1 00:00:06,257 --> 00:00:09,135 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,722 --> 00:00:14,307 ‎(เบเวอร์ลีฮิลส์) 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,685 ‎(บ้านในรายการฝากขายของคริสทีน) 4 00:00:17,769 --> 00:00:18,978 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ไง 5 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ดีใจที่ได้เจอ 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,566 ‎ลูกใกล้ออกมาดูโลก แต่ฉันยังทำงานอยู่ 7 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 ‎ฉันจะมีลูกนะ ไม่ได้จะตาย 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,363 ‎ถ้ามีอะไรจะฆ่าฉัน ก็พวกตัวร้ายที่ออฟฟิศนี่แหละ 9 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 ‎สวนหน้าบ้านสวยมาก 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,201 ‎ใช่ นี่เป็นบ้านเล็กๆ ที่แปลกตามาก 11 00:00:33,284 --> 00:00:35,578 ‎ไม่รู้เรียกแบบนั้นได้ไหมนะ 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,039 ‎- ใช่ แล้วจะให้เรียกว่าไง ‎- น่าประทับใจล่ะ 13 00:00:38,831 --> 00:00:41,584 ‎(ถนนรีดเครสต์ เบเวอร์ลีฮิลส์ ‎ห้านอน หกน้ำ 5,740 ตารางฟุต) 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 ‎(ราคา 6,450,000 ดอลลาร์) 15 00:00:43,503 --> 00:00:44,962 ‎(ค่านายหน้า 193,500 ดอลลาร์) 16 00:00:45,046 --> 00:00:49,133 ‎ที่นี่มีห้าห้องนอน หกห้องน้ำ ‎บนพื้นที่กว่า 5,000 ตารางฟุต 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,220 ‎มันใหญ่มาก เกือบเหมือนบ้านคนดังเลย 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,930 ‎ไทรา แบงส์เคยเป็นเจ้าของที่นี่ 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,056 ‎ราคาเท่าไรล่ะ 20 00:00:55,139 --> 00:00:57,266 ‎หกล้านสอง คุณคิดว่ายังไง 21 00:00:57,350 --> 00:00:59,602 ‎ก็ไม่เลวนะ รหัสไปรษณีย์เบเวอร์ลีฮิลส์ด้วย 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,021 ‎ราคา 1,200 เหรียญต่อ ตร.ฟุตเหรอ ‎ก็สมเหตุสมผลดี 23 00:01:02,105 --> 00:01:04,440 ‎- ยิ่งที่ดินเยอะขนาดนี้ด้วย ‎- นั่นแหละประเด็น 24 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 ‎ฉันชอบสวนหน้าบ้านกับสระว่ายน้ำ 25 00:01:07,110 --> 00:01:09,445 ‎ผมชอบสไตล์คลาสสิกและเพดานคานไม้ 26 00:01:09,529 --> 00:01:10,363 ‎ฉันรู้ 27 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 ‎คุณจะเห็นห้องแบบนี้ ‎ในบ้านราคาสิบล้านดอลลาร์นะ 28 00:01:13,908 --> 00:01:15,910 ‎ฉันว่าคุณต้องชอบห้องนอนใหญ่แน่ๆ 29 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 ‎- บนนี้เหรอ ‎- ค่ะ 30 00:01:22,208 --> 00:01:25,086 ‎- ห้องนี้เจ๋งดีนะ คุณพูดถูก ‎- เจ๋งใช่ไหมล่ะ 31 00:01:25,169 --> 00:01:27,797 ‎และฉันชอบที่มันมีพื้นที่นั่งเล่นที่เหมาะสม 32 00:01:27,880 --> 00:01:30,842 ‎- วิวก็แจ่มมาก ‎- วิวสวยสุด แน่นอน 33 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 ‎บ้านหลังนี้ทำได้ดีมาก ต้องยอมรับเลย 34 00:01:34,846 --> 00:01:35,847 ‎ขอบคุณ 35 00:01:35,930 --> 00:01:37,682 ‎อีกนานแค่ไหน สองสามสัปดาห์เหรอ 36 00:01:37,765 --> 00:01:39,767 ‎- ไม่ถึงสองสัปดาห์ ‎- แล้วยังไงต่อ 37 00:01:39,851 --> 00:01:41,936 ‎ถุงน้ำคร่ำแตกก่อนเหรอ 38 00:01:42,019 --> 00:01:44,981 ‎บางครั้งก็เป็นแบบนั้นนะ 39 00:01:45,064 --> 00:01:48,901 ‎บางครั้งคนเราก็ แบบว่า มีอาการหดรัดตัว 40 00:01:48,985 --> 00:01:51,070 ‎บางครั้งก็… 41 00:01:51,154 --> 00:01:53,739 ‎- เราจะคุยกันบนนี้ ‎- บางครั้งก็ถูกกระตุ้น 42 00:01:53,823 --> 00:01:55,449 ‎มันไม่เหมือนกัน ก็แล้วแต่นะ 43 00:01:55,533 --> 00:01:57,326 ‎งั้นถุงน้ำคร่ำก็ไม่ได้แตกตลอด 44 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 ‎ฉันว่ามันเป็นเรื่องในหนังนะ ‎แต่มันก็เกิดขึ้นกับบางคน 45 00:02:00,204 --> 00:02:03,791 ‎โอเค บอกทีว่าจากหนึ่งถึงสิบ ‎คุณพร้อมสำหรับเด็กคนนี้แค่ไหน 46 00:02:04,584 --> 00:02:05,668 ‎หก 47 00:02:06,169 --> 00:02:07,044 ‎ไม่ดีเท่าไรนะ 48 00:02:07,962 --> 00:02:10,213 ‎ฉันแบบ ฉันใช้ชีวิตแบบผัดวันประกันพรุ่ง 49 00:02:10,298 --> 00:02:13,843 ‎ฉันทำสิ่งต่างๆ ในนาทีสุดท้าย ‎และฉันทำได้ดีมากภายใต้ความกดดัน 50 00:02:13,926 --> 00:02:16,637 ‎คุณทำได้ดีทุกอย่างนั่นแหละ คุณเป็นแม่ที่เยี่ยมมาก 51 00:02:16,721 --> 00:02:19,223 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ต้องสนุกแน่ๆ 52 00:02:19,724 --> 00:02:22,268 ‎ถ้าฉันขยับได้ ฉันคงไปกอดคุณแล้ว 53 00:02:22,351 --> 00:02:23,603 ‎คุณน่ารักจัง 54 00:02:23,686 --> 00:02:26,147 ‎ผมตื่นเต้นจริงๆ ที่คุณจะมีลูก 55 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 ‎แต่ผมไม่ตื่นเต้นเลยที่จะเสียคุณไป 56 00:02:29,483 --> 00:02:31,777 ‎เพราะคุณจะไม่อยู่ในออฟฟิศ 57 00:02:31,861 --> 00:02:33,821 ‎ผมจะให้เอ็มม่าเข้ามาเต็มเวลา 58 00:02:38,367 --> 00:02:39,785 ‎ผมว่าผมไว้ใจเธอได้ 59 00:02:40,286 --> 00:02:41,954 ‎และคิดว่ามันเหมาะสม 60 00:02:42,455 --> 00:02:44,123 ‎แบบว่า 61 00:02:44,207 --> 00:02:48,377 ‎คุณก็รู้เรื่องเมื่อก่อนที่ฉันใจสลาย 62 00:02:48,461 --> 00:02:52,256 ‎และเธอก็เป็นตัวต้นเหตุ 63 00:02:53,341 --> 00:02:57,011 ‎ผมหวังว่าคุณจะไม่คิดว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัว 64 00:02:57,094 --> 00:02:59,931 ‎ผมหวังว่าคุณจะมองว่า ‎มันเป็นแค่การตัดสินใจทางธุรกิจ 65 00:03:01,349 --> 00:03:03,935 ‎ผมไม่รู้ว่ามันอ่อนไหวขนาดนี้ 66 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 ‎สิ่งที่ทำให้ฉันหงุดหงิด 67 00:03:06,854 --> 00:03:13,110 ‎คือฉันจำได้ว่าคุณกับแมรี่สนิทกับเธอมาก 68 00:03:13,694 --> 00:03:15,029 ‎และฉันแค่รู้สึกว่า 69 00:03:16,155 --> 00:03:18,199 ‎เหมือนมันไม่มีความภักดี 70 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 ‎และพวกคุณก็ทิ้งฉันไป 71 00:03:21,535 --> 00:03:23,829 ‎แล้วก็ไปสนิทกับเธอมาก 72 00:03:24,330 --> 00:03:25,790 ‎นั่นมันยากสำหรับฉันนะ 73 00:03:27,458 --> 00:03:30,378 ‎ผมรู้สึกว่าผมสนิทกับคุณทั้งคู่ 74 00:03:30,461 --> 00:03:34,966 ‎ไม่ได้รู้สึกว่าตัวเองมีส่วน ‎หรือเข้าข้างใครอะไรแบบนั้น 75 00:03:35,049 --> 00:03:36,592 ‎มันเจ็บน่ะ ก็แค่นั้น 76 00:04:04,704 --> 00:04:07,873 ‎ฉันทำงานด้านอสังหาฯ มาประมาณห้าปี 77 00:04:07,957 --> 00:04:09,834 ‎พอได้ใบอนุญาต ฉันก็มาอยู่กับเจสัน 78 00:04:09,917 --> 00:04:11,919 ‎ฉันเป็นเหมือนพนักงานพาร์ตไทม์มากกว่า 79 00:04:12,003 --> 00:04:14,839 ‎เพราะฉันเปิดบริษัทอาหารวีแกนของตัวเอง 80 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 ‎เอ็มม่า-ลีแอนด์โค 81 00:04:16,132 --> 00:04:18,341 ‎ฉันอยู่ที่สาขาต่างๆ ทั่วสหรัฐฯ 82 00:04:18,425 --> 00:04:21,387 ‎และบริษัทก็กำลังไปได้สวยค่ะ 83 00:04:32,231 --> 00:04:34,400 ‎ฉันโตมาในเมืองเล็กๆ ทางใต้ของบอสตัน 84 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 ‎และโรงงานของฉันก็อยู่ที่บอสตัน 85 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 ‎ฉันเลยแบ่งเวลาระหว่างลอสแอนเจลิสกับบอสตัน 86 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 ‎เพราะฉันมีงานสำคัญหลายอย่างเลย 87 00:04:43,159 --> 00:04:44,493 ‎ทั้งที่นั่นและที่นี่ค่ะ 88 00:04:49,915 --> 00:04:52,460 ‎เป้าหมายของฉันคือการสร้างอาณาจักร 89 00:04:55,379 --> 00:04:57,923 ‎อาณาจักรอาหาร อาณาจักรอสังหาฯ 90 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 ‎จักรวรรดิเอ็มม่า 91 00:05:06,140 --> 00:05:07,141 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อทำงาน 92 00:05:07,224 --> 00:05:10,644 ‎และหวังว่าดราม่าเด็กน้อยที่ฉันต้องเจอมาหลายปี 93 00:05:10,728 --> 00:05:13,689 ‎อย่างเช่นคริสทีน จะอยู่ให้พ้นหูพ้นตาฉัน 94 00:05:29,372 --> 00:05:33,125 ‎วันนี้ฉันจะไปดูบ้านหลังที่ฉันตื่นเต้นที่กับแมรี่ 95 00:05:33,209 --> 00:05:36,295 ‎ตอนที่ฉันพูดถึงความน่าทึ่งของวัลเลย์ ‎ฉันไม่ได้โกหกเลย 96 00:05:36,379 --> 00:05:40,383 ‎แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็ไม่อยากเจอคนอื่นๆ ‎อย่างแฟนเก่าฉัน 97 00:05:40,466 --> 00:05:43,386 ‎ฉันเลยกลับมาที่บ้านเกิดฉันที่ฮิลส์ 98 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 ‎น่ารักจัง 99 00:05:48,891 --> 00:05:50,935 ‎โอเค ต้องบอกเลยว่าบ้านสวยมาก 100 00:05:51,018 --> 00:05:54,313 ‎ทุกคนรักมัน และพวกเขาจ่ายหนักแบบมีเหตุผล 101 00:05:57,983 --> 00:05:59,485 ‎- ไงครับ สาวๆ ยินดีต้อนรับ ‎- ไง 102 00:05:59,568 --> 00:06:01,153 ‎- เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอ ‎- ไงคะ 103 00:06:01,237 --> 00:06:02,571 ‎- สบายดีไหม ‎- ดีใจที่ได้เจอค่ะ 104 00:06:02,655 --> 00:06:03,906 ‎(ฮอลลีวูด ฮิลส์ ‎สี่นอน 4.5 น้ำ 3,352 ตารางฟุต) 105 00:06:03,989 --> 00:06:05,741 ‎สวยมากเลย 106 00:06:05,825 --> 00:06:07,368 ‎(ราคา 3,395,000 ดอลลาร์) 107 00:06:07,451 --> 00:06:10,538 ‎เราเพิ่งเข้าตลาด ตั้งไว้ที่ 3.395 108 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 ‎สี่ห้องนอน 4.5 ห้องน้ำ 109 00:06:13,833 --> 00:06:16,252 ‎ที่ดินประมาณ 15,500 ตารางฟุต 110 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 ‎ตัวบ้านประมาณ 3,500 ตารางฟุต 111 00:06:18,379 --> 00:06:21,757 ‎พวกคุณรู้งานอยู่แล้ว เชิญชมรอบๆ ‎ถ้ามีคำถามก็ถามได้เลย 112 00:06:21,841 --> 00:06:24,051 ‎- เยี่ยมค่ะ ‎- ขอบคุณมากค่ะ เราซาบซึ้งมาก 113 00:06:25,928 --> 00:06:28,139 ‎นี่ล้อเล่นหรือไง 114 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 ‎ดูสิว่ามันเป็นส่วนตัวแค่ไหน 115 00:06:32,184 --> 00:06:34,145 ‎มีห้องอาบน้ำและทุกอย่างเลย 116 00:06:34,770 --> 00:06:36,147 ‎วิวนี้ 117 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 ‎เธอจำวิวที่ควีนส์ได้ไหม 118 00:06:39,442 --> 00:06:42,069 ‎มันเป็นแค่หน้าต่างเล็กๆ หนึ่งบาน ‎และมีสายไฟด้วย 119 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 ‎เทียบไม่ติด 120 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 ‎ลิซ่าต้องชอบแน่ 121 00:06:48,576 --> 00:06:51,912 ‎ฉันบอกอาริว่าบ้านหลังนี้สำหรับลิซ่า ลูกค้าของฉัน 122 00:06:51,996 --> 00:06:53,622 ‎ฉันแต่งเรื่องลิซ่าขึ้นมา 123 00:06:53,706 --> 00:06:57,168 ‎เพราะฉันไม่อยากเสียอำนาจการต่อรองไป 124 00:06:57,251 --> 00:06:59,462 ‎และฉันอยากจะวางท่าได้ค่ะ 125 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 ‎แบบว่า ถ้าฉันมีลูกค้าชื่อลิซ่าจริง ‎เธอก็ต้องชอบบ้านหลังนี้แน่ 126 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 ‎เพราะมันน่าทึ่งมาก 127 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 ‎- น่ารักจังเลย ‎- ใช่ 128 00:07:11,682 --> 00:07:13,434 ‎เปิดโพสต์เมตของฉันตรงนี้ 129 00:07:14,143 --> 00:07:15,853 ‎- ของลิซ่า ‎- ใช่ 130 00:07:15,936 --> 00:07:17,104 ‎อุ๊ย 131 00:07:17,188 --> 00:07:18,772 ‎- ไม่เนียนสักนิด ‎- ไม่เลย 132 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 ‎ตายแล้ว 133 00:07:25,112 --> 00:07:27,907 ‎ฝักบัวนั่นใหญ่แค่ไหนน่ะ ได้อาบฝักบัวสนุกแน่ๆ 134 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 ‎- ฉันทำแน่ ‎- ชอบจัง 135 00:07:30,367 --> 00:07:31,744 ‎ตายแล้ว 136 00:07:31,827 --> 00:07:34,413 ‎นึกภาพว่าตื่นมาพร้อมภาพนี้ออกไหม 137 00:07:34,914 --> 00:07:36,916 ‎ไหนดูซิว่าจะออกไหม 138 00:07:40,961 --> 00:07:41,921 ‎ฉันนึกออก 139 00:07:43,464 --> 00:07:44,798 ‎นี่มันสุดยอดเลย 140 00:07:44,882 --> 00:07:48,969 ‎ฉันรู้สึกเหมือนแคร์รี่ แบรดชอว์เลย ‎"หวัดดี ฉันอยู่ที่นี่" 141 00:07:50,221 --> 00:07:52,515 ‎มันไม่เหมือนชีวิตจริงเพราะฉัน 142 00:07:52,598 --> 00:07:57,436 ‎โอเค การที่ฉันยื่นข้อเสนอซื้อบ้านแบบนี้ได้ 143 00:07:57,520 --> 00:08:00,439 ‎มันเป็นเรื่องใหญ่นะ เพราะงั้น… 144 00:08:00,523 --> 00:08:03,776 ‎เธอไม่ได้แค่ฟื้นกลับมา ‎แต่กลับมาพร้อมการแก้แค้นด้วย 145 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 ‎- เธอแบบว่า… ‎- รักเธอจัง 146 00:08:05,861 --> 00:08:07,613 ‎"ฉันจัดการเอง ทั้งหมดเลย" 147 00:08:08,322 --> 00:08:13,619 ‎นี่เป็นครั้งแรกเลยที่ฉันอยู่ในสถานะ 148 00:08:13,702 --> 00:08:15,579 ‎ที่สามารถซื้อบ้านของตัวเองได้ 149 00:08:15,663 --> 00:08:18,624 ‎โอเค กลับไปที่ออฟฟิศ คิดให้ถี่ถ้วน 150 00:08:18,707 --> 00:08:19,542 ‎โตขึ้นมา… 151 00:08:20,125 --> 00:08:21,752 ‎ไร้บ้าน หลายๆ ครั้ง 152 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 ‎ความกลัวนี้ฝังแน่นอยู่ในตัวฉันมาตลอด 153 00:08:24,964 --> 00:08:27,466 ‎ว่าบางทีฉันอาจไม่มีบ้านอยู่ 154 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 ‎หรือทุกอย่างอาจถูกพรากไปจากฉัน 155 00:08:29,552 --> 00:08:31,720 ‎ดังนั้นการที่ทำทุกอย่างด้วยตัวเอง 156 00:08:31,804 --> 00:08:37,017 ‎ฉันบอกไม่ได้ด้วยซ้ำว่ามันรู้สึกดีขนาดไหน 157 00:08:37,101 --> 00:08:38,769 ‎มีคำถามอะไรไหมครับ 158 00:08:39,812 --> 00:08:43,983 ‎ที่จริงฉันมีคำถาม ‎ฉันอยากรู้ว่ามีคนมาชมบ้านเยอะไหมคะ 159 00:08:44,066 --> 00:08:45,568 ‎แบบว่า ไม่ขาดสายเลยครับ 160 00:08:45,651 --> 00:08:48,112 ‎จะมีการชมบ้านอีกรอบช่วงบ่ายนี้ครับ 161 00:08:48,195 --> 00:08:50,698 ‎ตอนนี้มีสี่คนที่สนใจบ้านหลังนี้ 162 00:08:50,781 --> 00:08:53,534 ‎ถ้าลูกค้าคุณอยู่ในเมือง ให้พวกเขารีบมาเลยครับ 163 00:08:53,617 --> 00:08:55,119 ‎เพราะหลังนี้ขายออกเร็วแน่ 164 00:08:55,202 --> 00:08:56,328 ‎ไม่กดดันนะ ลิซ่า 165 00:08:56,412 --> 00:08:58,789 ‎แต่เธอต้องรีบคิดรีบทำแล้วละ 166 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 ‎- โอเค ดีที่ได้รู้ค่ะ ขอบคุณ ‎- ครับ 167 00:09:09,091 --> 00:09:10,759 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎อสังหาริมทรัพย์) 168 00:09:10,843 --> 00:09:13,721 ‎ช่วยส่งเอกสารการเงินของลูกค้าคุณมาได้ไหมคะ 169 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 ‎โอเคค่ะ 170 00:09:15,306 --> 00:09:17,141 ‎สะดวกช่วงไหนคะ โอเค 171 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 ‎เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ บาย 172 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 ‎ฟังดูดีนะ เธอดูหลังไหนอยู่ 173 00:09:21,520 --> 00:09:23,981 ‎- บ้านของเฟรนช์ มอนทาน่าน่ะ ‎- น่าตื่นเต้นจัง 174 00:09:24,898 --> 00:09:26,108 ‎ฉันมีพาชมบ้านเยอะเลย 175 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 ‎ต้องขายออกเร็วแน่ 176 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 ‎- ไง สาวๆ เป็นไงบ้าง ‎- ไง 177 00:09:30,654 --> 00:09:33,073 ‎- ไงจ๊ะ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- เป็นไงบ้าง 178 00:09:33,157 --> 00:09:34,575 ‎- ไง ‎- ตายแล้ว 179 00:09:34,658 --> 00:09:36,535 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- นี่ตัวจริงเหรอ 180 00:09:36,619 --> 00:09:37,453 ‎ไม่จ้ะ 181 00:09:38,829 --> 00:09:40,789 ‎- สำหรับวันนี้น่ะ ‎- เธอน่ารักจริงๆ 182 00:09:40,873 --> 00:09:42,124 ‎สวยเชียว 183 00:09:42,207 --> 00:09:43,042 ‎สวยมาก 184 00:09:43,125 --> 00:09:45,753 ‎ชุดฉันพังมาก ฉันทำลิปสติกเลอะมัน 185 00:09:45,836 --> 00:09:47,212 ‎แต่ไม่เป็นไรหรอก 186 00:09:47,296 --> 00:09:48,797 ‎ไม่เป็นไร ฉันรีบอยู่ 187 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 ‎- วันนี้ชุดพวกคุณแมตช์กันนะ ‎- ผมรู้ 188 00:09:52,301 --> 00:09:55,304 ‎เราจะให้แบบทดสอบนายหน้ากับวาเนสซ่า 189 00:09:55,387 --> 00:09:58,599 ‎เธอคิดว่าคนไหนคือเบร็ต 190 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 ‎คุณแยกเราออกไหม ‎ถ้าเราอยู่ด้วยกันและแต่งตัวเหมือนกัน 191 00:10:03,354 --> 00:10:05,731 ‎ถ้าฉันอยู่ใกล้ๆ คงจะแยกได้ง่ายขึ้นค่ะ 192 00:10:05,814 --> 00:10:06,982 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 193 00:10:07,066 --> 00:10:09,693 ‎- แปลว่าไม่ออก ‎- แต่ถ้าฉันอยู่ไกลแบบนี้ มันก็… 194 00:10:10,319 --> 00:10:11,654 ‎ไม่แน่ใจ แต่ใช่ค่ะ 195 00:10:11,737 --> 00:10:13,864 ‎- ฉันแยกไม่ออก ‎- ฉันก็ใช้เวลานานมาก 196 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 ‎- เฮเธอร์ ดูรูปที่ผมส่งให้สิ ‎- โอเค 197 00:10:17,242 --> 00:10:19,244 ‎- ตายแล้ว ‎- อะไรๆ 198 00:10:19,328 --> 00:10:21,747 ‎เดี๋ยวนะ พวกคุณเคยไว้หนวดเหรอ 199 00:10:21,830 --> 00:10:23,082 ‎ไม่จริง 200 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 ‎นั่นเบร็ตเหรอ ข้างบนน่ะ 201 00:10:26,543 --> 00:10:27,836 ‎เขาส่งรูปอะไรไปน่ะ 202 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 ‎ไหนดูซิว่าฉันแยกออกไหม อย่าบอกนะ 203 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 ‎- อันนี้ยากแฮะ ‎- นี่ก็ยากสำหรับผม 204 00:10:32,549 --> 00:10:35,219 ‎- โอเค อย่าพูดนะ คริสเชลล์ ‎- น่ารักจัง ฉันไม่รู้ 205 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 ‎ไงจ๊ะ คนสวย 206 00:10:37,513 --> 00:10:38,681 ‎ไง เพื่อนสาว 207 00:10:38,764 --> 00:10:40,849 ‎เรามีรูปสมัยเด็กของเบร็ตกับเจสัน 208 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 ‎ฉันชอบดูรูปของเจสันกับเบร็ตตอนเด็กๆ 209 00:10:44,103 --> 00:10:46,105 ‎มันยากมากที่จะแยกพวกเขาออก 210 00:10:46,188 --> 00:10:48,357 ‎พวกเขาดูน่ารักและไร้เดียงสามาก 211 00:10:48,440 --> 00:10:49,900 ‎ซึ่งฉันรู้ว่าไม่ได้เป็นแบบนั้นเลย 212 00:10:49,983 --> 00:10:51,944 ‎เพราะฉันได้ยินเรื่องราวจากแม่พวกเขา 213 00:10:52,027 --> 00:10:54,863 ‎เธอเล่าบางอย่างให้ฉันฟัง ‎และพวกเขาเป็นเด็กที่แย่มาก 214 00:10:54,947 --> 00:10:57,324 ‎เธอไปงานฉลองก่อนคลอดมานี่ เป็นไงบ้าง 215 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 ‎เป็นงานใหญ่อย่างที่คริสทีนคาดหวังไว้ไหม 216 00:10:59,868 --> 00:11:02,454 ‎มันหรูกว่างานแต่งงานของคนส่วนใหญ่อีก 217 00:11:02,538 --> 00:11:03,414 ‎แหงสิ 218 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 ‎ทุกอย่างถูกตกแต่งแบบว่า… 219 00:11:05,833 --> 00:11:08,627 ‎เหมือนฉากในหนังอะไรแบบนั้นเลย 220 00:11:08,711 --> 00:11:11,672 ‎มันเหมือนธีมป่าซาฟารี 221 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 ‎มีสลอธด้วย 222 00:11:13,382 --> 00:11:14,925 ‎ไอตัวนั้นชื่อนั้นเองเหรอ 223 00:11:15,008 --> 00:11:16,927 ‎- ห้อยอยู่บนเสา ‎- ดูเหมือนโคอาลา 224 00:11:17,010 --> 00:11:20,389 ‎- แต่ไม่ใช่โคอาลา ‎- มีนกอยู่ตัวหนึ่ง นกแก้ว 225 00:11:20,472 --> 00:11:23,434 ‎- นกแก้ว ใช่ ‎- ฉันรู้สึกแย่แทนพวกสัตว์มาตลอด 226 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 ‎พวกมันอยากมาอยู่ในเวสต์ฮอลลีวูดไหม ฉันไม่รู้ 227 00:11:27,438 --> 00:11:28,856 ‎ต้องยกเครดิตให้คริสทีนเลย 228 00:11:28,939 --> 00:11:30,733 ‎เธอไม่เคยครึ่งๆ กลางๆ กับอะไรทั้งนั้น 229 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 ‎เธอเล่นใหญ่ทุกครั้ง 230 00:11:32,651 --> 00:11:35,112 ‎และแน่นอนว่าเธอรักการเป็นที่สนใจค่ะ 231 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 ‎- นางไม่ได้ดูใกล้คลอดเลย ‎- นางไม่ได้ท้องแล้ว 232 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 ‎- นางคลอดแล้ว ‎- คลอดแล้วเหรอ 233 00:11:40,659 --> 00:11:42,745 ‎- อะไร ‎- นี่ไม่รู้เหรอว่านางคลอดแล้ว 234 00:11:42,828 --> 00:11:44,079 ‎นางคลอดแล้ว 235 00:11:44,163 --> 00:11:47,040 ‎- คลอดเมื่อวันเสาร์ เด็กผู้ชาย ‎- นาง… 236 00:11:47,124 --> 00:11:50,836 ‎ฉันไม่รู้ ฉันเห็นมันในโซเชียลมีเดีย ‎ก็เลยทิ้งข้อความไว้ 237 00:11:50,919 --> 00:11:53,005 ‎- เธอเห็นในโซเชียลมีเดียเหรอ ‎- ใช่ 238 00:11:53,088 --> 00:11:55,090 ‎เราทุกคนทำงานที่นี่ด้วยกันไม่ใช่เหรอ 239 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 ‎ฉันไม่รู้จักใครสักคน 240 00:11:57,092 --> 00:12:00,137 ‎ที่จะบอกให้โลกรู้ว่าตัวเองจะมีลูก 241 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 ‎ก่อนที่จะบอกเพื่อนสนิท 242 00:12:02,598 --> 00:12:03,724 ‎เมื่อสองปีก่อน 243 00:12:03,807 --> 00:12:06,560 ‎ฉันคงเป็นคนแรกที่ได้รับโทรศัพท์นะ 244 00:12:06,643 --> 00:12:08,645 ‎แต่… ดูเราตอนนี้สิ 245 00:12:08,729 --> 00:12:12,357 ‎ฉันไม่รู้เรื่องทั้งหมด ‎แต่นางบอกว่าต้องผ่าคลอดฉุกเฉิน 246 00:12:12,441 --> 00:12:13,525 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 247 00:12:13,609 --> 00:12:16,403 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่เด็กกับนางไม่เป็นไรนะ 248 00:12:16,487 --> 00:12:17,696 ‎- พระเจ้า ‎- แน่นอน 249 00:12:17,780 --> 00:12:19,990 ‎แน่นอนว่ามันเป็นการคลอดที่น่าตื่นเต้นของคริสทีน 250 00:12:20,991 --> 00:12:22,618 ‎คงเครียดมากเลยที่มีลูก 251 00:12:22,701 --> 00:12:25,120 ‎แบบว่าทุกอย่างกำลังไปได้สวย แต่แล้ว… 252 00:12:25,204 --> 00:12:27,080 ‎พระเจ้า นึกถึงความเครียดนั้นไม่ออกเลย 253 00:12:27,164 --> 00:12:30,000 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอยังทำงาน ‎ผมอยู่กับเธอเมื่อชั่วโมงก่อนนี่เอง 254 00:12:30,083 --> 00:12:32,753 ‎เธอพาผมเดินชมบ้านของเธอในเบเวอร์ลีฮิลส์ 255 00:12:32,836 --> 00:12:34,171 ‎- เธอใส่ส้นสูงไหม ‎- ใช่ 256 00:12:34,254 --> 00:12:35,798 ‎- ใช่ เธอดูดีไหม ‎- ดีนะ 257 00:12:35,881 --> 00:12:36,715 ‎พระเจ้า 258 00:12:36,799 --> 00:12:39,468 ‎เด็กคนนั้นอาจจะมีสายสะดือหลุยส์ วิตตองนะ 259 00:12:40,302 --> 00:12:41,637 ‎(ซันเซต พลาซ่า) 260 00:12:54,650 --> 00:12:57,486 ‎(ถนนลินดาฟลอร่า แอลเอ ‎หกนอน แปดน้ำ 9,297 ตารางฟุต) 261 00:12:57,569 --> 00:13:00,113 ‎(ราคา 11,495,000 ดอลลาร์ ‎ค่านายหน้า 344,850 ดอลลาร์) 262 00:13:00,197 --> 00:13:02,574 ‎พร้อมไหมสาวๆ มาดูกัน 263 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 ‎- ไง ทุกคน ‎- พระเจ้า 264 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 ‎ฉันดีแอนน่า ดีจิดิโอกับฮาร์คอร์ตส์ 265 00:13:09,540 --> 00:13:11,708 ‎และขอต้อนรับสู่ลินดาฟลอร่าค่ะ 266 00:13:11,792 --> 00:13:13,252 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ ‎- เช่นกันค่ะ 267 00:13:13,335 --> 00:13:15,879 ‎- วิวนี้แจ่มที่สุดที่เคยเห็นเลย ‎- สวยมาก 268 00:13:15,963 --> 00:13:16,797 ‎น่าทึ่งจริงๆ 269 00:13:16,880 --> 00:13:20,551 ‎เรามีรอบเข้าชมก่อนสำหรับนายหน้า ‎ผ่านเส้นสายของเบร็ต 270 00:13:20,634 --> 00:13:23,303 ‎มันเหมือนเกมจิตวิทยากับอสังหาฯ 271 00:13:23,387 --> 00:13:27,474 ‎เรามักจะอยากได้ของนอกตลาด ‎ของที่คนอื่นยังไม่เห็น 272 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 ‎- มีกี่ห้องนอน กี่ห้องอาบน้ำคะ ‎- ห้าห้องนอน แปดห้องน้ำค่ะ 273 00:13:34,314 --> 00:13:35,399 ‎มีสี่ชั้น 274 00:13:35,482 --> 00:13:38,068 ‎ลิฟต์ขึ้นไปถึงระเบียงดาดฟ้า 275 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 ‎และสิ่งที่ฉันรักที่สุดเกี่ยวกับบ้านหลังนี้ 276 00:13:40,237 --> 00:13:41,822 ‎คือความเป็นส่วนตัว 277 00:13:41,905 --> 00:13:45,742 ‎แนวเขาแซนตามอนิกานี้เป็นส่วนตัวมาก 278 00:13:45,826 --> 00:13:48,996 ‎มันจะไม่ถูกปรับปรุงไปตลอด ‎เพราะมันถูกอนุรักษ์ไว้ 279 00:13:49,079 --> 00:13:52,875 ‎เชิญเดินชมได้ตามสบาย ‎ถ้ามีคำถามอะไรก็ถามได้เลยนะคะ 280 00:13:52,958 --> 00:13:54,459 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ด้วยความยินดีค่ะ 281 00:13:54,543 --> 00:13:56,503 ‎ทุกครั้งที่เรามีคาราวานนายหน้า 282 00:13:56,587 --> 00:13:59,423 ‎เรามักจะมากันหมด เราชมบ้านด้วยกัน 283 00:13:59,506 --> 00:14:01,008 ‎และเรียนรู้เท่าที่จะทำได้ 284 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 ‎เราเรียนรู้เรื่องการก่อสร้าง 285 00:14:03,010 --> 00:14:06,138 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่ทำให้พวกคุณ ‎เป็นนายหน้าที่ดีกว่าคนอื่น 286 00:14:06,221 --> 00:14:09,474 ‎บ้านราคาหลายล้าน คุณภาพต้องน่าประทับใจ 287 00:14:09,558 --> 00:14:13,145 ‎นี่คือคาราวานนายหน้าครั้งแรกของวาเนสซ่า ‎กับออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 288 00:14:13,729 --> 00:14:16,356 ‎เราจะมีทดสอบนิดหน่อยและให้คำแนะนำกับเธอ 289 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 ‎โอเค 290 00:14:17,357 --> 00:14:20,277 ‎คุณเรียกครัวที่อยู่นอกครัวหลักว่าอะไร 291 00:14:21,194 --> 00:14:22,195 ‎- ครัวเชฟเหรอ ‎- ใช่ 292 00:14:22,279 --> 00:14:24,573 ‎- ใช่ ‎- เก่งมาก 293 00:14:25,282 --> 00:14:27,576 ‎วาเนสซ่า ทำไมถึงมีร่องในแผ่นกระเบื้องนี้ 294 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 ‎- เผื่อฝนตกเหรอ ‎- ใช่ เพื่อระบายน้ำ 295 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 ‎เราระดมยิงคำถามใส่เธอ ‎โดยเฉพาะเบร็ต มันเครียดอยู่ค่ะ 296 00:14:33,290 --> 00:14:34,583 ‎นี่เป็นสระแบบไหน 297 00:14:34,666 --> 00:14:37,044 ‎- ใช่ สระแบบนี้เรียกว่าอะไร ‎- สระไร้ขอบ 298 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 ‎- ถูกต้อง ‎- เย่! 299 00:14:39,046 --> 00:14:40,797 ‎พระเจ้า ถามจริง 300 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 ‎ไม่เอาน่า ทุกคน ถามคำถามจริงจังกันหน่อย 301 00:14:43,175 --> 00:14:45,844 ‎ฉันก็เพิ่งรู้บางอย่างเหมือนกัน ‎อย่าบอกเจสันกับเบร็ตนะคะ 302 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 ‎- ไปสำรวจส่วนที่เหลือของบ้านกัน ‎- ได้ค่ะ 303 00:14:49,014 --> 00:14:50,349 ‎- ไปกัน ‎- ลุยกันเลย 304 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 ‎เราได้หูอื้อแน่ๆ เราอยู่สูงมาก 305 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 ‎เอาละ ห้องนอนใหญ่ 306 00:14:56,521 --> 00:14:57,856 ‎นี่เซ็กซี่จริงๆ 307 00:14:57,940 --> 00:14:58,982 ‎ใช่ 308 00:15:03,070 --> 00:15:04,321 ‎- สวยมาก ‎- ตายแล้ว 309 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 ‎เรานอนบนนี้ได้ไหม 310 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 ‎และพระอาทิตย์ตกที่คุณจะได้ 311 00:15:11,370 --> 00:15:13,455 ‎คริสเชลล์ ห้องเสื้อผ้า 312 00:15:13,538 --> 00:15:14,831 ‎ห้องเสื้อผ้า 313 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 ‎ว้าว นี่สวยมากเลย 314 00:15:18,794 --> 00:15:21,588 ‎ได้ยินว่ามีดาดฟ้าด้วย เราควรไปดูกัน 315 00:15:22,381 --> 00:15:23,966 ‎มีอ่างจากุซซี่ไหม 316 00:15:25,676 --> 00:15:27,678 ‎- พระเจ้า ‎- ฉันชอบจัง 317 00:15:27,761 --> 00:15:29,388 ‎- โซนปาร์ตี้ ‎- โอเค 318 00:15:29,471 --> 00:15:32,307 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไมถึง 12 ล้านเหรียญ 319 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 ‎สวยจัง 320 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 ‎ฉันชอบเตาบาร์บีคิวในตัว 321 00:15:36,478 --> 00:15:39,022 ‎- นั่นมันเดอะเก็ตตี้ชัดๆ ‎- ใช่ เดอะเก็ตตี้เลย 322 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 ‎- สวยตะลึงเลย ‎- สวยมาก 323 00:15:43,527 --> 00:15:46,321 ‎- งานเปิดบ้านนายหน้าครั้งแรก ยินดีด้วย ‎- น่าตื่นเต้นจัง ค่ะ 324 00:15:46,405 --> 00:15:49,241 ‎- และมันเป็นบ้านที่วิเศษจริงๆ ‎- วิเศษเลย 325 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 ‎มีผู้ซื้อคนหนึ่งที่อยากได้บ้านในมาลิบู 326 00:15:51,535 --> 00:15:53,537 ‎และมันคล้ายกับหลังนี้มากเลย 327 00:15:53,620 --> 00:15:56,331 ‎แต่เหตุผลที่เขาไม่ซื้อก็คือมันอยู่ในพอยต์ดูม 328 00:15:56,415 --> 00:15:57,582 ‎มันไกลเกินไป 329 00:15:57,666 --> 00:16:01,003 ‎เขาบอกว่า "โอเค ทำไมคุณไม่ลองหา ‎ที่ฮอลลีวูด ฮิลส์ล่ะ" 330 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 ‎หรือแถวๆ นี้ แบบเบลแอร์ 331 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 ‎- คุณเห็นมาลิบูได้นะ ถือว่าได้อยู่ ‎- ใช่ค่ะ 332 00:16:05,424 --> 00:16:07,509 ‎คุณเห็นทะเลนั่นได้ นั่นคือสิ่งที่เขาต้องการ 333 00:16:07,592 --> 00:16:09,011 ‎นี่อยู่ในงบของเขาเหรอ 334 00:16:09,094 --> 00:16:11,638 ‎ที่จริง มันถูกกว่าที่เขามองหาอีก 335 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 ‎เธออาจเป็นคนแรกที่ได้คนซื้อบ้านหลังนี้ก็ได้ 336 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 ‎ต้องพาเขามาดูเลยนะ 337 00:16:17,644 --> 00:16:18,562 ‎- วาเนสซ่า ‎- วาเนสซ่า 338 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 ‎- เอาเลย ‎- จัดไปเลย วาเนสซ่า 339 00:16:20,897 --> 00:16:23,066 ‎- เจสันกับเบร็ตคงมีความสุขมาก ‎- ใช่เลย 340 00:16:31,700 --> 00:16:34,077 ‎- ฉันพยายามไม่เหยียบดินนะ ‎- ใช่ เหมือนกัน 341 00:16:34,161 --> 00:16:37,873 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันเดินบนพื้นแบบนี้ ‎ส้นสูงฉันติดอยู่ในไม้ 342 00:16:37,956 --> 00:16:40,500 ‎- ไม่นะ ‎- ฉันพยายามเดิน รองเท้าก็ยิ่งติด 343 00:16:41,585 --> 00:16:43,003 ‎หวัดดีจ้า 344 00:16:43,837 --> 00:16:44,796 ‎(หนูน้อยซี) 345 00:16:44,880 --> 00:16:45,797 ‎ไงจ๊ะ ทุกคน 346 00:16:45,881 --> 00:16:46,715 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไง 347 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 ‎ดีใจจังที่ได้เจอพวกเธอ 348 00:16:49,134 --> 00:16:51,053 ‎เราดีใจมากที่ได้มาที่นี่ 349 00:16:51,136 --> 00:16:53,972 ‎ตายแล้ว ฉันลืมไปเลยว่าพวกเขาตัวเล็กแค่ไหน 350 00:16:54,056 --> 00:16:55,807 ‎- ดูสิว่าเธอตัวเล็กแค่ไหน ‎- ใช่ 351 00:16:55,891 --> 00:16:58,060 ‎- ตายแล้ว ‎- น่ารักจังเลย 352 00:16:58,143 --> 00:17:01,354 ‎ฉันเล่นพิลาทิสกับโยคะ 353 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 ‎ทำท่ายืนด้วยศีรษะ ท่ากลับหัว 354 00:17:03,774 --> 00:17:06,610 ‎จนกระทั่งฉันคลอดลูก 355 00:17:06,693 --> 00:17:10,488 ‎ฉันพยายามอย่างเต็มที่ที่จะรักษาหุ่น 356 00:17:10,572 --> 00:17:11,739 ‎สุขภาพดี 357 00:17:11,823 --> 00:17:14,534 ‎แล้วฉันก็แบบว่า "ถ้าจำเป็นฉันจะไปดูดไขมัน" 358 00:17:15,118 --> 00:17:17,036 ‎เขาตัวเล็กมากเลย 359 00:17:17,120 --> 00:17:18,789 ‎ไงจ๊ะ 360 00:17:18,872 --> 00:17:20,332 ‎ทักทายหน่อยสิ 361 00:17:20,415 --> 00:17:23,584 ‎- พระเจ้า เธอดูสวยมาก ‎- ดีใจที่ได้เจอพวกเธอ 362 00:17:23,668 --> 00:17:26,755 ‎- พูดถึงดูสวยแล้ว ดูเธอสิ ‎- ฉันเหนื่อยมากเลย 363 00:17:26,838 --> 00:17:29,299 ‎- มันแปลกจริงๆ ที่เห็นเธออยู่กับลูก ‎- ใช่ไหมล่ะ 364 00:17:29,382 --> 00:17:30,634 ‎มันบ้าไหมล่ะ 365 00:17:31,301 --> 00:17:35,430 ‎ฉันเป็นแม่อย่างเป็นทางการมาสองสามวัน ‎และรู้สึกดีอย่างน่าประหลาดใจ 366 00:17:35,514 --> 00:17:37,557 ‎ลูกทำได้ดีมาก 367 00:17:37,641 --> 00:17:40,102 ‎เขาเป็นเทวดาตัวน้อยที่สมบูรณ์แบบ ‎และฉันมีความสุขจริงๆ 368 00:17:40,185 --> 00:17:42,521 ‎แล้วที่ออฟฟิศเป็นไงบ้าง 369 00:17:42,604 --> 00:17:44,231 ‎ใช่ ทุกอย่างก็ดีนะ 370 00:17:44,314 --> 00:17:47,567 ‎เจสันจัดมื้อค่ำกลุ่มที่เราจะไปกัน 371 00:17:47,651 --> 00:17:51,071 ‎และฉันตื่นเต้นมากเพราะมันเป็นมื้อค่ำแรกของฉัน 372 00:17:51,154 --> 00:17:52,030 ‎ต้องสนุกแน่ 373 00:17:52,114 --> 00:17:53,615 ‎อยากรู้จังว่ามันจะเป็นยังไง 374 00:17:53,698 --> 00:17:57,244 ‎ทุกครั้งที่มีงานเลี้ยงมื้อค่ำจะมีดราม่าเสมอ 375 00:17:58,120 --> 00:18:00,705 ‎ฉันก็อยากไปนะ ไว้มาเล่าให้ฟังด้วยล่ะ 376 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 ‎ไว้จะมาเล่านะ 377 00:18:01,873 --> 00:18:03,083 ‎- ได้ ‎- แล้วเป็นยังไงบ้าง 378 00:18:03,166 --> 00:18:05,293 ‎เป็นยังไง ทุกอย่างน่ะ 379 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 ‎พระเจ้า ฉันนอนอยู่บนเตียง 380 00:18:08,588 --> 00:18:10,841 ‎แล้วฉันก็พลิกตัวไปด้านข้าง 381 00:18:10,924 --> 00:18:15,095 ‎และมันเหมือนเซิร์ค ดู โซเลย์ ‎ทำการแสดงลูกโป่งน้ำ 382 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 ‎ผ่านช่องคลอดฉัน ฉันแบบว่า "นี่มันอะไรกัน" 383 00:18:19,558 --> 00:18:20,976 ‎- พระเจ้า ‎- แล้วฉันก็ยืนขึ้น 384 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 ‎- ฉันบอกว่า "ถุงน้ำคร่ำฉันแตก" ‎- พระเจ้า 385 00:18:23,854 --> 00:18:29,484 ‎พอเข้าไปในห้อง ‎ปากมดลูกฉันก็ขยายเป็นเก้าเซนติเมตร 386 00:18:29,568 --> 00:18:33,196 ‎แล้วพวกเขาก็แบบว่า "ไม่สิ สิบ ‎เราต้องไปแล้ว ปากมดลูกขยายเต็มที่" 387 00:18:33,280 --> 00:18:36,032 ‎และฉันเห็นขาตัวเองชูขึ้นฟ้า 388 00:18:36,116 --> 00:18:38,785 ‎แล้วเขาก็ออกมาเอียงๆ 389 00:18:38,869 --> 00:18:42,706 ‎และสายสะดือพันรอบตัวเขา ก็เลย… 390 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 ‎- เขามีปัญหาเหรอ ‎- ใช่ 391 00:18:44,207 --> 00:18:48,753 ‎พวกเขาบอกว่าอัตราหัวใจเต้นเขาลดลง ‎ฉันได้ยินว่า "ผ่าคลอดฉุกเฉิน เร็วเข้าๆ" 392 00:18:48,837 --> 00:18:49,921 ‎ไม่ใช้ยาบล็อคหลัง 393 00:18:50,005 --> 00:18:51,047 ‎พระเจ้า 394 00:18:51,131 --> 00:18:52,132 ‎ทำโดยไม่ใช้ยาเหรอ 395 00:18:52,215 --> 00:18:54,551 ‎คริสเตียนที่น่าสงสารอาจจะสติแตก 396 00:18:54,634 --> 00:18:57,262 ‎เขาสติแตกสุดๆ 397 00:18:57,345 --> 00:19:00,599 ‎แล้วตอนที่เราผ่าคลอดฉุกเฉินอยู่ 398 00:19:00,682 --> 00:19:03,018 ‎อัตราหัวใจเต้นของฉันก็ลดลง 399 00:19:03,101 --> 00:19:04,811 ‎อัตราหัวใจเต้นของลูกก็ลดลง 400 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 ‎พระเจ้า 401 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 ‎แล้วพยาบาลคนหนึ่งก็ไปหาคริสเตียน 402 00:19:08,190 --> 00:19:11,860 ‎แล้วบอกว่า ‎"คุณต้องเลือก คุณต้องเลือกแค่คนเดียว" 403 00:19:11,943 --> 00:19:13,278 ‎ไม่จริงน่า 404 00:19:13,361 --> 00:19:15,864 ‎เขาบอกว่า "ทั้งคู่ พวกคุณต้อง…" ‎แบบว่า "ทั้งคู่ " 405 00:19:20,285 --> 00:19:21,328 ‎ฉันนึกขึ้นมาได้… 406 00:19:23,914 --> 00:19:27,542 ‎ฉันนึกขึ้นมาได้ว่าก่อนที่ฉันจะถูกวางยาสลบ 407 00:19:28,126 --> 00:19:31,254 ‎ฉันได้ยินว่าอัตราหัวใจเต้นของลูกลดลง 408 00:19:31,338 --> 00:19:33,173 ‎และพวกเขากลัวว่ามันจะหยุดเต้น 409 00:19:33,256 --> 00:19:35,050 ‎นั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันได้ยิน 410 00:19:37,552 --> 00:19:38,803 ‎จนกระทั่งฉันฟื้น 411 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 ‎มันเป็นฝันร้าย 412 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 ‎มันเป็นฝันร้ายจริงๆ 413 00:19:45,518 --> 00:19:46,645 ‎หิวเหรอจ๊ะ 414 00:19:47,354 --> 00:19:50,106 ‎ฉันจะรีบไปให้นมเขาก่อน เดี๋ยวมานะ 415 00:19:50,190 --> 00:19:51,691 ‎- ก็ได้ๆ ‎- หิวเหรอจ๊ะ 416 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 ‎มาจ้ะ ไปกัน 417 00:19:53,401 --> 00:19:55,403 ‎บ้าเอ๊ย ฉันอยากดื่มเลย ‎เรื่องนั้นทำให้ฉันเครียด 418 00:19:55,487 --> 00:19:58,114 ‎โอเค ฉันจะเปิดแชมเปญที่ฉันเอามานะ 419 00:19:58,198 --> 00:20:01,159 ‎ฉันได้บอกไหมว่าอยากมีลูกอีกคน ‎ฉันเพิ่งเปลี่ยนใจเลย 420 00:20:01,660 --> 00:20:03,036 ‎เราคงรู้สึกขอบคุณที่จะพูดว่า 421 00:20:03,119 --> 00:20:06,081 ‎เราทั้งสามคนได้กลับมาจากโรงพยาบาล 422 00:20:06,164 --> 00:20:09,251 ‎และเรานึกอยู่ทุกวันว่าเราโชคดีแค่ไหนค่ะ 423 00:20:10,835 --> 00:20:13,755 ‎- เขาหลับแล้วเหรอ ‎- ฉันยังช็อกกับเรื่องของเธออยู่เลย 424 00:20:14,339 --> 00:20:17,050 ‎ใช่ มันบ้าจริงๆ 425 00:20:17,133 --> 00:20:22,097 ‎ฉันตื่นขึ้นมาและจำได้แค่คนที่มีเข็มยาวเท่านี้ 426 00:20:22,597 --> 00:20:24,808 ‎กำลังฉีดยาชาเฉพาะส่วนที่ท้องฉัน 427 00:20:24,891 --> 00:20:27,143 ‎- แปลว่าอะไร ‎- คงแก้ปวดละมั้ง 428 00:20:27,227 --> 00:20:30,355 ‎- ฉันแบบ "เกิดอะไรขึ้น" ‎- เธอยังไม่ได้อุ้มลูกด้วยซ้ำ 429 00:20:30,438 --> 00:20:34,276 ‎ไม่ ฉันอุ้มลูกไม่ได้ด้วยซ้ำ ฉันอุ้มเขาไม่ได้ 430 00:20:37,946 --> 00:20:39,864 ‎เพราะฉันทำไม่ได้ รู้ไหม 431 00:20:42,993 --> 00:20:45,370 ‎เหมือนนี่เป็นฝันร้ายของแม่ทุกคน 432 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 433 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 ‎ชีวิตมันสั้นนักและเราไม่รู้หรอกว่า ‎พรุ่งนี้จะเป็นยังไง 434 00:20:51,334 --> 00:20:53,044 ‎ฉันเลยแบบว่า 435 00:20:53,128 --> 00:20:55,755 ‎"ฉันจะไม่กังวลเรื่องงี่เง่าอีกต่อไปแล้ว" 436 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 ‎ไม่แล้ว 437 00:20:58,133 --> 00:21:00,677 ‎มันทำให้ฉันเห็นภาพชัดขึ้นจริงๆ 438 00:21:00,760 --> 00:21:04,139 ‎และฉันคิดถึงเธอ ฉันคิดถึงเธอ 439 00:21:04,222 --> 00:21:06,349 ‎ฉันคิดถึงทุกคนเลย รู้ไหม 440 00:21:06,433 --> 00:21:07,684 ‎ก็ไม่ทุกคนหรอก 441 00:21:09,019 --> 00:21:11,604 ‎อาจจะมีสาวๆ สองสามคนที่ฉันไม่ได้คิดถึง 442 00:21:12,605 --> 00:21:14,566 ‎ฉันชื่นชมและเคารพเธอนะ 443 00:21:14,649 --> 00:21:16,151 ‎ฉันจะอยู่ตรงนี้เพื่อเธอ 444 00:21:16,234 --> 00:21:17,861 ‎เธอน่ารักจริงๆ 445 00:21:17,944 --> 00:21:23,908 ‎ฉันดีใจมากที่ทุกอย่างออกมาอย่างที่มันเป็น 446 00:21:23,992 --> 00:21:26,328 ‎- เธออยากมีลูกไหม ‎- อยากนะ 447 00:21:26,411 --> 00:21:27,579 ‎แต่มันยังไม่เกิดขึ้น 448 00:21:27,662 --> 00:21:32,167 ‎ฉันคิดว่าฉันเคยมีโอกาสเป็นแม่ ‎แต่มันยังไม่ใช่คนที่ใช่ 449 00:21:32,250 --> 00:21:33,793 ‎ฉันแต่งงานตั้งแต่ยังเด็กค่ะ 450 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 ‎เขาเป็นแฟนคนที่สองของฉัน ‎และเราคบกันมาเกือบสิบปี 451 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 ‎เราไปกันไม่รอดค่ะ 452 00:21:38,548 --> 00:21:40,759 ‎แต่ฉันเป็นคนที่เชื่อมั่นในความรัก ก็เลย… 453 00:21:41,551 --> 00:21:45,305 ‎ฉันหวังว่ามันจะเกิดขึ้น ‎แต่ถ้ามันไม่เกิด และมีลูกขึ้นมา 454 00:21:45,388 --> 00:21:48,058 ‎อย่างน้อยก็รู้ว่าเรามีคนเลี้ยงดูบุตรร่วมที่ดี 455 00:21:48,141 --> 00:21:50,018 ‎นั่นคือพ่อที่ดี 456 00:21:50,101 --> 00:21:53,229 ‎นึกภาพออกไหม ถ้าเธอมีลูกกับคนที่ไม่ใช่พ่อที่ดีล่ะ 457 00:21:53,313 --> 00:21:55,607 ‎บางครั้งฉันก็แบบ "ให้ตายสิ" 458 00:21:55,690 --> 00:21:58,651 ‎ฉันมีลูกกับคนที่ฉันคิดว่าจะเป็นพ่อที่ดี 459 00:21:58,735 --> 00:22:01,404 ‎แต่กลับไม่ใช่ เราไม่มีทางรู้หรอก 460 00:22:01,488 --> 00:22:02,947 ‎เธอได้ข่าวจากเขาบ้างไหม 461 00:22:03,031 --> 00:22:04,240 ‎ไม่เลย ไม่… 462 00:22:04,908 --> 00:22:06,034 ‎ไม่มีเลย 463 00:22:06,659 --> 00:22:10,789 ‎เขาเคยเป็นพ่อที่ดีนะ สักแปดปีได้มั้ง 464 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 ‎เขาเป็นพ่อที่ดี 465 00:22:12,499 --> 00:22:16,419 ‎แล้ววันหนึ่งเขาไปส่งลูกๆ ที่โรงเรียน 466 00:22:16,503 --> 00:22:18,922 ‎แล้วก็หายไปจากชีวิตฉันเลย 467 00:22:19,005 --> 00:22:21,091 ‎- ฉันไม่รู้เลย ‎- อือ 468 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 ‎คนอื่นคิดว่า ‎"เดี๋ยวนะ ต้องมีอะไรแน่ๆ แต่อะไรล่ะ" 469 00:22:24,469 --> 00:22:25,887 ‎เรื่องมีแค่นี้แหละ 470 00:22:26,513 --> 00:22:28,139 ‎- บ้าไปแล้ว ‎- บ้าจริงๆ 471 00:22:28,223 --> 00:22:31,142 ‎แค่ข้ามคืน ฉันก็เปลี่ยนจาก ‎การเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวพาร์ตไทม์ 472 00:22:31,226 --> 00:22:33,395 ‎กับพ่อที่อยู่ที่นั่นทุกอาทิตย์ 473 00:22:33,478 --> 00:22:35,271 ‎มาเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวเต็มเวลา 474 00:22:35,355 --> 00:22:38,858 ‎กับการไม่มีคำตอบใดๆ และมีลูกๆ ที่ใจสลาย 475 00:22:38,942 --> 00:22:40,527 ‎มันโคตรแย่เลย 476 00:22:41,111 --> 00:22:42,862 ‎มันเลยแย่มากจริงๆ 477 00:22:42,946 --> 00:22:44,114 ‎ฉันไม่รู้เลย 478 00:22:45,073 --> 00:22:47,867 ‎ฉันมาหาหลานนะ ‎ไม่ได้มาเป็นเรื่องเศร้าน้ำตาแตก 479 00:22:48,535 --> 00:22:50,495 ‎- รักเธอนะ ‎- ฉันก็รักเธอ 480 00:22:50,578 --> 00:22:52,163 ‎ถ้ามีคนบอกฉันเมื่อปีก่อน 481 00:22:52,247 --> 00:22:55,625 ‎ว่าคริสทีนจะเป็นคนปลอบฉันแบบนี้ 482 00:22:55,708 --> 00:22:57,252 ‎ฉันคงไม่เชื่อแน่ๆ 483 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 ‎แล้วดูเราสิ 484 00:23:00,130 --> 00:23:01,423 ‎เราโตกันแล้ว 485 00:23:01,506 --> 00:23:03,591 ‎- เธอเป็นยอดคุณแม่เลยนะ ‎- ขอบใจ 486 00:23:03,675 --> 00:23:06,428 ‎- เรารักเธอ แล้วก็อยู่เคียงข้างเธอ ‎- ขอบใจ 487 00:23:06,511 --> 00:23:08,596 ‎เธอก็จะเป็นยอดคุณแม่เหมือนกัน 488 00:23:09,722 --> 00:23:11,266 ‎พวกเธอดีที่สุดเลย 489 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎อสังหาริมทรัพย์) 490 00:23:26,072 --> 00:23:27,407 ‎เฮ้ 491 00:23:27,490 --> 00:23:28,992 ‎ทำอะไรอยู่จ๊ะ 492 00:23:33,580 --> 00:23:36,040 ‎รู้ไหม ฉันไม่เคยเห็นลูกสาวเธอเลย 493 00:23:36,124 --> 00:23:38,334 ‎ฉันไม่เล่นอินสตาแกรมเลยไม่เคยเห็นหลาน 494 00:23:38,418 --> 00:23:40,420 ‎- เธอเคยอุ้มแกนะ จำได้ไหม ‎- ฉันอุ้มเหรอ 495 00:23:40,503 --> 00:23:43,298 ‎- เธอเมาเหรอ ‎- หวังว่าคงไม่ได้อุ้มเด็กตอนเมานะ 496 00:23:43,381 --> 00:23:45,592 ‎แมรี่บอกว่า "ฉันไม่เคยเห็นลูกสาวเธอเลย" 497 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 ‎- เดี๋ยวนะ ฉันอุ้มหลานเหรอ ‎- ใช่ 498 00:23:47,302 --> 00:23:49,554 ‎- ฉันคงเมาแน่ๆ ‎- เธอคงเมาสินะ 499 00:23:50,221 --> 00:23:51,806 ‎ฉันไปนั่งดีกว่า 500 00:23:53,892 --> 00:23:55,435 ‎ขอความเห็นหน่อยได้ไหม 501 00:23:55,518 --> 00:23:59,606 ‎เพราะฉันกำลังคิดจริงจังที่จะ ‎ยื่นข้อเสนอซื้อบ้านหลังนี้ 502 00:24:01,191 --> 00:24:02,567 ‎มีสระว่ายน้ำด้วย 503 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 ‎- นั่นเป็นตัวทำให้ "ว้าว" เลย ‎- รักเลย 504 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 ‎พอเข้ามาทางประตูหน้า ก็จะเจอแบบนั้น 505 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 ‎สุดยอดเลย 506 00:24:10,950 --> 00:24:13,536 ‎ฉันชอบผังห้องที่เดินเข้าไป… 507 00:24:13,620 --> 00:24:15,246 ‎- และมันเปิดโล่ง ‎- ใช่ 508 00:24:15,330 --> 00:24:17,790 ‎แล้วมันราคาเท่าไร 509 00:24:17,874 --> 00:24:21,044 ‎มันอยู่ที่สามล้านห้า 510 00:24:21,127 --> 00:24:23,296 ‎ซึ่งแน่นอนว่ามากกว่าที่ฉัน… 511 00:24:23,379 --> 00:24:25,548 ‎ฉันหวังว่าจะให้ไม่เกินสาม 512 00:24:25,632 --> 00:24:27,842 ‎แต่ปฏิกิริยาของพวกเธอเหมือนจะช่วยฉัน 513 00:24:27,926 --> 00:24:30,512 ‎- ฉันแบบว่า… ‎- ดูวิวจากตรงนั้นสิ 514 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 ‎- นั่นคือห้องนอนใหญ่ ‎- ฉันชอบมาก 515 00:24:32,639 --> 00:24:34,265 ‎เอาเลยสิ เธอก็รู้จักตลาดนี้ดี 516 00:24:34,349 --> 00:24:36,684 ‎ถ้าไม่รุก เธอก็ไม่ได้แน่ 517 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 ‎- เธอต้องลงมือ ‎- รู้น่า 518 00:24:38,019 --> 00:24:39,771 ‎ฉันเริ่มจะกังวลแล้ว 519 00:24:39,854 --> 00:24:41,689 ‎- ฉันอยากได้บ้านหลังนี้จริงๆ ‎- อย่าไปรอ 520 00:24:41,773 --> 00:24:43,024 ‎เราจะเป็นนายหน้าสายรุก 521 00:24:43,107 --> 00:24:44,817 ‎- เธอต้องทำนะ ‎- ใช่ 522 00:24:44,901 --> 00:24:47,237 ‎ฉันยังไม่หายดีจากอาการอกหัก 523 00:24:47,320 --> 00:24:50,823 ‎ที่ยื่นซื้อบ้านที่ถนนควีนส์ แต่ไม่ได้มัน… 524 00:24:50,907 --> 00:24:54,619 ‎ฉันเลยไม่แน่ใจ 100 เปอร์เซ็นต์ว่า ‎ฉันพร้อมจะผ่านความรู้สึกนั้นอีกครั้งไหม 525 00:24:54,702 --> 00:24:58,373 ‎แต่ถึงจุดนี้ ฉันคงไม่มีวันให้อภัยตัวเอง 526 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 ‎ถ้าฉันไม่พยายามทุกทาง ‎เพื่อให้แน่ใจว่าบ้านหลังนี้จะเป็นของฉัน 527 00:25:01,793 --> 00:25:03,920 ‎คุณชอบมันมากแค่ไหน จากระดับหนึ่งถึงสิบ 528 00:25:04,963 --> 00:25:05,838 ‎สิบเอ็ดค่ะ 529 00:25:05,922 --> 00:25:07,382 ‎โอเค งั้นเราก็ต้องซื้อมันให้ได้ 530 00:25:07,465 --> 00:25:10,051 ‎- แค่ต้องทำทุกอย่างเพื่อให้ได้มา ‎- โอเค 531 00:25:10,134 --> 00:25:14,264 ‎ต่อให้เธอรู้สึกว่าจ่ายแพงขึ้น ‎ห้าหกหมื่นดอลลาร์ก็ไม่สำคัญ 532 00:25:14,347 --> 00:25:15,306 ‎ใช่ 533 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 ‎ผู้ซื้อไม่เคยโทรหาผมหลังผ่านไปหลายปี 534 00:25:17,308 --> 00:25:21,521 ‎มาบอกว่า "ฉันเสียใจมาก ‎ที่จ่ายเงินแพงไป 50,000 ดอลลาร์" 535 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 536 00:25:22,689 --> 00:25:24,023 ‎ฉันประหม่าน่ะ โอเค 537 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 ‎- ไม่เป็นไรหรอก ‎- โอเค 538 00:25:26,234 --> 00:25:27,694 ‎ฉันเจ๋ง ฉันใจเย็น 539 00:25:28,736 --> 00:25:30,655 ‎- เธอทำได้ ‎- ฉันอาจจะอยากได้มันนะ 540 00:25:30,738 --> 00:25:32,407 ‎ไม่เป็นไร โอเค เอาละนะ 541 00:25:32,490 --> 00:25:34,117 ‎- โอเค ‎- ผมน่าจะจัดการเรื่องนี้นะ 542 00:25:34,200 --> 00:25:35,243 ‎โอเคๆ 543 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 ‎สวัสดีครับ 544 00:25:40,331 --> 00:25:42,917 ‎อาริ นี่คริสเชลล์ สเตาส์จากออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 545 00:25:43,001 --> 00:25:45,420 ‎- เป็นไงคะ ‎- เฮ้ ว่าไง ดีครับ มีอะไรครับ 546 00:25:45,503 --> 00:25:50,300 ‎ฉันหวังว่าเราจะเจรจาข้อเสนอ 547 00:25:50,383 --> 00:25:53,803 ‎ที่จะทำให้คุณยกเลิกการชมบ้านได้ค่ะ 548 00:25:53,886 --> 00:25:56,014 ‎ช่วยบอกฉันหน่อยได้ไหมว่า… 549 00:25:56,097 --> 00:25:58,016 ‎เท่าไรเราถึงจะได้ทำสัญญามัดจำ 550 00:25:58,099 --> 00:26:01,686 ‎ฉันโทรมาเพื่อซื้อเองค่ะ ไม่ใช่ลิซ่า 551 00:26:01,769 --> 00:26:04,063 ‎- ฉันจะเป็นผู้ซื้อค่ะ ‎- โอเคครับ 552 00:26:04,147 --> 00:26:08,526 ‎ผมจะขอให้คุณช่วยหน่อย ‎นี่เรื่องสำคัญ บ้านหลังแรกของเธอเลย 553 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 ‎แน่นอนว่าผมรู้จักพวกคุณ ผมชอบพวกคุณ ‎ผมยินดีจะเนรมิตบางอย่างให้ 554 00:26:12,196 --> 00:26:15,491 ‎ก็แค่ เรามีผู้สนใจซื้อบ้านหลังนี้เยอะเลย ก็เลย… 555 00:26:15,575 --> 00:26:18,494 ‎ผมจะบอกว่ามันคงเป็นราคาที่น่าสนใจ 556 00:26:18,578 --> 00:26:21,873 ‎แบบว่า พวกเขาเป็นผู้ขายที่มั่งคงมาก 557 00:26:21,956 --> 00:26:23,958 ‎ที่แง่ที่ว่าพวกเขารู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 558 00:26:24,042 --> 00:26:25,084 ‎โอเคค่ะ 559 00:26:25,168 --> 00:26:29,672 ‎ถ้าฉันยื่นที่ 3.350 ล่ะ ‎อาริ คุณรู้จักฉัน คุณรักฉันนะ 560 00:26:30,673 --> 00:26:33,635 ‎และฉันจะเอาเงื่อนไขทั้งหมดออก 561 00:26:33,718 --> 00:26:36,846 ‎นั่นจะเป็นสิ่งที่คุณจะนำไปให้ผู้ขายของคุณ 562 00:26:36,929 --> 00:26:40,350 ‎อาจจะปิดดีลนี้ และตัดเรื่องอื่นๆ ไปได้ไหม 563 00:26:40,433 --> 00:26:43,311 ‎ผมคงบอกว่ายื่นเสนอมา ‎และผมจะเอาไปให้พวกเขา 564 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 ‎แล้วผมจะติดต่อกลับไปให้เร็วที่สุด 565 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 ‎แต่ผมคงต้องการด่วนเลย 566 00:26:47,190 --> 00:26:50,318 ‎เพราะอีกไม่นานพวกเขาจะติดต่อไม่ได้แล้ว 567 00:26:50,401 --> 00:26:52,195 ‎เราจะส่งให้คุณในสิบนาที 568 00:26:52,278 --> 00:26:55,406 ‎แต่เราก็ขอคำตอบกลับในไม่กี่นาทีด้วยนะ 569 00:26:55,490 --> 00:26:57,033 ‎- ได้เลย เพื่อน ‎- ขอบคุณมากค่ะ 570 00:26:57,116 --> 00:26:59,077 ‎- โอเค บาย ‎- ขอบคุณ แล้วเจอกัน บาย 571 00:26:59,577 --> 00:27:00,912 ‎- ไปยื่นข้อเสนอสิ ‎- โอเค 572 00:27:00,995 --> 00:27:02,163 ‎- เร็วเข้าๆ ‎- พระเจ้า 573 00:27:02,246 --> 00:27:03,331 ‎เหงื่อแตกแล้วเนี่ย 574 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 ‎พระเจ้า 575 00:27:05,124 --> 00:27:07,710 ‎ฉันเหงื่อชุ่มเลย โอเค 576 00:27:10,463 --> 00:27:13,591 ‎ผมคิดว่าคุณให้สัญญาตรวจสอบบ้านเจ็ดวัน 577 00:27:13,675 --> 00:27:15,259 ‎และสละสิทธิ์อย่างอื่นไป 578 00:27:15,968 --> 00:27:17,095 ‎โอเคค่ะ 579 00:27:17,178 --> 00:27:20,765 ‎เงื่อนไขถูกใส่ไว้ในสัญญาเพื่อปกป้องผู้ซื้อ 580 00:27:20,848 --> 00:27:24,560 ‎ในฐานะนายหน้า ‎ฉันคงไม่แนะนำให้ทุกคนทำแบบนี้ 581 00:27:24,644 --> 00:27:27,855 ‎แต่ฉันรู้จักวงการนี้ 582 00:27:27,939 --> 00:27:30,983 ‎ฉันเลยรู้สึกว่าถึงแม้มันจะเสี่ยง 583 00:27:31,067 --> 00:27:33,277 ‎ฉันก็คิดว่ามันเป็นการเสี่ยงประเมินมาแล้ว 584 00:27:33,861 --> 00:27:34,696 ‎โอเค เสร็จแล้ว 585 00:27:34,779 --> 00:27:37,365 ‎ฉันยังไม่ได้กดปุ่ม… ฉันจะกดส่งเดี๋ยวนี้ละ 586 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 ‎กดเลยสิ 587 00:27:38,950 --> 00:27:40,868 ‎- ใช่ เร็วมาก ‎- ฉันเพิ่งส่งไป 588 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 ‎เอาละ 589 00:27:42,995 --> 00:27:44,205 ‎- ขอให้โชคดี ‎- โชคดี 590 00:27:44,288 --> 00:27:46,666 ‎- แค่หวังว่ามันจะพอนะ ‎- ก็เหลือแค่รอ 591 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 ‎จะทำอะไรดี เราสวดมนต์ได้ 592 00:27:48,418 --> 00:27:52,463 ‎เรา… มีอะไรที่เราเผาได้ อย่างเช่นเสจหรือ… 593 00:27:52,547 --> 00:27:55,133 ‎ฉันกลั้นหายใจเพื่อเธออยู่นะ 594 00:27:55,216 --> 00:27:56,968 ‎หวังว่าเท่านี้จะพอนะ เดี๋ยวรู้กัน 595 00:27:57,051 --> 00:27:58,678 ‎- เธอต้องได้แน่ ‎- ได้แน่ๆ 596 00:27:58,761 --> 00:28:01,556 ‎ฉันรู้สึกดีนะ ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้ 597 00:28:01,639 --> 00:28:03,307 ‎บ้าเอ๊ย โอเคๆ 598 00:28:06,060 --> 00:28:08,229 ‎ไงคะ อาริ มีข่าวดีมาบอกฉันไหม 599 00:28:08,730 --> 00:28:11,065 ‎ผมมีทั้งข่าวร้ายและข่าวดี 600 00:28:11,983 --> 00:28:14,694 ‎ข่าวร้ายก็คือจะมีประมาณหกคน 601 00:28:14,777 --> 00:28:16,988 ‎ที่อยากจะฆ่าผมให้ตาย 602 00:28:17,071 --> 00:28:18,865 ‎ข่าวดีก็คือ… คุณอยู่กับเจสันไหม 603 00:28:18,948 --> 00:28:20,450 ‎ค่ะ เขาอยู่ตรงนี้ 604 00:28:22,410 --> 00:28:25,621 ‎ยินดีด้วยครับ เราได้ทำสัญญามัดจำแล้ว 605 00:28:27,957 --> 00:28:30,084 ‎ขอบคุณมากค่ะ ฉันตื่นเต้นมากเลย 606 00:28:30,168 --> 00:28:32,462 ‎- ขอบคุณมากค่ะ ‎- ยินดีด้วยครับ 607 00:28:32,545 --> 00:28:33,921 ‎ไว้คุยกันครับ 608 00:28:37,884 --> 00:28:39,343 ‎พระเจ้า ฉันตื่นเต้นจริงๆ 609 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 ‎ยินดีด้วยนะ 610 00:28:42,054 --> 00:28:43,139 ‎บอกแล้วไง 611 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 ‎ตายแล้ว ตื่นเต้นจริงๆ 612 00:28:46,476 --> 00:28:48,644 ‎อารมณ์ฉันมาครบเลย มันมีความหมายมาก 613 00:28:48,728 --> 00:28:52,106 ‎มีหลายครั้งในชีวิตฉันที่รู้สึกว่า… 614 00:28:52,899 --> 00:28:53,983 ‎เพื่ออะไรกัน 615 00:28:54,066 --> 00:28:56,319 ‎ฉันได้ทำสัญญามัดจำบ้านในฝันของฉันแล้ว 616 00:28:56,402 --> 00:28:59,071 ‎- คุณไม่โกรธผมเรื่องควีนส์แล้วใช่ไหม ‎- ไม่ค่ะ 617 00:28:59,822 --> 00:29:00,990 ‎ขอบคุณมากค่ะ 618 00:29:01,073 --> 00:29:03,659 ‎- ตื่นเต้นจัง ผมดีใจด้วยนะ ‎- คุณช่วยฉันจริงๆ 619 00:29:03,743 --> 00:29:07,163 ‎ต้องบอกเลยว่าตอนนี้ฉันมีความสุข ‎เพราะฉันชอบบ้านหลังนี้มากกว่า 620 00:29:07,246 --> 00:29:09,332 ‎- ดื่มไวน์ออพเพนไฮม์ กรุ๊ปฉลองไหม ‎- เอา! 621 00:29:09,916 --> 00:29:12,335 ‎นี่คือช่วงเวลาที่ฉันจะภูมิใจในตัวเองได้ 622 00:29:12,418 --> 00:29:16,798 ‎และรู้ว่าฉันอยู่ในสถานะที่ฉันจะไม่มีทางไร้บ้านอีก 623 00:29:16,881 --> 00:29:18,674 ‎ครอบครัวฉันจะไม่มีทางไร้บ้านอีก 624 00:29:18,758 --> 00:29:19,801 ‎ฉันปกป้องทุกคนได้ 625 00:29:19,884 --> 00:29:22,762 ‎แสดงว่าปิดดีลแล้วสินะ 626 00:29:22,845 --> 00:29:24,639 ‎ไปตีระฆังเดี๋ยวนี้เลย 627 00:29:24,722 --> 00:29:26,140 ‎- เพราะปิดดีลแล้ว ‎- ใช่ 628 00:29:26,224 --> 00:29:29,393 ‎- ตีระฆังสำหรับสัญญามัดจำ ‎- ฉันละอยากตีจริงๆ 629 00:29:29,477 --> 00:29:31,813 ‎- เดี๋ยวนะ เสียงดังจริงๆ ‎- เอาเลย 630 00:29:31,896 --> 00:29:34,649 ‎ฉันได้ทำสัญญามัดจำบ้านในฝันของฉันแล้ว 631 00:29:35,566 --> 00:29:36,692 ‎ตีระฆังเลย! 632 00:29:45,493 --> 00:29:46,369 ‎ฉันขอโทษ 633 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 ‎- โอเค ระฆังไปแล้ว ‎- ฉันต้องหาอันใหม่แล้ว 634 00:29:49,247 --> 00:29:51,249 ‎- ไปสู่สุคตินะ ‎- พระเจ้า 635 00:29:55,253 --> 00:29:56,587 ‎(ซันเซต พลาซ่า) 636 00:30:00,591 --> 00:30:03,344 ‎(บ้านของเจสัน) 637 00:30:06,764 --> 00:30:09,517 ‎(ถนนเฮอร์คิวลีส แอลเอ ‎สี่นอน สี่น้ำ 4,874 ตารางฟุต) 638 00:30:18,150 --> 00:30:19,443 ‎เซอร์ไพรส์! 639 00:30:19,527 --> 00:30:21,195 ‎นึกว่าเป็นปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ซะอีก 640 00:30:21,279 --> 00:30:22,280 ‎ฉันชอบจัง 641 00:30:22,363 --> 00:30:24,699 ‎ฉันเปิดแชมเปญไม่เป็น 642 00:30:24,782 --> 00:30:27,034 ‎ผมจะเปิดให้ถ้าคุณ… อยากให้ช่วย 643 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 ‎โอเค แก้วอยู่ไหน 644 00:30:30,162 --> 00:30:31,414 ‎เธอขอแก้วแล้ว 645 00:30:31,497 --> 00:30:33,082 ‎คุณต้องใช้ชาม ไม่ใช่แก้ว 646 00:30:33,165 --> 00:30:35,293 ‎ไม่ อย่าเทเล่นสิ 647 00:30:35,960 --> 00:30:38,671 ‎- คิดว่าเราจะเทเล่นเหรอ ‎- น่ารักจริงๆ 648 00:30:38,754 --> 00:30:40,172 ‎- แล้วของผมล่ะ ‎- น่ารักจริงๆ 649 00:30:40,256 --> 00:30:41,340 ‎ไงคะ 650 00:30:41,424 --> 00:30:42,425 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 651 00:30:42,508 --> 00:30:43,885 ‎- ไง ‎- ไง ทุกคน 652 00:30:44,385 --> 00:30:45,761 ‎- ที่นี่สวยจัง ‎- โอเค 653 00:30:45,845 --> 00:30:49,307 ‎ทุกครั้งที่ฉันคิดว่านางคงไม่ฮอตไปกว่านี้แล้ว ‎นางจะเดินเข้ามาแล้วก็… 654 00:30:50,141 --> 00:30:51,100 ‎ไง 655 00:30:51,183 --> 00:30:54,020 ‎เซ็กซี่สุดๆ เลย ดูเธอสิ 656 00:30:56,105 --> 00:30:57,732 ‎- คุณรู้ใจฉันจริงๆ ‎- ผมรู้ใจคุณ 657 00:30:57,815 --> 00:30:58,900 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ดื่ม 658 00:30:58,983 --> 00:31:00,443 ‎- ขอบคุณที่มานะ ‎- ดื่ม 659 00:31:00,526 --> 00:31:02,111 ‎- ดื่มจ้ะ ที่รัก ‎- เขาให้เธอ… 660 00:31:02,194 --> 00:31:03,696 ‎ของเธอ นั่นอะไรน่ะ 661 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 ‎- รสดีใช่ไหม ‎- ขอชิมก่อน 662 00:31:06,490 --> 00:31:07,825 ‎ฉันไม่ได้พูดอะไรนะ 663 00:31:09,201 --> 00:31:10,036 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 664 00:31:10,119 --> 00:31:12,538 ‎- กาแบร์เนเหรอ ‎- ออพเพนไฮม์ กรุ๊ปกาแบร์เน 665 00:31:12,622 --> 00:31:14,582 ‎แดงไม่แย่เท่าขาวหรอก 666 00:31:14,665 --> 00:31:16,083 ‎แค่พูดตามมารยาทน่ะ 667 00:31:16,959 --> 00:31:18,252 ‎มันห่วยแตกทั้งคู่เลย 668 00:31:18,336 --> 00:31:21,047 ‎- มันเหมาะกับการแบบว่า… ‎- ตกแต่ง 669 00:31:21,130 --> 00:31:22,381 ‎- ใช่ ตกแต่ง ‎- ใช่ 670 00:31:22,465 --> 00:31:26,594 ‎มันทำให้ฉันนึกถึงอาหารตั้งโชว์เลย 671 00:31:26,677 --> 00:31:28,471 ‎และอยู่ที่หน้าร้านเบเกอรี่ 672 00:31:28,554 --> 00:31:31,140 ‎- คุณไม่ได้กินมันจริงๆ ‎- ใช่ 673 00:31:31,223 --> 00:31:32,099 ‎นี่เหมือนแบบนั้นเลย 674 00:31:32,183 --> 00:31:35,561 ‎- ผมโดนดูถูกสุดๆ แต่ผมรู้ ‎- คุณไม่ดื่มมันจริงๆ 675 00:31:35,645 --> 00:31:37,271 ‎- สวัสดีจ้า! ‎- มายา 676 00:31:40,650 --> 00:31:41,776 ‎พระเจ้า 677 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 ‎ไงจ๊ะ 678 00:31:43,527 --> 00:31:46,364 ‎- เด็กๆ เป็นไงบ้าง ‎- คนไหนล่ะ 679 00:31:46,447 --> 00:31:47,990 ‎เบอร์หนึ่ง เบอร์สอง 680 00:31:48,491 --> 00:31:49,867 ‎หรือเบอร์สาม 681 00:31:49,951 --> 00:31:51,661 ‎- พูดเป็นเล่น ‎- เธอท้องเหรอ 682 00:31:51,744 --> 00:31:54,705 ‎- ไม่โกหกนะ ‎- ตายแล้ว 683 00:31:54,789 --> 00:31:57,291 ‎- ล้อเล่นใช่ไหม พวกเขารู้ไหม ‎- เธอท้อง 684 00:31:57,375 --> 00:31:59,085 ‎- คุณรู้ไหมว่าเธอท้อง ‎- อะไรนะ 685 00:31:59,168 --> 00:32:02,338 ‎- เธอท้อง ‎- ไม่จริงน่า 686 00:32:02,421 --> 00:32:04,173 ‎มายา คุณมีเซ็กซ์บ่อยแค่ไหนเนี่ย 687 00:32:04,256 --> 00:32:05,383 ‎มันบ้าจริงๆ 688 00:32:05,466 --> 00:32:07,218 ‎ฉันท้องอีกแล้ว น่าตกใจเหลือเกิน 689 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 ‎บางครั้งฉันก็แบบว่า "ฉันคิดบ้าอะไรอยู่เนี่ย" 690 00:32:10,096 --> 00:32:11,973 ‎แต่ฉันมีความสุขค่ะ 691 00:32:12,056 --> 00:32:13,099 ‎ฉันตื่นเต้น 692 00:32:13,599 --> 00:32:15,893 ‎แต่พอแล้ว ฉันไม่อยากมีเพิ่มแล้ว 693 00:32:15,977 --> 00:32:17,395 ‎- ชื่อฉัน… ‎- ฉันอยู่นี่ 694 00:32:17,478 --> 00:32:18,312 ‎อยู่ไหน 695 00:32:18,396 --> 00:32:21,232 ‎ฉันยังตื่นเต้นอยู่เลยที่ชื่อฉันสะกดถูก 696 00:32:21,732 --> 00:32:24,485 ‎- เดี๋ยวผมเสิร์ฟออร์เดิร์ฟให้นะ ‎- ดีค่ะ 697 00:32:24,568 --> 00:32:26,028 ‎นั่นซีซาร์สลัดเหรอ 698 00:32:26,612 --> 00:32:29,198 ‎- น่ากินจัง ‎- น่ากิน ขอบคุณค่า 699 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 ‎- ดีจังเลย ‎- โรเมน คุณกับผมต้องกินเนื้อนี่ 700 00:32:32,243 --> 00:32:33,995 ‎- ฉันชอบหัวบีต ‎- ผมรับไว้เอง 701 00:32:34,078 --> 00:32:35,871 ‎คริสเชลล์จะกล่าวอะไรสักหน่อย 702 00:32:35,955 --> 00:32:37,999 ‎ถ้าฉันอยู่ที่นี่ ฉันคงจะ… 703 00:32:38,499 --> 00:32:40,418 ‎- เธอกล่าวอะไรหน่อยสิ ‎- สมบูรณ์แบบ 704 00:32:40,501 --> 00:32:41,419 ‎ที่รัก 705 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 ‎- ที่รัก ‎- เธอหรือฉันดี 706 00:32:43,212 --> 00:32:45,840 ‎ได้เวลายกแก้วแล้ว 707 00:32:48,467 --> 00:32:49,510 ‎แด่ชีวิตที่ดี 708 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 ‎- แด่ชีวิตที่ดี ‎- ดื่ม 709 00:32:52,722 --> 00:32:55,850 ‎- แด่ชีวิตที่ดี ทุกคน ‎- ดื่ม 710 00:33:00,479 --> 00:33:02,606 ‎ดื่ม แด่ความรักและลูกๆ 711 00:33:02,690 --> 00:33:04,358 ‎ดื่มให้คริสเชลล์ที่ต้องรอ 712 00:33:04,942 --> 00:33:05,818 ‎ไงจ๊ะ 713 00:33:06,569 --> 00:33:07,570 ‎ตายแล้ว 714 00:33:07,653 --> 00:33:09,155 ‎- เอ็มม่า ‎- ไง 715 00:33:09,238 --> 00:33:11,866 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เอ็มม่า 716 00:33:11,949 --> 00:33:14,618 ‎- ตายจริง ‎- ว่าไง 717 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 ‎- ไปไงมาไง ‎- ตายแล้ว 718 00:33:16,495 --> 00:33:18,122 ‎เจสันมีความลับ 719 00:33:18,205 --> 00:33:20,541 ‎- ไงจ๊ะ ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 720 00:33:21,125 --> 00:33:21,959 ‎เซอร์ไพรส์! 721 00:33:22,043 --> 00:33:23,335 ‎ไง 722 00:33:23,419 --> 00:33:25,296 ‎มีอะไรกัน หนุ่มๆ 723 00:33:25,379 --> 00:33:27,298 ‎มีอะไรอยากบอกเราไหม 724 00:33:27,381 --> 00:33:29,216 ‎เอ็มม่าไม่ได้มากินมื้อค่ำกับเราเท่านั้น 725 00:33:29,300 --> 00:33:32,261 ‎แต่เธอยังเป็นสมาชิกประจำคนใหม่ ‎ที่ออพเพนไฮม์ กรุ๊ปด้วย 726 00:33:32,344 --> 00:33:33,304 ‎อะไรนะ 727 00:33:34,138 --> 00:33:35,473 ‎เซอร์ไพรส์! 728 00:33:38,017 --> 00:33:39,977 ‎เธอเป็นคนที่… 729 00:33:40,061 --> 00:33:42,104 ‎สำหรับคริสทีน เป็นเรื่องที่อ่อนไหว 730 00:33:42,188 --> 00:33:44,648 ‎เอ็มม่าคบกับแฟนเก่านาง ใช่ 731 00:33:44,732 --> 00:33:47,193 ‎รายละเอียดเยอะมาก เราเองก็ไม่รู้ความจริง 732 00:33:47,276 --> 00:33:49,028 ‎ใช่ ไม่ นางบอกฉันแล้ว 733 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 ‎- เล่าให้ฟังอยู่ ‎- ใช่ 734 00:33:50,988 --> 00:33:52,448 ‎นั่นแหละ 735 00:33:54,158 --> 00:33:55,159 ‎แชมเปญไหม 736 00:34:20,434 --> 00:34:22,353 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี