1 00:00:06,257 --> 00:00:09,135 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,685 CHRISTINE'İN SATIŞI 3 00:00:17,769 --> 00:00:18,978 -Nasılsın? -Selam. 4 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 -Seni görmek ne güzel. -Seni de. 5 00:00:20,980 --> 00:00:23,566 Bebek yolda ama ben hâlâ çalışıyorum. 6 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 Bebeğim olacak, ölüyor değilim. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,363 Beni öldürecek bir şey varsa, o da ofisteki cadılardır. 8 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Ön bahçe bir şahane. 9 00:00:30,823 --> 00:00:33,201 Evet, burası çok tuhaf, küçük bir ev. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,578 Ben tuhaf demezdim galiba. 11 00:00:35,661 --> 00:00:38,039 -Ne derdin peki? -Etkileyici olabilir. 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,584 READCREST YOLU 5 ODA, 6 BANYO, 533 M² 13 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 FİYATI: 6.450.000 DOLAR 14 00:00:43,503 --> 00:00:44,962 KOMİSYON: 193.500 DOLAR 15 00:00:45,046 --> 00:00:49,133 Beş yatak odalı, altı banyolu ve 460 metrekarenin biraz üstünde. 16 00:00:49,217 --> 00:00:52,220 Çok geniş bir ev. Ünlülerin evlerine benziyor. 17 00:00:52,303 --> 00:00:53,930 Eski sahibi Tyra Banks'ti. 18 00:00:54,013 --> 00:00:55,056 Fiyat nedir? 19 00:00:55,139 --> 00:00:57,266 6,2 milyon. Sen ne diyorsun? 20 00:00:57,350 --> 00:00:59,602 Fena değil. Beverly Hills'te sonuçta. 21 00:00:59,685 --> 00:01:02,021 Metrekaresine 1200 dolar, gayet makul. 22 00:01:02,105 --> 00:01:07,026 -Hele de arazi bu kadar büyükken. -Aynen. Ön bahçeye ve havuza bayıldım. 23 00:01:07,110 --> 00:01:09,445 Klasik tarzı ve ahşap tavanları sevdim. 24 00:01:09,529 --> 00:01:10,363 Aynen. 25 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 Böyle bir oda 10 milyonluk evde görülür. 26 00:01:13,908 --> 00:01:15,910 Ana yatak odasını beğenirsin. 27 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 -Yukarıda mı? -Evet. 28 00:01:22,208 --> 00:01:25,086 -Güzel odaymış, haklısın. -Çok hoş değil mi? 29 00:01:25,169 --> 00:01:27,797 Güzel bir oturma alanı da var, bayıldım. 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,842 -Müthiş bir manzarası var. -Manzarası süper, aynen. 31 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 Bu satış için tebrikler. 32 00:01:34,846 --> 00:01:35,847 Teşekkür ederim. 33 00:01:35,930 --> 00:01:37,682 Birkaç hafta mı kaldı? 34 00:01:37,765 --> 00:01:39,767 -İki haftadan az. -Nasıl olacak? 35 00:01:39,851 --> 00:01:41,936 Önce suyun mu gelecek? 36 00:01:42,019 --> 00:01:44,981 Yani bazen öyle oluyormuş, 37 00:01:45,064 --> 00:01:48,901 bazen de sadece kasılmalar oluyormuş. 38 00:01:48,985 --> 00:01:51,070 Bazen de insanlara… 39 00:01:51,154 --> 00:01:53,739 -Böyle konuşalım. -Suni sancı veriliyormuş. 40 00:01:53,823 --> 00:01:55,449 Hepsi farklı, belli olmaz. 41 00:01:55,533 --> 00:01:57,326 Hep su gelmiyor muymuş yani? 42 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Bence filmlerdeki bir şey o ama olabilirmiş de. 43 00:02:00,204 --> 00:02:03,791 1'den 10'a kadar bir sayı ver. Bu bebeğe ne derece hazırsın? 44 00:02:04,584 --> 00:02:05,668 Altı. 45 00:02:06,169 --> 00:02:07,044 Hiç iyi değil! 46 00:02:07,962 --> 00:02:10,214 Erteleme benim hayat tarzım. 47 00:02:10,298 --> 00:02:13,843 Her şeyi son anda yaparım ve baskı altındayken çok iyiyimdir. 48 00:02:13,926 --> 00:02:16,637 Her işte başarılısın. Süper bir anne olacaksın. 49 00:02:16,721 --> 00:02:19,223 -Teşekkürler. -İzlemesi eğlenceli olacak. 50 00:02:19,724 --> 00:02:22,268 Hareket edebilsem gelip sana sarılırdım. 51 00:02:22,351 --> 00:02:23,603 Çok tatlısın. 52 00:02:23,686 --> 00:02:26,147 Bebeğin olacağı için heyecanlıyım 53 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 ama seni kaybedeceğim için değilim. 54 00:02:29,483 --> 00:02:33,821 Sen ofisten ayrılacağın için Emma'yı tam zamanlı olarak getireceğim. 55 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 Ona güvenebileceğimi düşünüyorum ve bence çok uygun. 56 00:02:42,455 --> 00:02:43,706 Yani, 57 00:02:43,789 --> 00:02:46,459 geçmişte yaşadığım kalp kırıklığını 58 00:02:46,542 --> 00:02:52,256 ve onun da meselenin tam ortasında olduğunu biliyorsun. 59 00:02:53,341 --> 00:02:56,969 Umarım bunu kişisel bir şey olarak algılamazsın. 60 00:02:57,053 --> 00:02:59,972 Bunu sadece profesyonel bir karar olarak görürsün. 61 00:03:01,349 --> 00:03:04,435 Bu kadar hassas bir konu olduğunu bilmiyordum. 62 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 Beni üzen şey şu… 63 00:03:06,854 --> 00:03:13,110 Mary'yle senin ona çok yakın olduğunuzu hatırlıyorum. 64 00:03:13,694 --> 00:03:15,029 Bana hiç vefanız 65 00:03:16,155 --> 00:03:18,199 yokmuş gibi hissettim. 66 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 Bana sırt çevirdiniz gibi geldi 67 00:03:21,535 --> 00:03:23,788 ve gidip onunla çok yakınlaştınız. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,790 Benim için zordu bu. 69 00:03:27,458 --> 00:03:30,378 Ben ikinize de yakın hissediyorum. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,966 Bu tür bir şeye karıştığımı ya da taraf tuttuğumu düşünmüyorum. 71 00:03:35,049 --> 00:03:36,592 Üzülüyorum işte, ondan. 72 00:04:04,704 --> 00:04:09,834 Beş yıldır emlak işiyle uğraşıyorum. Lisansımı aldığımdan beri Jason'layım. 73 00:04:09,917 --> 00:04:11,919 Kendi vegan yemek şirketim 74 00:04:12,003 --> 00:04:16,048 Emma-Leigh & Co.'yu kurduğum için biraz yarı zamanlı çalışıyordum. 75 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Amerika'daki mağazalarda yerimi aldım 76 00:04:18,426 --> 00:04:21,387 ve şirketim mükemmel bir durumda şu an. 77 00:04:32,231 --> 00:04:33,733 Boston'ın güneyindeki 78 00:04:33,816 --> 00:04:37,361 küçük bir kasabada büyüdüm ve üretim tesisim de Boston'da. 79 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 Biraz Los Angeles'ta biraz Boston'dayım 80 00:04:40,990 --> 00:04:44,493 çünkü orada olduğu gibi burada da farklı önceliklerim var. 81 00:04:49,915 --> 00:04:52,460 Amacım bir imparatorluk kurmak. 82 00:04:55,379 --> 00:04:59,258 Yemek imparatorluğu, emlak imparatorluğu. Bir Emma imparatorluğu. 83 00:05:06,140 --> 00:05:10,644 Buraya çalışmaya geldim ve umarım yıllardır uğraştığım bu lise dramaları 84 00:05:10,728 --> 00:05:13,689 Christine gibi gözlerden ve akıllardan uzak kalır. 85 00:05:29,372 --> 00:05:33,125 Bugün Mary'yle bir eve bakacağım, çok heyecanlıyım. 86 00:05:33,209 --> 00:05:36,295 Valley'nin muhteşemliğinden bahsederken ciddiydim. 87 00:05:36,379 --> 00:05:41,217 Bir de eski eşimle falan rastlaşmak istemediğimden 88 00:05:41,300 --> 00:05:43,386 ana vatanım Hills'e geri döndüm. 89 00:05:46,680 --> 00:05:48,349 Çok şirin. 90 00:05:48,891 --> 00:05:50,935 Evler bir harika gerçekten. 91 00:05:51,018 --> 00:05:54,313 ve bu kadar yüksek meblağlar verilmesi boşa değil. 92 00:05:57,983 --> 00:05:59,402 -Hoş geldiniz. -Selam. 93 00:05:59,485 --> 00:06:01,153 -Sizi görmek güzel. -Selam. 94 00:06:01,237 --> 00:06:02,696 -İyi misiniz? -Seni de. 95 00:06:03,989 --> 00:06:05,699 Mükemmel cidden. 96 00:06:07,451 --> 00:06:10,538 Satışa yeni girdi. 3,395'ten açıldı. 97 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Dört oda, dört buçuk banyo. 98 00:06:13,833 --> 00:06:16,252 1,44 dönüm kadar parseli var. 99 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 Ev yaklaşık 325 metrekare. 100 00:06:18,379 --> 00:06:21,757 İşi biliyorsunuz, etrafa bakın. Sorunuz olursa sorarsınız. 101 00:06:21,841 --> 00:06:24,051 -Süper. -Çok teşekkür ederiz, sağ ol. 102 00:06:25,928 --> 00:06:28,139 Nasıl bir şey bu böyle? 103 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 Nasıl da korunaklı bir yer. 104 00:06:32,184 --> 00:06:34,145 Kabini falan da var. 105 00:06:34,770 --> 00:06:36,147 Bu manzara… 106 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Queens'teki manzarayı hatırlıyor musun? 107 00:06:39,442 --> 00:06:42,069 Ufak bir camdan elektrik hatları görünüyordu. 108 00:06:42,153 --> 00:06:43,279 Kıyas kabul etmez. 109 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 Lisa buna bayılacak. 110 00:06:48,576 --> 00:06:51,912 Ari'ye bu evin müşterim Lisa için olduğunu söyledim. 111 00:06:51,996 --> 00:06:53,622 Lisa'yı uydurdum aslında. 112 00:06:53,706 --> 00:06:57,168 Çünkü pazarlık şansımı kaybetmek istemedim 113 00:06:57,251 --> 00:06:59,462 ve soğukkanlı görünmek istedim. 114 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 Lisa adında bir müşterim olsaydı eminim o da bu evi çok severdi 115 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 çünkü inanılmaz. 116 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 -Çok şeker. -Evet. 117 00:07:11,682 --> 00:07:13,434 Kargolarımı burada açarım. 118 00:07:14,143 --> 00:07:15,853 -Lisa açar yani. -Evet. 119 00:07:15,936 --> 00:07:17,104 Eyvah. 120 00:07:17,188 --> 00:07:19,190 -Sakin olamıyorsun. -Hem de nasıl. 121 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Aman tanrım. 122 00:07:25,112 --> 00:07:27,948 Duşun büyüklüğüne bak. Bu duşta parti verilir. 123 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 -Ben veririm. -Çok beğendim. 124 00:07:30,367 --> 00:07:31,744 İnanmıyorum! 125 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Şu manzaraya uyandığını hayal edebiliyor musun? 126 00:07:34,914 --> 00:07:36,916 Bakalım hayal edebilecek miyim. 127 00:07:40,961 --> 00:07:41,921 Edebiliyormuşum! 128 00:07:43,506 --> 00:07:44,798 İnanılmaz cidden. 129 00:07:44,882 --> 00:07:48,969 Carrie Bradshaw gibi hissediyorum. "Merhaba. Burada yaşıyorum." 130 00:07:50,221 --> 00:07:52,515 Bu bana gerçeküstü geliyor çünkü 131 00:07:52,598 --> 00:07:57,436 böyle bir ev için teklifte bulunabilmem bile 132 00:07:57,520 --> 00:08:00,439 çok büyük bir olay. 133 00:08:00,523 --> 00:08:03,776 Sıradan değil, çok büyük bir toparlanma oldu seninki. 134 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 -Şöylesin bak… -Canım. 135 00:08:05,861 --> 00:08:07,613 "Bunu tek başıma hallettim." 136 00:08:08,322 --> 00:08:13,619 Hayatımda ilk kez kendi evimi satın alabilecek 137 00:08:13,702 --> 00:08:15,579 bir duruma geldim. 138 00:08:15,663 --> 00:08:18,624 Tamam, ofise dönüp iyice bir düşüneyim. 139 00:08:18,707 --> 00:08:19,542 Çocukken 140 00:08:20,125 --> 00:08:21,752 çoğu kez evsiz kaldım. 141 00:08:21,835 --> 00:08:25,005 Bu yüzden içime bir korku yerleşti. 142 00:08:25,089 --> 00:08:29,468 Ya başımı sokacak bir evim olmazsa, ya her şey elimden alınırsa diye. 143 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 O yüzden her şeyi kendi başıma başarmanın 144 00:08:33,347 --> 00:08:37,017 ne kadar harika hissettirdiğini anlatmamın mümkünatı yok. 145 00:08:37,101 --> 00:08:38,769 Sorunuz var mı? 146 00:08:39,812 --> 00:08:43,983 Aslında sorum var. Şu ana kadar nasıl bir ilgi oldu, merak ediyorum. 147 00:08:44,066 --> 00:08:45,568 Aşırı yoğun durumdayız. 148 00:08:45,651 --> 00:08:48,112 Öğleden sonra birine daha göstereceğim. 149 00:08:48,195 --> 00:08:50,698 Şu anda evle ilgilenen dört kişi var. 150 00:08:50,781 --> 00:08:53,534 Müşterin şehirdeyse en kısa zamanda getir. 151 00:08:53,617 --> 00:08:55,119 Bu ev çok çabuk gidecek. 152 00:08:55,202 --> 00:08:58,789 Baskı yapmak gibi olmasın Lisa ama çabuk karar ver derim. 153 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 -Bildiğim iyi oldu, sağ ol. -Ne demek. 154 00:09:09,091 --> 00:09:10,759 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 155 00:09:10,843 --> 00:09:13,721 Müşterinin gelir belgelerini gönderir misin? 156 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Tamam. 157 00:09:15,306 --> 00:09:17,141 Hangi saat uygun size? Tamam. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 Yarın görüşürüz. Hoşça kalın. 159 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 İyi bir şey oldu gibi. Hangi ev? 160 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 -French Montana'nın evi. -Çok heyecanlı. 161 00:09:24,898 --> 00:09:27,818 Bir sürü kişiye göstereceğim. Çabuk satılacak. 162 00:09:27,901 --> 00:09:29,987 -Selam canım. Nasılsın? -Selam! 163 00:09:30,654 --> 00:09:33,073 -Merhaba. Nasıl gidiyor? -Nasılsın? 164 00:09:33,157 --> 00:09:34,575 -Selam. -Aman tanrım. 165 00:09:34,658 --> 00:09:36,535 -Nasılsın? -Gerçek mi bu? 166 00:09:36,619 --> 00:09:37,453 Hayır. 167 00:09:38,829 --> 00:09:40,789 -Bugünlük. -Nasıl güzel olmuş. 168 00:09:40,873 --> 00:09:42,124 Çok hoş. 169 00:09:42,207 --> 00:09:43,042 Çok güzel. 170 00:09:43,125 --> 00:09:47,212 Giysimde sorun çıktı, ruj bulaştı. Ama neyse, sorun değil. 171 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 Sorun yok. Acelem vardı. 172 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 -Bugün aynı giymişsiniz. -Aynen. 173 00:09:52,301 --> 00:09:55,304 Vanessa'ya yeni emlakçı sınavı yapacağız. 174 00:09:55,387 --> 00:09:58,599 Sence hangisi Brett? 175 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 Aynı giyinip yan yanayken ayırt edebilir misin? 176 00:10:03,354 --> 00:10:05,731 Yakından baksam daha kolay olur. 177 00:10:05,814 --> 00:10:06,982 -Evet. -Peki. 178 00:10:07,066 --> 00:10:11,654 -Hayır yani! -Ama böyle uzakta olunca emin olamadım. 179 00:10:11,737 --> 00:10:13,864 -Anlamıyorum. -Benim de uzun sürdü. 180 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 -Heather, gönderdiğim fotolara bak. -Peki. 181 00:10:17,284 --> 00:10:19,244 -Aman tanrım! -Ne? 182 00:10:19,328 --> 00:10:21,747 Bıyık mı bırakıyordunuz? 183 00:10:21,830 --> 00:10:23,082 Hadi canım! 184 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Üstteki Brett mi? 185 00:10:26,543 --> 00:10:27,836 Ne fotosu gönderdi? 186 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 Bakalım ayırt edebilir miyim. Söyleme. 187 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 -Çok zor. -Bunlar benim için de zor. 188 00:10:32,549 --> 00:10:35,219 -Tamam, söyleme. -Çok tatlısın. Bilmiyorum. 189 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 Merhaba güzelim. 190 00:10:37,513 --> 00:10:40,849 -Selam kızım. -Brett ve Jason'ın bebeklik fotoları. 191 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 Jason ve Brett'in küçüklük fotoları çok hoştu. 192 00:10:44,103 --> 00:10:46,105 Onları ayırt etmek çok zor. 193 00:10:46,188 --> 00:10:48,357 Çok sevimli ve masum görünüyorlar. 194 00:10:48,440 --> 00:10:51,985 Ama öyle değillermiş çünkü anneleri bir sürü şey anlattı 195 00:10:52,069 --> 00:10:54,863 ve anlattıklarına göre korkunç çocuklarmış. 196 00:10:54,947 --> 00:10:57,324 Bebek partisine tek sen gittin, nasıldı? 197 00:10:57,408 --> 00:10:59,827 Christine'e uygun büyük bir parti miydi? 198 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Çoğu kişinin düğününden daha gösterişliydi. 199 00:11:02,538 --> 00:11:03,414 Şaşırmadım. 200 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 Her yer 201 00:11:05,833 --> 00:11:08,627 bir film seti gibi dekore edilmişti. 202 00:11:08,711 --> 00:11:11,672 Orman-safari tarzı bir tema vardı. 203 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Tembel hayvan vardı. 204 00:11:13,382 --> 00:11:14,925 O hayvanın adı bu mu? 205 00:11:15,008 --> 00:11:16,969 -Çıtadaydı. -Koalaya benziyordu. 206 00:11:17,052 --> 00:11:20,389 -Ama koala değilmiş. -Bir kuş vardı. Papağan. 207 00:11:20,472 --> 00:11:23,434 -Papağan, evet. -Hayvanlar için çok üzülüyorum. 208 00:11:23,517 --> 00:11:26,729 Hayvanlar Batı Hollywood'da olmak ister mi, bilmiyorum. 209 00:11:27,438 --> 00:11:30,733 Christine'e hakkını vereyim. Baştan savma bir iş yapmaz. 210 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Her zaman aşırıya kaçar 211 00:11:32,651 --> 00:11:35,112 ve şaşaalı bir cümbüşe bayılır. 212 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 -Doğum yakın gibi durmuyordu. -Hamileliği bitti ki. 213 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 -Doğum yaptı. -Doğum mu yaptı? 214 00:11:40,659 --> 00:11:42,745 -Ne? -Doğurduğunu bilmiyor muydunuz? 215 00:11:42,828 --> 00:11:44,079 Doğurmuş! 216 00:11:44,163 --> 00:11:47,040 -Cumartesi doğurmuş. Oğlan olmuş. -Cinsiyeti ne? 217 00:11:47,124 --> 00:11:50,836 Bilmiyordum. Sosyal medyada gördüm ve ona bir mesaj bıraktım. 218 00:11:50,919 --> 00:11:53,005 -Sosyal medyadan mı gördün? -Evet. 219 00:11:53,088 --> 00:11:55,090 Burada birlikte çalışmıyor muyuz? 220 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Bebek sahibi olduğunu 221 00:11:57,176 --> 00:12:00,137 yakın arkadaşlarından önce tüm dünyaya duyuracak 222 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 başka birini tanımıyorum. 223 00:12:02,598 --> 00:12:04,057 İki yıl önce 224 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 muhtemelen ilk önce ben aranırdım 225 00:12:06,643 --> 00:12:08,645 ama şu andaki hâlimiz belli. 226 00:12:08,729 --> 00:12:12,357 Tüm olanları bilmiyorum ama acil sezaryen olduğunu söyledi. 227 00:12:12,441 --> 00:12:13,525 -Öyle mi? -Evet. 228 00:12:13,609 --> 00:12:16,403 Neyse ki bebek ve anne iyiymiş. 229 00:12:16,487 --> 00:12:17,696 -Aman aman. -Aynen. 230 00:12:17,780 --> 00:12:20,157 Christine dramatik bir doğum yapacaktı tabii. 231 00:12:20,991 --> 00:12:25,037 Doğum sırasında ne kadar stres olmuştur. Her şey iyi giderken birden… 232 00:12:25,120 --> 00:12:26,955 Tanrım, o stresi düşünemiyorum. 233 00:12:27,039 --> 00:12:30,000 Çalıştığına inanamıyorum. Bir saat önce onunlaydım. 234 00:12:30,083 --> 00:12:32,753 Beverly Hills'teki mülkünde gezdirdi beni. 235 00:12:32,836 --> 00:12:34,129 -Topuklu mu giymişti? -Evet. 236 00:12:34,213 --> 00:12:35,798 -İyi durumda mıydı? -Evet. 237 00:12:35,881 --> 00:12:36,715 Tanrım. 238 00:12:36,799 --> 00:12:39,468 Bebeğin göbek bağı Louis Vuitton'dur herhâlde. 239 00:12:54,650 --> 00:12:57,486 LINDA FLORA YOLU, LA 6 ODA, 8 BANYO, 863 M² 240 00:13:00,197 --> 00:13:02,574 Hazır mıyız kızlar? Bakalım hadi. 241 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 -Selam. -Aman tanrım. 242 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 Ben Harcourts'tan Deanna D'Egidio. 243 00:13:09,540 --> 00:13:11,708 Linda Flora'ya hoş geldiniz. 244 00:13:11,792 --> 00:13:13,252 -Memnun oldum. -Ben de. 245 00:13:13,335 --> 00:13:15,879 -Gördüğüm en güzel manzara. -Muhteşem. 246 00:13:15,963 --> 00:13:16,797 İnanılmaz. 247 00:13:16,880 --> 00:13:20,551 Brett sayesinde bizler için ön gösterim sağlandı. 248 00:13:20,634 --> 00:13:23,303 Evlerle alakalı psikolojik bir oyun var gibi. 249 00:13:23,387 --> 00:13:27,474 Hep piyasada olmayanı, başkalarının henüz görmediğini istiyorsun. 250 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 -Kaç odası ve banyosu var? -Beş yatak odası, sekiz banyo var. 251 00:13:34,314 --> 00:13:35,399 Dört katlı. 252 00:13:35,482 --> 00:13:38,068 Asansör çatıdaki balkona kadar çıkıyor. 253 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Bu evin en sevdiğim yanı da 254 00:13:40,237 --> 00:13:41,822 korunaklı olması. 255 00:13:41,905 --> 00:13:45,742 Bu Santa Monica dağ sırası büyük korunak sağlıyor. 256 00:13:45,826 --> 00:13:48,996 Hep de bakir kalacak çünkü korunan bir bölge. 257 00:13:49,079 --> 00:13:52,875 Acele etmeden, gönlünüzce gezinin. Sorunuz olursa söylersiniz. 258 00:13:52,958 --> 00:13:54,459 -Sağ olun. -Rica ederim. 259 00:13:54,543 --> 00:13:56,503 Emlakçılara özel tanıtım olunca 260 00:13:56,587 --> 00:14:01,008 genelde hep birlikte gelip evi geziyoruz ve her şeyi öğrenmeye çalışıyoruz. 261 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 Evin yapısını öğreniyoruz 262 00:14:03,010 --> 00:14:06,138 çünkü sizleri daha iyi emlakçılar yapacak şey budur. 263 00:14:06,221 --> 00:14:09,474 Milyon dolarlık evlerin kalitesi mükemmel olmalı. 264 00:14:09,558 --> 00:14:13,145 Vanessa'nın Oppenheim Grup'taki ilk emlakçı tanıtımı bu. 265 00:14:13,729 --> 00:14:16,356 Küçük bir test yapıp ona taktikler vereceğiz. 266 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 Peki. 267 00:14:17,357 --> 00:14:20,277 Ana mutfağın dışındaki mutfağa ne denir? 268 00:14:21,194 --> 00:14:22,195 -Şef mutfağı mı? -Evet. 269 00:14:22,279 --> 00:14:24,573 -Evet. -Aferin kızım. 270 00:14:25,282 --> 00:14:27,576 Vanessa, fayansta neden oyuklar var? 271 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 -Yağmur için mi? -Drenaj için. 272 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Sorular yağdırdık, özellikle Brett. Çok stresliydi. 273 00:14:33,290 --> 00:14:34,583 Nasıl bir havuz bu? 274 00:14:34,666 --> 00:14:37,044 -Bu havuza ne denir? -Sonsuzluk havuzu. 275 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 -Evet. -Evet! 276 00:14:39,046 --> 00:14:40,672 Aman tanrım. Şaka mısınız? 277 00:14:40,756 --> 00:14:43,091 Yapmayın ama, daha ciddi sorular sorun. 278 00:14:43,175 --> 00:14:46,345 Ben de bir şey öğrendim. Jason ve Brett'e söylemeyin. 279 00:14:46,428 --> 00:14:48,931 -Evin geri kalanına bakalım. -Evet, lütfen! 280 00:14:49,014 --> 00:14:50,349 -Gidelim. -Hadi. 281 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Kulaklarımız uğuldayacak. Çok yüksekteyiz. 282 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 Hadi bakalım. Ana yatak odası. 283 00:14:56,521 --> 00:14:57,856 Çok seksi. 284 00:14:57,940 --> 00:14:58,982 Evet. 285 00:15:03,070 --> 00:15:05,572 -Harika. -Tanrım! Üzerine yatabilir miyiz? 286 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Gün batımı müthiş olur. 287 00:15:11,370 --> 00:15:13,455 Chrishell, dolaplar. 288 00:15:13,538 --> 00:15:14,831 Dolaplar. 289 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 Vay canına, çok güzelmiş. 290 00:15:18,794 --> 00:15:21,588 Çatı katı olduğunu duydum, ona da bakalım. 291 00:15:22,381 --> 00:15:23,966 Jakuzi var mı? 292 00:15:25,676 --> 00:15:27,678 -Aman tanrım! -Çok beğendim. 293 00:15:27,761 --> 00:15:29,388 -Parti alanı! -Budur! 294 00:15:29,471 --> 00:15:32,307 12 milyon dolarlık fiyatını şimdi anladım. 295 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 Çok güzel. 296 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Gömülü barbeküye bayıldım. 297 00:15:36,478 --> 00:15:39,022 -Şurası Getty Müzesi. -Evet, şuradaki Getty. 298 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 -Büyüleyici. -Çok güzel. 299 00:15:43,527 --> 00:15:46,321 -İlk emlakçı gösterimin, tebrikler. -Çok hoş. 300 00:15:46,405 --> 00:15:49,241 -Muhteşem de bir ev. -Müthiş. 301 00:15:49,324 --> 00:15:53,537 Malibu'da ev almak isteyen bir alıcı vardı ve bu eve çok benziyordu. 302 00:15:53,620 --> 00:15:56,331 Ama almamasının sebebi Point Dume'da olmasıydı. 303 00:15:56,415 --> 00:15:57,582 Çok uzaktı. 304 00:15:57,666 --> 00:16:01,003 Hollywood Hills'te bir yerde bakabilirsin, demişti. 305 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 Ya da bu bölgede, Bel Air'da falan. 306 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 -Malibu da görünüyor. -Evet, aynen. 307 00:16:05,424 --> 00:16:09,011 -Okyanus da görünüyor, istediği buydu. -Bütçesine uyuyor mu? 308 00:16:09,094 --> 00:16:11,638 Aslında aradığı fiyattan daha düşük. 309 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 Bu ev için alıcı bulan ilk kişi olabilir. 310 00:16:14,391 --> 00:16:17,102 -Onu getir de baksın mutlaka. -Evet! 311 00:16:17,644 --> 00:16:18,562 -Vanessa. -Vanessa. 312 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 -Hemen hallet. -Yak ortalığı Vanessa. 313 00:16:20,897 --> 00:16:23,191 -Jason ve Brett çok sevinir. -Aynen! 314 00:16:31,700 --> 00:16:34,077 -Toprağa basmamaya çalışıyorum. -Ben de. 315 00:16:34,161 --> 00:16:37,873 En son bunlardan birine bastığımda topuğum tahtaya sıkışmıştı. 316 00:16:37,956 --> 00:16:40,500 -Olamaz! -Devam edince ayakkabım da kaldı. 317 00:16:41,585 --> 00:16:43,336 Merhaba! 318 00:16:44,629 --> 00:16:45,797 Selam kızlar! 319 00:16:45,881 --> 00:16:46,715 -Selam! -Selam. 320 00:16:46,798 --> 00:16:51,053 -Sizi gördüğüme çok sevindim! -Biz de geldiğimiz için çok mutluyuz. 321 00:16:51,136 --> 00:16:53,972 Tanrım, ne kadar küçük olduklarını unutmuşum. 322 00:16:54,056 --> 00:16:55,807 -Sen de küçülmüşsün. -Evet. 323 00:16:55,891 --> 00:16:58,060 -Aman tanrım. -Çok tatlısın. 324 00:16:58,143 --> 00:17:01,354 Doğum yapana kadar 325 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 pilates ve yoga yaptım. 326 00:17:03,774 --> 00:17:06,610 Kafamın üstünde falan duruyordum. 327 00:17:06,693 --> 00:17:11,740 Yani formda kalmak, sağlıklı olmak için her şeyi yapıyordum. 328 00:17:11,823 --> 00:17:14,534 Sonra da "Gerekirse yağ aldırırım" dedim. 329 00:17:15,118 --> 00:17:17,037 Çok minik. 330 00:17:17,120 --> 00:17:18,789 Selam! 331 00:17:18,872 --> 00:17:20,332 Merhaba de hadi! 332 00:17:20,415 --> 00:17:23,585 -Çok güzelsin. -Sizi tekrar görmek çok güzel. 333 00:17:23,668 --> 00:17:26,755 -Bize harika diyene bak! -Çok yorgunum. 334 00:17:26,838 --> 00:17:29,299 -Seni bebekle görmek çok garip. -Değil mi? 335 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 Çok acayip değil mi? 336 00:17:31,343 --> 00:17:35,931 Birkaç gündür resmen anne oldum ve ilginç bir şekilde iyi hissediyorum. 337 00:17:36,014 --> 00:17:38,767 Bebek çok iyi. Küçük bir melek resmen. 338 00:17:38,850 --> 00:17:40,102 İnanılmaz mutluyum. 339 00:17:40,185 --> 00:17:42,521 Ofiste işler nasıl gidiyor? 340 00:17:42,604 --> 00:17:44,231 Her şey gayet iyi. 341 00:17:44,314 --> 00:17:47,567 Jason bir grup yemeği organize etti. 342 00:17:47,651 --> 00:17:51,071 Çok heyecanlıyım çünkü benim ilk yemeğim olacak. 343 00:17:51,154 --> 00:17:53,615 -Çok keyifli olacak. -Nasıl gidecek acaba? 344 00:17:53,698 --> 00:17:56,993 Ne zaman bir yemek ziyafeti olsa illa bir drama yaşanır. 345 00:17:58,120 --> 00:18:00,705 Keşke gelsem ama nasıl geçtiğini anlatın. 346 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 Haber veririz. 347 00:18:01,873 --> 00:18:03,083 -Evet. -Nasıl geçti? 348 00:18:03,166 --> 00:18:05,293 Nasıldı? Her şey yolunda mıydı? 349 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 Aman aman. Yatakta uzanıyordum. 350 00:18:08,588 --> 00:18:10,841 Yan tarafıma döndüm. 351 00:18:10,924 --> 00:18:15,095 Cirque du Soleil'in su balonu performansı gibiydi. 352 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 Vajinamdan akıyordu. "Bu da ne?" dedim. 353 00:18:19,558 --> 00:18:20,976 -Tanrım. -Ayağa kalktım. 354 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 -"Suyum geldi" falan oldum. -Aman tanrım. 355 00:18:23,854 --> 00:18:29,484 Ameliyathaneye girdiğim anda dokuz santim açılmıştım. 356 00:18:29,568 --> 00:18:33,321 "Hayır, on!" dediler. "Hemen başlayalım. Tamamen açılmış." 357 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Bacaklarım havada uçuşuyordu böyle. 358 00:18:36,199 --> 00:18:38,743 Bebek de yanlamasına geliyormuş. 359 00:18:38,827 --> 00:18:42,706 Göbek bağı da üstüne dolanmış. 360 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 Zor durumda mıydı? 361 00:18:44,207 --> 00:18:48,753 Evet. Nabzının düştüğünü söylediler. "Acil sezaryene, çabuk" dendiğini duydum. 362 00:18:48,837 --> 00:18:52,132 -Epidural olmadan. -İnanmıyorum. Onsuz mu yaptılar? 363 00:18:52,215 --> 00:18:54,551 Zavallı Christian delirmiştir. 364 00:18:54,634 --> 00:18:57,262 Kafayı yiyordu resmen. 365 00:18:57,345 --> 00:19:00,599 Sonra acil sezaryene alınınca 366 00:19:00,682 --> 00:19:03,018 benim nabzım da düşmeye başladı, 367 00:19:03,101 --> 00:19:04,811 bebeğin nabzı da. 368 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 İnanmıyorum. 369 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Hemşirelerden biri Christian'a gidip 370 00:19:08,190 --> 00:19:11,860 "Önceliğinizi belirleyip bir seçim yapın" demiş. 371 00:19:11,943 --> 00:19:13,278 Hadi canım! 372 00:19:13,361 --> 00:19:15,864 "İkisini de" demiş. "İkisini de." 373 00:19:20,285 --> 00:19:21,244 Hatırlıyorum da… 374 00:19:23,914 --> 00:19:27,542 Anesteziye girmeden önce 375 00:19:28,126 --> 00:19:31,254 bebeğin nabzının düştüğünü duymuştum. 376 00:19:31,338 --> 00:19:35,050 Kalbinin duracağından korkuyorlardı. En son duyduğum buydu. 377 00:19:37,552 --> 00:19:38,929 Uyanana kadar. 378 00:19:39,012 --> 00:19:41,348 Kâbus gibiydi yani. 379 00:19:41,431 --> 00:19:43,058 Tam anlamıyla bir kâbustu. 380 00:19:45,518 --> 00:19:46,645 Acıktın mı? 381 00:19:47,354 --> 00:19:50,106 Hemen onu emzirip geliyorum. 382 00:19:50,190 --> 00:19:51,691 -Peki. -Acıktın mı? 383 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Gel bakalım hadi. 384 00:19:53,401 --> 00:19:55,403 İçki istiyorum! Strese girdim! 385 00:19:55,487 --> 00:19:58,114 Tamam, getirdiğim şampanyayı açayım. 386 00:19:58,198 --> 00:20:01,159 Bir çocuk daha isteme fikrim değişti şu an. 387 00:20:01,660 --> 00:20:06,081 Hastaneden üçümüz birlikte dönebildiğimiz için şükrediyorum. 388 00:20:06,164 --> 00:20:09,251 Her gün de yatıp kalkıp hâlimize şükrediyoruz. 389 00:20:10,835 --> 00:20:13,546 -Uyuyor şu an. -Yaşadıklarına şok oldum. 390 00:20:14,422 --> 00:20:17,050 Evet, çok acayipti. 391 00:20:17,133 --> 00:20:22,180 Uyandığımda bu kadar uzunlukta bir iğne gördüğümü hatırlıyorum. 392 00:20:22,681 --> 00:20:24,808 Karnıma TAP bloğu yapıyorlarmış. 393 00:20:24,891 --> 00:20:27,143 -O ne demek? -Ağrı içinmiş sanırım. 394 00:20:27,227 --> 00:20:30,522 -"Neler oluyor?" dedim. -Bebeği kucağına bile almamışsın. 395 00:20:30,605 --> 00:20:34,359 Hayır, bebeğimi kucağıma bile alamadım. 396 00:20:37,946 --> 00:20:39,864 Alamıyordum yani. 397 00:20:42,951 --> 00:20:45,370 Her anne için kâbus gibi bir durum. 398 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 Olacak iş mi yani? 399 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 Hayat çok kısa ve yarının ne getireceğini asla bilemiyorsun. 400 00:20:51,334 --> 00:20:53,044 Şöyle dedim: 401 00:20:53,128 --> 00:20:55,755 "Artık aptalca şeyleri dert etmeyeceğim." 402 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 Etmeyeceğim. 403 00:20:58,174 --> 00:21:00,677 Olaylara bakış açımı cidden çok değiştirdi. 404 00:21:00,760 --> 00:21:04,139 Ve aklıma sen geldin, sen de geldin. 405 00:21:04,222 --> 00:21:06,349 Herkesi düşündüm yani. 406 00:21:06,433 --> 00:21:07,684 Herkesi demeyeyim de. 407 00:21:09,019 --> 00:21:11,396 Aklıma gelmeyen birkaç kız olabilir. 408 00:21:12,605 --> 00:21:16,151 Sana hayranım ve çok saygı duyuyorum. Her zaman yanındayım. 409 00:21:16,234 --> 00:21:17,861 Çok tatlısın. 410 00:21:17,944 --> 00:21:23,908 Her şeyin yolunda gitmesine çok sevindim. 411 00:21:23,992 --> 00:21:26,328 -Bebek istiyor musun? -Evet! 412 00:21:26,411 --> 00:21:27,579 Daha olmadı. 413 00:21:27,662 --> 00:21:32,167 Anne olma fırsatım vardı aslında ama doğru kişi değildi. 414 00:21:32,250 --> 00:21:33,793 Çok genç yaşta evlendim. 415 00:21:33,877 --> 00:21:37,005 İkinci sevgilimdi ve neredeyse on yıldır birlikteydik. 416 00:21:37,088 --> 00:21:38,465 Ama yürümedi. 417 00:21:38,548 --> 00:21:40,759 Ama aşka çok inanırım. 418 00:21:41,551 --> 00:21:45,221 İlişkiler umarım yürür ama yürümezse ve bir çocuğunuz varsa 419 00:21:45,305 --> 00:21:48,058 en azından onun iyi bir ebeveyn olacağından emin olmalısınız. 420 00:21:48,141 --> 00:21:50,018 İyi bir baba olacağından. 421 00:21:50,101 --> 00:21:53,229 Öyle insanlardan çocuğunuz olduğunu düşünsenize. 422 00:21:53,313 --> 00:21:55,607 Bazen "Aman aman" diyorum. 423 00:21:55,690 --> 00:21:58,651 İyi bir baba olacağını sandığım birinden çocuk yaptım ben de. 424 00:21:58,735 --> 00:22:01,404 Ama olmadı. Böyle şeyler planladığınız gibi gitmiyor. 425 00:22:01,488 --> 00:22:04,240 -Ondan haber alıyor musun hiç? -Hayır, hiç. 426 00:22:04,908 --> 00:22:06,034 Hiçbir haber yok. 427 00:22:06,659 --> 00:22:10,789 İyi bir babaydı, sekiz yıl falan diyeyim. 428 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 İyi bir babaydı. 429 00:22:12,499 --> 00:22:16,419 Sonra bir gün onları okula bıraktı 430 00:22:16,503 --> 00:22:18,922 ve sonrasında buhar olup gitti resmen. 431 00:22:19,005 --> 00:22:21,091 -Bunu bilmiyordum. -Evet. 432 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 İnsanlar "Başka sebepler vardır. Nasıl yani?" diyor. 433 00:22:24,469 --> 00:22:25,887 Ama bu kadar işte. 434 00:22:26,513 --> 00:22:28,139 -Çok saçma. -Hem de nasıl. 435 00:22:28,223 --> 00:22:31,643 Ortada, iki haftada bir gelen bir baba varken bir gecede 436 00:22:31,726 --> 00:22:35,271 yarı zamanlı bekâr bir anne olmaktan tam zamanlıya geçtim. 437 00:22:35,355 --> 00:22:38,942 Elimde de hiçbir cevap yok ve kalbi kırık çocuklar var. 438 00:22:39,025 --> 00:22:40,527 Korkunçtu cidden. 439 00:22:41,152 --> 00:22:42,862 Çok kötüydü. 440 00:22:42,946 --> 00:22:44,114 Bilmiyordum. 441 00:22:45,031 --> 00:22:47,700 Bebeği görmeye geldim, ağlamaya değil. 442 00:22:48,535 --> 00:22:50,495 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 443 00:22:50,578 --> 00:22:52,163 Biri bana bir yıl önce 444 00:22:52,247 --> 00:22:55,625 Christine'in beni teselli edeceğini söylese 445 00:22:55,708 --> 00:22:57,252 asla inanmazdım. 446 00:22:58,128 --> 00:22:59,254 Ama hâlimize bakın. 447 00:23:00,130 --> 00:23:01,423 Olgunlaşmışız. 448 00:23:01,506 --> 00:23:03,591 -Harika bir annesin. -Teşekkürler. 449 00:23:03,675 --> 00:23:06,428 -Seni seviyoruz ve yanındayız. -Teşekkürler. 450 00:23:06,511 --> 00:23:08,471 Sen de harika bir anne olacaksın. 451 00:23:08,555 --> 00:23:09,639 Evet. 452 00:23:09,722 --> 00:23:10,682 Harikasınız. 453 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 454 00:23:26,072 --> 00:23:28,992 Selam! Ne yapıyorsun? 455 00:23:33,705 --> 00:23:38,334 Kızını hiç görmedim bu arada. Instagram'a girmediğimden onu görmedim. 456 00:23:38,418 --> 00:23:40,420 -Kucağına almıştın, unuttun mu? -Öyle mi? 457 00:23:40,503 --> 00:23:43,298 -Sarhoş muydun? -Umarım sarhoşken tutmamışımdır. 458 00:23:43,381 --> 00:23:45,592 Mary "Kızını görmedim" dedi. 459 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 -Kucağıma mı aldım? -Evet. 460 00:23:47,302 --> 00:23:49,637 -Muhtemelen sarhoştum. -Sanırım öyleydi. 461 00:23:50,221 --> 00:23:51,806 Gidip oturayım ben. 462 00:23:53,892 --> 00:23:55,435 Fikrinizi alabilir miyim? 463 00:23:55,518 --> 00:23:59,814 Çünkü bu ev için ciddi ciddi teklif vermeyi düşünüyorum. 464 00:23:59,898 --> 00:24:01,107 Vay. 465 00:24:01,191 --> 00:24:02,567 Havuzu var! 466 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 -Bu bir "vay" faktörü işte. -Bayıldım. 467 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 Ön kapıdan girdiğinizde böyle bir yere açılıyor. 468 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 Süper. 469 00:24:10,950 --> 00:24:13,536 Girişi böyle olan kat planlarına bayılırım. 470 00:24:13,620 --> 00:24:15,246 -Çok ferah. -Evet. 471 00:24:15,330 --> 00:24:17,790 Fiyatı nedir peki? 472 00:24:17,874 --> 00:24:21,044 Bu ev 3,5 milyon. 473 00:24:21,127 --> 00:24:23,296 Bütçemi çok aşıyor tabii. 474 00:24:23,379 --> 00:24:25,632 Üçün altında tutmayı umuyordum. 475 00:24:25,715 --> 00:24:27,842 Ama tepkiniz bana çok yardımcı oldu. 476 00:24:27,926 --> 00:24:30,512 -Ben cidden… -Şuradaki manzaraya bak. 477 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 -Ana yatak odası. -Bayıldım. 478 00:24:32,639 --> 00:24:36,684 Teklif ver. Piyasayı biliyorsun. Hemen atılmazsan kaybedersin. 479 00:24:36,768 --> 00:24:39,771 -Harekete geç. -Biliyorum. Kaygılanmaya başladım. 480 00:24:39,854 --> 00:24:41,689 -Bu evi çok istiyorum. -Bekleme. 481 00:24:41,773 --> 00:24:44,817 -Israrcılığımızı gösterelim. Yapmalısın. -Evet. 482 00:24:44,901 --> 00:24:47,487 Queens'teki eve teklif verip alamadığım için 483 00:24:47,570 --> 00:24:50,823 çok üzülmüştüm ve hâlâ onu atlatmaya çalışıyorum. 484 00:24:50,907 --> 00:24:54,619 O duyguları tekrar yaşamaya hazır mıyım, emin değilim. 485 00:24:54,702 --> 00:24:59,249 Ama şu anda bu evin benim olması için her şeyi denemezsem 486 00:24:59,332 --> 00:25:01,709 kendimi asla affetmem. 487 00:25:01,793 --> 00:25:03,795 Ne kadar beğendin? 1'den 10'a. 488 00:25:04,963 --> 00:25:05,838 11. 489 00:25:05,922 --> 00:25:07,423 Tamam, o zaman almalıyız. 490 00:25:07,507 --> 00:25:10,051 -Almak için ne gerekiyorsa yapalım. -Tamam. 491 00:25:10,134 --> 00:25:14,264 50 bin veya 60 bin dolar fazla ödesen de mühim değil. 492 00:25:14,347 --> 00:25:15,306 Aynen. 493 00:25:15,390 --> 00:25:17,308 Hiçbir alıcı yıllar sonra arayıp 494 00:25:17,392 --> 00:25:21,521 "Vermem gerekenden 50 bin daha çok verdiğim için pişmanım" demedi. 495 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 -Evet. -Evet. 496 00:25:22,689 --> 00:25:24,023 Çok gerginim. Tamam. 497 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 -Sorun olmayacak. -Tamam. 498 00:25:26,234 --> 00:25:27,694 Sakinim, rahatım. 499 00:25:28,736 --> 00:25:30,655 -Başarırsın. -İstiyor olabilirim. 500 00:25:30,738 --> 00:25:32,407 Sorun yok, tamam başlıyoruz. 501 00:25:32,490 --> 00:25:34,117 -Tamam. -Ben mi halletsem? 502 00:25:34,200 --> 00:25:35,243 Tamam. 503 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Merhaba. 504 00:25:40,331 --> 00:25:42,917 Selam Ari, ben Oppenheim'dan Chrishell. 505 00:25:43,001 --> 00:25:45,420 -Nasılsın? -Selam. Nasılsın? Ne oldu? 506 00:25:45,503 --> 00:25:48,256 Biz bir teklif versek de 507 00:25:48,339 --> 00:25:53,803 sen diğer göstereceğin kişileri iptal etsen olur mu? 508 00:25:53,886 --> 00:25:58,016 Teklif nasıl olmalı, onu söylesen de hemen emanet işlemlerine geçsek. 509 00:25:58,099 --> 00:26:01,686 Aslında kendim için arıyorum, Lisa için değil. 510 00:26:01,769 --> 00:26:04,063 -Ben alacağım. -Tamam. 511 00:26:04,147 --> 00:26:08,526 Senden bir iyilik istiyorum. Önemli bir durum, ilk evi olacak. 512 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Sizi tanırım ve severim de. Bir şeyler yapmayı çok isterim. 513 00:26:12,196 --> 00:26:15,491 Evle ilgilenen çok kişi olduğu için… 514 00:26:16,075 --> 00:26:18,494 Gerçekten cezbedici bir meblağ olmalı. 515 00:26:18,578 --> 00:26:23,958 Bunlar işini iyi bilen satıcılar. Ne istediklerini çok iyi biliyorlar yani. 516 00:26:24,042 --> 00:26:25,084 Tamam. 517 00:26:25,168 --> 00:26:29,672 3,35 desem nasıl olur? Ari, beni tanıyorsun, beni seviyorsun ya hani? 518 00:26:30,673 --> 00:26:33,635 Tüm risk sigortalarından feragat ederim. 519 00:26:33,718 --> 00:26:36,846 Bunu satıcıya söyleyebilir misin? 520 00:26:36,929 --> 00:26:40,350 Direkt sözleşmeyi yapıp teferruatları atlayabiliriz yani. 521 00:26:40,433 --> 00:26:43,311 Sen yazılı şekilde gönder, onlara söyleyeyim. 522 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 En kısa zamanda size dönerim. 523 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 Ama çabuk göndermen gerek 524 00:26:47,190 --> 00:26:50,276 çünkü kısa süre sonra ulaşamıyor olacağız. 525 00:26:50,360 --> 00:26:52,320 On dakika içinde sana ulaştırırız 526 00:26:52,403 --> 00:26:55,406 ama sen de birkaç dakika içinde cevap almaya çalış. 527 00:26:55,490 --> 00:26:57,033 -Tamam dostum. -Çok sağ ol. 528 00:26:57,116 --> 00:26:59,494 -Tamam. Hoşça kal. -Sağ ol, görüşürüz. 529 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 -Hemen yaz hadi. -Tamam. 530 00:27:01,037 --> 00:27:02,163 -Acele et! -Tanrım! 531 00:27:02,246 --> 00:27:03,331 Terliyorum. 532 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 Aman tanrım! 533 00:27:05,208 --> 00:27:07,710 Elbisem terden ıslanıyor şu an. Hadi. 534 00:27:10,463 --> 00:27:13,758 Bence kendin için yedi günlük denetim risk sigortası iste 535 00:27:13,841 --> 00:27:15,259 ve diğerini boş ver. 536 00:27:15,968 --> 00:27:17,095 Tamam. 537 00:27:17,178 --> 00:27:20,765 Risk sigortaları, alıcıyı korumak için sözleşmeye eklenir. 538 00:27:20,848 --> 00:27:24,560 Bir emlakçı olarak bunu herkese tavsiye etmem 539 00:27:24,644 --> 00:27:27,855 ama bu alanı biliyorum 540 00:27:27,939 --> 00:27:33,277 ve biraz risk aldığımı hissetsem de bence çok hesaplı ve akıllıca bir risk. 541 00:27:33,903 --> 00:27:37,365 Tamam, bitti. Şimdi göndere basacağım. 542 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 Bitir. 543 00:27:38,950 --> 00:27:40,868 -Evet, çok hızlı! -Gönderdim. 544 00:27:40,952 --> 00:27:41,994 Tamamdır. 545 00:27:42,078 --> 00:27:42,912 İşte bu! 546 00:27:42,995 --> 00:27:44,163 -Dua edelim. -Hadi! 547 00:27:44,247 --> 00:27:46,666 -Umarım yeterli olur. -Şimdi bekleyeceğiz. 548 00:27:46,749 --> 00:27:48,376 Ne yapalım? Dua edebiliriz. 549 00:27:48,459 --> 00:27:52,463 Bir şeyler yakabiliriz. Ada çayı falan. 550 00:27:52,547 --> 00:27:56,968 -Heyecandan nefesim kesildi resmen. -Umarım yeterli olur. Göreceğiz. 551 00:27:57,051 --> 00:27:58,678 -Alacaksın. -Aynen. 552 00:27:58,761 --> 00:28:01,556 Bunun için içimde çok iyi bir his var. 553 00:28:01,639 --> 00:28:03,307 Olamaz! Tamam. 554 00:28:06,102 --> 00:28:08,229 Selam Ari. İyi haberin var mı? 555 00:28:08,730 --> 00:28:11,065 İyi ve kötü haberlerim var. 556 00:28:11,983 --> 00:28:16,487 Kötü haber şu ki, canıma okumak isteyecek altı kişi falan olacak kesin. 557 00:28:17,071 --> 00:28:20,450 -İyi haber de şu… Jason'la mısın? -Evet, burada. 558 00:28:22,410 --> 00:28:25,621 Tebrikler, emanet işlemlerine geçebiliriz. 559 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 Çok teşekkürler! Çok heyecanlıyım. 560 00:28:30,668 --> 00:28:32,462 -Çok sağ ol. -Tebrikler. 561 00:28:32,545 --> 00:28:33,921 Sonra konuşuruz. 562 00:28:37,884 --> 00:28:39,677 Aman tanrım! Çok heyecanlıyım. 563 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 Tebrikler. 564 00:28:42,054 --> 00:28:43,139 Demiştim. 565 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 Aman tanrım! Çok heyecanlıyım. 566 00:28:46,476 --> 00:28:48,644 Duygu selindeyim, çok mutluyum. 567 00:28:48,728 --> 00:28:51,063 Hayatımda şöyle hissettiğim 568 00:28:51,147 --> 00:28:53,983 o kadar an oldu ki: "Ne için uğraşıyorum ki?" 569 00:28:54,066 --> 00:28:56,319 Hayalimdeki evi emanet aldım şu an. 570 00:28:56,402 --> 00:28:59,071 -Queens için bana olan öfken geçti mi? -Evet. 571 00:28:59,822 --> 00:29:00,948 Çok teşekkürler. 572 00:29:01,032 --> 00:29:03,659 -Senin adına sevindim. -Üstüne düşeni yaptın. 573 00:29:03,743 --> 00:29:07,163 Açıkçası çok mutluyum çünkü bu evi daha çok beğendim. 574 00:29:07,246 --> 00:29:09,332 -Şarabımızla kutlayalım. -Evet! 575 00:29:09,916 --> 00:29:12,335 Şu an kendimle gurur duyabilirim. 576 00:29:12,418 --> 00:29:18,674 Artık bir daha asla evsiz kalmayacağım. Ailem de bir daha evsiz kalmayacak. 577 00:29:18,758 --> 00:29:19,801 Arkalarındayım. 578 00:29:19,884 --> 00:29:22,762 Yani anlaşmanın bittiğini söylüyorsun. 579 00:29:22,845 --> 00:29:24,639 Git de şu çanı çal hemen! 580 00:29:24,722 --> 00:29:26,140 -Çünkü hallettin. -Evet. 581 00:29:26,224 --> 00:29:29,393 -Emanet için çal bakalım. -Çok isterim. 582 00:29:29,477 --> 00:29:31,854 -Bir saniye. Çok gürültü çıkarıyor. -Yap! 583 00:29:31,938 --> 00:29:34,649 Hayalimdeki evi emanet almış durumdayım. 584 00:29:35,566 --> 00:29:36,692 Çal şu çanı! 585 00:29:45,535 --> 00:29:46,369 Üzgünüm! 586 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 -Çan da mevta oldu. -Yeni bir çan almam lazım. 587 00:29:49,247 --> 00:29:51,249 -Nur içinde yatsın. -Aman tanrım! 588 00:30:00,591 --> 00:30:03,344 JASON'IN EVİ 589 00:30:06,764 --> 00:30:09,517 HERCULES DR. LOS ANGELES 4 ODA, 4 BANYO, 452 M² 590 00:30:18,150 --> 00:30:19,443 Sürpriz! 591 00:30:19,527 --> 00:30:21,195 Sürpriz parti var sanmıştım. 592 00:30:21,279 --> 00:30:22,280 Buna bayıldım. 593 00:30:22,363 --> 00:30:24,699 Şampanya açmayı bilmiyorum. 594 00:30:24,782 --> 00:30:27,034 Yardıma ihtiyacın varsa ben açarım. 595 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 Bardaklar nerede? 596 00:30:30,246 --> 00:30:31,414 Bardak istedi. 597 00:30:31,497 --> 00:30:33,082 Kâse lazım, bardak değil. 598 00:30:33,165 --> 00:30:35,293 Hayır! Boşa harcama. 599 00:30:35,960 --> 00:30:38,671 -Boşa harcar mıyız sence? -Çok şirin. 600 00:30:38,754 --> 00:30:40,172 -Benimki nerede? -Çok sevimli. 601 00:30:40,256 --> 00:30:41,340 Merhaba. 602 00:30:41,424 --> 00:30:42,425 -Nasılsın? -Nasılsın? 603 00:30:42,508 --> 00:30:43,885 -Selam! -Selam millet! 604 00:30:44,385 --> 00:30:45,761 -Çok güzelmiş burası. -Evet. 605 00:30:45,845 --> 00:30:49,307 Ne zaman daha seksi olamaz desem daha da seksi oluyor. 606 00:30:50,141 --> 00:30:51,100 Selam. 607 00:30:51,183 --> 00:30:54,020 Çok seksisin. Güzelliğe bak. 608 00:30:56,188 --> 00:30:57,732 -Ne sevdiğimi biliyorsun. -Bilirim. 609 00:30:57,815 --> 00:30:58,774 -Sağ ol! -Şerefe! 610 00:30:58,858 --> 00:31:00,651 -Geldiğin için sağ ol. -Şerefe! 611 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 -Şerefe. -Sana verdi mi? 612 00:31:02,194 --> 00:31:03,696 Bu ne? 613 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 -İyi, değil mi? -Bakalım. 614 00:31:06,490 --> 00:31:07,825 Bir şey demedim. 615 00:31:09,201 --> 00:31:10,036 -Evet. -Evet. 616 00:31:10,119 --> 00:31:12,538 -Cabernet mi? -Oppenheim Grup caberneti. 617 00:31:12,622 --> 00:31:14,582 Kırmızı, beyaz kadar kötü değil. 618 00:31:14,665 --> 00:31:16,083 Kibarlık ettim aslında. 619 00:31:16,959 --> 00:31:18,252 İkisi de çok kötü. 620 00:31:18,336 --> 00:31:21,047 -Ama bunlardan güzel bir… -Dekor oluyor. 621 00:31:21,130 --> 00:31:22,381 -Evet, dekor. -Evet. 622 00:31:22,465 --> 00:31:26,594 Şu yapay vitrin yemeklerini hatırlatıyor bana. 623 00:31:26,677 --> 00:31:28,471 Pastane vitrinlerinde olur ya? 624 00:31:28,554 --> 00:31:31,057 -Aslında yemezsin de hani? -Evet. 625 00:31:31,140 --> 00:31:32,058 Onun gibi işte! 626 00:31:32,141 --> 00:31:35,144 -Çok gücendim ama anladım. -Gerçekten içilmese yani. 627 00:31:35,645 --> 00:31:37,271 -Merhaba! -Maya! 628 00:31:40,650 --> 00:31:41,776 Aman tanrım. 629 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 Merhaba! 630 00:31:43,527 --> 00:31:46,364 -Çocuklar nasıl? -Hangi çocuklar? 631 00:31:46,447 --> 00:31:49,867 Bir numara mı, iki numara mı? Yoksa üç numara mı? 632 00:31:49,951 --> 00:31:51,661 -Hadi canım! -Hamile misin? 633 00:31:51,744 --> 00:31:54,705 -Yemin et! -İnanmıyorum! 634 00:31:54,789 --> 00:31:57,291 -Şaka mı bu? Haberleri var mı? -Hamileymiş! 635 00:31:57,375 --> 00:31:59,085 -Hamileymiş, biliyor muydun? -Ne? 636 00:31:59,168 --> 00:32:02,338 -Hamileymiş! -Yok artık! 637 00:32:02,421 --> 00:32:05,383 -Maya, ne kadar seks yapıyorsun? -Abarttınız artık. 638 00:32:05,466 --> 00:32:07,218 Şok şok, yine hamileyim. 639 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 Bazen "Nasıl yaptım bunu?" diyorum 640 00:32:10,096 --> 00:32:11,973 ama çok mutluyum. 641 00:32:12,056 --> 00:32:13,099 Çok heyecanlıyım. 642 00:32:13,599 --> 00:32:15,893 Ama bu kadar, başka çocuk yok. 643 00:32:15,977 --> 00:32:18,312 -Benim adım nerede? -Benimki burada. 644 00:32:18,396 --> 00:32:21,232 Adım doğru yazıldığında hâlâ çok seviniyorum. 645 00:32:21,732 --> 00:32:24,485 -Biraz ordövr vereyim size. -Güzel. 646 00:32:24,568 --> 00:32:26,028 Küçük sezarlar mı onlar? 647 00:32:26,612 --> 00:32:29,198 -Güzel görünüyor. -Leziz! Teşekkür ederim. 648 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 -Çok güzel! -Romain, biz bu eti yeriz. 649 00:32:32,243 --> 00:32:33,995 -Pancarı severim. -Alayım. 650 00:32:34,078 --> 00:32:35,871 Chrishell bir konuşma yapacak. 651 00:32:35,955 --> 00:32:37,999 Burada yaşasaydım böyle yapardım… 652 00:32:38,499 --> 00:32:40,418 -Bir konuşma yapmalısın. -Harika. 653 00:32:40,501 --> 00:32:41,419 Canlarım. 654 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 -Canlarım! -Sen mi, ben mi? 655 00:32:43,212 --> 00:32:45,840 Kadeh kaldırma zamanı. 656 00:32:48,467 --> 00:32:49,510 İyi bir hayata. 657 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 -İyi bir hayata! -Şerefe. 658 00:32:52,722 --> 00:32:55,850 -İyi bir hayata çocuklar. -Şerefe. 659 00:33:00,479 --> 00:33:04,358 -Şerefe. Aşka ve bebeklere! -Chrishell iyi ki beklemiş, şerefe. 660 00:33:04,942 --> 00:33:05,818 Selam! 661 00:33:06,569 --> 00:33:07,570 Aman tanrım! 662 00:33:07,653 --> 00:33:09,155 -Emma! -Merhaba. 663 00:33:09,238 --> 00:33:11,866 -Nasılsın? -Emma! 664 00:33:11,949 --> 00:33:14,618 -Aman tanrım! -Merhaba! 665 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 -Neler oluyor? -Aman tanrım! 666 00:33:16,495 --> 00:33:18,122 Jason sürpriz yapmış. 667 00:33:18,205 --> 00:33:20,541 -Selam kızım. -Neler oluyor? 668 00:33:21,125 --> 00:33:21,959 Sürpriz! 669 00:33:22,043 --> 00:33:23,335 Merhaba! 670 00:33:23,419 --> 00:33:27,298 -Neler oluyor çocuklar? -Bize söylemek istediğin bir şey var mı? 671 00:33:27,381 --> 00:33:29,216 Emma sadece yemeğe katılmıyor, 672 00:33:29,300 --> 00:33:32,261 artık Oppenheim Grup'un en yeni tam zamanlı üyesi. 673 00:33:32,344 --> 00:33:33,304 Ne? 674 00:33:34,138 --> 00:33:35,473 Sürpriz! 675 00:33:38,017 --> 00:33:39,977 Emma şey değil miydi… 676 00:33:40,061 --> 00:33:42,104 Christine için hassas bir konu. 677 00:33:42,188 --> 00:33:44,648 Eski sevgilisiyle birlikteydi. 678 00:33:44,732 --> 00:33:47,193 Bir sürü detay var, aslını bilmiyoruz. 679 00:33:47,276 --> 00:33:49,028 Evet. Bana bahsetmişti. 680 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 -Konusunu açmıştı. -Evet. 681 00:33:50,988 --> 00:33:52,448 Öyle yani. 682 00:33:54,158 --> 00:33:55,284 Şampanya? 683 00:34:20,434 --> 00:34:22,353 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna