1 00:00:06,257 --> 00:00:09,135 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:17,769 --> 00:00:18,978 - Apa khabar? - Hei. 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 - Selamat datang. - Samalah. 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,566 Bayi akan keluar tapi saya masih bekerja. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 Saya hamil, bukannya mati. 6 00:00:25,568 --> 00:00:29,363 Perkara yang buat saya mati ialah wanita tak guna di pejabat. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Laman itu menakjubkan. 8 00:00:30,823 --> 00:00:33,201 Ya, ini memang rumah yang boleh tahan. 9 00:00:33,284 --> 00:00:35,578 Saya takkan gelar ia boleh tahan saja. 10 00:00:35,661 --> 00:00:38,039 - Habis, apa? - Mengagumkan? 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,584 5 B. TIDUR | 6 B.MANDI  | 5,740 KAKI PERSEGI 12 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 $6,450,000 | HARGA 13 00:00:43,503 --> 00:00:44,962 $193,500 | KOMISYEN 14 00:00:45,046 --> 00:00:49,133 Ia ada lima bilik tidur, enam bilik mandi, lebih 5,000 kaki persegi. 15 00:00:49,217 --> 00:00:52,220 Ia skala besar. Ia seperti rumah selebriti. 16 00:00:52,303 --> 00:00:53,930 Pernah dimilki Tyra Banks. 17 00:00:54,013 --> 00:00:55,056 Apa harganya? 18 00:00:55,139 --> 00:00:57,266 Enam dua. Apa pendapat awak? 19 00:00:57,350 --> 00:00:59,602 Boleh tahan. Ini Beverly Hills. 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,021 Satu kaki 1200 dolar? Boleh tahan. 21 00:01:02,105 --> 00:01:04,440 - Terutamanya tanah seluas ini. - Betul. 22 00:01:04,524 --> 00:01:07,026 Saya suka laman depan dan kolam ini. 23 00:01:07,110 --> 00:01:09,445 Saya suka gaya klasik dan siling kayu. 24 00:01:09,529 --> 00:01:10,363 Saya tahu. 25 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 Bilik ini selalunya di rumah $10 juta. 26 00:01:13,908 --> 00:01:15,910 Pasti awak suka bilik utama. 27 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 - Ia di atas? - Ya. 28 00:01:22,208 --> 00:01:25,086 - Hebatnya. Betul cakap awak. - Kemas, bukan? 29 00:01:25,169 --> 00:01:27,797 Saya suka ia ada ruang duduk khas. 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,842 - Pemandangannya juga mengancam. - Betul. 31 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 Syabas sebab senaraikan ini. 32 00:01:34,846 --> 00:01:35,847 Terima kasih. 33 00:01:35,930 --> 00:01:37,682 Berapa lama lagi? Minggu? 34 00:01:37,765 --> 00:01:39,767 - Kurang dua minggu. - Kemudian? 35 00:01:39,851 --> 00:01:41,936 Air ketuban pecah? 36 00:01:42,019 --> 00:01:44,981 Kadangkala, itu berlaku, 37 00:01:45,064 --> 00:01:48,901 kadangkala, cuma ada bukaan. 38 00:01:48,985 --> 00:01:51,070 Kadangkala, ada juga… 39 00:01:51,154 --> 00:01:53,739 - Di sini. - Ada yang dicetus. 40 00:01:53,823 --> 00:01:55,449 Ia berbeza. Bergantung. 41 00:01:55,533 --> 00:01:57,326 Tak semestinya air ketuban pecah? 42 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Ia seperti dalam filem tapi ia berlaku. 43 00:02:00,204 --> 00:02:03,791 Ya. Jadi, dalam skala satu ke sepuluh, apa persediaan awak? 44 00:02:04,584 --> 00:02:05,668 Enam. 45 00:02:06,169 --> 00:02:07,044 Itu tak cukup! 46 00:02:07,962 --> 00:02:10,214 Saya suka bertangguh. 47 00:02:10,298 --> 00:02:13,843 Buat perkara hujung-hujung dan tekanan membantu saya. 48 00:02:13,926 --> 00:02:16,637 Awak serba boleh. Pasti jadi mak yang bagus. 49 00:02:16,721 --> 00:02:19,223 - Terima kasih. - Tak sabar nak tengok. 50 00:02:19,724 --> 00:02:22,268 Kalau saya boleh gerak, saya peluk awak. 51 00:02:22,351 --> 00:02:23,603 Awak memang baik. 52 00:02:23,686 --> 00:02:26,147 Saya teruja kerana awak nak ada anak, 53 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 tapi sebaliknya, tak nak awak hilang. 54 00:02:29,483 --> 00:02:31,777 Disebabkan awak cuti buat seketika, 55 00:02:31,861 --> 00:02:33,821 saya upah Emma sepenuh masa. 56 00:02:38,367 --> 00:02:39,785 Saya percayakannya, 57 00:02:40,286 --> 00:02:41,954 dan dia sesuai. 58 00:02:42,455 --> 00:02:44,123 Maksud saya, 59 00:02:44,207 --> 00:02:48,377 awak tahu kisah saya terluka, 60 00:02:48,461 --> 00:02:52,256 dan dia puncanya. 61 00:02:53,341 --> 00:02:57,011 Saya harap awak tak anggap ini peribadi. 62 00:02:57,094 --> 00:02:59,931 Anggaplah ia keputusan profesional. 63 00:03:01,349 --> 00:03:03,935 Saya tak tahu yang ia begitu sensitif. 64 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 Saya kecewa kerana 65 00:03:06,854 --> 00:03:13,110 saya ingat awak dan Mary sangat rapat dengannya. 66 00:03:13,694 --> 00:03:15,029 Saya rasa seperti 67 00:03:16,155 --> 00:03:18,199 tiada kesetiaan. 68 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 Kamu seperti meminggirkan syaa. 69 00:03:21,535 --> 00:03:23,829 Dan rapat dengannya. 70 00:03:24,330 --> 00:03:25,790 Itu sukar bagi saya. 71 00:03:27,458 --> 00:03:30,378 Saya rasa saya rapat dengan kamu berdua. 72 00:03:30,461 --> 00:03:34,966 Saya tak terlibat dengan isu berpihak kepada sesiapa. 73 00:03:35,049 --> 00:03:36,592 Cuma, ia sukar. 74 00:04:04,704 --> 00:04:07,873 Saya dalam hartanah selama kira-kira lima tahun. 75 00:04:07,957 --> 00:04:09,834 Sebaik dapat lesen, saya dengan Jason. 76 00:04:09,917 --> 00:04:11,919 Ia lebih kepada separuh masa, 77 00:04:12,003 --> 00:04:14,839 sebab saya ada  syarikat makanan vegan sendiri. 78 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Emma Leigh & Co. 79 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Saya ada di kedai di seluruh A.S., 80 00:04:18,426 --> 00:04:21,387 dan syarikat sedang meningkat maju. 81 00:04:32,231 --> 00:04:34,400 Saya dibesarkan di pekan di Boston, 82 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 dan kilang saya ada di Boston. 83 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 Jadi, saya ulang-alik antara Los Angeles dan Boston 84 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 sebab ada banyak keutamaan lain 85 00:04:43,159 --> 00:04:44,493 di sini dan di sana. 86 00:04:49,915 --> 00:04:52,460 Matlamat saya adalah untuk bina empayar. 87 00:04:55,379 --> 00:04:57,923 Empayar makanan, hartanah. 88 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Empayar Emma. 89 00:05:06,140 --> 00:05:07,141 Saya nak bekerja, 90 00:05:07,224 --> 00:05:10,644 dan harap drama sekolah yang dah lama saya hadapi 91 00:05:10,728 --> 00:05:13,689 boleh kekal dengan Christine, jauh daripada saya. 92 00:05:29,372 --> 00:05:33,125 Saya bersama Mary akan lihat sebuah rumah yang saya minat. 93 00:05:33,209 --> 00:05:36,295 Valley memang sangat menakjubkan. 94 00:05:36,379 --> 00:05:40,383 Tapi, saya tak mahu terserempak dengan orang seperti bekas suami 95 00:05:40,466 --> 00:05:43,386 jadi saya kembali ke kawasan Hills. 96 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 Cantiknya. 97 00:05:48,891 --> 00:05:50,935 Ya, rumah ini hebat, 98 00:05:51,018 --> 00:05:54,313 dan ramai orang sukakannya, patutlah ia berharga premium. 99 00:05:57,983 --> 00:05:59,485 - Hei. Masuklah. - Hai. 100 00:05:59,568 --> 00:06:01,153 Apa khabar? Seronok bertemu. 101 00:06:01,237 --> 00:06:02,571 - Okey? - Sama-sama. 102 00:06:03,989 --> 00:06:05,699 Menakjubkan. 103 00:06:07,451 --> 00:06:10,538 Ia baru dibuka untuk pasaran. Pada harga 3.395 juta. 104 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Ada 4 bilik tidur,  4.5 bilik air. 105 00:06:13,833 --> 00:06:16,252 Lot bersaiz 15,500 kaki persegi. 106 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 Rumah bersaiz 3,500 kaki persegi. 107 00:06:18,379 --> 00:06:21,757 Kamu tahu caranya. Silakan. Tanya saya jika ada soalan. 108 00:06:21,841 --> 00:06:24,051 - Baiklah. - Terima kasih. Kami lega. 109 00:06:25,928 --> 00:06:28,139 Maksud saya, nampak? 110 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 Ia sangat peribadi. 111 00:06:32,184 --> 00:06:34,145 Ada kabana dan semuanya. 112 00:06:34,770 --> 00:06:36,147 Pemandangan ini… 113 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Awak ingat pemandangan di Queens? 114 00:06:39,442 --> 00:06:42,069 Cuma satu tingkap kecil dan kabel jana kuasa. 115 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Ini lebih baik. 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 Lisa pasti suka. 117 00:06:48,576 --> 00:06:51,912 Saya beritahu Ari rumah ini untuk klien saya, Lisa. 118 00:06:51,996 --> 00:06:53,622 Saya cipta Lisa. 119 00:06:53,706 --> 00:06:57,168 Sebab saya tak nak kehilangan kuasa rundingan, 120 00:06:57,251 --> 00:06:59,462 dan saya nak bertenang. 121 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 Jika saya ada klien bernama Lisa, pasti dia suka rumah ini juga. 122 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Sebab ia hebat. 123 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 - Comelnya. - Ya. 124 00:07:11,682 --> 00:07:13,434 Buka Postmates saya di sini. 125 00:07:14,143 --> 00:07:15,853 - Lisa, maksud saya. - Ya. 126 00:07:15,936 --> 00:07:17,104 Alamak. 127 00:07:17,188 --> 00:07:18,772 - Tak pandai. - Memang tak. 128 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Oh, Tuhan. 129 00:07:25,112 --> 00:07:27,907 Besarnya bilik mandi itu! Boleh berseronok! 130 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 - Saya nak. - Saya suka. 131 00:07:30,367 --> 00:07:31,744 Oh, Tuhan! 132 00:07:31,827 --> 00:07:34,413 Boleh bayangkan bangun tidur melihat itu? 133 00:07:34,914 --> 00:07:36,916 Biar saya cuba. 134 00:07:40,961 --> 00:07:41,795 Saya boleh! 135 00:07:43,464 --> 00:07:44,798 Ini luar biasa. 136 00:07:44,882 --> 00:07:48,969 Saya rasa macam Carrie Bradshaw. "Helo. Saya tinggal di sini. " 137 00:07:50,221 --> 00:07:52,515 Ini seperti khayalan, kerana 138 00:07:52,598 --> 00:07:57,436 membida untuk rumah ini pun saya tak pernah bayangkan 139 00:07:57,520 --> 00:08:00,439 kerana ia penting, jadi… 140 00:08:00,523 --> 00:08:03,776 Awak bukan hanya pulih, tapi pulih dengan dendam. 141 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 - Macam… - Sayang awak. 142 00:08:05,861 --> 00:08:07,613 …"Ini semua usaha saya." 143 00:08:08,322 --> 00:08:13,619 Ini kali pertama saya berada di posisi 144 00:08:13,702 --> 00:08:15,579 untuk membeli rumah sendiri. 145 00:08:15,663 --> 00:08:18,624 Okey. Kembali ke pejabat. Fikirkannya. 146 00:08:18,707 --> 00:08:19,542 Semasa membesar… 147 00:08:20,125 --> 00:08:21,752 banyak kali saya diusir 148 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 dan saya ada ketakutan yang 149 00:08:24,964 --> 00:08:27,466 mungkin satu hari nanti, saya tiada rumah 150 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 atau mungkin segalanya dirampas. 151 00:08:29,552 --> 00:08:31,720 Jadi, dapat melakukannya sendiri 152 00:08:31,804 --> 00:08:37,017 buat saya rasa sangat teruja. 153 00:08:37,101 --> 00:08:38,769 Ada apa-apa soalan? 154 00:08:39,812 --> 00:08:43,983 Saya memang ada soalan.  Saya nak tahu status sekarang. 155 00:08:44,066 --> 00:08:45,568 Permintaannya banyak. 156 00:08:45,651 --> 00:08:48,112 Ada pameran kedua petang nanti. 157 00:08:48,195 --> 00:08:50,698 Ada empat orang yang berminat. 158 00:08:50,781 --> 00:08:53,534 Jika klien awak di sini,  suruh mereka cepat, 159 00:08:53,617 --> 00:08:55,119 sebab ini pasti pantas. 160 00:08:55,202 --> 00:08:56,328 Bertenang, Lisa. 161 00:08:56,412 --> 00:08:58,789 Tapi, cari jalannya cepat. 162 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 - Baguslah. Terima kasih. - Ya. 163 00:09:10,843 --> 00:09:13,721 Boleh hantarkan bukti kewangan klien? 164 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Okey. 165 00:09:15,306 --> 00:09:17,141 Pukul berapa? Okey. 166 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 Jumpa esok. Selamat tinggal. 167 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 Bunyinya bagus. Apa itu? 168 00:09:21,520 --> 00:09:23,981 - Rumah French Montana. - Menariknya. 169 00:09:24,898 --> 00:09:26,108 Ada banyak pameran. 170 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Pasti terjual cepat. 171 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 - Helo, semua. Apa khabar? - Hai! 172 00:09:30,654 --> 00:09:33,073 - Helo. Semua okey? - Apa khabar? 173 00:09:33,157 --> 00:09:34,575 - Hai. - Oh, Tuhan. 174 00:09:34,658 --> 00:09:36,535 - Apa khabar? - Ini tulen? 175 00:09:36,619 --> 00:09:37,453 Tidak. 176 00:09:38,829 --> 00:09:40,789 - Untuk hari ini. - Comelnya! 177 00:09:40,873 --> 00:09:42,124 Cantiknya. 178 00:09:42,207 --> 00:09:43,042 Cantik. 179 00:09:43,125 --> 00:09:45,753 Hari ini pakaian saya teruk. Ada gincu, 180 00:09:45,836 --> 00:09:47,212 tapi, apa-apa sajalah. 181 00:09:47,296 --> 00:09:48,797 Okey. Saya bergegas. 182 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 - Kamu sepadan hari ini. - Ya. 183 00:09:52,301 --> 00:09:55,304 Kami nak beri ujian hartanah kepada Vanessa. 184 00:09:55,387 --> 00:09:58,599 Mana satukah Brett? 185 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 Boleh bezakan jika kami bersama dan pakai sama? 186 00:10:03,354 --> 00:10:05,731 Jika dekat, saya boleh teka. 187 00:10:05,814 --> 00:10:06,982 - Ya. - Okey. 188 00:10:07,066 --> 00:10:09,693 - Bukan! - Tapi jauh begini, saya… 189 00:10:10,319 --> 00:10:11,654 tak pasti, tapi, ya. 190 00:10:11,737 --> 00:10:13,864 - Tak tahu. - Saya pun ambil masa. 191 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 - Heather, tengok gambar saya hantar. - Okey. 192 00:10:17,242 --> 00:10:19,244 - Oh, Tuhan! - Apa? 193 00:10:19,328 --> 00:10:21,747 Nanti, kamu berdua pernah bermisai? 194 00:10:21,830 --> 00:10:23,082 Tidak! 195 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Itu Brett? Di atas? 196 00:10:26,543 --> 00:10:27,836 Gambar apa dia hantar? 197 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 Biar saya bezakan. Jangan bantu. 198 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 - Ini sukar. - Ini sukar untuk saya. 199 00:10:32,549 --> 00:10:35,219 - Okey, diam, Chrishell. - Comelnya. Tak tahu. 200 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 Helo, jelitawan! 201 00:10:37,513 --> 00:10:38,681 Hei, kawan. 202 00:10:38,764 --> 00:10:40,849 Ada gambar Brett dan Jason muda. 203 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 Saya suka lihat gambar Jason dan Brett semasa kecil. 204 00:10:44,103 --> 00:10:46,105 Sukar nak bezakan. 205 00:10:46,188 --> 00:10:48,357 Mereka nampak baik dan tak bersalah, 206 00:10:48,440 --> 00:10:49,900 tapi saya tahu ia tidak, 207 00:10:49,983 --> 00:10:51,944 sebab ibu mereka ada cerita, 208 00:10:52,027 --> 00:10:54,863 dan menurutnya, mereka budak yang nakal. 209 00:10:54,947 --> 00:10:57,324 Awak ke majlis bayi itu. Bagaimana? 210 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 Ia parti besar, seperti biasa? 211 00:10:59,868 --> 00:11:02,454 Ia lebih meriah daripada majlis kahwin. 212 00:11:02,538 --> 00:11:03,414 Sudah tentu. 213 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 Semua dihiaskan, seperti… 214 00:11:05,833 --> 00:11:08,627 set penggambaran atau sebagainya. 215 00:11:08,711 --> 00:11:11,672 Ia seperti tema hutan safari. 216 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Ada seekor sloth. 217 00:11:13,382 --> 00:11:14,925 Oh, itu nama haiwan itu? 218 00:11:15,008 --> 00:11:16,927 - Bergayut. - Nampak macam koala. 219 00:11:17,010 --> 00:11:20,389 - Tapi ia bukan koala. - Ada seekor burung. Kakak tua. 220 00:11:20,472 --> 00:11:23,434 - Ya. - Saya simpati terhadap haiwan itu. 221 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Ia sukakan di WeHo? Entahlah. 222 00:11:27,438 --> 00:11:28,856 Syabas pada Christine. 223 00:11:28,939 --> 00:11:30,733 Dia tak pernah bersahaja. 224 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Sering cuba yang terbaik, 225 00:11:32,651 --> 00:11:35,112 dan memang suka tarik perhatian. 226 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 - Dia tak nampak sarat. - Dia dah tak hamil. 227 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 - Bayi dah dilahirkan. - Sudah? 228 00:11:40,659 --> 00:11:42,745 - Apa? - Kamu tak tahu? 229 00:11:42,828 --> 00:11:44,079 Dia dah bersalin! 230 00:11:44,163 --> 00:11:47,040 - Pada hari Sabtu. Lelaki. - Jantina? 231 00:11:47,124 --> 00:11:50,836 Entah. Saya nampak di media sosial dan berikan mesej. 232 00:11:50,919 --> 00:11:53,005 - Di media sosial? - Ya. 233 00:11:53,088 --> 00:11:55,090 Bukankah kita rakan sekerja? 234 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 Cuma dia saja 235 00:11:57,092 --> 00:12:00,137 yang akan beritahu dunia tentang anak 236 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 sebelum beritahu kawan rapat. 237 00:12:02,598 --> 00:12:03,724 Dua tahun lalu, 238 00:12:03,807 --> 00:12:06,560 pasti saya dihubungi dulu,  239 00:12:06,643 --> 00:12:08,645 tapi, lihatlah sekarang. 240 00:12:08,729 --> 00:12:12,357 Tak pasti kisahnya, tapi dia dibedah kecemasan. 241 00:12:12,441 --> 00:12:13,525 - Yakah? - Ya. 242 00:12:13,609 --> 00:12:16,403 Syukurlah anaknya, dan dia okey. 243 00:12:16,487 --> 00:12:17,696 - Ya, Tuhan. - Betul. 244 00:12:17,780 --> 00:12:19,990 Tentulah Christine bersalin penuh drama. 245 00:12:20,991 --> 00:12:22,618 Sukar jika bayi kita 246 00:12:22,701 --> 00:12:25,120 nampak sihat semuanya, tapi tiba-tiba… 247 00:12:25,204 --> 00:12:27,080 Tak dapat bayangkan sukarnya. 248 00:12:27,164 --> 00:12:30,000 Dia bekerja ketika itu. Kami bertemu sejam sebelum. 249 00:12:30,083 --> 00:12:32,753 Dia pamerkan rumah di Beverly Hills. 250 00:12:32,836 --> 00:12:34,171 - Tumit tinggi? - Ya. 251 00:12:34,254 --> 00:12:35,798 - Ya? Bergaya? - Ya. 252 00:12:35,881 --> 00:12:36,715 Wah. 253 00:12:36,799 --> 00:12:39,468 Mungkin uri bayi itu berjenama Louis Vuitton. 254 00:12:40,302 --> 00:12:41,637 SUNSET PLAZA 255 00:12:54,650 --> 00:12:57,486 6 B. TIDUR | 8 B.MANDI | 9,297 KAKI PERSEGI 256 00:13:00,197 --> 00:13:02,574 Sedia, semua? Mari lihat ini. 257 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 - Hai, semua. - Wah. 258 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 Saya Deanna D'Egidio bersama Harcourts, 259 00:13:09,540 --> 00:13:11,708 dan selamat datang ke Linda Flora. 260 00:13:11,792 --> 00:13:13,252 - Selamat datang. - Sama. 261 00:13:13,335 --> 00:13:15,879 - Pemandangan ini yang terbaik. - Cantik. 262 00:13:15,963 --> 00:13:16,797 Hebat. 263 00:13:16,880 --> 00:13:20,551 Ejen seperti kami ada pra-pameran melalui kenalan Brett. 264 00:13:20,634 --> 00:13:23,303 Ia seperti permainan psikologi hartanah. 265 00:13:23,387 --> 00:13:27,474 Kita sering nak perkara yang tiada dalam pasaran, yang belum dilihat. 266 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 - Berapa bilik tidur dan bilik air? - Lima bilik tidur, lapan bilik air. 267 00:13:34,314 --> 00:13:35,399 Ada empat tingkat, 268 00:13:35,482 --> 00:13:38,068 akses lif ke balkoni bumbung, 269 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Kegemaran saya dengan bangunan ini 270 00:13:40,237 --> 00:13:41,822 ialah privasi. 271 00:13:41,905 --> 00:13:45,742 Maksud saya, garis gunung Santa Monica ini sangat peribadi. 272 00:13:45,826 --> 00:13:48,996 Ia akan kekal terpelihara kerana dilindungi. 273 00:13:49,079 --> 00:13:52,875 Ambil masa untuk melawat dan tanya saya jika ada soalan. 274 00:13:52,958 --> 00:13:54,459 - Terima kasih. - Sama-sama. 275 00:13:54,543 --> 00:13:56,503 Setiap kali ada lawatan broker, 276 00:13:56,587 --> 00:13:59,423 kami akan pergi bersama, lawat rumah bersama, 277 00:13:59,506 --> 00:14:01,008 dan belajar sebanyak mungkin. 278 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 Kami belajar tentang pembinaan, 279 00:14:03,010 --> 00:14:06,138 sebab itu yang buat awak ejen yang hebat. 280 00:14:06,221 --> 00:14:09,474 Rumah berjuta dolar perlu ada kualiti yang unggul. 281 00:14:09,558 --> 00:14:13,145 Ini lawatan broker Vanessa pertama untuk Oppenheim Group. 282 00:14:13,729 --> 00:14:16,356 Jadi kita buat sedikit kuiz dan beri petua. 283 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 Okey. 284 00:14:17,357 --> 00:14:20,277 Apakah dapur selain dapur utama dipanggil? 285 00:14:21,194 --> 00:14:22,195 - Dapur Cef? - Ya! 286 00:14:22,279 --> 00:14:24,573 - Ya! - Ya, sayang. 287 00:14:25,282 --> 00:14:27,576 Vanessa, kenapa ada alur di jubin ini? 288 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 - Untuk hujan? - Ya, untuk saliran. 289 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Kami bertanya dia, terutamanya Brett. Ia tertekan. 290 00:14:33,290 --> 00:14:34,583 Kolam apa ini? 291 00:14:34,666 --> 00:14:37,044 - Ya, apa nama kolam itu? - Infiniti. 292 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 - Ya. - Ya! 293 00:14:39,046 --> 00:14:40,797 Aduhai. Biar betul? 294 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 Tolonglah, beri soalan yang serius. 295 00:14:43,175 --> 00:14:45,844 Saya pun belajar. Jangan beritahu Jason dan Brett. 296 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 - Mari lihat rumah ini. - Ya, ayuh! 297 00:14:49,014 --> 00:14:50,349 - Mari. - Mari lakukannya. 298 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Telinga kita akan berdesing. Tingginya. 299 00:14:54,019 --> 00:14:56,021 Ini ia. Bilik tidur utama. 300 00:14:56,521 --> 00:14:57,856 Ini seksi. 301 00:14:57,940 --> 00:14:58,982 Ya. 302 00:15:03,070 --> 00:15:04,321 - Cantik. - Oh, Tuhan! 303 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Boleh kita baring? 304 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Dan matahari terbenam. 305 00:15:11,370 --> 00:15:13,455 Chrishell, almari ini. 306 00:15:13,538 --> 00:15:14,831 Almari. 307 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 Wah, ini cantik. 308 00:15:18,794 --> 00:15:21,588 Saya dengar ada dek bumbung, mari kita lihat 309 00:15:22,381 --> 00:15:23,966 Ada Jacuzzi? 310 00:15:25,676 --> 00:15:27,678 - Wah! - Saya suka! 311 00:15:27,761 --> 00:15:29,388 - Zon parti! - Okey! 312 00:15:29,471 --> 00:15:32,307 Sekarang, saya faham harganya $12 juta. 313 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 Ia cantik. 314 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Saya suka tempat barbeku itu. 315 00:15:36,478 --> 00:15:39,022 - Itu The Getty. - Ya, The Getty di sana. 316 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 - Ini menakjubkan. - Ia cantik. 317 00:15:43,527 --> 00:15:46,321 - Pembukaan broker pertama. Syabas. - Menarik. Ya. 318 00:15:46,405 --> 00:15:49,241 - Ia rumah yang cantik. - Ia cantik. 319 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 Ada pembeli mahu rumah di Malibu, 320 00:15:51,535 --> 00:15:53,537 yang sangat sama dengan ini. 321 00:15:53,620 --> 00:15:56,331 Tapi dia tak beli kerana ia di Point Dume. 322 00:15:56,415 --> 00:15:57,582 Ia terlalu jauh. 323 00:15:57,666 --> 00:16:01,003 Katanya, "Carilah sesuatu di Hollywood Hills." 324 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 atau di sini, macam Bel Air. 325 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 - Boleh nampak Malibu, jadi ia sama. - Betul. 326 00:16:05,424 --> 00:16:07,509 Boleh lihat lautan, itu dia nak. 327 00:16:07,592 --> 00:16:09,011 Ini dalam bajet dia? 328 00:16:09,094 --> 00:16:11,638 Sebenarnya, kurang daripada yang dia cari. 329 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 Dia mungkin pertama dapat pembeli rumah ini. 330 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 Pastikan bawa dia melihatnya. 331 00:16:17,644 --> 00:16:18,562 - Vanessa. - Vanessa. 332 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 - Teruskan. - Bawa semangat itu. 333 00:16:20,897 --> 00:16:23,525 - Jason dan Brett pasti gembira. - Betul! 334 00:16:31,700 --> 00:16:34,077 - Elakkan lumpur itu. - Ya, saya juga. 335 00:16:34,161 --> 00:16:37,873 Saya pernah jalan di sini, tumit saya tersangkut di celah papan. 336 00:16:37,956 --> 00:16:40,500 - Alamak! - Saya jalan tapi kasut tersekat. 337 00:16:41,585 --> 00:16:43,336 Helo! 338 00:16:44,629 --> 00:16:45,797 Hai, semua! 339 00:16:45,881 --> 00:16:46,715 - Hai! - Hai. 340 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 Gembiranya lihat kamu! 341 00:16:49,134 --> 00:16:51,053 Kami pun! 342 00:16:51,136 --> 00:16:53,972 Wah, saya dah lupa kecilnya mereka. 343 00:16:54,056 --> 00:16:55,807 - Awak pun sama. - Ya. 344 00:16:55,891 --> 00:16:58,060 - Oh, Tuhan. - Baiknya awak. 345 00:16:58,143 --> 00:17:01,354 Saya buat Pilates dan yoga, 346 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 kepala di bawah, melakukan pembalikan, 347 00:17:03,774 --> 00:17:06,610 sehinggalah saya bersalin. 348 00:17:06,693 --> 00:17:10,489 Saya buat terbaik untuk kekal langsing 349 00:17:10,572 --> 00:17:11,740 kekal sihat, 350 00:17:11,823 --> 00:17:14,534 tapi, jika perlu,  saya bedah buang lemak saja. 351 00:17:15,118 --> 00:17:17,037 Kecilnya dia. 352 00:17:17,120 --> 00:17:18,789 Hai! 353 00:17:18,872 --> 00:17:20,332 Cakap hai! 354 00:17:20,415 --> 00:17:23,585 - Wahn. Awak nampak cantik. - Leganya jumpa kamu. 355 00:17:23,668 --> 00:17:26,755 - Bercakap tentang cantik, tengok awak! - Saya penat. 356 00:17:26,838 --> 00:17:29,299 - Pelik lihat awak ada bayi. - Ya, bukan? 357 00:17:29,382 --> 00:17:30,634 Tak sangka, bukan? 358 00:17:31,301 --> 00:17:35,430 Saya jadi ibu untuk beberapa hari dan saya rasa bagus. 359 00:17:35,514 --> 00:17:37,557 Bayi ini sihat. 360 00:17:37,641 --> 00:17:40,102 Bayi lelaki sempurna dan saya gembira. 361 00:17:40,185 --> 00:17:42,521 Jadi, apa yang berlaku di pejabat? 362 00:17:42,604 --> 00:17:44,231 Ya, ia agak seronok. 363 00:17:44,314 --> 00:17:47,567 Jason aturkan makan malam  tak lama lagi, 364 00:17:47,651 --> 00:17:51,071 dan saya teruja kerana ia yang pertama buat saya. 365 00:17:51,154 --> 00:17:52,030 Pasti seronok. 366 00:17:52,114 --> 00:17:53,615 Apa yang berlaku agaknya? 367 00:17:53,698 --> 00:17:57,244 Setiap kali ada majlis, pasti ada drama. 368 00:17:58,120 --> 00:18:00,705 Saya nak datang, tapi tak dapat. Nanti ceritalah. 369 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 Kami akan lapor. 370 00:18:01,873 --> 00:18:03,083 - Ya. - Jadi, okey? 371 00:18:03,166 --> 00:18:05,293 Bagaimana? Apa berlaku? 372 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 Aduhai, saya berbaring di katil, 373 00:18:08,588 --> 00:18:10,841 mengiring, 374 00:18:10,924 --> 00:18:15,095 kemudian saya seperti persembahan belon air Curqie du Soleil. 375 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 Melalui kemaluan saya. Saya kata, "Apa ini?" 376 00:18:19,558 --> 00:18:20,976 - Aduh. - Saya berdiri. 377 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 - Saya kata, "Air saya pecah." - Oh, Tuhan. 378 00:18:23,854 --> 00:18:29,484 Bukaan saya sembilan sentimeter sebaik tiba di hospital. 379 00:18:29,568 --> 00:18:33,196 Mereka kata, "Dah sepuluh!" Mari pergi. Bukaan cukup. 380 00:18:33,280 --> 00:18:36,032 Saya nampak kaki saya ternaik 381 00:18:36,116 --> 00:18:38,785 dan dia dikeluarkan dari tepi, 382 00:18:38,869 --> 00:18:42,706 dan urinya berpintal, jadi… 383 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 - Dia tertekan? - Ya. 384 00:18:44,207 --> 00:18:48,753 Mereka kata degupan jantungnya rendah, Saya dengar, "Pembedahan kecemasan." 385 00:18:48,837 --> 00:18:49,921 Tanpa epidural. 386 00:18:50,005 --> 00:18:51,047 Oh, Tuhan. 387 00:18:51,131 --> 00:18:52,132 Tanpa itu? 388 00:18:52,215 --> 00:18:54,551 Christian pasti cemas. 389 00:18:54,634 --> 00:18:57,262 Dia sangat cemas. 390 00:18:57,345 --> 00:19:00,599 Kemudian, semasa buat  pembedahan kecemasan, 391 00:19:00,682 --> 00:19:03,018 degupan jantung saya juga rendah, 392 00:19:03,101 --> 00:19:04,811 begitu juga jantung bayi. 393 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 Itu memang… 394 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Kemudian jururawat jumpa Christian 395 00:19:08,190 --> 00:19:11,860 dan minta dia pilih yang utama. Perlu pilih antara kami. 396 00:19:11,943 --> 00:19:13,278 Biar betul! 397 00:19:13,361 --> 00:19:15,864 Dia macam, "Saya nak keduanya." 398 00:19:20,285 --> 00:19:21,244 Saya masih ingat… 399 00:19:23,914 --> 00:19:27,542 Saya ingat, sebelum diberi ubat bius, 400 00:19:28,126 --> 00:19:31,254 mendengar degupan jantung bayi rendah, 401 00:19:31,338 --> 00:19:33,173 dan mereka takut ia berhenti. 402 00:19:33,256 --> 00:19:35,050 Itu yang terakhir saya dengar. 403 00:19:37,552 --> 00:19:38,803 Sampai saya bangun. 404 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 Jadi, ia mimpi ngeri. 405 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Memang mimpi ngeri. 406 00:19:45,518 --> 00:19:46,645 Awak lapar? 407 00:19:47,354 --> 00:19:50,106 Saya nak menyusukan dia. Saya akan kembali. 408 00:19:50,190 --> 00:19:51,691 - Okey. - Awak lapar? 409 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Ya. Mari sini. 410 00:19:53,401 --> 00:19:55,403 Wah. Saya nak minum! Teruknya! 411 00:19:55,487 --> 00:19:58,114 Saya akan buka Champagne yang saya bawa. 412 00:19:58,198 --> 00:20:01,159 Saya kata nak tambah anak? Saya tukar fikiran. 413 00:20:01,660 --> 00:20:03,036 Kami bersyukur 414 00:20:03,119 --> 00:20:06,081 kerana kami dapat kembali dari hospital, 415 00:20:06,164 --> 00:20:09,251 dan setiap hari, kami mensyukuri nikmat yang ada. 416 00:20:10,835 --> 00:20:13,755 - Dia sedang tidur. - Terkejut dengar cerita awak. 417 00:20:14,339 --> 00:20:17,050 Ya, memang gila. 418 00:20:17,133 --> 00:20:22,097 Saya sedar, dan ada orang dengan jarum sepanjang ini, 419 00:20:22,597 --> 00:20:24,808 membuat TAP blok di abdomen saya. 420 00:20:24,891 --> 00:20:27,143 - Untuk apa? - Mungkin untuk kesakitan. 421 00:20:27,227 --> 00:20:30,355 - Saya cemas. - Awak tak pegang bayi itu lagi. 422 00:20:30,438 --> 00:20:34,276 Tidak. Pegang pun belum. Tak dibenarkan. 423 00:20:37,946 --> 00:20:39,864 Sebab ia dilarang, faham? 424 00:20:42,993 --> 00:20:45,370 Ini seperti mimpi ngeri setiap ibu. 425 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 Ia teruk, faham? 426 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 Hidup ini singkat dan kita tak tahu tentang esok. 427 00:20:51,334 --> 00:20:53,044 Saya seperti, 428 00:20:53,128 --> 00:20:55,755 "Saya takkan pedulikan benda remeh lagi." 429 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 Takkan. 430 00:20:58,133 --> 00:21:00,677 Semuanya menjadi jelas sekarang. 431 00:21:00,760 --> 00:21:04,139 Saya terfikirkan awak dan awak. 432 00:21:04,222 --> 00:21:06,349 Saya terfikirkan semua orang. 433 00:21:06,433 --> 00:21:07,684 Bukan semua orang. 434 00:21:09,019 --> 00:21:11,604 Mungkin ada beberapa orang yang saya tak. 435 00:21:12,605 --> 00:21:14,566 Saya mengagumi dan hormati awak. 436 00:21:14,649 --> 00:21:16,151 Saya ada untuk awak. 437 00:21:16,234 --> 00:21:17,861 Baiknya awak. 438 00:21:17,944 --> 00:21:23,908 Saya gembira semuanya selesai. 439 00:21:23,992 --> 00:21:26,328 - Awak nak ada anak? - Nak! 440 00:21:26,411 --> 00:21:27,579 Ia belum berlaku. 441 00:21:27,662 --> 00:21:32,167 Saya pernah rasa ada peluang jadi mak, tapi dia bukan orangnya. 442 00:21:32,250 --> 00:21:33,793 Saya kahwin semasa muda. 443 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 Dia kekasih kedua saya dan kami bersama satu dekad 444 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 tapi ia tak berjaya. 445 00:21:38,548 --> 00:21:40,759 Saya percayakan kuasa jodoh, jadi… 446 00:21:41,551 --> 00:21:45,305 Harap itu menjadi, dan jika tidak, kita ada anak, 447 00:21:45,388 --> 00:21:48,058 setidaknya, kita tahu pasangan kita bagus 448 00:21:48,141 --> 00:21:50,018 dan bapa yang baik. 449 00:21:50,101 --> 00:21:53,229 Boleh bayangkan ada bayi bersama seseorang yang… 450 00:21:53,313 --> 00:21:55,607 Kadangkala, saya macam "Aduhai." 451 00:21:55,690 --> 00:21:58,651 Saya ada anak dengan lelaki yang saya sangka baik, 452 00:21:58,735 --> 00:22:01,404 kemudian, ia berlaku tanpa dirancang. 453 00:22:01,488 --> 00:22:02,947 Awak ada dengar berita? 454 00:22:03,031 --> 00:22:04,240 Tak. Tak ada… 455 00:22:04,908 --> 00:22:06,034 Tak ada apa-apa. 456 00:22:06,117 --> 00:22:10,789 Dia bapa yang baik selama kira-kira lapan tahun 457 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 Dia ayah yang baik. 458 00:22:12,499 --> 00:22:16,419 Kemudian, satu hari,  dia hantar anak ke sekolah 459 00:22:16,503 --> 00:22:18,922 dan hilang lenyap. 460 00:22:19,005 --> 00:22:21,091 - Saya tak tahu tentang itu. - Ya. 461 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 Orang rasa ada kisah di sebaliknya. Tapi apa? 462 00:22:24,469 --> 00:22:25,887 Ini saja kisahnya. 463 00:22:26,513 --> 00:22:28,139 - Itu sukar. - Memang. 464 00:22:28,223 --> 00:22:31,142 Dalam satu hari, daripada jadi ibu tunggal sambilan, 465 00:22:31,226 --> 00:22:33,395 dengan bapa yang ada kadangkalanya, 466 00:22:33,478 --> 00:22:35,271 kepada ibu sepenuh masa. 467 00:22:35,355 --> 00:22:38,858 Tanpa sebarang jawapan dan anak yang kecewa, faham? 468 00:22:38,942 --> 00:22:40,527 Ia sangat teruk. 469 00:22:41,111 --> 00:22:42,862 Ia sangat kejam. 470 00:22:42,946 --> 00:22:44,114 Maaf, saya tak tahu. 471 00:22:45,073 --> 00:22:47,867 Saya nak lawat bayi, bukannya menangis. 472 00:22:48,535 --> 00:22:50,495 - Saya sayang awak. - Saya juga. 473 00:22:50,578 --> 00:22:52,163 Jika setahun lalu, orang kata 474 00:22:52,247 --> 00:22:55,625 Christine akan tenangkan saya seperti itu, 475 00:22:55,708 --> 00:22:57,252 saya takkan percaya. 476 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Tapi, lihatlah. 477 00:23:00,130 --> 00:23:01,423 Kami dah matang. 478 00:23:01,506 --> 00:23:03,591 - Awak ibu hebat. - Terima kasih. 479 00:23:03,675 --> 00:23:06,428 - Sayang awak dan kami di sini. - Terima kasih. 480 00:23:06,511 --> 00:23:08,596 Awak juga akan jadi ibu yang hebat. 481 00:23:09,722 --> 00:23:11,266 Awak berdua yang terbaik. 482 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 HARTANAH 483 00:23:26,072 --> 00:23:27,407 Hei! 484 00:23:27,490 --> 00:23:28,992 Apa awak buat? 485 00:23:33,580 --> 00:23:36,040 Begini, saya tak pernah lihat anak awak. 486 00:23:36,124 --> 00:23:38,334 Saya tak ada Instagram, jadi, tak pernah. 487 00:23:38,418 --> 00:23:40,420 - Awak pernah pegang dia, ingat? - Ya? 488 00:23:40,503 --> 00:23:43,298 - Awak mabuk ketika itu? - Harapnya tidaklah. 489 00:23:43,381 --> 00:23:45,592 Mary macam, "Tak pernah jumpa anak awak." 490 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 - Saya pegang dia? - Ya. 491 00:23:47,302 --> 00:23:49,554 - Mungkin saya mabuk. - Mungkin. 492 00:23:50,221 --> 00:23:51,806 Lebih baik saya duduk. 493 00:23:53,892 --> 00:23:55,435 Boleh saya minta pendapat? 494 00:23:55,518 --> 00:23:59,606 Sebab saya terfikir untuk buat tawaran pada rumah ini. 495 00:24:01,191 --> 00:24:02,567 Ia ada kolam! 496 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 - Itu umpama faktor "wow". - Saya suka. 497 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 Selepas masuk pintu depan, itu yang akan dilihat. 498 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 Hebatnya. 499 00:24:10,950 --> 00:24:13,536 Saya suka pelan lantai yang apabila masuk… 500 00:24:13,620 --> 00:24:15,246 - Dan ia terbuka.  - Ya. 501 00:24:15,330 --> 00:24:17,790 Jadi, berapa harganya? 502 00:24:17,874 --> 00:24:21,044 Ini dalam 3.5 juta 503 00:24:21,127 --> 00:24:23,296 yang memang lebih tinggi daripada… 504 00:24:23,379 --> 00:24:25,548 Saya nakkan bawah tiga juta. 505 00:24:25,632 --> 00:24:27,842 Tapi reaksi awak memang membantu. 506 00:24:27,926 --> 00:24:30,512 - Saya memang… - Tengok pemandangannya. 507 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 - Itu bilik tidur utama. - Cantik. 508 00:24:32,639 --> 00:24:34,265 Teruskan. Awak pun tahu. 509 00:24:34,349 --> 00:24:36,684 Jika tak agresif, awak takkan dapat. 510 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 - Bertindak. - Ya. 511 00:24:38,019 --> 00:24:39,771 Saya mula rasa risau. 512 00:24:39,854 --> 00:24:41,689 - Saya nak rumah ini. - Teruskan. 513 00:24:41,773 --> 00:24:43,024 Jadi ejen mendesak. 514 00:24:43,107 --> 00:24:44,817 - Awak perlu lakukannya. - Ya. 515 00:24:44,901 --> 00:24:47,237 Saya masih pulih dalam kekecewaan 516 00:24:47,320 --> 00:24:50,823 terlepas tawaran rumah di Queens, jadi… 517 00:24:50,907 --> 00:24:54,619 Saya tak pasti jika saya bersedia untuk lalui emosi itu lagi, 518 00:24:54,702 --> 00:24:58,373 tapi sekarang, saya takkan maafkan diri 519 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 jika tak cuba pastikan rumah ini jadi milik saya. 520 00:25:01,793 --> 00:25:03,920 Berapa banyak awak suka? Satu ke sepuluh. 521 00:25:04,963 --> 00:25:05,838 Sebelas. 522 00:25:05,922 --> 00:25:07,382 Okey, mari dapatkannya. 523 00:25:07,465 --> 00:25:10,051 - Cuba terbaik untuk dapatkannya. - Okey. 524 00:25:10,134 --> 00:25:14,264 Walaupun awak terlebih bayar $50 ribu atau $60 ribu, ia tak penting. 525 00:25:14,347 --> 00:25:15,306 Betul. 526 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 Tiada pembeli hubungi saya, 527 00:25:17,308 --> 00:25:21,521 berkata, "menyesal saya bayar lebih $50 ribu itu." 528 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 - Ya. - Ya. 529 00:25:22,689 --> 00:25:24,023 Saya gementar. Okey. 530 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 - Jangan risau. - Okey. 531 00:25:26,234 --> 00:25:27,694 Saya tenang, santai. 532 00:25:28,736 --> 00:25:30,655 - Awak boleh. - "Mungkin" sajalah. 533 00:25:30,738 --> 00:25:32,407 Bertenanglah. Okey, ayuh. 534 00:25:32,490 --> 00:25:34,117 - Okey. - Biar saya buat. 535 00:25:34,200 --> 00:25:35,243 Okey. 536 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Helo. 537 00:25:40,331 --> 00:25:42,917 Hei, Ari, ini Chrishell  daripada Oppenheim. 538 00:25:43,001 --> 00:25:45,420 - Apa khabar? - Hei. Ada apa? Bagus. Okey? 539 00:25:45,503 --> 00:25:50,300 Kami nak letak tawaran, 540 00:25:50,383 --> 00:25:53,803 yang dapat tempah rumah itu. 541 00:25:53,886 --> 00:25:56,014 Boleh awak beritahu saya 542 00:25:56,097 --> 00:25:58,016 jumlah untuk terus ke eskrow? 543 00:25:58,099 --> 00:26:01,686 Ini untuk diri saya, bukan Lisa. 544 00:26:01,769 --> 00:26:04,063 - Saya yang membeli. - Okey. 545 00:26:04,147 --> 00:26:08,526 Tolonglah saya. Ia penting. Ini rumah pertamanya. 546 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Saya kenal kamu semua. Saya suka. Saya nak bantu. 547 00:26:12,196 --> 00:26:15,491 Cuma, ramai yang berminat, jadi… 548 00:26:15,575 --> 00:26:18,494 Saya rasa ia perlu jumlah yang besar. 549 00:26:18,578 --> 00:26:21,873 Fahamlah, penjual ini agak tegas 550 00:26:21,956 --> 00:26:23,958 dan tahu yang mereka nak. 551 00:26:24,042 --> 00:26:25,084 Okey. 552 00:26:25,168 --> 00:26:29,672 Bagaimana dengan 3.35 juta? Ari, bolehlah, ya? 553 00:26:30,673 --> 00:26:33,635 Saya akan buang semua kontingensi. 554 00:26:33,718 --> 00:26:36,846 Itu cukuplah untuk penjual awak, 555 00:26:36,929 --> 00:26:40,350 atau mungkin kita terus saja muktamadkan? 556 00:26:40,433 --> 00:26:43,311 Tulis secara rasmi dan saya bawa kepada mereka. 557 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 Saya akan jawab secepat mungkin. 558 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 Tapi saya perlukan cepat 559 00:26:47,190 --> 00:26:50,318 sebab ia akan dijual cepat. 560 00:26:50,401 --> 00:26:52,195 Kami beri dalam 10 minit, 561 00:26:52,278 --> 00:26:55,406 tapi tolonglah jawab cepat. 562 00:26:55,490 --> 00:26:57,033 - Okey, kawan. - Terima kasih. 563 00:26:57,116 --> 00:26:59,118 - Okey. Jumpa nanti. - Baiklah.  564 00:26:59,577 --> 00:27:00,912 - Pergi tulis. - Okey. 565 00:27:00,995 --> 00:27:02,163 - Cepat! - Oh! 566 00:27:02,246 --> 00:27:03,331 Saya berpeluh. 567 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 Oh, Tuhan! 568 00:27:05,124 --> 00:27:07,126 Basah pakaian saya! Okey. 569 00:27:10,463 --> 00:27:13,591 Baik awak berikan kontingensi tujuh hari pemeriksaan, 570 00:27:13,675 --> 00:27:15,259 dan buang yang lain. 571 00:27:15,968 --> 00:27:17,095 Okey. 572 00:27:17,178 --> 00:27:20,765 Kontingensi diletakkan  untuk lindungi pembeli. 573 00:27:20,848 --> 00:27:24,560 Sebagai ejen, saya takkan sarankan ini kepada semua, 574 00:27:24,644 --> 00:27:27,855 tapi ini bidang saya, 575 00:27:27,939 --> 00:27:30,983 jadi saya tahu, walaupun berisiko, 576 00:27:31,067 --> 00:27:33,277 saya rasa ia bijak dan terkawal. 577 00:27:33,861 --> 00:27:34,696 Okey, selesai. 578 00:27:34,779 --> 00:27:37,365 Saya akan hantar sekarang. 579 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 Cepat. 580 00:27:38,950 --> 00:27:40,868 - Ya, cepat! - Saya baru hantar. 581 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 Baiklah. 582 00:27:42,995 --> 00:27:44,205 - Mari berdoa. - Ayuh! 583 00:27:44,288 --> 00:27:46,666 - Harap ia cukup. - Sekarang, tunggu. 584 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 Apa kita nak buat? Berdoa. 585 00:27:48,418 --> 00:27:52,463 Bolehkah kita bakar sesuatu? Sage? 586 00:27:52,547 --> 00:27:55,133 Saya sedang tahan nafas untuk awak. 587 00:27:55,216 --> 00:27:56,968 Harap ia cukup. Lihat nanti. 588 00:27:57,051 --> 00:27:58,678 - Awak akan dapat. - Ya. 589 00:27:58,761 --> 00:28:01,556 Saya rasa pasti boleh. 590 00:28:01,639 --> 00:28:03,307 Alamak! Okey. 591 00:28:06,060 --> 00:28:08,229 Hei, Ari. Ada berita baik? 592 00:28:08,730 --> 00:28:10,732 Ada berita buruk dan baik. 593 00:28:11,983 --> 00:28:14,694 Berita buruk, ada enam orang 594 00:28:14,777 --> 00:28:16,988 yang akan marahkan saya. 595 00:28:17,071 --> 00:28:18,865 Berita baiknya, Jason di sana? 596 00:28:18,948 --> 00:28:20,450 Ya, dia ada di sini. 597 00:28:22,410 --> 00:28:25,621 Syabas. Kita dapat ke eskrow. 598 00:28:27,957 --> 00:28:30,084 Terima kasih banyak! Saya teruja. 599 00:28:30,168 --> 00:28:32,462 - Terima kasih banyak. - Tahniah! 600 00:28:32,545 --> 00:28:33,921 Jumpa nanti. 601 00:28:37,884 --> 00:28:39,343 Oh, Tuhan! Gembiranya! 602 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 Tahniah! 603 00:28:42,054 --> 00:28:43,139 Saya dah cakap. 604 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 Wah! Seronoknya! 605 00:28:46,476 --> 00:28:48,644 Semua emosi ada. Ia sangat bermakna. 606 00:28:48,728 --> 00:28:52,106 Banyak kali dalam hidup ini saya rasa seperti… 607 00:28:52,899 --> 00:28:53,983 untuk apa? 608 00:28:54,066 --> 00:28:56,319 Saya di eskrow untuk rumah impian. 609 00:28:56,402 --> 00:28:59,071 - Dah tak marah saya tentang Queens? - Tak. 610 00:28:59,822 --> 00:29:00,990 Terima kasih. 611 00:29:01,073 --> 00:29:03,659 - Bagus. Gembira untuk awak. - Awak bagus. 612 00:29:03,743 --> 00:29:07,163 Saya lebih gembira  sebab saya lebih suka rumah ini. 613 00:29:07,246 --> 00:29:09,332 - Wain Oppenheim untuk raikan? - Ya! 614 00:29:09,916 --> 00:29:12,335 Ini saat yang boleh dibanggakan 615 00:29:12,418 --> 00:29:16,798 dan saya takkan diusir lagi. 616 00:29:16,881 --> 00:29:18,674 Begitu juga keluarga saya. 617 00:29:18,758 --> 00:29:19,801 Saya ada. 618 00:29:19,884 --> 00:29:22,762 Jadi, itu dianggap jualan berjaya. 619 00:29:22,845 --> 00:29:24,639 Pergi dan bunyikan loceng. 620 00:29:24,722 --> 00:29:26,140 - Sebab ia selesai. - Ya. 621 00:29:26,224 --> 00:29:29,393 - Bunyikan untuk escrow. - Saya teringin sebenarnya. 622 00:29:29,477 --> 00:29:31,813 - Tunggu. Kuatnya. - Buat! 623 00:29:31,896 --> 00:29:34,649 Saya di eskrow rumah impian saya! 624 00:29:35,566 --> 00:29:36,692 Bunyikan loceng! 625 00:29:45,493 --> 00:29:46,369 Maafkan saya! 626 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 - Alamak, habis loceng itu. - Saya perlu ganti. 627 00:29:49,247 --> 00:29:51,249 - Habislah. - Wah! 628 00:29:55,253 --> 00:29:56,587 SUNSET PLAZA 629 00:30:00,591 --> 00:30:03,344 KEDIAMAN JASON 630 00:30:06,764 --> 00:30:09,517 4 B. TIDUR | 4 B.MANDI  | 4,874 KAKI PERSEGI 631 00:30:18,150 --> 00:30:19,443 Kejutan! 632 00:30:19,527 --> 00:30:21,195 Ingatkan ia parti kejutan. 633 00:30:21,279 --> 00:30:22,280 Saya suka. 634 00:30:22,363 --> 00:30:24,699 Saya tak tahu cara buka Champagne. 635 00:30:24,782 --> 00:30:27,034 Mari saya tolong… 636 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 Okey, di mana gelas? 637 00:30:30,162 --> 00:30:31,414 Dia minta gelas. 638 00:30:31,497 --> 00:30:33,082 Mangkuk, bukan gelas. 639 00:30:33,165 --> 00:30:35,293 Tidak! Jangan membazir. 640 00:30:35,960 --> 00:30:38,671 - Awak rasa kami akan membazir? - Comelnya. 641 00:30:38,754 --> 00:30:40,172 - Saya punya? - Comel. 642 00:30:40,256 --> 00:30:41,340 Helo. 643 00:30:41,424 --> 00:30:42,425 - Okey? - Okey? 644 00:30:42,508 --> 00:30:43,885 - Hei! - Hai, semua! 645 00:30:44,385 --> 00:30:45,761 - Cantiknya. - Okey. 646 00:30:45,845 --> 00:30:49,307 Semakin lama, semakin cantik… 647 00:30:50,141 --> 00:30:51,100 Hai. 648 00:30:51,183 --> 00:30:54,020 Seksinya! Tengoklah. 649 00:30:56,105 --> 00:30:57,732 - Awak dah tahu. - Saya tahu. 650 00:30:57,815 --> 00:30:58,900 - Terima kasih! - Minum! 651 00:30:58,983 --> 00:31:00,443 - Terima kasih hadir. - Minum! 652 00:31:00,526 --> 00:31:02,111 - Minum. - Dia berikan… 653 00:31:02,194 --> 00:31:03,696 Apa dia minum? Apa? 654 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 - Sedap, bukan? - Mari sini. 655 00:31:06,490 --> 00:31:07,825 Saya tak kata apa-apa. 656 00:31:09,201 --> 00:31:10,036 - Ya. - Ya. 657 00:31:10,119 --> 00:31:12,538 - Ia kabernet? - Kabernet Oppenheim. 658 00:31:12,622 --> 00:31:14,582 Yang merah tak seteruk putih. 659 00:31:14,665 --> 00:31:16,083 Saya cuba beralas. 660 00:31:16,959 --> 00:31:18,252 Kedua-duanya teruk. 661 00:31:18,336 --> 00:31:21,047 - Tapi ia sesuai untuk… - Hiasan. 662 00:31:21,130 --> 00:31:22,381 - Ya, hiasan. - Ya. 663 00:31:22,465 --> 00:31:26,594 Ia seperti boneka makanan itu, 664 00:31:26,677 --> 00:31:28,471 yang seperti di kedai kek. 665 00:31:28,554 --> 00:31:31,140 - Ia tak boleh dimakan. - Ya. 666 00:31:31,223 --> 00:31:32,099 Macam itu! 667 00:31:32,183 --> 00:31:35,269 - Saya rasa dihina, tapi faham. - Tak diminum. 668 00:31:35,645 --> 00:31:37,271 - Hola! - Maya! 669 00:31:40,650 --> 00:31:41,776 Oh, Tuhan. 670 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 Hai! 671 00:31:43,527 --> 00:31:46,364 - Bagaimana anak-anak? - Anak yang mana? 672 00:31:46,447 --> 00:31:47,990 Nombor satu, nombor dua? 673 00:31:48,491 --> 00:31:49,867 Atau nombor tiga? 674 00:31:49,951 --> 00:31:51,661 - Biar betul. - Awak hamil? 675 00:31:51,744 --> 00:31:54,705 - Tak tipu? - Ya, Tuhan! 676 00:31:54,789 --> 00:31:57,291 - Awak bergurau? Mereka tahu? - Dia hamil! 677 00:31:57,375 --> 00:31:59,085 - Awak tahu? - Apa? 678 00:31:59,168 --> 00:32:02,338 - Dia hamil! - Biar betul! 679 00:32:02,421 --> 00:32:04,173 Berapa kerap awak berasmara? 680 00:32:04,256 --> 00:32:05,383 Ia tak masuk akal. 681 00:32:05,466 --> 00:32:07,218 Mengejutkan, saya hamil lagi. 682 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 Adakalanya, saya rasa bingung. 683 00:32:10,096 --> 00:32:11,973 Tapi saya gembira. 684 00:32:12,056 --> 00:32:13,099 Saya teruja. 685 00:32:13,599 --> 00:32:15,893 Tapi, cukuplah. Sudah. 686 00:32:15,977 --> 00:32:17,395 - Mana… - Saya di sini. 687 00:32:17,478 --> 00:32:18,312 …nama saya? 688 00:32:18,396 --> 00:32:21,232 Saya masih teruja apabila nama saya dieja betul. 689 00:32:21,732 --> 00:32:24,485 - Saya hidangkan makanan. - Bagus. 690 00:32:24,568 --> 00:32:26,028 Salad Caesar? 691 00:32:26,612 --> 00:32:29,198 - Nampak sedap. - Sedapnya! Terima kasih! 692 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 - Sedapnya! - Romain? Kita perlu makan daging. 693 00:32:32,243 --> 00:32:33,995 - Saya suka bit. - Biar saya. 694 00:32:34,078 --> 00:32:35,871 Chrishell akan berucap. 695 00:32:35,955 --> 00:32:37,999 Jika saya tinggal di sini, saya… 696 00:32:38,499 --> 00:32:40,418 - Awak patut berucap! - Sempurna. 697 00:32:40,501 --> 00:32:41,419 "Sayangku". 698 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 - Sayang! - Awak atau saya? 699 00:32:43,212 --> 00:32:45,840 Waktu untuk ucap selamat. 700 00:32:48,467 --> 00:32:49,510 Demi kebahagiaan. 701 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 - Demi kebahagiaan! - Minum! 702 00:32:52,722 --> 00:32:55,850 - Demi kebahagiaan. - Minum. 703 00:33:00,479 --> 00:33:02,606 Minum. Untuk cinta dan anak! 704 00:33:02,690 --> 00:33:04,358 Untuk penantian Chrishell. 705 00:33:04,942 --> 00:33:05,818 Hai! 706 00:33:06,569 --> 00:33:07,570 Oh, Tuhan! 707 00:33:07,653 --> 00:33:09,155 - Emma! - Hai. 708 00:33:09,238 --> 00:33:11,866 - Apa khabar? - Emma! 709 00:33:11,949 --> 00:33:14,618 - Ya, Tuhan! - Hai! 710 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 - Ada apa? - Wah. 711 00:33:16,495 --> 00:33:18,122 Jason ada rahsia. 712 00:33:18,205 --> 00:33:20,541 - Hai, semua. - Apa ini? 713 00:33:21,125 --> 00:33:21,959 Kejutan! 714 00:33:22,043 --> 00:33:23,335 Hai! 715 00:33:23,419 --> 00:33:25,296 Apa semua ini? 716 00:33:25,379 --> 00:33:27,298 Ada berita? 717 00:33:27,381 --> 00:33:29,216 Emma bukan saja tetamu kita, 718 00:33:29,300 --> 00:33:32,261 tapi dia ahli baharu Oppenheim Group. 719 00:33:32,344 --> 00:33:33,304 Apa? 720 00:33:34,138 --> 00:33:35,473 Kejutan! 721 00:33:38,017 --> 00:33:39,977 Dia yang… 722 00:33:40,061 --> 00:33:42,104 Bagi Christine, ia sensitif. 723 00:33:42,188 --> 00:33:44,648 Dia bersama bekas kekasihnya. 724 00:33:44,732 --> 00:33:47,193 Kisah panjang. Tak pasti mana yang betul? 725 00:33:47,276 --> 00:33:49,028 Ya. Tak, dia beritahu saya. 726 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 - Dia ada sebut. - Ya. 727 00:33:50,988 --> 00:33:52,448 Jadi, ya. 728 00:33:54,158 --> 00:33:55,159 Champagne? 729 00:34:20,434 --> 00:34:22,770 Terjemahan sari kata oleh Izhnan Mohamad