1 00:00:06,257 --> 00:00:09,135 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,769 --> 00:00:18,978 - Apa kabar? - Hei. 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 - Senang bertemu denganmu. - Halo. 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,566 Bayi segera keluar, tapi aku masih bekerja. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 Aku hamil, bukan sekarat. 6 00:00:25,568 --> 00:00:29,363 Jika ada yang akan membunuhku, mereka adalah para wanita sial di kantor. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Halaman depannya luar biasa. 8 00:00:30,823 --> 00:00:33,201 Ya, ini rumah kecil yang aneh. 9 00:00:33,284 --> 00:00:35,578 Yah, kamu menyebutnya aneh. 10 00:00:35,661 --> 00:00:38,039 - Kamu menyebutnya apa? - Mengesankan? 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,584 JALAN READCREST BEVERLY HILLS 6 KT 6 KM 530 METER PERSEGI 12 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 HARGA $6.450.000 13 00:00:43,503 --> 00:00:44,962 KOMISI $193.500 14 00:00:45,046 --> 00:00:49,133 Ini lima kamar tidur, enam kamar mandi, lebih dari 400 meter persegi. 15 00:00:49,217 --> 00:00:52,220 Ini berskala besar. Ini seperti kompleks selebritas. 16 00:00:52,303 --> 00:00:53,930 Dahulu ini rumah Tyra Banks. 17 00:00:54,013 --> 00:00:55,056 Berapa harganya? 18 00:00:55,139 --> 00:00:57,266 Enam juta dua ratus. Apa pendapatmu? 19 00:00:57,350 --> 00:00:59,602 Lumayan. Ini di kawasan Beverly Hills. 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,021 110 meter persegi? Cukup masuk akal. 21 00:01:02,105 --> 00:01:04,440 - Terutama tanah seluas ini. - Ya. 22 00:01:04,524 --> 00:01:07,026 Aku suka halaman depan dan kolam renangnya. 23 00:01:07,110 --> 00:01:09,445 Aku suka gaya klasik, dan langit-langit balok kayu. 24 00:01:09,529 --> 00:01:10,363 Aku tahu. 25 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 Kamar begini biasanya ada di rumah 10 juta dolar. 26 00:01:13,908 --> 00:01:15,910 Kamu akan suka kamar tidur utamanya. 27 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 - Di atas sini? - Ya. 28 00:01:22,208 --> 00:01:25,086 - Ini keren. Kamu benar. - Bukankah ini hebat? 29 00:01:25,169 --> 00:01:27,797 Aku suka ada tempat duduknya. 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,842 - Pemandangannya bagus. - Dengan pemandangan. Ya. 31 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 Memang, ini properti bagus. 32 00:01:34,846 --> 00:01:35,847 Terima kasih. 33 00:01:35,930 --> 00:01:37,682 Berapa lama lagi? Beberapa minggu? 34 00:01:37,765 --> 00:01:39,767 - Kurang dua minggu. - Apa selanjutnya? 35 00:01:39,851 --> 00:01:41,936 Apa air ketubanmu pecah dahulu? 36 00:01:42,019 --> 00:01:44,981 Maksudku, kadang itu terjadi, 37 00:01:45,064 --> 00:01:48,901 terkadang hanya ada kontraksi. 38 00:01:48,985 --> 00:01:51,070 Terkadang, orang… 39 00:01:51,154 --> 00:01:53,739 - Mari begini. - Terkadang orang diinduksi. 40 00:01:53,823 --> 00:01:55,491 Berbeda. Tergantung situasi. 41 00:01:55,575 --> 00:01:57,326 Jadi, air ketuban tak selalu pecah? 42 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Kurasa itu banyak di film, tapi terjadi pada beberapa orang. 43 00:02:00,204 --> 00:02:03,791 Oke. Satu sampai sepuluh, seberapa siap kamu untuk bayi ini? 44 00:02:04,584 --> 00:02:05,668 Enam. 45 00:02:06,169 --> 00:02:07,044 Itu tak bagus! 46 00:02:07,962 --> 00:02:10,214 Aku suka menunda sesuatu. 47 00:02:10,298 --> 00:02:13,843 Aku mengerjakan di menit terakhir, dan performaku baik di bawah tekanan. 48 00:02:13,926 --> 00:02:16,637 Kamu pandai dalam segala hal. Kamu akan jadi ibu yang hebat. 49 00:02:16,721 --> 00:02:19,223 - Terima kasih. - Pasti seru melihatnya. 50 00:02:19,724 --> 00:02:22,268 Jika aku bisa bergerak, aku akan memelukmu. 51 00:02:22,351 --> 00:02:23,603 Kamu sangat manis. 52 00:02:23,686 --> 00:02:26,147 Aku jelas senang kamu punya bayi, 53 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 tapi aku tak senang kehilanganmu. 54 00:02:29,483 --> 00:02:31,777 Karena kamu akan pergi dan keluar dari kantor, 55 00:02:31,861 --> 00:02:33,821 aku akan membawa Emma bekerja penuh waktu. 56 00:02:36,908 --> 00:02:37,783 Wow. 57 00:02:38,367 --> 00:02:39,785 Kurasa aku bisa memercayainya, 58 00:02:40,286 --> 00:02:41,954 dan kurasa dia cocok. 59 00:02:42,455 --> 00:02:44,123 Seharusnya kamu tahu 60 00:02:44,207 --> 00:02:48,377 latar belakangku patah hati, 61 00:02:48,461 --> 00:02:52,256 adalah karena dia yang menyebabkannya. 62 00:02:53,341 --> 00:02:57,011 Kuharap kamu tak menganggap ini sebagai hal pribadi. 63 00:02:57,094 --> 00:02:59,931 Kuharap kamu melihat ini sebagai keputusan profesional. 64 00:03:01,349 --> 00:03:03,935 Aku tak tahu ini sensitif. 65 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 Yang membuatku kesal 66 00:03:06,854 --> 00:03:13,110 adalah aku ingat kamu dan Mary sangat dekat dengannya, 67 00:03:13,694 --> 00:03:15,029 dan aku hanya merasa 68 00:03:16,155 --> 00:03:18,199 bahwa tak ada loyalitas, 69 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 dan kalian berdua meninggalkanku, 70 00:03:21,535 --> 00:03:23,829 dan kalian menjadi sangat dekat dengannya. 71 00:03:24,330 --> 00:03:25,790 Dan itu sulit bagiku. 72 00:03:27,458 --> 00:03:30,378 Aku merasa dekat dengan kalian berdua. 73 00:03:30,461 --> 00:03:34,966 Aku tak merasa terlibat atau memihak dalam persoalan itu. 74 00:03:35,049 --> 00:03:36,592 Itu terasa menyakitkan. 75 00:04:04,704 --> 00:04:07,873 Aku sudah terlibat dalam real estat selama lima tahun. 76 00:04:07,957 --> 00:04:09,875 Begitu ada lisensi, aku kerja dengan Jason. 77 00:04:09,959 --> 00:04:11,919 Dahulu aku bekerja paruh waktu, 78 00:04:12,003 --> 00:04:14,839 karena aku memulai perusahaan makanan veganku sendiri, 79 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Korporasi Emma-Leigh. 80 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Aku ada di toko-toko di seluruh Amerika Serikat, 81 00:04:18,426 --> 00:04:21,387 dan performa perusahaanku sungguh baik. 82 00:04:32,231 --> 00:04:34,400 Aku tumbuh di kota kecil di selatan Boston, 83 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 dan fasilitas produksiku ada di Boston, 84 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 jadi aku membagi waktuku antara Los Angeles dan Boston 85 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 karena aku punya banyak prioritas 86 00:04:43,159 --> 00:04:44,493 di sana dan di sini. 87 00:04:49,915 --> 00:04:52,460 Tujuanku adalah menciptakan kerajaan. 88 00:04:55,379 --> 00:04:57,923 Kerajaan makanan, kerajaan real estat. 89 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Kerajaan Emma. 90 00:05:06,140 --> 00:05:07,141 Aku ingin bekerja, 91 00:05:07,224 --> 00:05:10,644 dan semoga semua drama sekolah yang kuhadapi selama bertahun-tahun 92 00:05:10,728 --> 00:05:13,689 seperti dengan Christine, dapat hilang dari pandanganku. 93 00:05:29,372 --> 00:05:33,125 Hari ini aku akan melihat rumah yang kusukai dengan Mary. 94 00:05:33,209 --> 00:05:36,295 Saat aku bilang Valley menakjubkan, aku bersungguh-sungguh. 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,383 Karena itu, aku tak mau bertemu orang seperti mantanku, 96 00:05:40,466 --> 00:05:43,386 jadi aku kembali ke asalku di Hills. 97 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 Manis sekali. 98 00:05:48,891 --> 00:05:50,935 Oke, harus kuakui, rumah-rumahnya bagus, 99 00:05:51,018 --> 00:05:54,313 dan disukai orang dan mereka membayar mahal karena alasan tertentu. 100 00:05:57,983 --> 00:05:59,485 - Hai, Nona-nona. Masuklah. - Hai. 101 00:05:59,568 --> 00:06:01,153 - Apa kabar? - Hai. 102 00:06:01,237 --> 00:06:02,571 - Apa kabar? - Halo. 103 00:06:03,989 --> 00:06:05,699 Ini indah. 104 00:06:07,451 --> 00:06:10,538 Kami baru masuk pasar. Harga awalnya $3.395.000. 105 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 4 kamar tidur, 4,5 kamar mandi, 106 00:06:13,833 --> 00:06:16,252 sekitar 1.440 meter persegi. 107 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 Luas rumahnya 325 meter persegi. 108 00:06:18,379 --> 00:06:21,757 Kalian paham. Silakan berkeliling. Beri tahu aku jika ada pertanyaan. 109 00:06:21,841 --> 00:06:24,051 - Luar biasa. - Terima kasih. 110 00:06:25,928 --> 00:06:28,139 Bercanda, ya? 111 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 Lihat betapa privatnya ini. 112 00:06:32,184 --> 00:06:34,145 Ada pondok kecil yang isinya lengkap. 113 00:06:34,770 --> 00:06:36,147 Pemandangan ini… 114 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Kamu ingat pemandangan di Queens? 115 00:06:39,442 --> 00:06:42,069 Itu satu jendela kecil, dan ada kabel listrik. 116 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 Tak sebanding. 117 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 Lisa akan suka. 118 00:06:48,576 --> 00:06:51,912 Jadi, aku bilang Ari bahwa rumah ini untuk klienku, Lisa. 119 00:06:51,996 --> 00:06:53,622 Aku mengarang Lisa, 120 00:06:53,706 --> 00:06:57,168 hanya karena aku tak mau kehilangan kekuatan negosiasiku, 121 00:06:57,251 --> 00:06:59,462 dan aku ingin bisa bersikap tenang. 122 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 Memang jika aku punya klien bernama Lisa, aku yakin dia juga akan suka rumah ini, 123 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 karena ini luar biasa. 124 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 - Ini sangat manis. - Ya. 125 00:07:11,682 --> 00:07:13,434 Membuka kiriman Postmates-ku di sini. 126 00:07:14,143 --> 00:07:15,853 - Maksudku Lisa. - Ya. 127 00:07:15,936 --> 00:07:17,104 Aduh. 128 00:07:17,188 --> 00:07:18,772 - Tidak mulus. - Tidak sama sekali. 129 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Astaga. 130 00:07:25,112 --> 00:07:27,907 Seberapa besar pancurannya? Bisa menghibur di kamar mandi! 131 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 - Aku suka. - Aku suka itu. 132 00:07:30,367 --> 00:07:31,744 Astaga! 133 00:07:31,827 --> 00:07:34,413 Bisa bayangkan bangun melihat itu? 134 00:07:34,914 --> 00:07:36,916 Biar kulihat apakah bisa. 135 00:07:40,961 --> 00:07:41,795 Aku bisa! 136 00:07:43,464 --> 00:07:44,798 Ini luar biasa. 137 00:07:44,882 --> 00:07:48,969 Aku merasa seperti Carrie Bradshaw. "Halo. Aku tinggal di sini." 138 00:07:50,221 --> 00:07:52,515 Ini terasa seperti fiksi, karena aku merasa, 139 00:07:52,598 --> 00:07:57,436 oke, fakta bahwa aku bahkan bisa mengajukan penawaran untuk rumah ini 140 00:07:57,520 --> 00:08:00,439 adalah hal besar, jadi… 141 00:08:00,523 --> 00:08:03,776 Kamu tak hanya bangkit, tapi bangkit untuk membalas dendam. 142 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 - Kamu seperti… - Aku sayang kamu. 143 00:08:05,861 --> 00:08:07,613 "Aku bisa sendiri." 144 00:08:08,322 --> 00:08:13,619 Ini pertama kalinya aku berada dalam posisi 145 00:08:13,702 --> 00:08:15,579 bisa membeli rumah sendiri. 146 00:08:15,663 --> 00:08:18,624 Oke. Kembali ke kantor. Harus kupikirkan baik-baik. 147 00:08:18,707 --> 00:08:19,542 Saat tumbuh… 148 00:08:20,125 --> 00:08:21,752 tak punya rumah, berkali-kali, 149 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 aku selalu memiliki ketakutan yang mengakar 150 00:08:24,964 --> 00:08:27,466 bahwa mungkin aku tak akan punya rumah 151 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 atau mungkin barang-barangku akan diambil, 152 00:08:29,552 --> 00:08:31,720 jadi saat aku beli rumahku sendiri, 153 00:08:31,804 --> 00:08:37,017 Aku bahkan tak bisa mengatakan betapa luar biasa rasanya. 154 00:08:37,101 --> 00:08:38,769 Kalian punya pertanyaan? 155 00:08:39,812 --> 00:08:43,983 Ya. Aku penasaran seperti apa para calon pembeli lainnya. 156 00:08:44,066 --> 00:08:45,568 Kami benar-benar sibuk. 157 00:08:45,651 --> 00:08:48,112 Ada pertunjukan kedua sore ini. 158 00:08:48,195 --> 00:08:50,698 Kini ada empat orang yang ingin membelinya. 159 00:08:50,781 --> 00:08:53,534 Menurutku jika klienmu di kota, cepat buat penawaran, 160 00:08:53,617 --> 00:08:55,119 karena ini akan cepat terjual. 161 00:08:55,202 --> 00:08:56,328 Tenang, Lisa, 162 00:08:56,412 --> 00:08:58,789 tapi sebaiknya kamu cepat bertindak. 163 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 - Oke, senang mengetahuinya. Terima kasih. - Ya. 164 00:09:10,843 --> 00:09:13,721 Bisa tolong kirimkan bukti dana klienmu? 165 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Oke. 166 00:09:15,306 --> 00:09:17,141 Kamu bisa jam berapa? Oke. 167 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 Sampai jumpa besok. Dah. 168 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 Itu bagus. Kamu mengerjakan apa? 169 00:09:21,520 --> 00:09:23,981 - Rumah French Montana. - Itu menarik. 170 00:09:24,898 --> 00:09:26,108 Ada banyak pertunjukan. 171 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Ini akan cepat laku. 172 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 - Halo. Apa kabar? - Hai! 173 00:09:30,654 --> 00:09:33,073 - Halo? Apa kabar? - Apa kabar? 174 00:09:33,157 --> 00:09:34,575 - Hai. - Astaga. 175 00:09:34,658 --> 00:09:36,535 - Apa kabar? - Ini sungguhan? 176 00:09:36,619 --> 00:09:37,453 Tidak. 177 00:09:38,829 --> 00:09:40,789 - Untuk hari ini. - Manis sekali dia. 178 00:09:40,873 --> 00:09:42,124 Sangat cantik. 179 00:09:42,207 --> 00:09:43,042 Cantik. 180 00:09:43,125 --> 00:09:45,753 Aku salah kostum. Ada lipstik di gaunku, 181 00:09:45,836 --> 00:09:47,212 tapi tak apa. 182 00:09:47,296 --> 00:09:48,839 Tak apa. Aku terburu-buru. 183 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 - Kalian sama hari ini. - Ya. 184 00:09:52,301 --> 00:09:55,304 Kita akan beri Vanessa tes agen baru. 185 00:09:55,387 --> 00:09:58,599 Menurutmu yang mana Brett? 186 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 Bisa bedakan jika kami bersama dan berpakaian sama? 187 00:10:03,354 --> 00:10:05,731 Jika lebih dekat, bisa lebih mudah. 188 00:10:05,814 --> 00:10:06,982 - Ya. - Oke. 189 00:10:07,066 --> 00:10:09,693 - Artinya tidak! - Tapi jika jauh, seperti sekarang… 190 00:10:10,319 --> 00:10:11,654 aku tak yakin. 191 00:10:11,737 --> 00:10:13,864 - Entah. - Butuh waktu lama bagiku. 192 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 - Heather, lihat foto yang kukirim. - Oke. 193 00:10:17,242 --> 00:10:19,244 - Astaga! - Apa? 194 00:10:19,328 --> 00:10:21,747 Tunggu, kalian berkumis? 195 00:10:21,830 --> 00:10:23,082 Tidak! 196 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Itu Brett? Di atas? 197 00:10:26,543 --> 00:10:27,836 Foto apa yang dia kirim? 198 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 Biar kulihat apa bisa kubedakan. Jangan bilang. 199 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 - Yang ini sulit. - Ini sulit bagiku. 200 00:10:32,549 --> 00:10:35,219 - Jangan bilang, Chrishell. - Kamu manis sekali. Entahlah. 201 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 Halo, Cantik! 202 00:10:37,513 --> 00:10:38,681 Hei, Sayang. 203 00:10:38,764 --> 00:10:40,849 Kami ada foto bayi Brett dan Jason. 204 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 Aku suka melihat foto Jason dan Brett saat mereka kecil. 205 00:10:44,103 --> 00:10:46,105 Sulit membedakan mereka. 206 00:10:46,188 --> 00:10:48,357 Mereka tampak manis dan polos, 207 00:10:48,440 --> 00:10:49,900 padahal sebenarnya tidak, 208 00:10:49,983 --> 00:10:51,944 karena aku tahu cerita dari ibu mereka, 209 00:10:52,027 --> 00:10:54,863 dan dia bilang, mereka anak-anak yang nakal. 210 00:10:54,947 --> 00:10:57,324 Bagaimana perayaan kelahirannya? 211 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 Apa pestanya besar sesuai Christine? 212 00:10:59,868 --> 00:11:02,454 Lebih mewah dari pernikahan orang banyak. 213 00:11:02,538 --> 00:11:03,414 Tentu saja. 214 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 Semuanya didekorasi… 215 00:11:05,833 --> 00:11:08,627 seperti set dari film atau semacamnya. 216 00:11:08,711 --> 00:11:11,672 Temanya seperti hutan safari. 217 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Ada kungkang. 218 00:11:13,382 --> 00:11:14,925 Apa maksudmu hewannya…? 219 00:11:15,008 --> 00:11:16,927 - Tergantung di bar. - Bak koala. 220 00:11:17,010 --> 00:11:20,389 - Tapi itu bukan koala. - Ada seekor burung beo. 221 00:11:20,472 --> 00:11:23,434 - Burung beo, ya. - Aku selalu kasihan pada hewan. 222 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Apa para binatang mau berada di WeHo? Entahlah. 223 00:11:27,438 --> 00:11:28,856 Christine memang hebat. 224 00:11:28,939 --> 00:11:30,733 Dia tak pernah setengah-setengah. 225 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Dia selalu berlebihan, 226 00:11:32,651 --> 00:11:35,112 dan dia suka pertunjukan besar. 227 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 - Dia tak terlihat besar. - Dia tak hamil lagi. 228 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 - Dia sudah melahirkan. - Sudah? 229 00:11:40,659 --> 00:11:42,745 - Apa? - Kalian tak tahu? 230 00:11:42,828 --> 00:11:44,079 Dia sudah melahirkan! 231 00:11:44,163 --> 00:11:47,040 - Hari Sabtu, bayinya laki-laki. - Apa yang dia…? 232 00:11:47,124 --> 00:11:50,836 Aku tak tahu. Kulihat di media sosial, lalu aku meninggalkan pesan untuknya. 233 00:11:50,919 --> 00:11:53,005 - Kamu melihatnya di media sosial? - Ya. 234 00:11:53,088 --> 00:11:55,090 Apa kita semua bekerja bersama di sini? 235 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 Aku tak tahu siapa 236 00:11:57,092 --> 00:12:00,137 yang akan memberi tahu dunia soal kelahiran bayinya 237 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 sebelum memberi tahu teman dekatnya. 238 00:12:02,598 --> 00:12:03,724 Dua tahun lalu, 239 00:12:03,807 --> 00:12:06,560 mungkin aku yang pertama dihubungi, 240 00:12:06,643 --> 00:12:08,645 tapi lihatlah kita sekarang. 241 00:12:08,729 --> 00:12:12,357 Aku tak tahu ceritanya, tapi katanya dia menjalani operasi sesar darurat. 242 00:12:12,441 --> 00:12:13,525 - Benarkah? - Ya. 243 00:12:13,609 --> 00:12:16,403 Syukurlah bayinya dan dia baik-baik saja. 244 00:12:16,487 --> 00:12:17,696 - Astaga. - Tentu. 245 00:12:17,780 --> 00:12:19,990 Tentu saja itu kelahiran dramatis bagi Christine. 246 00:12:20,991 --> 00:12:22,618 Betapa stresnya melahirkan, 247 00:12:22,701 --> 00:12:25,120 semuanya berjalan lancar, lalu… 248 00:12:25,204 --> 00:12:27,080 Astaga. Tak bisa kubayangkan stresnya. 249 00:12:27,164 --> 00:12:30,000 Tak kusangka dia bekerja. Aku dengannya satu jam sebelumnya. 250 00:12:30,083 --> 00:12:32,753 Kami ke propertinya di Beverly Hills. 251 00:12:32,836 --> 00:12:34,129 - Dia bersepatu hak? - Ya. 252 00:12:34,213 --> 00:12:35,798 - Ya? Memakainya? - Ya. 253 00:12:35,881 --> 00:12:36,715 Astaga. 254 00:12:36,799 --> 00:12:39,468 Tali pusar anaknya mungkin bermerk Louis Vuitton. 255 00:12:40,302 --> 00:12:41,637 PLAZA SUNSET 256 00:12:54,650 --> 00:12:57,486 JALAN LINDA FLORA LOS ANGELES 6 KT 8 KM 860 METER PERSEGI 257 00:13:00,197 --> 00:13:02,574 Siap? Ayo kita lihat. 258 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 - Hai. - Astaga. 259 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 Aku Deanna D'Egidio dari Harcourts, 260 00:13:09,540 --> 00:13:11,708 dan selamat datang di Linda Flora. 261 00:13:11,792 --> 00:13:13,252 - Halo. - Halo. 262 00:13:13,335 --> 00:13:15,879 - Ini pemandangan terbaik. - Menawan. 263 00:13:15,963 --> 00:13:16,797 Luar biasa. 264 00:13:16,880 --> 00:13:20,551 Kami punya pratinjau untuk agen melalui koneksi Brett. 265 00:13:20,634 --> 00:13:23,303 Ini seperti permainan psikologi dengan properti. 266 00:13:23,387 --> 00:13:27,474 Apa yang di luar pasar selalu diminati, yang belum dilihat orang lain. 267 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 - Berapa kamar tidur dan kamar mandi? - Lima kamar tidur, delapan kamar mandi. 268 00:13:34,314 --> 00:13:35,399 Ada empat tingkat 269 00:13:35,482 --> 00:13:38,068 akses lift sampai ke balkon atap, 270 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 dan yang paling kusuka dari properti ini 271 00:13:40,237 --> 00:13:41,822 adalah privasinya. 272 00:13:41,905 --> 00:13:45,742 Garis gunung Santa Monica ini sangat privat. 273 00:13:45,826 --> 00:13:48,996 Ini akan selalu tak dikembangkan, karena dilindungi. 274 00:13:49,079 --> 00:13:52,875 Silakan, lihat sekeliling, dan beri tahu aku jika ada pertanyaan. 275 00:13:52,958 --> 00:13:54,459 - Terima kasih. - Sama-sama. 276 00:13:54,543 --> 00:13:56,503 Setiap melakukan karavan agen 277 00:13:56,587 --> 00:13:59,423 kami biasa keluar dan berkeliling rumah bersama, 278 00:13:59,506 --> 00:14:01,008 dan belajar sebanyak mungkin. 279 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 Soal konstruksi, 280 00:14:03,010 --> 00:14:06,138 karena kalian akan jadi agen yang lebih baik dari yang lain. 281 00:14:06,221 --> 00:14:09,474 Rumah jutaan dolar, kualitasnya harus spektakuler. 282 00:14:09,558 --> 00:14:13,145 Jadi, ini karavan agen pertama Vanessa dengan Grup Oppenheim. 283 00:14:13,729 --> 00:14:16,356 Jadi, kita melakukan kuis, dan memberi saran. 284 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 Oke. 285 00:14:17,357 --> 00:14:20,277 Apa nama dapur di luar dapur utama? 286 00:14:21,194 --> 00:14:22,279 - Dapur koki? - Ya! 287 00:14:22,362 --> 00:14:24,573 - Ya! - Benar. 288 00:14:25,282 --> 00:14:27,576 Vanessa, kenapa ada lekukan di ubin ini? 289 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 - Untuk hujan? - Ya, untuk drainase. 290 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Kami bertanya, terutama Brett. Itu membuat stres. 291 00:14:33,290 --> 00:14:34,583 Kolam macam apa ini? 292 00:14:34,666 --> 00:14:37,044 - Ya, apa nama kolam itu? - Kolam tak terbatas. 293 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 - Iya. - Ya! 294 00:14:39,046 --> 00:14:40,797 Astaga. Kalian serius? 295 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 Ayolah. Beri aku pertanyaan serius. 296 00:14:43,175 --> 00:14:45,844 Aku juga belajar sesuatu. Jangan beri tahu Jason dan Brett. 297 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 - Mari lihat bagian lain. - Ayo! 298 00:14:49,014 --> 00:14:50,349 - Ayo pergi. - Ayo. 299 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 Telinga kita mulai berdenging. Kita sangat tinggi. 300 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 Ini dia. Kamar tidur utama. 301 00:14:56,521 --> 00:14:57,856 Ini seksi. 302 00:14:57,940 --> 00:14:58,982 Ya. 303 00:15:03,070 --> 00:15:04,321 - Cantik. - Astaga! 304 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Bisa berbaring di sini? 305 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Dan matahari terbenam. 306 00:15:11,370 --> 00:15:13,455 Chrishell, lemarinya. 307 00:15:13,538 --> 00:15:14,831 Lemari. 308 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 Wah, ini indah sekali. 309 00:15:18,794 --> 00:15:21,588 Kudengar ada dek atap, jadi mari kita lihat. 310 00:15:22,381 --> 00:15:23,966 Apa ada Jacuzzi? 311 00:15:25,676 --> 00:15:27,678 - Astaga! - Aku menyukainya! 312 00:15:27,761 --> 00:15:29,388 - Zona pesta! - Oke! 313 00:15:29,471 --> 00:15:32,307 Kini aku paham kenapa harganya 12 juta dolar. 314 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 Ini indah. 315 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Aku suka alat barbekunya. 316 00:15:36,478 --> 00:15:39,022 - Itu museum Getty. - Ya, itu museum Getty. 317 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 - Ini menakjubkan. - Ini indah. 318 00:15:43,527 --> 00:15:46,321 - Pembukaan broker pertama. Selamat. - Ya, sungguh senang. 319 00:15:46,405 --> 00:15:49,241 - Dan ini properti yang indah. - Ini indah. 320 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 Ada pembeli yang ingin rumah di Malibu, 321 00:15:51,535 --> 00:15:53,537 dan itu sangat mirip dengan ini, 322 00:15:53,620 --> 00:15:56,331 tapi alasan dia tak membelinya adalah karena di Point Dume, 323 00:15:56,415 --> 00:15:57,582 Jadi, itu terlalu jauh. 324 00:15:57,666 --> 00:16:01,003 Dia bilang, "Oke. Cari sesuatu di Hollywood Hills," 325 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 atau area ini, lebih seperti Bel Air. 326 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 - Malibu terlihat, jadi termasuk. - Ya, tepat. 327 00:16:05,424 --> 00:16:07,509 Kamu bisa melihat lautan, itu yang dia mau. 328 00:16:07,592 --> 00:16:09,011 Apa ini termasuk anggarannya? 329 00:16:09,094 --> 00:16:11,638 Sebenarnya, kurang dari anggarannya. 330 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 Dia mungkin yang pertama menemukan pembeli untuk ini. 331 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 Kamu harus membawanya kemari. 332 00:16:17,644 --> 00:16:18,562 - Vanessa. - Vanessa. 333 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 - Lakukanlah. - Bersemangatlah, Vanessa. 334 00:16:20,897 --> 00:16:23,525 - Jason dan Brett akan senang. - Benar! 335 00:16:31,700 --> 00:16:34,077 - Aku coba tak menginjak tanah. - Sama. 336 00:16:34,161 --> 00:16:37,873 Terakhir aku berjalan di atas ini, hak sepatuku tersangkut di kayu. 337 00:16:37,956 --> 00:16:40,500 - Tidak! - Aku berjalan, dan sepatuku tersangkut. 338 00:16:41,585 --> 00:16:43,336 Halo! 339 00:16:44,629 --> 00:16:45,797 Halo, Kawan! 340 00:16:45,881 --> 00:16:46,715 - Hai! - Hai. 341 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 Senang melihat kalian lagi! 342 00:16:49,134 --> 00:16:51,053 Kami senang berada di sini! 343 00:16:51,136 --> 00:16:53,972 Astaga, aku lupa betapa kecilnya mereka. 344 00:16:54,056 --> 00:16:55,807 - Lihat betapa kecilnya dirimu. - Ya. 345 00:16:55,891 --> 00:16:58,060 - Astaga. - Kamu sangat manis. 346 00:16:58,143 --> 00:17:01,354 Aku melakukan pilates dan yoga, 347 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 berdiri di atas kepalaku, melakukan inversi, 348 00:17:03,774 --> 00:17:06,610 sampai aku melahirkan. 349 00:17:06,693 --> 00:17:10,489 Jadi, aku berusaha yang terbaik untuk tetap bugar, 350 00:17:10,572 --> 00:17:11,740 sehat, 351 00:17:11,823 --> 00:17:14,534 dan kupikir, "Aku akan sedot lemak setelahnya jika perlu." 352 00:17:15,118 --> 00:17:17,037 Dia sangat mungil. 353 00:17:17,120 --> 00:17:18,789 Hai! 354 00:17:18,872 --> 00:17:20,332 Ucapkan salam! 355 00:17:20,415 --> 00:17:23,585 - Astaga. Kamu cantik. - Senang bertemu kalian lagi. 356 00:17:23,668 --> 00:17:26,755 - Dirimu tampak hebat! - Aku sangat lelah. 357 00:17:26,838 --> 00:17:29,299 - Sungguh aneh melihatmu bersama bayi. - Benar, 'kan? 358 00:17:29,382 --> 00:17:30,634 Gila, bukan? 359 00:17:31,301 --> 00:17:35,430 Kini aku resmi ibu selama beberapa hari, dan aku merasa senang. 360 00:17:35,514 --> 00:17:37,557 Bayinya luar biasa. 361 00:17:37,641 --> 00:17:40,102 Dia malaikat kecil sempurna, dan aku sangat bahagia. 362 00:17:40,185 --> 00:17:42,521 Jadi, apa yang terjadi di kantor? 363 00:17:42,604 --> 00:17:44,231 Ya, terasa menyenangkan. 364 00:17:44,314 --> 00:17:47,567 Jason mengatur makan malam bersama yang akan kami lakukan 365 00:17:47,651 --> 00:17:51,071 dan aku sangat senang, karena ini makan malam pertamaku. 366 00:17:51,154 --> 00:17:52,030 Ini pasti seru. 367 00:17:52,114 --> 00:17:53,615 Aku ingin tahu seperti apa nanti. 368 00:17:53,698 --> 00:17:57,244 Setiap kali ada pesta makan malam, selalu ada drama. 369 00:17:58,120 --> 00:18:00,705 Kuharap aku bisa datang, tapi beri tahu hasilnya nanti. 370 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 Kami akan melapor. 371 00:18:01,873 --> 00:18:03,083 - Ya. - Bagaimana? 372 00:18:03,166 --> 00:18:05,293 Bagaimana cerita kelahirannya? 373 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 Astaga, aku berbaring di tempat tidur, 374 00:18:08,588 --> 00:18:10,841 dan aku berbalik ke samping, 375 00:18:10,924 --> 00:18:15,095 itu seperti pertunjukan balon air Cirque du Soleil. 376 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 Melalui vaginaku. Aku berpikir, "Apa ini?" 377 00:18:19,558 --> 00:18:20,976 - Astaga. - Dan aku berdiri. 378 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 - Aku bilang, "Ketubanku pecah." - Astaga. 379 00:18:23,854 --> 00:18:29,484 Aku melebar sembilan sentimeter saat aku masuk ke ruangan. 380 00:18:29,568 --> 00:18:33,196 Lalu mereka bilang, "Tidak, sepuluh! Ayo. Dia melebar penuh," 381 00:18:33,280 --> 00:18:36,032 dan aku melihat kakiku melayang di udara, 382 00:18:36,116 --> 00:18:38,785 lalu dia keluar menyamping, 383 00:18:38,869 --> 00:18:42,706 dan tali pusarnya melilitnya, jadi… 384 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 - Dia kesakitan? - Ya. 385 00:18:44,207 --> 00:18:48,753 Kata mereka detak jantungnya menurun. Aku dengar, "Operasi Cesar Darurat. Ayo." 386 00:18:48,837 --> 00:18:49,921 Tanpa epidural. 387 00:18:50,005 --> 00:18:51,047 Astaga. 388 00:18:51,131 --> 00:18:52,132 Tanpa itu? 389 00:18:52,215 --> 00:18:54,551 Christian yang malang mungkin panik. 390 00:18:54,634 --> 00:18:57,262 Dia benar-benar panik. 391 00:18:57,345 --> 00:19:00,599 Lalu, saat melakukan operasi sesar darurat, 392 00:19:00,682 --> 00:19:03,018 detak jantungku menurun, 393 00:19:03,101 --> 00:19:04,811 detak jantung bayiku menurun. 394 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 Astaga… 395 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 satu perawat menghampiri Christian dan berkata, 396 00:19:08,190 --> 00:19:11,860 "Kamu harus membuat prioritas. Pilih salah satu." 397 00:19:11,943 --> 00:19:13,278 Astaga! 398 00:19:13,361 --> 00:19:15,864 Dia bilang, "Keduanya. Prioritaskan keduanya." 399 00:19:20,285 --> 00:19:21,244 Aku hanya ingat… 400 00:19:23,914 --> 00:19:27,542 Aku hanya ingat, sebelum aku dibius, 401 00:19:28,126 --> 00:19:31,254 mendengar detak jantung bayi menurun, 402 00:19:31,338 --> 00:19:33,173 dan mereka takut akan berhenti. 403 00:19:33,256 --> 00:19:35,091 Itu hal terakhir yang kudengar. 404 00:19:37,552 --> 00:19:38,803 Sampai aku bangun. 405 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 Jadi itu mimpi buruk. 406 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Benar-benar mimpi buruk. 407 00:19:45,518 --> 00:19:46,645 Apa kamu lapar? 408 00:19:47,354 --> 00:19:50,106 Aku akan memberinya makan. Aku segera kembali. 409 00:19:50,190 --> 00:19:51,691 - Oke. - Apa kamu lapar? 410 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Ini. Kemarilah. 411 00:19:53,401 --> 00:19:55,403 Wah. Aku mau minum karena stres! 412 00:19:55,487 --> 00:19:58,114 Oke, akan kubuka botol sampanye yang kubawa. 413 00:19:58,198 --> 00:20:01,159 Apa aku bilang mau punya bayi lagi? Aku berubah pikiran. 414 00:20:01,660 --> 00:20:03,036 Kurasa kami bersyukur 415 00:20:03,119 --> 00:20:06,081 bahwa kami bertiga bisa pulang dari rumah sakit, 416 00:20:06,164 --> 00:20:09,251 dan kami menghitung berkat kami setiap hari. 417 00:20:10,835 --> 00:20:13,755 - Kini dia tidur. - Aku terkejut dengan ceritamu. 418 00:20:14,339 --> 00:20:17,050 Ya, itu gila. 419 00:20:17,133 --> 00:20:22,097 Aku bangun, dan aku ingat seseorang dengan jarum sepanjang ini, 420 00:20:22,597 --> 00:20:24,808 untuk membius perutku. 421 00:20:24,891 --> 00:20:27,143 - Apa artinya? - Kurasa untuk rasa sakitnya. 422 00:20:27,227 --> 00:20:30,355 - Aku berpikir, "Ada apa ini?" - Kamu bahkan belum menggendong bayi. 423 00:20:30,438 --> 00:20:34,276 Tidak, aku bahkan tak bisa menggendongnya. Aku tak bisa menahannya. 424 00:20:37,946 --> 00:20:39,864 Karena aku tak bisa. 425 00:20:42,867 --> 00:20:45,370 Ini seperti mimpi buruk bagi ibu mana pun. 426 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 Bercanda, ya? 427 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 Hidup sangat singkat, dan kita tak tahu ada apa besok. 428 00:20:51,334 --> 00:20:53,044 Jadi aku berpikir, 429 00:20:53,128 --> 00:20:55,755 aku tak akan mencemaskan hal-hal bodoh lagi." 430 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 Tak akan. 431 00:20:58,133 --> 00:21:00,677 Itu benar-benar membuatku berpikir, 432 00:21:00,760 --> 00:21:04,139 dan aku memikirkanmu, aku memikirkanmu. 433 00:21:04,222 --> 00:21:06,349 Aku memikirkan semua orang. 434 00:21:06,433 --> 00:21:07,684 Tidak semua orang. 435 00:21:09,019 --> 00:21:11,604 Mungkin ada beberapa gadis yang tak kupikirkan. 436 00:21:12,605 --> 00:21:14,566 Aku mengagumi dan menghormatimu. 437 00:21:14,649 --> 00:21:16,151 Aku ada untukmu. 438 00:21:16,234 --> 00:21:17,861 Kamu sangat manis. 439 00:21:17,944 --> 00:21:23,908 Aku senang semuanya berjalan lancar. 440 00:21:23,992 --> 00:21:26,328 - Kamu mau punya bayi? - Ya! 441 00:21:26,411 --> 00:21:27,579 Itu belum terjadi. 442 00:21:27,662 --> 00:21:32,167 Kurasa aku punya kesempatan menjadi ibu, tapi bukan dengan orang yang tepat. 443 00:21:32,250 --> 00:21:33,793 Aku menikah sangat muda. 444 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 Dia pacar keduaku, dan kami bersama selama hampir satu dekade, 445 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 dan hubungan kami gagal, 446 00:21:38,548 --> 00:21:40,759 tapi aku sangat percaya pada cinta, jadi… 447 00:21:41,551 --> 00:21:45,305 kuharap bisa terwujud, tapi jika tidak, dan punya bayi, 448 00:21:45,388 --> 00:21:48,058 setidaknya kamu tahu punya orang tua yang baik 449 00:21:48,141 --> 00:21:50,018 yaitu seorang ayah yang baik. 450 00:21:50,101 --> 00:21:53,229 Bisa bayangkan, jika punya bayi dengan pasangan yang buruk? 451 00:21:53,313 --> 00:21:55,607 Kadang aku berpikir, "Astaga." 452 00:21:55,690 --> 00:21:58,651 Aku punya bayi dengan pria yang kupikir akan jadi ayah yang baik, 453 00:21:58,735 --> 00:22:01,404 dan itu tidak, seperti tak direncanakan. 454 00:22:01,488 --> 00:22:02,947 Kamu dengar kabarnya? 455 00:22:03,031 --> 00:22:04,240 Tidak. Tak ada… 456 00:22:04,908 --> 00:22:06,034 Tak ada apa-apa. 457 00:22:06,117 --> 00:22:10,789 Dia ayah yang baik selama delapan tahun. 458 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 Dia ayah yang baik. 459 00:22:12,499 --> 00:22:16,419 Lalu tiba-tiba suatu hari mengantar mereka ke sekolah, 460 00:22:16,503 --> 00:22:18,922 dan menghilang dari muka Bumi. 461 00:22:19,005 --> 00:22:21,091 - Aku tak tahu itu. - Ya. 462 00:22:21,174 --> 00:22:24,427 Orang berpikir, "Tunggu. Ceritanya lebih dari itu. Apa?" 463 00:22:24,511 --> 00:22:25,887 Itulah ceritanya. 464 00:22:26,513 --> 00:22:28,139 - Itu gila. - Ini gila. 465 00:22:28,223 --> 00:22:31,142 Hanya semalam, aku berubah dari menjadi ibu tunggal paruh waktu 466 00:22:31,226 --> 00:22:33,395 dengan ayah yang ada di sana setiap minggu 467 00:22:33,478 --> 00:22:35,271 menjadi ibu tunggal penuh waktu 468 00:22:35,355 --> 00:22:38,858 tanpa jawaban dan anak-anak yang patah hati. 469 00:22:38,942 --> 00:22:40,527 Itu mengerikan. 470 00:22:41,111 --> 00:22:42,862 Jadi, itu berat buatku. 471 00:22:42,946 --> 00:22:44,114 Aku tak tahu. 472 00:22:45,073 --> 00:22:47,867 Aku datang untuk melihat bayi, bukan menangis. 473 00:22:48,535 --> 00:22:50,495 - Aku sayang padamu. - Aku juga. 474 00:22:50,578 --> 00:22:52,163 Jika seseorang bilang setahun lalu 475 00:22:52,247 --> 00:22:55,625 bahwa Christine akan menghiburku begini, 476 00:22:55,708 --> 00:22:57,252 aku tak akan percaya. 477 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Lihat kami. 478 00:23:00,130 --> 00:23:01,423 Semua tumbuh dewasa. 479 00:23:01,506 --> 00:23:03,591 - Kamu ibu yang luar biasa. - Terima kasih. 480 00:23:03,675 --> 00:23:06,428 - Kami menyayangimu, dan kami ada di sini. - Terima kasih. 481 00:23:06,511 --> 00:23:08,596 Kamu akan jadi ibu yang hebat juga. 482 00:23:09,722 --> 00:23:11,266 Kalian yang terbaik. 483 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 GRUP OPPENHEIM REAL ESTAT 484 00:23:26,072 --> 00:23:27,407 Hei! 485 00:23:27,490 --> 00:23:28,992 Sedang apa kamu? 486 00:23:33,580 --> 00:23:35,999 Hei, aku belum pernah melihat putrimu. 487 00:23:36,082 --> 00:23:38,334 Aku tak ada Instagram, jadi tak pernah melihatnya. 488 00:23:38,418 --> 00:23:40,420 - Kamu memeluknya, ingat? - Aku memeluknya? 489 00:23:40,503 --> 00:23:43,298 - Kamu mabuk? - Semoga aku tak memegang bayi saat mabuk. 490 00:23:43,381 --> 00:23:45,592 Mary berkata, "Aku tak pernah melihat putrimu." 491 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 - Tunggu, aku menggendongnya? - Ya. 492 00:23:47,302 --> 00:23:49,554 - Aku mungkin mabuk. - Kurasa kamu mabuk. 493 00:23:50,221 --> 00:23:51,806 Aku akan duduk. 494 00:23:53,892 --> 00:23:55,435 Boleh minta pendapat kalian? 495 00:23:55,518 --> 00:23:59,606 Karena aku serius mempertimbangkan untuk menawarkan rumah ini. 496 00:24:01,191 --> 00:24:02,567 Ada kolam renang! 497 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 - Itu faktor yang mengesankan. - Aku menyukainya. 498 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 Saat masuk ke pintu depan, kamu akan melihatnya. 499 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 Itu luar biasa. 500 00:24:10,950 --> 00:24:13,536 Aku selalu menyukai denah ruangnya di mana saat masuk… 501 00:24:13,620 --> 00:24:15,246 - Terasa terbuka. - Ya. 502 00:24:15,330 --> 00:24:17,790 Jadi, berapa harga jual properti itu? 503 00:24:17,874 --> 00:24:21,044 Yang ini harganya 3,5 juta dolar, 504 00:24:21,127 --> 00:24:23,296 jelas di atas anggaran… 505 00:24:23,379 --> 00:24:25,548 Aku berharap bisa di bawah tiga juta, 506 00:24:25,632 --> 00:24:27,842 tapi reaksimu sangat membantuku. 507 00:24:27,926 --> 00:24:30,512 - Aku benar-benar… - Lihat pemandangannya dari sana. 508 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 - Ini kamar tidur utama. - Aku suka itu. 509 00:24:32,639 --> 00:24:34,265 Lakukanlah. Kamu tahu pasar ini. 510 00:24:34,349 --> 00:24:36,684 Kamu akan kalah jika tak agresif. 511 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 - Bertindaklah. - Ya. 512 00:24:38,019 --> 00:24:39,771 Kini aku mulai cemas. 513 00:24:39,854 --> 00:24:41,689 - Aku sangat mau. - Jangan tunggu. 514 00:24:41,773 --> 00:24:43,024 Kita jadi agen pemaksa. 515 00:24:43,107 --> 00:24:44,817 - Kamu harus membelinya. - Ya. 516 00:24:44,901 --> 00:24:47,237 Aku masih belum pulih dari patah hati yang kualami 517 00:24:47,320 --> 00:24:50,823 saat menawar rumah di Queens dan tak mendapatkannya, jadi… 518 00:24:50,907 --> 00:24:54,619 Aku tak yakin 100% siap untuk melalui emosi itu lagi, 519 00:24:54,702 --> 00:24:58,373 tapi, saat ini, aku tak akan memaafkan diriku sendiri 520 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 jika aku tak mencoba segalanya untuk memastikan rumah ini milikku. 521 00:25:01,793 --> 00:25:04,337 Seberapa besar kamu menyukainya? Satu sampai sepuluh. 522 00:25:04,963 --> 00:25:05,838 Sebelas. 523 00:25:05,922 --> 00:25:07,382 Oke, kita harus mendapatkannya. 524 00:25:07,465 --> 00:25:10,051 - Hanya perlu usaha untuk mendapatkannya. - Oke. 525 00:25:10,134 --> 00:25:14,264 Bahkan jika kamu merasa membayar lebih $50.000 atau $60.000, itu tak masalah. 526 00:25:14,347 --> 00:25:15,306 Benar. 527 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 Tak pernah ada pembeli yang meneleponku, 528 00:25:17,308 --> 00:25:21,521 berkata, "Aku sangat sedih karena aku membayar 50.000 dolar lebih." 529 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 - Ya. - Ya. 530 00:25:22,689 --> 00:25:24,023 Aku gugup. Oke. 531 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 - Tak apa. - Oke. 532 00:25:26,234 --> 00:25:27,694 Aku tenang. 533 00:25:28,736 --> 00:25:30,655 - Kamu bisa. - Mungkin aku mau rumah itu. 534 00:25:30,738 --> 00:25:32,407 Tak apa. Oke, ini dia. 535 00:25:32,490 --> 00:25:34,117 - Oke. - Mungkin kuambil alih saja. 536 00:25:34,200 --> 00:25:35,243 Oke. 537 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Halo. 538 00:25:40,331 --> 00:25:42,917 Hei, Ari, ini Chrishell Stause dari Grup Oppenheim. 539 00:25:43,001 --> 00:25:45,420 - Apa kabar? - Hei. Apa kabar? Bagus. Ada apa? 540 00:25:45,503 --> 00:25:50,300 Kuharap kita bisa bernegosiasi, 541 00:25:50,383 --> 00:25:53,803 yang bisa membuatmu membatalkan pertunjukanmu. 542 00:25:53,886 --> 00:25:56,014 Bisakah kamu memberiku ide soal jumlah… 543 00:25:56,097 --> 00:25:58,016 yang pas untuk penjualan? 544 00:25:58,099 --> 00:26:01,686 Aku menelepon untuk diriku sendiri, bukan Lisa. 545 00:26:01,769 --> 00:26:04,063 - Aku akan menjadi pembelinya. - Oke. 546 00:26:04,147 --> 00:26:08,526 Aku meminta bantuanmu. Ini penting. Ini rumah pertamanya. 547 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Jelas, aku mengenal dan menyukai kalian. Aku senang bisa mewujudkannya. 548 00:26:12,196 --> 00:26:15,491 Hanya saja, banyak yang berminat pada rumah ini, jadi… 549 00:26:15,575 --> 00:26:18,494 menurutku penawarannya harus sangat menarik. 550 00:26:18,578 --> 00:26:21,873 Karena para penjual ini cukup kuat 551 00:26:21,956 --> 00:26:23,958 dalam arti mereka tahu keinginan mereka. 552 00:26:24,042 --> 00:26:25,084 Oke. 553 00:26:25,168 --> 00:26:29,672 Bagaimana jika aku menawar 3,35 juta? Ari, kamu mengenalku, kamu mencintaiku. 554 00:26:30,673 --> 00:26:33,635 Dan aku akan menghapus semua kontingensi. 555 00:26:33,718 --> 00:26:36,846 Apa itu hal yang bisa kamu sampaikan ke penjualmu, 556 00:26:36,929 --> 00:26:40,350 dan mungkin bisa langsung bertransaksi tanpa hal-hal yang tak penting? 557 00:26:40,433 --> 00:26:43,311 Buatlah penawarannya, dan akan kusampaikan pada mereka, 558 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 dan kamu akan kuhubungi secepatnya, 559 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 tapi aku butuh cepat penawaranmu, 560 00:26:47,190 --> 00:26:50,276 Karena sesaat lagi mereka akan pergi. 561 00:26:50,360 --> 00:26:52,195 Sepuluh menit lagi kami kirimkan padamu, 562 00:26:52,278 --> 00:26:55,406 tapi cobalah merespons kami beberapa menit setelahnya. 563 00:26:55,490 --> 00:26:57,033 - Baik, Kawan. - Terima kasih. 564 00:26:57,116 --> 00:26:59,077 - Oke. Dah. - Terima kasih. Sampai jumpa. 565 00:26:59,577 --> 00:27:00,912 - Buatlah penawarannya. - Oke. 566 00:27:00,995 --> 00:27:02,163 - Cepat! - Astaga! 567 00:27:02,246 --> 00:27:03,331 Aku berkeringat. 568 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 Astaga! 569 00:27:05,124 --> 00:27:07,710 Aku berkeringat di balik gaunku. Oke. 570 00:27:10,463 --> 00:27:13,591 Kurasa berikan kemungkinan tujuh hari kontingensi inspeksi, 571 00:27:13,675 --> 00:27:15,259 dan abaikan yang lain. 572 00:27:15,968 --> 00:27:17,095 Oke. 573 00:27:17,178 --> 00:27:20,765 Kontingensi dimasukkan ke dalam kontrak untuk melindungi pembeli. 574 00:27:20,848 --> 00:27:24,560 Sebagai agen, aku tak merekomendasikan ini kepada semua orang, 575 00:27:24,644 --> 00:27:27,855 tapi aku tahu bidangnya, 576 00:27:27,939 --> 00:27:30,983 dan aku merasa, meski berisiko, 577 00:27:31,067 --> 00:27:33,277 Kurasa ini risiko yang sudah diperhitungkan. 578 00:27:33,861 --> 00:27:34,696 Oke, selesai. 579 00:27:34,779 --> 00:27:37,365 Aku belum mengirim… Akan kukirim sekarang. 580 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 Kirimkan. 581 00:27:38,950 --> 00:27:40,868 - Ya, secepat itu! - Baru kukirim. 582 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 Baiklah. 583 00:27:42,995 --> 00:27:44,205 - Semoga berhasil. - Ayo! 584 00:27:44,288 --> 00:27:46,666 - Kuharap itu cukup. - Kini tinggal menunggu. 585 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 Bagaimana ini? Kita bisa berdoa. 586 00:27:48,418 --> 00:27:52,463 Apa kita perlu membakar dupa atau…? 587 00:27:52,547 --> 00:27:55,133 Aku menahan napas untukmu. 588 00:27:55,216 --> 00:27:56,968 Kuharap ini cukup. Kita lihat saja. 589 00:27:57,051 --> 00:27:58,678 - Kamu akan mendapatkannya. - Ya. 590 00:27:58,761 --> 00:28:01,556 Aku punya firasat bagus tentang ini. 591 00:28:01,639 --> 00:28:03,307 Sial! Oke. 592 00:28:06,060 --> 00:28:08,229 Hei, Ari. Ada kabar baik untukku? 593 00:28:08,730 --> 00:28:11,065 Ada kabar buruk dan kabar baik. 594 00:28:11,983 --> 00:28:14,694 Kabar buruknya, ada sekitar enam orang 595 00:28:14,777 --> 00:28:16,988 yang akan sangat marah padaku. 596 00:28:17,071 --> 00:28:18,865 Kabar baiknya. kamu bersama Jason? 597 00:28:18,948 --> 00:28:20,450 Ya, dia di sini. 598 00:28:22,410 --> 00:28:25,621 Selamat. Penjualanmu berhasil. 599 00:28:27,957 --> 00:28:30,084 Terima kasih banyak! Aku sangat senang. 600 00:28:30,168 --> 00:28:32,462 - Terima kasih banyak. - Selamat. 601 00:28:32,545 --> 00:28:33,921 Kita bicara lagi nanti. 602 00:28:37,884 --> 00:28:39,343 Astaga! Aku senang sekali! 603 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 Selamat. 604 00:28:42,054 --> 00:28:43,139 Sudah kubilang. 605 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 Astaga! Aku sungguh senang! 606 00:28:46,476 --> 00:28:48,644 Emosiku keluar semua. Itu sangat berarti. 607 00:28:48,728 --> 00:28:52,106 Ada banyak waktu dalam hidupku di mana aku merasa… 608 00:28:52,899 --> 00:28:53,983 untuk apa ini? 609 00:28:54,066 --> 00:28:56,319 Penjualan rumah impianku berhasil. 610 00:28:56,402 --> 00:28:59,071 - Kamu tak marah padaku soal Queens? - Tidak. 611 00:28:59,781 --> 00:29:00,990 Terima kasih banyak. 612 00:29:01,073 --> 00:29:03,659 - Aku senang. Aku turut senang. - Kamu berhasil. 613 00:29:03,743 --> 00:29:07,163 Harus kubilang, kini aku bahagia, karena aku lebih suka rumah ini. 614 00:29:07,246 --> 00:29:09,332 - Anggur perayaan Grup Oppenheim? - Ya! 615 00:29:09,916 --> 00:29:12,335 Ini momen di mana aku bisa bangga pada diriku sendiri, 616 00:29:12,418 --> 00:29:16,798 dan tahu bahwa aku tak akan jadi tunawisma lagi. 617 00:29:16,881 --> 00:29:18,674 keluargaku tak akan jadi tunawisma, 618 00:29:18,758 --> 00:29:19,801 Aku bisa melindunginya. 619 00:29:19,884 --> 00:29:22,762 Jadi itu sudah terwujud. 620 00:29:22,845 --> 00:29:24,639 Pergi dan bunyikan bel itu sekarang. 621 00:29:24,722 --> 00:29:26,140 - Karena sudah selesai. - Iya. 622 00:29:26,224 --> 00:29:29,393 - Bunyikan sekarang untuk penjualannya. - Sebenarnya aku sangat ingin. 623 00:29:29,477 --> 00:29:31,813 - Tunggu. Keras sekali. - Lakukan! 624 00:29:31,896 --> 00:29:34,649 Penjualan untuk rumah impianku berhasil. 625 00:29:35,566 --> 00:29:36,692 Bunyikan bel itu! 626 00:29:45,493 --> 00:29:46,369 Maaf! 627 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 - Oke. Belnya rusak. - Aku harus beli bel baru! 628 00:29:49,247 --> 00:29:51,249 - Habislah. - Astaga! 629 00:29:55,253 --> 00:29:56,587 PLAZA SUNSET 630 00:30:00,591 --> 00:30:03,344 RUMAH JASON 631 00:30:06,764 --> 00:30:09,517 JALAN HERCULES LOS ANGELES 4 KT 4 KM 450 METER PERSEGI 632 00:30:18,150 --> 00:30:19,443 Kejutan! 633 00:30:19,527 --> 00:30:21,195 Kukira ini pesta kejutan. 634 00:30:21,279 --> 00:30:22,280 Aku menyukainya. 635 00:30:22,363 --> 00:30:24,699 Aku tak tahu cara membuka botol sampanye. 636 00:30:24,782 --> 00:30:27,034 Akan kubuka jika kamu butuh bantuan. 637 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 Oke, di mana gelas-gelasnya? 638 00:30:30,162 --> 00:30:31,414 Dia minta gelas. 639 00:30:31,497 --> 00:30:33,082 Kamu butuh mangkuk, bukan gelas. 640 00:30:33,165 --> 00:30:35,293 Tidak! Jangan sia-siakan. 641 00:30:35,960 --> 00:30:38,671 - Kamu pikir kami akan menyia-nyiakannya? - Kamu manis. 642 00:30:38,754 --> 00:30:40,172 - Di mana punyaku? - Kamu manis. 643 00:30:40,256 --> 00:30:41,340 Halo. 644 00:30:41,424 --> 00:30:42,425 - Halo. - Halo. 645 00:30:42,508 --> 00:30:43,885 - Hei. - Halo, Semua! 646 00:30:44,385 --> 00:30:45,761 - Ini indah sekali. - Oke. 647 00:30:45,845 --> 00:30:49,307 Setiap kali kupikir dia tak bisa jadi lebih seksi, dia masuk, dan… 648 00:30:50,141 --> 00:30:51,100 Hai. 649 00:30:51,183 --> 00:30:54,020 Kamu sangat seksi. Lihat dirimu. 650 00:30:56,105 --> 00:30:57,732 - Kamu tahu yang kusuka. - Aku tahu. 651 00:30:57,815 --> 00:30:58,900 - Trims. - Bersulang! 652 00:30:58,983 --> 00:31:00,484 - Trims sudah kemari. - Bersulang! 653 00:31:00,568 --> 00:31:02,153 - Bersulang, Sayang. - Dia memberi…? 654 00:31:02,236 --> 00:31:03,696 Apa itu? 655 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 - Enak, ya? - Biar kulihat. 656 00:31:06,490 --> 00:31:07,825 Aku tak bilang apa-apa. 657 00:31:09,201 --> 00:31:10,036 - Ya. - Ya. 658 00:31:10,119 --> 00:31:12,538 - Cabernet? - Cabernet Grup Oppenheim. 659 00:31:12,622 --> 00:31:14,582 Yang merah tak seburuk putih. 660 00:31:14,665 --> 00:31:16,167 Aku hanya bersikap sopan. 661 00:31:16,959 --> 00:31:18,252 Keduanya tak enak. 662 00:31:18,336 --> 00:31:21,047 - Itu hanya bagus untuk… - Dekorasi. 663 00:31:21,130 --> 00:31:22,381 - Ya, dekorasi. - Ya. 664 00:31:22,465 --> 00:31:26,594 Itu mengingatkanku pada makanan yang dipajang, 665 00:31:26,677 --> 00:31:28,471 dan ada di jendela toko roti. 666 00:31:28,554 --> 00:31:31,140 - Yang tak dimakan. - Ya. 667 00:31:31,223 --> 00:31:32,099 Aku menyukainya! 668 00:31:32,183 --> 00:31:35,269 - Aku sungguh tersinggung, tapi aku tahu. - Kamu tak meminumnya. 669 00:31:35,645 --> 00:31:37,271 - Halo! - Maya! 670 00:31:40,650 --> 00:31:41,776 Astaga. 671 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 Hai! 672 00:31:43,527 --> 00:31:46,364 - Bagaimana bayinya? - Bayi yang mana? 673 00:31:46,447 --> 00:31:47,990 Nomor satu, nomor dua? 674 00:31:48,491 --> 00:31:49,867 Atau nomor tiga? 675 00:31:49,951 --> 00:31:51,661 - Astaga. - Kamu hamil? 676 00:31:51,744 --> 00:31:54,705 - Sumpah demi Tuhan? - Astaga! 677 00:31:54,789 --> 00:31:57,291 - Kamu bercanda? Mereka tahu? - Dia hamil! 678 00:31:57,375 --> 00:31:59,085 - Kamu tahu dia hamil? - Apa? 679 00:31:59,168 --> 00:32:02,338 - Dia hamil! - Astaga! 680 00:32:02,421 --> 00:32:04,173 Maya, berapa kali kamu bercinta? 681 00:32:04,256 --> 00:32:05,383 Ini konyol. 682 00:32:05,466 --> 00:32:07,218 Wah, aku hamil lagi. 683 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 Terkadang, aku berpikir, "Apa yang kupikirkan?" 684 00:32:10,096 --> 00:32:11,973 Tapi aku senang. 685 00:32:12,056 --> 00:32:13,099 Aku senang. 686 00:32:13,599 --> 00:32:15,893 Tapi ini kehamilan terakhirku. Sudah cukup. 687 00:32:15,977 --> 00:32:17,395 - Di mana… - Aku di sini. 688 00:32:17,478 --> 00:32:18,312 namaku? 689 00:32:18,396 --> 00:32:21,232 Aku masih senang saat namaku dieja dengan benar. 690 00:32:21,732 --> 00:32:24,485 - Mari kusajikan hors d'oeuvres. - Bagus. 691 00:32:24,568 --> 00:32:26,028 Apa itu salad caesar kecil? 692 00:32:26,612 --> 00:32:29,198 - Ini tampak lezat, Bung. - Enak! Terima kasih! 693 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 - Ini enak sekali! - Romain? Kita harus makan daging ini. 694 00:32:32,243 --> 00:32:33,995 - Aku suka bit. - Biar kuambil. 695 00:32:34,078 --> 00:32:35,871 Chrishell akan berpidato. 696 00:32:35,955 --> 00:32:37,999 Jika aku tinggal di sini, aku akan… 697 00:32:38,499 --> 00:32:40,418 - Kamu harus berpidato! - Sempurna. 698 00:32:40,501 --> 00:32:41,419 Sayang. 699 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 - Sayang! - Kamu atau aku? 700 00:32:43,212 --> 00:32:45,840 Ini saatnya mengangkat gelas. 701 00:32:48,467 --> 00:32:49,510 Untuk hidup yang baik. 702 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 - Untuk hidup yang baik! - Bersulang. 703 00:32:52,722 --> 00:32:55,850 - Untuk hidup yang baik. - Bersulang. 704 00:33:00,479 --> 00:33:02,606 Bersulang. Untuk cinta dan bayi! 705 00:33:02,690 --> 00:33:04,358 Bersulang untuk penantian Chrishell. 706 00:33:04,942 --> 00:33:05,818 Hai! 707 00:33:06,569 --> 00:33:07,570 Astaga! 708 00:33:07,653 --> 00:33:09,155 - Emma! - Hai. 709 00:33:09,238 --> 00:33:11,866 - Apa kabar? - Emma! 710 00:33:11,949 --> 00:33:14,618 - Astaga! - Hai! 711 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 - Ada apa ini? - Astaga! 712 00:33:16,495 --> 00:33:18,122 Jason punya rahasia. 713 00:33:18,205 --> 00:33:20,541 - Hai, Kawan. - Ada apa ini? 714 00:33:21,125 --> 00:33:21,959 Kejutan! 715 00:33:22,043 --> 00:33:23,335 Hai! 716 00:33:23,419 --> 00:33:25,296 Ada apa ini? 717 00:33:25,379 --> 00:33:27,298 Ada yang ingin kalian katakan? 718 00:33:27,381 --> 00:33:29,216 Emma tak hanya ikut makan malam ini, 719 00:33:29,300 --> 00:33:32,261 tapi dia anggota tim purnawaktu terbaru di Grup Oppenheim. 720 00:33:32,344 --> 00:33:33,304 Apa? 721 00:33:34,138 --> 00:33:35,473 Kejutan! 722 00:33:38,017 --> 00:33:39,977 Dia yang… 723 00:33:40,061 --> 00:33:42,104 Bagi Christine, itu topik sensitif. 724 00:33:42,188 --> 00:33:44,648 Dia bersama mantannya, ya. 725 00:33:44,732 --> 00:33:47,193 Banyak detail, kita tak tahu kebenarannya. 726 00:33:47,276 --> 00:33:49,028 Ya. Tidak, dia bilang padaku. 727 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 - Dia menyebutkannya. - Ya. 728 00:33:50,988 --> 00:33:52,448 Jadi, ya. 729 00:33:54,158 --> 00:33:55,159 Sampanye? 730 00:34:20,434 --> 00:34:22,853 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono