:12:48,977 --> 00:12:51,897 ‫והנוף… מושלם.‬ 246 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 ‫- דרך סטראדלה, לוס אנג'לס,‬ ‫6 חדרי שינה, 7 חדרי אמבט, 670 מ"ר -‬ 247 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 ‫- מחיר: 14,990,000 דולר -‬ 248 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 ‫- עמלה: 449,700 דולר -‬ 249 00:13:00,864 --> 00:13:02,491 ‫המטבח.‬ 250 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ‫אני אוהבת מטבחים.‬ 251 00:13:04,660 --> 00:13:05,828 ‫זה מהמם.‬ 252 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 ‫אני אימא באופן רשמי כבר שבועיים,‬ 253 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 ‫ואני מתרגשת לקצת זמן-בנות,‬ 254 00:13:09,957 --> 00:13:13,585 ‫ואני חוזרת לנדל"ן, לאט,‬ 255 00:13:13,669 --> 00:13:15,546 ‫אבל בבית בשווי 15 מיליון דולר.‬ 256 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 ‫כל כך מתחברת לזה.‬ 257 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 ‫החצר הפנימית הזאת היא יתרון מכירה אדיר.‬ 258 00:13:19,174 --> 00:13:22,135 ‫אני אוהבת שהמטבח משקיף על הבריכה‬ 259 00:13:22,219 --> 00:13:24,012 ‫והדלתות ללא משקוף.‬ 260 00:13:24,096 --> 00:13:24,930 ‫כן.‬ 261 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 ‫כל כך מהמם.‬ 262 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 ‫וזה מאוד פרטי. אני אוהבת את זה.‬ ‫-בהחלט.‬ 263 00:13:29,142 --> 00:13:32,479 ‫אני מרגישה שזה אזור נהדר. כלומר, בל אייר.‬ 264 00:13:32,563 --> 00:13:35,274 ‫יש לו נוף יפהפה, שקיעה יפה.‬ 265 00:13:35,357 --> 00:13:37,442 ‫יפה. זה חדר השינה הראשי שם למעלה?‬ 266 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 ‫נעלה לראות אותו?‬ ‫-כן, כמובן, בואי נעשה את זה.‬ 267 00:13:41,363 --> 00:13:43,156 ‫התחילה לנשוב רוח, אחותי.‬ ‫-כן.‬ 268 00:13:43,240 --> 00:13:44,992 ‫זה בגלל שהמכשפה חזרה!‬ 269 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 ‫אני אוהבת את הנברשות.‬ 270 00:13:49,538 --> 00:13:50,873 ‫כן, הן יפהפיות.‬ 271 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 ‫אלוהים.‬ ‫-תראי את הנוף.‬ 272 00:14:04,970 --> 00:14:08,390 ‫הארון הזה!‬ ‫-זה כמעט גדול מספיק בשביל הנעליים שלי.‬ 273 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 ‫הייתי לוקחת את זה.‬ 274 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 ‫כן, זה מדהים.‬ 275 00:14:16,690 --> 00:14:17,649 ‫יפהפה.‬ 276 00:14:18,692 --> 00:14:21,111 ‫אני ממש אוהבת את הבית הזה.‬ 277 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 ‫אלוהים, זה מהמם!‬ 278 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 ‫מהמם.‬ 279 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 ‫זאת לוס אנג'לס.‬ 280 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 ‫זאת לוס אנג'לס, כן.‬ 281 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 ‫אז איך היה בארוחת הערב?‬ 282 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 ‫זה היה…‬ ‫-חכי, מי היה שם?‬ 283 00:14:36,335 --> 00:14:38,086 ‫כלומר, כל האנשים מהמשרד,‬ 284 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 ‫וגם אמה הגיעה לארוחת הערב.‬ 285 00:14:40,505 --> 00:14:42,591 ‫היא בדיוק הצטרפה למשרד. ידעת זאת?‬ 286 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 ‫כן. ידעתי. ג'ייסון סיפר לי.‬ 287 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 ‫והיא סיפרה לכולם בארוחת הערב‬ ‫את הסיפור על מה שקרה,‬ 288 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 ‫כי שאלתי אותה שאלות…‬ 289 00:14:50,098 --> 00:14:51,767 ‫היא סיפרה לכולם בארוחת הערב?‬ 290 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 ‫לא, כלומר, אני…‬ ‫-אלוהים. גרסה משלה, אני בטוחה בזה.‬ 291 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 ‫אבל, כמובן… אבל כן…‬ 292 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 ‫אבל חשפתי אותה, שאלתי אותה מול כולם,‬ 293 00:14:59,399 --> 00:15:02,819 ‫ואולי זה מפני שראיתי שכל כך נפגעת‬ 294 00:15:02,903 --> 00:15:04,196 ‫מהחוויה הזאת,‬ 295 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 ‫ושכל כך נפגעת ממרי, שהיא חברה שלה.‬ 296 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 ‫אז גם מרי וג'ייסון היו שם?‬ 297 00:15:09,117 --> 00:15:11,286 ‫כן, כלומר, היינו בבית של ג'ייסון.‬ 298 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 ‫ומה הם אמרו?‬ 299 00:15:12,704 --> 00:15:16,458 ‫כלומר, הם אמרו, שהיא אמרה את האמת,‬ 300 00:15:16,541 --> 00:15:18,210 ‫שלא הייתה חפיפה.‬ 301 00:15:18,293 --> 00:15:20,504 ‫אני מבינה שמרי לא מחבבת אותי כרגע,‬ 302 00:15:20,587 --> 00:15:23,715 ‫אבל בזמנו, מרי הייתה חברה טובה שלי.‬ 303 00:15:23,799 --> 00:15:27,928 ‫היא בעצם הייתה האדם הראשון‬ ‫שהתקשרתי אליו. התקשרתי אליה בוכה.‬ 304 00:15:28,011 --> 00:15:31,306 ‫שמרי תגיד‬ 305 00:15:31,390 --> 00:15:33,642 ‫שהסיפור של אמה היה אמיתי‬ 306 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 ‫פשוט מרתיח אותי.‬ 307 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 ‫היא ידעה שאנחנו ביחד.‬ 308 00:15:37,646 --> 00:15:40,816 ‫וג'ייסון ידע שאנחנו ביחד.‬ 309 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 ‫אני חושבת שזה מאוד לא מכובד‬ 310 00:15:42,776 --> 00:15:47,322 ‫שאמה מספרת לקבוצה כולה‬ ‫סיפור בזמן שאני לא נמצאת שם,‬ 311 00:15:47,406 --> 00:15:51,076 ‫ואני בטוחה שאם הייתי שם,‬ ‫היא הייתה מספרת את הסיפור בצורה שונה.‬ 312 00:15:51,159 --> 00:15:54,079 ‫אז באמת, כרגע, אני ממש לא מעריכה את זה.‬ 313 00:15:54,162 --> 00:15:57,958 ‫אבל שוב, לא לכולן יש התנהגות אלגנטית.‬ ‫מה כבר אפשר לעשות?‬ 314 00:15:58,041 --> 00:16:01,253 ‫את יודעת, אני בטוחה שהסיפור שהיא סיפרה לך‬ 315 00:16:01,336 --> 00:16:04,589 ‫הוא מנקודת מבט מסוימת,‬ ‫אבל אני אספר לך את הצד שלי,‬ 316 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 ‫כי בארוחת הצוהריים לא ירדתי לפרטים.‬ 317 00:16:06,842 --> 00:16:10,178 ‫את יודעת, יצאתי איתו במשך שנתיים וחצי.‬ 318 00:16:10,262 --> 00:16:13,181 ‫אז אף פעם לא נפרדת ממנו?‬ ‫-אף פעם.‬ 319 00:16:13,265 --> 00:16:15,684 ‫הייתם לגמרי ביחד עד אותו הרגע.‬ 320 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 ‫כן.‬ 321 00:16:17,436 --> 00:16:20,605 ‫אני מאוד מבולבלת כרגע,‬ ‫כי אחרי ששמעתי את הסיפור של אמה‬ 322 00:16:20,689 --> 00:16:22,816 ‫ואז לשמוע את הסיפור של כריסטין,‬ 323 00:16:22,899 --> 00:16:27,362 ‫זה כאילו, וואו, אני מבינה עכשיו‬ ‫למה כריסטין כל כך פגועה.‬ 324 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 ‫הוא היה בבית שלי באותו בוקר,‬ 325 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 ‫הוא הלך, ואז התקשרתי לחברה‬ ‫הכי טובה שלי ונסעתי לאסוף אותה.‬ 326 00:16:35,537 --> 00:16:40,125 ‫ואז אני רואה את הבן זוג שלי,‬ 327 00:16:40,208 --> 00:16:43,295 ‫צועד לו עם בחורה אחרת, שבמקרה הייתה אמה.‬ 328 00:16:43,378 --> 00:16:47,632 ‫והייתי, כאילו, "רגע, מה?"‬ ‫לקח לי דקה, כי הורדתי את החברה מול הבניין.‬ 329 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 ‫ואמרתי לו, "היי, מה שלומך?"‬ ‫הוא התחרפן, הוא לא ידע מה לעשות.‬ 330 00:16:50,510 --> 00:16:52,012 ‫הם החזיקו ידיים?‬ 331 00:16:52,095 --> 00:16:56,475 ‫הם החזיקו ידיים, וכל העניין…‬ ‫ואני הייתי כאילו, "מה?"‬ 332 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 ‫הרכב של אמה היה במרחק של שלושה מטרים,‬ 333 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 ‫נכנסתי לרכב שלי וחסמתי אותה,‬ 334 00:17:02,981 --> 00:17:07,401 ‫ואמרתי לה, "אני לא יודעת‬ ‫מה האיש הזה אומר לך,‬ 335 00:17:07,486 --> 00:17:09,571 ‫אבל הוא הבן זוג שלי."‬ 336 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 ‫"אני איתו שנתיים וחצי,‬ 337 00:17:11,739 --> 00:17:14,534 ‫אני לא יודעת מתי היה לכם זמן להיפגש."‬ 338 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 ‫ברור שזה היה רק במהלך היום.‬ 339 00:17:17,912 --> 00:17:21,373 ‫ואז הם התארסו חודשיים אחרי שזה קרה.‬ 340 00:17:26,670 --> 00:17:29,591 ‫האישה הזאת היא הסיוט של כולם.‬ 341 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 ‫דברים כאלה קורים בסרטים, את יודעת?‬ 342 00:17:31,968 --> 00:17:34,429 ‫אני חשבתי, "אין סיכוי שהיא לא ידעה,"‬ 343 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 ‫אבל שוב, עבדו עליי, עבדו על הת'ר,‬ 344 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 ‫למה, מה לגבי הת'ר?‬ 345 00:17:40,477 --> 00:17:42,020 ‫גם הת'ר יצאה איתו.‬ 346 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 ‫בסדר.‬ 347 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 ‫זה הרבה.‬ 348 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 ‫זה היה לפני כן…?‬ ‫-זה היה אחרי שנפרדנו.‬ 349 00:17:51,113 --> 00:17:52,322 ‫טוב, אני מבולבלת.‬ 350 00:17:52,405 --> 00:17:56,409 ‫אז אחרי שנפרדתם, הוא יצא עם הת'ר.‬ ‫-כן.‬ 351 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 ‫אבל אחרי חודשיים הוא היה מאורס לאמה?‬ 352 00:17:59,079 --> 00:18:00,455 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 353 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 ‫מה?‬ 354 00:18:03,708 --> 00:18:07,671 ‫ברוב הפעמים שאני נשארת ללא מילים,‬ ‫זה בגלל, שאני לא מוצאת את המילה באנגלית,‬ 355 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 ‫אבל בכנות, יכולנו לדבר בספרדית שוטפת,‬ 356 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 ‫ועדיין לא אמצא מילה להשתמש בה.‬ 357 00:18:13,552 --> 00:18:16,680 ‫בסופו של דבר, האמת תמיד תצא לאור, כריסטין.‬ 358 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 ‫ואת תדעי.‬ 359 00:18:34,239 --> 00:18:36,575 ‫שלום!‬ ‫-שלום!‬ 360 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 ‫מה שלומך? המקום הזה נהדר.‬ 361 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 ‫סקסי. היי!‬ ‫-היי!‬ 362 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 ‫אני מכירה את מרי כבר שנים.‬ 363 00:18:43,331 --> 00:18:44,499 ‫לא כל כך את כרישל,‬ 364 00:18:44,583 --> 00:18:48,336 ‫אז אני מתרגשת לשבת ולהכיר את כרישל.‬ 365 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 ‫התרגשתי לקראת זה.‬ 366 00:18:53,633 --> 00:18:54,718 ‫כן.‬ 367 00:18:54,801 --> 00:18:59,472 ‫טוב, אז הינה האמפנדות המפורסמות שלי.‬ ‫-אלוהים.‬ 368 00:18:59,556 --> 00:19:02,976 ‫הן לוהטות, אז הייתי נותנת להן שנייה,‬ ‫כדי שלא נשרוף שום דבר.‬ 369 00:19:03,059 --> 00:19:04,644 ‫בסדר.‬ ‫-את כל כך מתוקה.‬ 370 00:19:04,728 --> 00:19:06,521 ‫בכנות, אני רושמת הערות,‬ 371 00:19:06,605 --> 00:19:09,941 ‫כי אני סוגרת על הבית שלי בקרוב,‬ ‫ואני רושמת הערות לאירוח.‬ 372 00:19:10,025 --> 00:19:12,277 ‫ברכותיי! אפשר להרים כוסית לכבוד זה?‬ 373 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 ‫כן.‬ ‫-לחיי זה.‬ 374 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 ‫ברכותיי. זה כל כך מרגש.‬ ‫-לחיים!‬ 375 00:19:16,781 --> 00:19:20,577 ‫אם את צריכה עזרה במעבר,‬ ‫ברצינות, אני בסביבה.‬ 376 00:19:20,660 --> 00:19:23,121 ‫לא, באמת. כאילו, אני באמת אשת עבודה.‬ 377 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 ‫אני תמיד…‬ ‫-את לא בדיוק מה שדמיינתי.‬ 378 00:19:25,624 --> 00:19:29,044 ‫תמיד יש לי 20 שקיות מכולת ביד.‬ ‫אני תמיד מעבירה דברים.‬ 379 00:19:29,127 --> 00:19:32,923 ‫אני אוהבת אותך שהצעת, אבל…‬ ‫-אני רצינית. אם את צריכה עזרה עם משהו.‬ 380 00:19:33,006 --> 00:19:34,925 ‫את כל כך נטולת פוזה, ופשוט…‬ 381 00:19:35,008 --> 00:19:36,259 ‫הו, אלוהים, כן.‬ 382 00:19:36,343 --> 00:19:37,677 ‫כשגדלתי יצאתי למחנאות.‬ 383 00:19:37,761 --> 00:19:41,264 ‫תפסתי דגים, שמתי את התולעת על הקרס. כן.‬ 384 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 ‫כשתרצו לנסוע לבוסטון, אני אארח אתכן.‬ 385 00:19:44,184 --> 00:19:45,310 ‫שמעתי את המבטא שלך.‬ 386 00:19:45,393 --> 00:19:46,478 ‫שמעתי את זה!‬ ‫-באמת?‬ 387 00:19:46,561 --> 00:19:48,647 ‫אוי, לא!‬ ‫-לא, זה חמוד!‬ 388 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 389 00:19:51,066 --> 00:19:55,612 ‫"כשתרצו לבוא…" אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫אבל בכל מקרה, שמעתי את זה.‬ 390 00:19:55,695 --> 00:19:58,531 ‫אמה כל כך מעוררת השראה.‬ 391 00:19:58,615 --> 00:20:02,661 ‫היא מייד הפכה לחלק מהקבוצה‬ ‫והשתלבה בצורה כל כך חלקה.‬ 392 00:20:02,744 --> 00:20:06,289 ‫אני לא יודעת מה מצבה,‬ ‫אם זה היה אמור להיות זמני או לא,‬ 393 00:20:06,373 --> 00:20:09,834 ‫אבל אני מקווה שהיא תישאר עוד זמן רב.‬ ‫אני אוהבת שהיא בסביבה.‬ 394 00:20:09,918 --> 00:20:14,130 ‫אמה, אני חייבת לשאול. עברת בהצלחה‬ ‫את ארוחת הערב הראשונה שלך בקבוצת אופנהיים.‬ 395 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה, כן.‬ 396 00:20:16,341 --> 00:20:18,009 ‫שרדת.‬ ‫-שרדתי.‬ 397 00:20:18,093 --> 00:20:19,844 ‫בקושי. לא, אני סתם צוחקת.‬ 398 00:20:19,928 --> 00:20:21,388 ‫כלומר, זה לא היה פשוט.‬ 399 00:20:21,471 --> 00:20:22,597 ‫אתן יודעות, נכנסתי,‬ 400 00:20:22,681 --> 00:20:25,392 ‫ולפתע פשוט הוצפתי בשאלות.‬ 401 00:20:25,475 --> 00:20:27,352 ‫במיוחד מוונסה.‬ 402 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שפגשתי אותה, והרגשתי קצת מותקפת.‬ 403 00:20:31,356 --> 00:20:32,649 ‫זה היה כמו "הו".‬ 404 00:20:32,732 --> 00:20:35,068 ‫"אני מניחה שלא רק רצית להכיר אותי."‬ 405 00:20:36,069 --> 00:20:39,864 ‫היה נחמד אם לפחות‬ ‫הייתי מתמקמת, ופשוט אומרת שלום.‬ 406 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 ‫להיות מסוגלת להציג את עצמך לפני המתקפה.‬ 407 00:20:43,159 --> 00:20:43,994 ‫בדיוק.‬ 408 00:20:44,077 --> 00:20:46,246 ‫בכנות, בקשר למצב של ונסה,‬ 409 00:20:46,329 --> 00:20:53,003 ‫יש לי אליה קצת אהדה,‬ ‫כי אני זוכרת שהייתי החדשה בקבוצה,‬ 410 00:20:53,086 --> 00:20:56,506 ‫וכריסטין ריכלה מולי על כולם,‬ 411 00:20:56,589 --> 00:21:00,302 ‫מה שדרש ממני לפענח מה הייתה האמת ומה לא,‬ 412 00:21:00,385 --> 00:21:02,721 ‫אז למרות שזה לא היה נוח,‬ 413 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 ‫אולי זה טוב שאת מספרת את הצד שלך‬ 414 00:21:05,515 --> 00:21:09,477 ‫כי את יודעת שהיא עובדת קשה‬ ‫כדי להציג גרסה שונה…‬ 415 00:21:09,561 --> 00:21:14,107 ‫היא בטח צריכה לעקוב אחרי השקרים‬ ‫שהיא מספרת כדי לשמור על הסיפור.‬ 416 00:21:14,190 --> 00:21:16,735 ‫אחותי, את לא צריכה לספר לי את זה, כלומר…‬ 417 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 ‫- מדרה! -‬ 418 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 ‫תודה.‬ 419 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 ‫מה זה?‬ ‫-צ'ילה ריינו.‬ 420 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 ‫צ'ילה ריינו.‬ 421 00:21:31,666 --> 00:21:34,586 ‫צ'ילה ריינו היא מנה מאוד אופיינית במקסיקו.‬ 422 00:21:34,669 --> 00:21:37,213 ‫כן?‬ ‫-וזה פובלנו פלפלים.‬ 423 00:21:37,297 --> 00:21:38,798 ‫ראית אותם?‬ ‫-לא.‬ 424 00:21:38,882 --> 00:21:41,134 ‫אז הם פלפלים ארוכים.‬ 425 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 ‫לפעמים הם חריפים.‬ ‫-כמו פלפלי "שיסיטו".‬ 426 00:21:44,471 --> 00:21:46,514 ‫דמייני פלפל שישיטו.‬ 427 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 ‫פלפלי שישיטו?‬ 428 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 ‫-"שיסיטו"?‬ ‫-שישיטו.‬ 429 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 ‫"שיסיטו"?‬ ‫-שישיטו.‬ 430 00:21:50,268 --> 00:21:51,478 ‫שיסי… אני…‬ 431 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 ‫משהו כזה.‬ ‫-פלפל שיש, מה שלא יהיה.‬ 432 00:21:53,980 --> 00:22:00,111 ‫אני כל כך שמחה שהזמנת אותי, כי גם לך‬ ‫יש מבטא, אז אנחנו נסתדר נהדר, אני בטוחה.‬ 433 00:22:00,195 --> 00:22:04,866 ‫מה דעתך על המשרד עד כה?‬ ‫כאילו, מה הרושם שלך לגבי הבנות ו…‬ 434 00:22:05,909 --> 00:22:09,829 ‫אני יודעת שאת וכריסטין אכלתן צוהריים,‬ ‫ואז הלכת למרי למשקה.‬ 435 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 ‫את חושבת שכל אחת מנסה לגייס אותך לצד שלה?‬ 436 00:22:13,291 --> 00:22:15,502 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-אני שומרת מרחק. אני לא…‬ 437 00:22:15,585 --> 00:22:18,922 ‫הייתי כאילו, "אלוהים.‬ ‫זה יותר מדי מידע בשבילי."‬ 438 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 ‫באיזה צד את בוחרת?‬ 439 00:22:20,965 --> 00:22:23,885 ‫אין לי עובדות.‬ ‫אני רק יודעת את מה שכריסטין סיפרה לי.‬ 440 00:22:23,968 --> 00:22:28,098 ‫את חושבת שכולן היו קצת קשות‬ ‫לגבי כריסטין בארוחת הערב?‬ 441 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 ‫כן.‬ 442 00:22:31,059 --> 00:22:32,685 ‫לא, כן. באמת, אני חושבת כך.‬ 443 00:22:32,769 --> 00:22:36,272 ‫האם כריסטין סיפרה לך את הסיפור‬ ‫שהיא חסמה את הרכב ודפקה עליו?‬ 444 00:22:36,356 --> 00:22:40,985 ‫לא, היא לא. אמרתי, "וואו, בסדר."‬ ‫-כשהיא סיפרה את הסיפור,‬ 445 00:22:41,069 --> 00:22:45,156 ‫דמיינתי את זה, וראיתי את כריסטין עושה זאת…‬ ‫-גם אני דמיינתי הכול!‬ 446 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 ‫ואני כאילו, "למה אני לא מופתעת?"‬ 447 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 ‫היא אמרה לך שהיא כועסת‬ ‫על מרי כי היא חברה של אמה?‬ 448 00:22:51,287 --> 00:22:54,416 ‫כן. לא כועסת. היא אמרה, "זה פוגע בי."‬ 449 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 ‫בסופו של דבר, כולנו עובדות יחד.‬ 450 00:22:56,501 --> 00:22:58,795 ‫אנחנו לא תמיד צריכות להיות חברות.‬ 451 00:22:58,878 --> 00:23:00,255 ‫נכון.‬ ‫-אבל…‬ 452 00:23:00,338 --> 00:23:03,299 ‫למען הדינמיקה של המשרד,‬ ‫יהיה נחמד אם כולן ירגישו בנוח יחד,‬ 453 00:23:03,383 --> 00:23:06,177 ‫אבל בכנות, אני לא באמת רואה את זה קורה.‬ 454 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 ‫הן יצטרכו לעמוד אחת מול השנייה,‬ 455 00:23:08,263 --> 00:23:10,598 ‫והן יצטרכו לדבר, אני חושבת.‬ 456 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 ‫אל תיתני לכריסטין לגרור אותך.‬ ‫-לא.‬ 457 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 ‫אז את לחוצה לראות את כריסטין במשרד?‬ 458 00:23:17,730 --> 00:23:18,731 ‫לא.‬ 459 00:23:18,815 --> 00:23:22,152 ‫אני מנהלת חברה של מיליוני דולרים,‬ ‫עכשיו אני סוכנת נדל"ן,‬ 460 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 ‫ואני לא אתן לה לקחת ממני שום דבר,‬ 461 00:23:25,196 --> 00:23:28,408 ‫או את מה שהשגתי, ואת מה שאני ממשיכה להשיג.‬ 462 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 ‫היי, אחותי.‬ 463 00:23:30,910 --> 00:23:33,413 ‫את תשתלבי כאן נהדר.‬ ‫-כן.‬ 464 00:23:33,496 --> 00:23:37,917 ‫תקשיבי, בתור מישהי שהתמודדה‬ ‫עם כל הדרמה של כריסטין,‬ 465 00:23:38,001 --> 00:23:41,087 ‫אני מעדיפה אותך על כריסטין, ללא היסוס.‬ 466 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 ‫איך אומרים? "נשים מועצמות מעצימות נשים."‬ 467 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 ‫כן.‬ ‫-לחיי זה.‬ 468 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 ‫- סאנסט פלאזה דרייב -‬ 469 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 470 00:23:57,061 --> 00:24:01,065 ‫אני חווה קשיים עם בני. כל דבר‬ ‫שהוא אוכל צריך להיות מעורבב עם בטטה.‬ 471 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 ‫הוא בן שנתיים, וזה מאבק יומיומי.‬ 472 00:24:04,569 --> 00:24:08,198 ‫אני מנסה ביצים, אבוקדו.‬ ‫-חכי עד שיטעם צ'יפס בטטה.‬ 473 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 ‫הילד שלי כל כך בורגני. לפני כמה ימים‬ ‫שאלתי אותו, "מה תרצה לארוחת ערב?"‬ 474 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 ‫והוא אמר, "25 חתיכות סושי סלמון".‬ 475 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 ‫מ"סוגרפיש".‬ ‫-הוא באמת אכל 25 חתיכות?‬ 476 00:24:18,416 --> 00:24:19,709 ‫הוא אכל 15 מהן.‬ 477 00:24:20,710 --> 00:24:24,672 ‫זה יקר.‬ ‫-עד גיל 26, מעולם לא אכלתי סושי.‬ 478 00:24:24,756 --> 00:24:28,968 ‫כל כך נחמד מצידך. באמת הזמנת לו.‬ ‫כילדה, להזמין דבר כזה היה נשמע כבדיחה.‬ 479 00:24:29,052 --> 00:24:31,596 ‫אני הייתי צריכה לחלוק‬ ‫ארוחת מבצע במקדונלד'ס.‬ 480 00:24:31,679 --> 00:24:33,973 ‫היינו כל כך עניים.‬ ‫-לא היה לנו את זה בבית שלי.‬ 481 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 ‫אני שונאת לצאת לקניות בסופרמרקט,‬ 482 00:24:36,392 --> 00:24:40,313 ‫אבל כשאני עושה זאת, ואני רואה‬ ‫שהמקרר מלא, לדוגמה, בירקות טריים,‬ 483 00:24:40,396 --> 00:24:42,815 ‫ודברים טובים, זה נותן לי הרגשה…‬ 484 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 ‫זה מרגיש טוב. כן.‬ ‫-את כאילו, "אני עשירה!"‬ 485 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 ‫"הצלחתי."‬ 486 00:24:47,195 --> 00:24:49,113 ‫"הצלחתי! יש לי אוכל במקרר!"‬ 487 00:24:49,197 --> 00:24:50,532 ‫ג'ייסון.‬ 488 00:24:50,615 --> 00:24:52,450 ‫יש לי עדכון על אלסו.‬ 489 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 ‫כן?‬ ‫-אנחנו בשלב הנאמנות.‬ 490 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 491 00:24:55,995 --> 00:24:57,789 ‫אלוהים!‬ ‫-אנחנו בשלב הנאמנות.‬ 492 00:24:58,498 --> 00:25:00,124 ‫כל הכבוד, ילדה חדשה!‬ 493 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 ‫תודה! אני יודעת. אני מתרגשת.‬ 494 00:25:02,001 --> 00:25:03,419 ‫- נמכר: 6 חדרי שינה,‬ ‫8 חדרי אמבט, 610 מ"ר -‬ 495 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 ‫אמה, באיזה סכום העסקה נמצאת בנאמנות?‬ 496 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 ‫אנחנו נמצאים בנאמנות בסכום של 6.350.‬ ‫-נחמד.‬ 497 00:25:09,175 --> 00:25:10,885 ‫אני עוסקת בנדל"ן כבר זמן מה,‬ 498 00:25:10,969 --> 00:25:15,098 ‫אבל בשבוע הראשון שלי במשרד,‬ ‫למכור את הנכס של די-ג'יי אלסו‬ 499 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 ‫מראה לכולם שאין לזלזל בי,‬ 500 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 ‫ושאני לא משחקת משחקים בכל מה שקשור לנדל"ן.‬ 501 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 ‫אמה, את צריכה לצלצל בפעמון.‬ 502 00:25:22,897 --> 00:25:26,192 ‫כן! זו תהיה הפעם הראשונה שלי לצלצל בפעמון!‬ 503 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 ‫תעשי את זה!‬ 504 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 ‫איך היא עשתה את זה כל כך טוב בפעם הראשונה?‬ 505 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 ‫זה היה מרשים. לקח להן ארבע דקות להבין.‬ 506 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 ‫כרישל מאוד מתלהבת מזה.‬ 507 00:25:37,370 --> 00:25:39,706 ‫הצלצול שלך היה רגוע מאוד.‬ ‫-אני יודעת. אני נלהבת מדי.‬ 508 00:25:39,789 --> 00:25:41,499 ‫זה מאוד מרגש אותה.‬ ‫-כשאני עושה זאת…‬ 509 00:25:41,583 --> 00:25:44,377 ‫חשבתי, "זה היה צלצול פעמון מתוק מאוד."‬ 510 00:25:44,460 --> 00:25:46,796 ‫אני כאילו, "כולם, תכסו את האוזניים!"‬ 511 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 ‫תראו!‬ 512 00:25:58,850 --> 00:26:00,059 ‫הו, אלוהים!‬ 513 00:26:00,643 --> 00:26:02,103 ‫אלוהים.‬ ‫-שלום!‬ 514 00:26:02,186 --> 00:26:04,355 ‫מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ 515 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 ‫היי.‬ ‫-שלום, חבר'ה.‬ 516 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 ‫שלום!‬ ‫-את נראית כמו טוש מרקר.‬ 517 00:26:11,696 --> 00:26:15,825 ‫אל תתקרבי אליי‬ ‫עם הגוף הזה אחרי שילדת תינוק.‬ 518 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-היי, מה שלומך, מותק?‬ 519 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 ‫ברכותיי.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 520 00:26:20,538 --> 00:26:23,124 ‫היי, מותק!‬ ‫-את נראית מדהים.‬ 521 00:26:23,207 --> 00:26:25,209 ‫היי! היי! מה שלומך?‬ 522 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 ‫שלום!‬ 523 00:26:26,461 --> 00:26:27,629 ‫נעים מאוד, מותק.‬ 524 00:26:27,712 --> 00:26:29,881 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 525 00:26:30,715 --> 00:26:32,258 ‫איך הוא כתינוק? רק…?‬ 526 00:26:32,342 --> 00:26:34,427 ‫כל כך טוב.‬ ‫-מותר לי להחזיק אותו?‬ 527 00:26:35,094 --> 00:26:36,846 ‫כריסטין יודעת בדיוק מי אני.‬ 528 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 ‫הפנים שלי כנראה חרוטות לה במוח.‬ 529 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 ‫כנראה שנשחק מטומטמות‬ ‫ונתנהג כאילו מעולם לא נפגשנו.‬ 530 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 ‫אני אזרום עם זה כרגע, ונתמודד עם זה בעתיד.‬ 531 00:26:47,649 --> 00:26:49,942 ‫הוא כל כך קטנטן!‬ ‫-הוא נאגט קטן!‬ 532 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 ‫הו, אלוהים.‬ 533 00:26:51,110 --> 00:26:53,488 ‫הוא כל כך טוב.‬ ‫-הוא כל כך יפה.‬ 534 00:26:53,571 --> 00:26:54,489 ‫אני יודעת!‬ 535 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 ‫תפסתי אותו.‬ 536 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 ‫היי, תינוקי.‬ 537 00:26:59,410 --> 00:27:00,787 ‫היי.‬ 538 00:27:00,870 --> 00:27:04,624 ‫היא לא רצתה אותי במסיבת טרום הלידה שלה,‬ ‫היא אפילו לא רצתה לקבל את המתנה לתינוק.‬ 539 00:27:04,707 --> 00:27:07,710 ‫ואז, היא מתעלמת ממני.‬ 540 00:27:07,794 --> 00:27:12,757 ‫אז שאני אנסה להתקרב‬ ‫לתינוק שלה או להחזיק אותו…‬ 541 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 ‫אני לא עושה זאת.‬ 542 00:27:13,925 --> 00:27:15,468 ‫תראו את הפרצוף הקטן שלו.‬ 543 00:27:16,552 --> 00:27:17,804 ‫כן.‬ 544 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 ‫טוב, שוב תורי.‬ 545 00:27:21,724 --> 00:27:23,893 ‫מצטער.‬ ‫-ג'ייסון, אני אוהבת את זה.‬ 546 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 ‫חכה רגע.‬ ‫-מי ידע? אני יודעת. מי ידע?‬ 547 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 ‫טוב, כריסטיאן התינוק.‬ 548 00:27:29,273 --> 00:27:32,652 ‫ג'ייסון, אתה חייב להעביר הלאה‬ ‫את השם אופנהיים. אתה צריך תינוק.‬ 549 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 ‫לג'ייסון התעורר חשק לתינוק.‬ 550 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 ‫אתה מוכן!‬ 551 00:27:36,906 --> 00:27:39,242 ‫כריסטין, איך את מרגישה?‬ ‫-אני מרגישה טוב.‬ 552 00:27:39,325 --> 00:27:41,828 ‫כלומר, את נראית מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 553 00:27:41,911 --> 00:27:44,747 ‫בשבוע הראשון נראיתי כאילו פגע בי אוטובוס,‬ 554 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 ‫אבל את יודעת.‬ 555 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 ‫את מרגישה שהתינוק שינה אותך, את יודעת?‬ 556 00:27:48,418 --> 00:27:53,673 ‫כן, אני מרגישה מאוד אימהית.‬ ‫אני מתרגשת מלהחליף חיתולים. זה מוזר.‬ 557 00:27:53,756 --> 00:27:55,717 ‫אז מה קורה איתכן?‬ 558 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 ‫מי מכר בית?‬ 559 00:27:57,719 --> 00:28:00,304 ‫היא סגרה בנאמנות 6.3 על משהו.‬ 560 00:28:00,388 --> 00:28:03,224 ‫ברכותיי, זה מדהים!‬ ‫-תודה. כן. זה מרגש.‬ 561 00:28:03,307 --> 00:28:05,810 ‫בסופו של דבר ההתנהגות שלי‬ ‫יותר אלגנטית מאשר של אמה.‬ 562 00:28:05,893 --> 00:28:11,190 ‫בניגוד אליה, אני לא מרגישה צורך לחשוף‬ ‫את ההיסטוריה שלנו מול עמיתים לעבודה.‬ 563 00:28:11,274 --> 00:28:17,989 ‫טוב, זה זמן האכלה, חבר'ה, אז אני אלך,‬ ‫אבל אל תרגישו יותר מדי בנוח, אני אחזור.‬ 564 00:28:18,948 --> 00:28:22,952 ‫אבל איפה תשבי?‬ ‫-על הספה. זה הרבה יותר נוח.‬ 565 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 ‫טוב, את גם יכולה לשבת איתי.‬ ‫-אשמח לשבת איתך.‬ 566 00:28:25,913 --> 00:28:27,707 ‫כלבות, אל תרגישו יותר מדי בנוח.‬ 567 00:28:34,589 --> 00:28:35,798 ‫זה הלך חלק.‬ 568 00:28:36,758 --> 00:28:38,801 ‫כן.‬ ‫-מה דעתכן על הכול?‬ 569 00:28:38,885 --> 00:28:43,222 ‫מעולם לא הגבתי אליה לפני כן,‬ ‫ותמיד הייתי ממש נחמדה ו…‬ 570 00:28:43,306 --> 00:28:44,849 ‫כך שידעתי איך אני אתנהג,‬ 571 00:28:45,558 --> 00:28:49,312 ‫אבל… כאילו לא היה לי מושג איך היא תתנהג.‬ 572 00:28:49,395 --> 00:28:52,190 ‫היא אמרה, "נעים לפגוש אותך."‬ ‫כבר נפגשנו בעבר, אבל זה בסדר.‬ 573 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 ‫היא אמרה, "נעים לפגוש אותך"?‬ ‫-כן.‬ 574 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 ‫תשאירי את זה לכריסטין.‬ 575 00:28:56,110 --> 00:28:58,362 ‫כריסטין הייתה נחמדה ומנומסת כלפי אמה.‬ 576 00:28:58,446 --> 00:29:01,157 ‫האם היא התכוונה לזה? סביר להניח שלא.‬ 577 00:29:01,240 --> 00:29:03,242 ‫אולי התינוק שינה אותה.‬ 578 00:29:03,326 --> 00:29:05,244 ‫אין לי היכרות מוקדמת איתה.‬ 579 00:29:05,328 --> 00:29:07,747 ‫אני מכירה אותה רק כמה שבועות,‬ 580 00:29:07,830 --> 00:29:11,793 ‫וזה היה נחמד עד עכשיו,‬ ‫אז אולי זה גם יקרה איתך.‬ 581 00:29:11,876 --> 00:29:13,711 ‫כשיש תינוק בסביבה!‬ 582 00:29:13,795 --> 00:29:15,046 ‫נראה אם היא תשתנה.‬ 583 00:29:46,285 --> 00:29:50,081 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬