1 00:00:06,257 --> 00:00:09,135 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,722 --> 00:00:14,307 ‫- בוורלי הילס -‬ 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,685 ‫- נכס אותו מייצגת כריסטין -‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:18,978 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 5 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,566 ‫התינוק בדרך, אבל אני עדיין עובדת.‬ 7 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 ‫אני בהיריון, אני לא גוססת.‬ 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,363 ‫אם משהו יהרוג אותי, אלה יהיו הכלבות במשרד.‬ 9 00:00:29,447 --> 00:00:32,283 ‫החצר הקדמית נהדרת.‬ ‫-כן, זה באמת בית מוזר וקטן.‬ 10 00:00:32,366 --> 00:00:33,201 ‫- כריסטין -‬ 11 00:00:33,284 --> 00:00:35,411 ‫ובכן, את היית קוראת לו מוזר, לא אני.‬ 12 00:00:35,495 --> 00:00:36,329 ‫- ג'ייסון -‬ 13 00:00:36,412 --> 00:00:38,623 ‫איך היית קורא לו?‬ ‫-מרשים?‬ 14 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 ‫- רידקרסט דרייב, בוורלי הילס,‬ ‫5 חדרי שינה, 6 חדרי אמבט, 533 מ"ר -‬ 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 ‫- מחיר: 6,450,000 דולר -‬ 16 00:00:43,503 --> 00:00:44,962 ‫- עמלה: 193,500 דולר -‬ 17 00:00:45,046 --> 00:00:49,133 ‫חמישה חדרי שינה, שישה חדרי אמבט,‬ ‫קצת יותר מ-530 מ"ר.‬ 18 00:00:49,217 --> 00:00:52,220 ‫זאת רמה גבוהה.‬ ‫כמעט כמו מתחם מגורים של מפורסמים.‬ 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,930 ‫זה היה הבית של טיירה בנקס.‬ 20 00:00:54,013 --> 00:00:55,223 ‫מה המחיר שהם מבקשים?‬ 21 00:00:55,306 --> 00:00:59,602 ‫המחיר, 6,200,000 דולר. מה דעתך?‬ ‫-זה לא רע. זה באזור המיקוד של בוורלי הילס.‬ 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,063 ‫כ-12,000 דולר למטר רבוע? זה די סביר.‬ ‫-כן.‬ 23 00:01:02,146 --> 00:01:04,440 ‫במיוחד עם כל כך הרבה שטח.‬ ‫-זה העניין.‬ 24 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 ‫אני אוהבת את החצר הקדמית ואת הבריכה.‬ 25 00:01:07,110 --> 00:01:09,445 ‫אני אוהב את הסגנון הקלסי,‬ ‫ואת תקרות קורות העץ.‬ 26 00:01:09,529 --> 00:01:10,363 ‫אני יודעת.‬ 27 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 ‫חדר כזה רואים בבית של 10 מיליון דולר.‬ 28 00:01:13,825 --> 00:01:15,910 ‫אני חושבת שתאהב את חדר השינה הראשי.‬ 29 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 ‫זה כאן למעלה?‬ ‫-כן.‬ 30 00:01:22,208 --> 00:01:25,086 ‫זה חדר מגניב. את צודקת.‬ ‫-נכון שזה מדליק?‬ 31 00:01:25,169 --> 00:01:27,797 ‫ואני אוהבת שיש בו פינת ישיבה.‬ 32 00:01:27,880 --> 00:01:30,842 ‫יש לו גם נוף מדהים.‬ ‫-עם נוף. בדיוק.‬ 33 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 ‫כל הכבוד על קבלת ייצוג הנכס הזה.‬ 34 00:01:34,846 --> 00:01:35,847 ‫תודה.‬ 35 00:01:35,930 --> 00:01:39,016 ‫כמה זמן נותר עד ללידה? שבועיים?‬ ‫-פחות משבועיים.‬ 36 00:01:39,100 --> 00:01:41,936 ‫אז מה השלב הבא?‬ ‫זה כאילו, קודם יורדים לך המים?‬ 37 00:01:42,019 --> 00:01:44,981 ‫כלומר, לפעמים זה קורה,‬ 38 00:01:45,064 --> 00:01:48,901 ‫יש כאלה שפשוט יש להן צירים.‬ 39 00:01:48,985 --> 00:01:51,070 ‫לפעמים… אנשים…‬ 40 00:01:51,154 --> 00:01:53,739 ‫בוא נדבר על זה כאן.‬ ‫-יש כאלה שצריכות זירוז.‬ 41 00:01:53,823 --> 00:01:55,449 ‫זה מאוד שונה. זה אישי.‬ 42 00:01:55,533 --> 00:01:57,326 ‫אז המים לא תמיד יורדים?‬ 43 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 ‫אני חושבת שזה קטע‬ ‫של סרטים, זה לא קורה לכולן.‬ 44 00:02:00,204 --> 00:02:03,916 ‫בסדר. אז תגידי לי, בסולם אחת עד עשר,‬ ‫עד כמה את מוכנה לתינוק הזה?‬ 45 00:02:04,584 --> 00:02:07,044 ‫שש.‬ ‫-זה לא כל כך טוב!‬ 46 00:02:07,962 --> 00:02:10,213 ‫אני כאילו… חיה על לדחות דברים.‬ 47 00:02:10,298 --> 00:02:13,843 ‫אני עושה דברים ברגע האחרון,‬ ‫ואני מתפקדת טוב מאוד תחת לחץ.‬ 48 00:02:13,926 --> 00:02:16,637 ‫את טובה בכל מה שאת עושה.‬ ‫את תהיי אימא נהדרת.‬ 49 00:02:16,721 --> 00:02:19,223 ‫תודה.‬ ‫-יהיה כיף לצפות בזה, ללא ספק.‬ 50 00:02:19,724 --> 00:02:22,268 ‫אם הייתי יכולה לזוז, הייתי באה לחבק אותך.‬ 51 00:02:22,351 --> 00:02:23,603 ‫אתה כל כך מתוק.‬ 52 00:02:23,686 --> 00:02:26,147 ‫ברור שאני מתרגש מכך שעומד להיות לך תינוק,‬ 53 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 ‫אבל אני לא מתרגש לאבד אותך.‬ 54 00:02:29,483 --> 00:02:31,777 ‫מכיוון שתעזבי את המשרד,‬ 55 00:02:31,861 --> 00:02:33,821 ‫אביא את אמה במשרה מלאה.‬ 56 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 ‫אני חושב שאני יכול לסמוך עליה,‬ ‫ואני חושב שזאת התאמה טובה.‬ 57 00:02:42,455 --> 00:02:43,289 ‫כאילו…‬ 58 00:02:43,789 --> 00:02:48,377 ‫אתה מכיר את הרקע בקשר לכך שהלב שלי נשבר,‬ 59 00:02:48,461 --> 00:02:52,256 ‫והיא זאת שהייתה הסיבה לכך.‬ 60 00:02:53,341 --> 00:02:57,011 ‫אני מקווה שלא תתייחסי לזה כאל משהו אישי.‬ 61 00:02:57,094 --> 00:02:59,931 ‫אני מקווה שאת רואה את זה‬ ‫רק כהחלטה מקצועית.‬ 62 00:03:01,349 --> 00:03:03,935 ‫לא ידעתי שזה כל כך רגיש.‬ 63 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 ‫מה שמעציב אותי‬ 64 00:03:06,854 --> 00:03:13,110 ‫זה שאני זוכרת שאתה ומרי הייתם קרובים אליה,‬ 65 00:03:13,694 --> 00:03:15,029 ‫ופשוט הרגשתי‬ 66 00:03:16,155 --> 00:03:18,199 ‫כאילו שלא הייתה נאמנות,‬ 67 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 ‫ואתם די נטשתם אותי,‬ 68 00:03:21,535 --> 00:03:23,829 ‫והפכתם להיות מאוד קרובים אליה.‬ 69 00:03:24,330 --> 00:03:25,790 ‫וזה היה לי קשה.‬ 70 00:03:27,458 --> 00:03:30,378 ‫כלומר, אני מרגיש שאני קרוב לשתיכן.‬ 71 00:03:30,461 --> 00:03:34,966 ‫אני לא מרגיש שבאמת התערבתי‬ ‫או לקחתי צד בדברים כאלה.‬ 72 00:03:35,049 --> 00:03:36,592 ‫זה פשוט כואב, זה הכול.‬ 73 00:04:04,704 --> 00:04:07,873 ‫אני עוסקת בתחום הנדל"ן כבר חמש שנים.‬ 74 00:04:07,957 --> 00:04:11,919 ‫מהרגע שקיבלתי רישיון, עבדתי עם ג'ייסון.‬ ‫הייתי יותר במשרה חלקית,‬ 75 00:04:12,003 --> 00:04:14,839 ‫כי הקמתי חברת אוכל טבעונית משלי,‬ 76 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 ‫אמה-לי ושות'.‬ 77 00:04:16,132 --> 00:04:18,843 ‫המוצרים שלי נמצאים בחנויות ברחבי ארה"ב,‬ 78 00:04:18,925 --> 00:04:21,387 ‫והמצב של החברה פשוט נפלא.‬ 79 00:04:32,231 --> 00:04:34,400 ‫גדלתי בעיירה קטנה דרומית לבוסטון,‬ 80 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 ‫ומתקן הייצור שלי נמצא בבוסטון,‬ 81 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 ‫אז אני מחלקת את זמני‬ ‫בין לוס אנג'לס ובין בוסטון,‬ 82 00:04:40,990 --> 00:04:44,493 ‫כי יש לי הרבה דברים לעשות גם שם וגם כאן.‬ 83 00:04:49,915 --> 00:04:52,460 ‫המטרה שלי היא לבנות אימפריה.‬ 84 00:04:55,379 --> 00:04:57,923 ‫אימפריית מזון, אימפריית נדל"ן.‬ 85 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 ‫אימפריית אמה.‬ 86 00:05:06,140 --> 00:05:10,644 ‫אני כאן כדי לעבוד, ואני מקווה שכל דרמת‬ ‫הגנון שהתמודדתי איתה במשך שנים‬ 87 00:05:10,728 --> 00:05:13,689 ‫יכולה להישאר, כמו כריסטין,‬ ‫רחוק מהעין ומהלב.‬ 88 00:05:29,372 --> 00:05:33,125 ‫אני הולכת היום עם מרי‬ ‫לראות בית שאני מתרגשת לגביו.‬ 89 00:05:33,209 --> 00:05:36,295 ‫כשדיברתי על כמה מדהים הוואלי,‬ ‫באמת התכוונתי לכך.‬ 90 00:05:36,379 --> 00:05:40,383 ‫עם זאת, לא רציתי‬ ‫להיתקל באנשים, כמו האקס שלי,‬ 91 00:05:40,466 --> 00:05:41,300 ‫- כרישל -‬ 92 00:05:41,384 --> 00:05:43,386 ‫אז חזרתי לשורשים שלי בהילס.‬ 93 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 ‫כל כך חמוד.‬ 94 00:05:47,556 --> 00:05:48,391 ‫- מרי -‬ 95 00:05:48,891 --> 00:05:50,935 ‫טוב, אני חייבת לומר, הבתים נהדרים,‬ 96 00:05:51,018 --> 00:05:54,313 ‫ואנשים אוהבים את זה,‬ ‫ומשלמים מחירי פרימיום מסיבה מסוימת.‬ 97 00:05:57,983 --> 00:05:59,485 ‫היי, גבירותיי. ברוכות הבאות.‬ ‫-היי.‬ 98 00:05:59,568 --> 00:06:01,153 ‫מה שלומכן? טוב לראותכן.‬ ‫-היי.‬ 99 00:06:01,237 --> 00:06:02,571 ‫הכול בסדר?‬ ‫-נחמד לפגוש אותך.‬ 100 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 ‫- הוליווד הילס, 4 חדרי שינה,‬ ‫4.5 חדרי אמבט, 310 מ"ר -‬ 101 00:06:04,698 --> 00:06:05,741 ‫זה מהמם.‬ 102 00:06:05,825 --> 00:06:07,368 ‫- מחיר: 3,395,000 דולר -‬ 103 00:06:07,451 --> 00:06:10,538 ‫ממש עכשיו פרסמנו את הנכס. המחיר שלו 3.395.‬ 104 00:06:11,914 --> 00:06:16,252 ‫ארבעה חדרי שינה, ארבעה וחצי חדרי אמבט,‬ ‫השטח הוא בגודל של כ-1,450 מ"ר.‬ 105 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 ‫שטח הבית הוא כ-310 מ"ר.‬ 106 00:06:18,379 --> 00:06:21,757 ‫אני יודע שאתן מקצועניות. אז תרגישו‬ ‫חופשי לסייר ותגידו לי אם יש לכן שאלות.‬ 107 00:06:21,841 --> 00:06:24,051 ‫מדהים.‬ ‫-תודה רבה. אנחנו מעריכות זאת.‬ 108 00:06:25,928 --> 00:06:28,139 ‫כלומר, את צוחקת עליי?‬ 109 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 ‫יש כאן הרבה פרטיות.‬ 110 00:06:32,184 --> 00:06:34,145 ‫יש שם בקתה והכול.‬ 111 00:06:34,770 --> 00:06:36,147 ‫הנוף הזה…‬ 112 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 ‫את זוכרת את הנוף בקווינס?‬ 113 00:06:39,442 --> 00:06:42,069 ‫היה רק חלון קטן, ומולו היו כבלי חשמל.‬ 114 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 ‫אין מקום להשוואה.‬ 115 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 ‫ליסה תאהב את זה.‬ 116 00:06:48,576 --> 00:06:51,912 ‫אמרתי לארי שהבית הזה‬ ‫מיועד ללקוחה שלי, ליסה.‬ 117 00:06:51,996 --> 00:06:53,622 ‫אני המצאתי את ליסה,‬ 118 00:06:53,706 --> 00:06:57,168 ‫רק כי לא רציתי לאבד את הכוח במשא ומתן,‬ 119 00:06:57,251 --> 00:06:59,462 ‫ורציתי להיות מסוגלת לשחק אותה רגועה.‬ 120 00:06:59,545 --> 00:07:03,424 ‫כלומר, אם הייתה לי לקוחה בשם ליסה,‬ ‫אני בטוחה שגם היא הייתה אוהבת את הבית הזה,‬ 121 00:07:03,507 --> 00:07:04,341 ‫כי הוא מדהים.‬ 122 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 ‫זה כל כך חמוד.‬ ‫-כן.‬ 123 00:07:11,682 --> 00:07:13,517 ‫כאן אפתח את משלוחי האוכל שאקבל.‬ 124 00:07:14,143 --> 00:07:15,853 ‫ליסה, אני מתכוונת.‬ ‫-כן.‬ 125 00:07:15,936 --> 00:07:17,104 ‫אופס.‬ 126 00:07:17,188 --> 00:07:18,772 ‫לא חלק.‬ ‫-לא, לגמרי לא.‬ 127 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 ‫הו, אלוהים.‬ 128 00:07:25,112 --> 00:07:28,449 ‫עד כמה ענקית היא המקלחת הזאת?‬ ‫אפשר לארח במקלחת הזאת!‬ 129 00:07:28,532 --> 00:07:30,284 ‫אני אעשה זאת.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 130 00:07:30,367 --> 00:07:31,744 ‫הו, אלוהים!‬ 131 00:07:31,827 --> 00:07:34,413 ‫את יכולה לדמיין שאת מתעוררת למראה הזה?‬ 132 00:07:34,914 --> 00:07:36,916 ‫תני לי לראות אם אוכל.‬ 133 00:07:40,961 --> 00:07:41,795 ‫אני יכולה!‬ 134 00:07:43,464 --> 00:07:44,798 ‫זה מדהים.‬ 135 00:07:44,882 --> 00:07:48,969 ‫אני מרגישה כמו קארי בראדשו.‬ ‫"שלום. אני גרה כאן."‬ 136 00:07:50,221 --> 00:07:52,515 ‫זה לא מרגיש אמיתי, כי אני כאילו…‬ 137 00:07:52,598 --> 00:07:57,436 ‫טוב, העובדה שאני יכולה‬ ‫להגיש הצעה על בית כזה‬ 138 00:07:57,520 --> 00:08:00,439 ‫זה די… ענק, אז…‬ 139 00:08:00,523 --> 00:08:03,776 ‫זה לא רק שהתאוששת, התאוששת עם רצון לנקמה.‬ 140 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 ‫את כאילו…‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 141 00:08:05,861 --> 00:08:07,613 ‫…"השגתי את זה, בכוחות עצמי."‬ 142 00:08:08,322 --> 00:08:10,032 ‫זו הפעם הראשונה,‬ 143 00:08:10,115 --> 00:08:15,579 ‫אי פעם, שאני במצב‬ ‫שבו אוכל לקנות בית לעצמי.‬ 144 00:08:15,663 --> 00:08:18,624 ‫בסדר. אחזור למשרד. אחשוב על זה לעומק.‬ 145 00:08:18,707 --> 00:08:19,542 ‫כשגדלתי…‬ 146 00:08:20,125 --> 00:08:24,880 ‫חסרת בית פעמים רבות…‬ ‫זה הטביע בי את הפחד הזה,‬ 147 00:08:24,964 --> 00:08:29,468 ‫שאולי לא תהיה לי קורת גג,‬ ‫או שדברים יילקחו ממני,‬ 148 00:08:29,552 --> 00:08:31,720 ‫כך, שלעשות את הכול בכוחות עצמי,‬ 149 00:08:31,804 --> 00:08:37,017 ‫אני לא מסוגלת לתאר,‬ ‫עד כמה מדהימה ההרגשה הזאת.‬ 150 00:08:37,101 --> 00:08:38,769 ‫יש לכן שאלות?‬ 151 00:08:39,812 --> 00:08:43,983 ‫למען האמת יש לי שאלה.‬ ‫עד עכשיו, עד כמה הנכס הזה מבוקש?‬ 152 00:08:44,066 --> 00:08:45,568 ‫כלומר, אנחנו מוצפים.‬ 153 00:08:45,651 --> 00:08:48,112 ‫יש לנו ביקור נוסף היום אחר הצוהריים.‬ 154 00:08:48,195 --> 00:08:50,698 ‫יש ארבעה קונים שמעוניינים לקנות את הבית.‬ 155 00:08:50,781 --> 00:08:55,119 ‫כלומר אם הלקוחה שלך בעיר, תביאי אותה‬ ‫בהקדם האפשרי. כי הבית הזה יימכר מהר.‬ 156 00:08:55,202 --> 00:08:56,328 ‫בלי לחץ, ליסה,‬ 157 00:08:56,412 --> 00:08:58,789 ‫אבל כדאי שתחליטי על זה מהר.‬ 158 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 ‫בסדר, טוב לדעת. תודה.‬ ‫-כן.‬ 159 00:09:09,091 --> 00:09:10,718 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 160 00:09:10,801 --> 00:09:13,721 ‫תוכלי בבקשה לשלוח לי‬ ‫את הוכחת המימון של הלקוח שלך?‬ 161 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 ‫בסדר.‬ 162 00:09:15,306 --> 00:09:17,141 ‫באיזו שעה מתאים לך? בסדר.‬ 163 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 ‫נתראה מחר. ביי.‬ 164 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 ‫זה נשמע טוב. על מה את עובדת?‬ 165 00:09:21,520 --> 00:09:24,398 ‫הבית של פרנץ' מונטנה.‬ ‫-זה מרגש.‬ 166 00:09:24,898 --> 00:09:26,108 ‫- ונסה -‬ 167 00:09:26,191 --> 00:09:27,901 ‫יש הרבה ביקורים, זה יימכר מהר.‬ 168 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 ‫שלום, מה שלומכן?‬ ‫-היי!‬ 169 00:09:29,069 --> 00:09:29,987 ‫- הת'ר -‬ 170 00:09:30,654 --> 00:09:32,239 ‫שלום. מה קורה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 171 00:09:32,323 --> 00:09:33,157 ‫- ברט -‬ 172 00:09:33,240 --> 00:09:34,575 ‫היי.‬ ‫-אלוהים.‬ 173 00:09:34,658 --> 00:09:36,535 ‫מה שלומך?‬ ‫-זה אמיתי?‬ 174 00:09:36,619 --> 00:09:37,453 ‫לא.‬ 175 00:09:38,829 --> 00:09:40,789 ‫טוב, להיום.‬ ‫-כמה חמוד היא נראית?‬ 176 00:09:40,873 --> 00:09:42,124 ‫כמה יפה.‬ 177 00:09:42,207 --> 00:09:43,042 ‫יפה.‬ 178 00:09:43,125 --> 00:09:45,753 ‫הבגד שלי התלכלך. יש לי שפתון על השמלה,‬ 179 00:09:45,836 --> 00:09:47,212 ‫אבל זה בסדר.‬ 180 00:09:47,296 --> 00:09:48,797 ‫זה בסדר. מיהרתי.‬ 181 00:09:50,257 --> 00:09:52,217 ‫אתם בבגדים תואמים היום.‬ ‫-אני יודע.‬ 182 00:09:52,301 --> 00:09:55,304 ‫נערוך לוונסה את מבחן סוכנת הנדל"ן.‬ 183 00:09:55,387 --> 00:09:58,599 ‫מי לדעתך הוא ברט?‬ 184 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 ‫את יכולה להבדיל בינינו‬ ‫אם אנחנו יחד ולבושים אותו הדבר?‬ 185 00:10:03,354 --> 00:10:05,731 ‫יותר קל לי, אם אני קרובה אליך.‬ 186 00:10:05,814 --> 00:10:06,982 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 187 00:10:07,066 --> 00:10:09,693 ‫זה לא!‬ ‫-אבל אם אני רחוקה, כמו עכשיו, אני…‬ 188 00:10:10,319 --> 00:10:11,654 ‫לא בטוחה, אבל כן.‬ 189 00:10:11,737 --> 00:10:13,864 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-זה לקח לי הרבה זמן.‬ 190 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 ‫הת'ר, תראי את התמונות ששלחתי לך.‬ ‫-בסדר.‬ 191 00:10:17,242 --> 00:10:19,244 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-מה?‬ 192 00:10:19,328 --> 00:10:21,747 ‫רגע, היו לכם שפמים?‬ 193 00:10:21,830 --> 00:10:23,082 ‫לא!‬ 194 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 ‫זה ברט? למעלה?‬ 195 00:10:26,543 --> 00:10:27,836 ‫אילו תמונות הוא שולח?‬ 196 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 ‫בואו נראה אם אוכל‬ ‫להבדיל ביניכם. אל תגיד לי.‬ 197 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 ‫זה קשה.‬ ‫-זה אפילו קשה לי.‬ 198 00:10:32,549 --> 00:10:35,219 ‫טוב, אל תגידי, כרישל.‬ ‫-אתם כל כך חמודים. אני לא יודעת.‬ 199 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 ‫שלום, מהממת!‬ 200 00:10:36,929 --> 00:10:37,763 ‫- אמנזה -‬ 201 00:10:37,846 --> 00:10:38,681 ‫היי, חברה.‬ 202 00:10:38,764 --> 00:10:40,849 ‫יש לנו תמונות של ברט וג'ייסון כתינוקות.‬ 203 00:10:40,933 --> 00:10:44,603 ‫אני אוהבת לראות תמונות‬ ‫של ג'ייסון וברט כשהם היו קטנים.‬ 204 00:10:44,687 --> 00:10:46,105 ‫קשה מאוד להבדיל ביניהם.‬ 205 00:10:46,188 --> 00:10:48,357 ‫הם נראו כל כך מתוקים ותמימים,‬ 206 00:10:48,440 --> 00:10:51,944 ‫שאני יודעת בוודאות שהם לא היו,‬ ‫כי שמעתי סיפורים מאימא שלהם,‬ 207 00:10:52,027 --> 00:10:54,863 ‫היא סיפרה לי כמה דברים,‬ ‫שכילדים, הם היו איומים.‬ 208 00:10:54,947 --> 00:10:57,324 ‫אתן הייתן היחידות שהלכתן‬ ‫למסיבת טרום הלידה, איך היה?‬ 209 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 ‫זו הייתה מסיבה גדולה‬ ‫כפי שאנו מצפות מכריסטין?‬ 210 00:10:59,868 --> 00:11:02,454 ‫זה היה מפואר יותר מהחתונות של רוב האנשים.‬ 211 00:11:02,538 --> 00:11:03,414 ‫כמובן.‬ 212 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 ‫הכול היה מקושט, כאילו…‬ 213 00:11:05,833 --> 00:11:08,627 ‫כאילו זו תפאורה לסרט או משהו.‬ 214 00:11:08,711 --> 00:11:11,672 ‫הנושא היה בסגנון של ג'ונגל-ספארי.‬ 215 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 ‫והיה שם עצלן.‬ 216 00:11:13,382 --> 00:11:14,925 ‫זה השם של בעל החיים…?‬ 217 00:11:15,008 --> 00:11:17,136 ‫תלוי על מוט.‬ ‫-זה נראה כמו קואלה.‬ 218 00:11:17,219 --> 00:11:20,389 ‫אבל זאת לא קואלה.‬ ‫-הייתה שם… ציפור… תוכי.‬ 219 00:11:20,472 --> 00:11:23,434 ‫תוכי, כן.‬ ‫-אני תמיד מרחמת על בעלי החיים.‬ 220 00:11:23,517 --> 00:11:26,729 ‫האם בעלי החיים רוצים להיות‬ ‫במערב הוליווד? אני לא יודעת.‬ 221 00:11:27,438 --> 00:11:28,939 ‫אני חייבת לפרגן לכריסטין.‬ 222 00:11:29,022 --> 00:11:30,733 ‫היא אף פעם לא עושה חצי עבודה.‬ 223 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 ‫היא תמיד עושה מעל ומעבר,‬ 224 00:11:32,651 --> 00:11:35,112 ‫והיא בהחלט אוהבת את תשומת הלב.‬ 225 00:11:35,195 --> 00:11:37,448 ‫היא לא נראית בחודש התשיעי.‬ 226 00:11:37,531 --> 00:11:40,576 ‫היא כבר לא בהיריון. היא ילדה.‬ ‫-היא ילדה?‬ 227 00:11:40,659 --> 00:11:42,745 ‫מה?‬ ‫-לא ידעתן שהיא ילדה?‬ 228 00:11:42,828 --> 00:11:44,079 ‫היא ילדה את התינוק!‬ 229 00:11:44,163 --> 00:11:47,040 ‫היא ילדה בשב… זה בן.‬ ‫-מה היא ילדה?‬ 230 00:11:47,124 --> 00:11:50,836 ‫לא ידעתי. ראיתי את זה ברשתות‬ ‫החברתיות, אז השארתי לה הודעה.‬ 231 00:11:50,919 --> 00:11:53,005 ‫ראית את זה ברשתות החברתיות?‬ ‫-כן.‬ 232 00:11:53,088 --> 00:11:55,090 ‫לא כולנו עובדות כאן יחד?‬ 233 00:11:55,841 --> 00:12:00,137 ‫אני לא מכירה אף אחת‬ ‫שתספר לכל העולם שהיא ילדה‬ 234 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 ‫לפני שהיא תספר לחברות הקרובות שלה.‬ 235 00:12:02,598 --> 00:12:06,560 ‫בטח הייתי זאת שאליה‬ ‫היא הייתה מתקשרת ראשונה,‬ 236 00:12:06,643 --> 00:12:08,729 ‫אבל… תראו אותנו עכשיו.‬ 237 00:12:09,229 --> 00:12:12,357 ‫אני לא יודעת את כל הסיפור,‬ ‫אבל היא אמרה שהיה לה ניתוח קיסרי דחוף.‬ 238 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 239 00:12:14,109 --> 00:12:16,403 ‫תודה לאל שהתינוק בסדר ושהיא בסדר.‬ 240 00:12:16,487 --> 00:12:17,738 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-בהחלט.‬ 241 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 ‫כמובן שלכריסטין תהיה לידה דרמטית.‬ 242 00:12:20,991 --> 00:12:27,080 ‫כמה מלחיץ שההיריון נהדר, ואז…‬ ‫אלוהים. אני לא יכולה לדמיין את הלחץ.‬ 243 00:12:27,164 --> 00:12:30,000 ‫אני לא מאמין שהיא עבדה.‬ ‫הייתי איתה שעה לפני כן.‬ 244 00:12:30,083 --> 00:12:32,753 ‫היא הציגה לי נכס שהיא מייצגת בבוורלי הילס.‬ 245 00:12:32,836 --> 00:12:34,129 ‫היא הייתה בנעלי עקב?‬ ‫-כן.‬ 246 00:12:34,213 --> 00:12:35,798 ‫כן? דופקת הופעה?‬ ‫-כן.‬ 247 00:12:35,881 --> 00:12:36,715 ‫אלוהים.‬ 248 00:12:36,799 --> 00:12:39,468 ‫לילד היה כנראה חבל טבור של לואי ויטון.‬ 249 00:12:40,302 --> 00:12:41,637 ‫- סאנסט פלאזה -‬ 250 00:12:54,399 --> 00:12:57,486 ‫- לינדה פלורה דרייב, לוס אנג'לס,‬ ‫6 חדרי שינה, 8 חדרי אמבט, 860 מ"ר -‬ 251 00:12:57,569 --> 00:12:59,446 ‫- מחיר: 11,495,000 דולר -‬ 252 00:12:59,530 --> 00:13:01,073 ‫- עמלה: 344,850 דולר -‬ 253 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 ‫מוכנות? בואו נראה את זה.‬ 254 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-אלוהים.‬ 255 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 ‫אני דיאנה ד'אגידיו מסוכנות הארקורטס,‬ 256 00:13:09,540 --> 00:13:11,708 ‫וברוכים הבאים ללינדה פלורה.‬ 257 00:13:11,792 --> 00:13:13,293 ‫נעים לפגוש אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 258 00:13:13,377 --> 00:13:15,879 ‫זה הנוף הכי יפה שאי פעם ראיתי.‬ ‫-מדהים.‬ 259 00:13:15,963 --> 00:13:16,797 ‫מדהים.‬ 260 00:13:16,880 --> 00:13:20,551 ‫בזכות הקשרים של ברט,‬ ‫הסוכנות שלנו זכתה לסיור מקדים.‬ 261 00:13:20,634 --> 00:13:23,303 ‫זה כמעט כמו משחק פסיכולוגי עם נכסים.‬ 262 00:13:23,387 --> 00:13:27,474 ‫את תמיד רוצה את מה שעוד‬ ‫לא הגיע לשוק, את מה שאחרים עוד לא ראו.‬ 263 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 ‫כמה חדרי שינה וחדרי אמבט?‬ ‫-חמישה חדרי שינה, שמונה חדרי אמבט.‬ 264 00:13:34,314 --> 00:13:38,068 ‫הבית בן ארבע קומות,‬ ‫המעלית מגיעה עד למרפסת הגג,‬ 265 00:13:38,151 --> 00:13:41,822 ‫ומה שאני הכי אוהבת בנכס הזה היא הפרטיות.‬ 266 00:13:41,905 --> 00:13:45,742 ‫כלומר, קו ההרים של סנטה מוניקה‬ ‫שומר מאוד על הפרטיות.‬ 267 00:13:45,826 --> 00:13:48,996 ‫הוא שטח טבע מוגן שהבנייה עליו אסורה.‬ 268 00:13:49,079 --> 00:13:52,875 ‫תרגישו חופשי להסתכל,‬ ‫קחו את הזמן, ותגידו לי אם יש לכם שאלות.‬ 269 00:13:52,958 --> 00:13:54,459 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 270 00:13:54,543 --> 00:13:58,255 ‫בכל פעם שאנחנו עורכים סיורי נכסים,‬ ‫אנחנו בדרך כלל מגיעים יחד,‬ 271 00:13:58,338 --> 00:14:02,926 ‫מסיירים בבית יחד, ולומדים כמה שאפשר,‬ ‫את כל הטיפים והטריקים בנושאי בנייה,‬ 272 00:14:03,010 --> 00:14:06,138 ‫כי זה מה שהופך את כולכן‬ ‫לסוכנות טובות יותר מכולם.‬ 273 00:14:06,221 --> 00:14:09,474 ‫איכות הבתים שערכם‬ ‫מיליוני דולרים צריכה להיות מרהיבה.‬ 274 00:14:09,558 --> 00:14:13,145 ‫אתן יודעות שזה סיור הסוכנות הראשון‬ ‫של ונסה עם קבוצת אופנהיים.‬ 275 00:14:13,729 --> 00:14:16,356 ‫אז נערוך חידון קטן וניתן לה טיפים.‬ 276 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 ‫בסדר.‬ 277 00:14:17,357 --> 00:14:20,277 ‫איך קוראים למטבח שנמצא ליד המטבח הראשי?‬ 278 00:14:21,194 --> 00:14:22,195 ‫מטבח השף?‬ ‫-כן!‬ 279 00:14:22,279 --> 00:14:24,573 ‫כן!‬ ‫-כן, אחותי.‬ 280 00:14:25,282 --> 00:14:27,576 ‫ונסה, למה יש חריצים באריח הזה?‬ 281 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 ‫לגשם?‬ ‫-כן, לניקוז.‬ 282 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 ‫אנחנו יורים עליה שאלות,‬ ‫במיוחד ברט. זה מלחיץ.‬ 283 00:14:33,290 --> 00:14:34,583 ‫איזו סוג בריכה זאת?‬ 284 00:14:34,666 --> 00:14:37,336 ‫בריכה, כן. איזה סוג…? מה שמה?‬ ‫-בריכת אינסוף.‬ 285 00:14:37,419 --> 00:14:38,378 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 286 00:14:39,046 --> 00:14:43,091 ‫אלוהים. אתם רציניים?‬ ‫קדימה, חבר'ה. תשאלו אותי שאלות רציניות.‬ 287 00:14:43,175 --> 00:14:45,844 ‫גם אני למדתי משהו.‬ ‫אל תספרו לג'ייסון ולברט.‬ 288 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 ‫בואו נבדוק את שאר הבית.‬ ‫-כן, בבקשה!‬ 289 00:14:49,014 --> 00:14:50,349 ‫קדימה.‬ ‫-בואו נעשה זאת.‬ 290 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 ‫האוזניים שלנו ייסתמו.‬ ‫אנחנו נמצאים מאוד גבוה.‬ 291 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 ‫הגענו. חדר השינה הראשי.‬ 292 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 ‫זה סקסי.‬ ‫-כן.‬ 293 00:15:03,070 --> 00:15:04,321 ‫יפהפה.‬ ‫-אלוהים!‬ 294 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 ‫אפשר לשכב על זה?‬ 295 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 ‫והשקיעה שיהיה אפשר לראות.‬ 296 00:15:11,370 --> 00:15:13,455 ‫כרישל, הארונות.‬ 297 00:15:13,538 --> 00:15:14,831 ‫הארונות.‬ 298 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 ‫וואו, זה יפהפה, חבר'ה.‬ 299 00:15:18,794 --> 00:15:21,588 ‫שמעתי שיש מרפסת גג, אז כדאי שנבדוק אותה.‬ ‫-כן.‬ 300 00:15:22,381 --> 00:15:23,966 ‫יש ג'קוזי?‬ 301 00:15:25,676 --> 00:15:27,678 ‫אלוהים!‬ ‫-אני אוהבת את זה!‬ 302 00:15:27,761 --> 00:15:29,388 ‫אזור מסיבות!‬ ‫-טוב!‬ 303 00:15:29,471 --> 00:15:32,307 ‫עכשיו אני מבינה‬ ‫את המחיר של 12 מיליון הדולר.‬ 304 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 ‫יפהפה.‬ 305 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 ‫אני אוהבת את הברביקיו המובנה.‬ 306 00:15:36,478 --> 00:15:39,022 ‫זה מוזאון פול גטי.‬ ‫-כן, זה הגטי.‬ 307 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 ‫זה מהמם.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 308 00:15:43,527 --> 00:15:46,321 ‫סיור הנכס הראשון שלך, ברכותיי.‬ ‫-כל כך מרגש. כן.‬ 309 00:15:46,405 --> 00:15:49,241 ‫וזה נכס מהמם.‬ ‫-זה באמת מהמם.‬ 310 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 ‫יש קונה שרצה בית במאליבו,‬ 311 00:15:51,535 --> 00:15:56,331 ‫שהיה ממש דומה לזה, והסיבה שהוא לא קנה‬ ‫אותו היא כי הוא היה באזור פוינט דום,‬ 312 00:15:56,415 --> 00:15:57,582 ‫זה היה רחוק מדי.‬ 313 00:15:57,666 --> 00:16:01,003 ‫אז הוא אמר, "טוב. למה שלא תחפשי‬ ‫משהו בהוליווד הילס,"‬ 314 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 ‫באזור הזה, יותר כמו בל-אייר.‬ 315 00:16:02,879 --> 00:16:05,549 ‫אפשר לראות את מאליבו, זה מה שחשוב.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 316 00:16:05,632 --> 00:16:09,011 ‫אפשר לראות את האוקיינוס, זה מה שהוא רצה.‬ ‫-זה בתקציב שלו?‬ 317 00:16:09,094 --> 00:16:11,638 ‫למעשה, זה זול יותר ממה שהוא חיפש.‬ 318 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 ‫אולי היא הראשונה שתמצא לזה קונה.‬ 319 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 ‫את בהחלט צריכה להביא אותו.‬ ‫-כן.‬ 320 00:16:17,644 --> 00:16:18,562 ‫ונסה.‬ ‫-ונסה.‬ 321 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 ‫תעשי את זה.‬ ‫-תביאי את הקונה, ונסה.‬ 322 00:16:20,897 --> 00:16:23,525 ‫ג'ייסון וברט יהיו מאוד שמחים.‬ ‫-בדיוק!‬ 323 00:16:31,700 --> 00:16:34,077 ‫אני מנסה לא לדרוך על האדמה.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 324 00:16:34,161 --> 00:16:37,205 ‫בפעם האחרונה שהלכתי‬ ‫על משטח כזה, העקב שלי נתקע בעץ.‬ 325 00:16:37,289 --> 00:16:38,415 ‫- הבית של כריסטין -‬ 326 00:16:38,498 --> 00:16:40,876 ‫לא!‬ ‫-כאילו, המשכתי ללכת, והנעל שלי תקועה.‬ 327 00:16:41,585 --> 00:16:43,336 ‫שלום.‬ 328 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 ‫- תינוק כ' -‬ 329 00:16:45,130 --> 00:16:46,715 ‫היי, חבר'ה!‬ ‫-היי!‬ 330 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 ‫אני כל כך שמחה לראות אתכן!‬ 331 00:16:49,134 --> 00:16:51,053 ‫אנחנו שמחות להיות כאן!‬ 332 00:16:51,136 --> 00:16:53,972 ‫אלוהים, אני שוכחת כמה שהם קטנטנים.‬ 333 00:16:54,056 --> 00:16:55,807 ‫תראי כמה קטנטנה גם את.‬ ‫-כן.‬ 334 00:16:55,891 --> 00:16:58,060 ‫אלוהים.‬ ‫-את כל כך מתוקה.‬ 335 00:16:58,143 --> 00:17:01,354 ‫עשיתי פילאטיס ויוגה,‬ 336 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 ‫עמדתי על הראש עושה תנוחות יוגה,‬ 337 00:17:03,774 --> 00:17:06,610 ‫כמעט עד שילדתי.‬ 338 00:17:06,693 --> 00:17:11,739 ‫אז עשיתי כמיטב יכולתי‬ ‫כדי להישאר בכושר, להיות בריאה,‬ 339 00:17:11,823 --> 00:17:14,534 ‫ואז חשבתי, "אעשה אחרי זה‬ ‫שאיבת שומן, אם אצטרך."‬ 340 00:17:14,618 --> 00:17:17,036 ‫ואוו.‬ ‫-הוא כל כך קטן.‬ 341 00:17:17,120 --> 00:17:18,789 ‫היי!‬ 342 00:17:18,872 --> 00:17:20,332 ‫תגיד שלום!‬ 343 00:17:20,415 --> 00:17:23,584 ‫אלוהים. את נראית יפה.‬ ‫-כל כך טוב לראות אתכן.‬ 344 00:17:23,668 --> 00:17:26,880 ‫אם מדברים על להיראות נהדר, תראי אותך!‬ ‫-אני כל כך עייפה.‬ 345 00:17:26,963 --> 00:17:31,218 ‫זה כל כך מוזר לראות אותך עם תינוק.‬ ‫-אני יודעת, נכון? נכון שזה מטורף?‬ 346 00:17:31,301 --> 00:17:35,931 ‫כבר כמה ימים שאני אימא באופן רשמי,‬ ‫ובאופן מפתיע אני מרגישה טוב.‬ 347 00:17:36,014 --> 00:17:37,557 ‫התינוק מרגיש מצוין.‬ 348 00:17:37,641 --> 00:17:40,102 ‫הוא מלאך קטן ומושלם,‬ ‫ואני לא יכולה להיות מאושרת יותר.‬ 349 00:17:40,185 --> 00:17:42,521 ‫אז מה קורה במשרד?‬ 350 00:17:42,604 --> 00:17:44,231 ‫כן, זה היה נחמד.‬ 351 00:17:44,314 --> 00:17:47,651 ‫ג'ייסון ארגן ארוחת ערב קבוצתית,‬ 352 00:17:47,734 --> 00:17:52,030 ‫ואני מתרגשת מאוד, כי זאת ארוחת הערב‬ ‫הראשונה שלי בחברה. זה יהיה כיף.‬ 353 00:17:52,114 --> 00:17:53,615 ‫מעניין איך זה יהיה.‬ 354 00:17:53,698 --> 00:17:57,244 ‫בכל פעם שיש ארוחת ערב קבוצתית, יש דרמה.‬ 355 00:17:58,120 --> 00:18:00,705 ‫הלוואי שיכולתי לבוא, אבל תספרו לי איך היה.‬ 356 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 ‫אנחנו נדווח.‬ ‫-כן.‬ 357 00:18:02,457 --> 00:18:05,293 ‫אז איך עברה הלידה? איך היה… הכול?‬ 358 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 ‫הו, אלוהים, אז אני שוכבת במיטה,‬ 359 00:18:08,588 --> 00:18:10,841 ‫ואני מתהפכת על הצד,‬ 360 00:18:10,924 --> 00:18:15,095 ‫וזה היה כמו הופעה‬ ‫של בלון מים בסירק דה סוליי.‬ 361 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 ‫דרך הוואגינה שלי. אמרתי, "מה זה?"‬ 362 00:18:19,558 --> 00:18:20,976 ‫אלוהים.‬ ‫-ואני קמתי.‬ 363 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 ‫הייתי כאילו, "אלוהים, ירדו לי המים."‬ ‫-אלוהים.‬ 364 00:18:23,854 --> 00:18:29,484 ‫הייתה לי פתיחה של תשעה ס"מ,‬ ‫ברגע שנכנסתי לחדר הלידה.‬ 365 00:18:29,568 --> 00:18:33,196 ‫ואז הם כאילו, "לא, עשרה! היא בפתיחה מלאה."‬ ‫-אז את דוחפת.‬ 366 00:18:33,280 --> 00:18:36,032 ‫ואני רואה את הרגליים שלי עפות באוויר,‬ 367 00:18:36,116 --> 00:18:38,785 ‫ואז התינוק יצא על צידו,‬ 368 00:18:38,869 --> 00:18:42,706 ‫וחבל הטבור היה כרוך סביבו, אז…‬ 369 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 ‫התינוק היה במצוקה?‬ ‫-כן.‬ 370 00:18:44,207 --> 00:18:48,753 ‫הם אמרו שהדופק שלו יורד.‬ ‫כל מה ששמעתי, "ניתוח קיסרי דחוף. קדימה."‬ 371 00:18:48,837 --> 00:18:49,921 ‫בלי אפידורל.‬ 372 00:18:50,005 --> 00:18:51,047 ‫הו, אלוהים.‬ 373 00:18:51,131 --> 00:18:52,132 ‫הם עשו את זה בלי?‬ 374 00:18:52,215 --> 00:18:54,551 ‫כריסטיאן המסכן בטח התחרפן.‬ 375 00:18:54,634 --> 00:18:57,262 ‫הוא לגמרי התחרפן.‬ 376 00:18:57,345 --> 00:19:03,018 ‫ואז, בזמן שבוצע הניתוח, קצב הלב שלי צנח,‬ 377 00:19:03,101 --> 00:19:05,729 ‫קצב הלב של התינוק צנח.‬ ‫-הו, אלוהים…‬ 378 00:19:05,812 --> 00:19:11,860 ‫ואז אחת האחיות ניגשה לכריסטיאן ואמרה,‬ ‫"אתה צריך לתת עדיפות. אתה צריך לבחור אחד."‬ 379 00:19:11,943 --> 00:19:13,278 ‫לא נכון!‬ 380 00:19:13,361 --> 00:19:15,864 ‫הוא אמר, "שניהם. אתם צריכים… שניהם!"‬ 381 00:19:20,285 --> 00:19:21,244 ‫אני רק זוכרת…‬ 382 00:19:23,914 --> 00:19:27,542 ‫אני רק זוכרת, לפני שההרדמה השפיעה עליי,‬ 383 00:19:28,126 --> 00:19:31,254 ‫זה ששמעתי שקצב הלב של התינוק צונח,‬ 384 00:19:31,338 --> 00:19:35,050 ‫והם פחדו שהלב של התינוק יפסיק לפעול.‬ ‫זה הדבר האחרון ששמעתי.‬ 385 00:19:37,552 --> 00:19:38,803 ‫עד שהתעוררתי.‬ 386 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 ‫אז… זה היה סיוט.‬ 387 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 ‫זה היה ממש סיוט.‬ 388 00:19:45,518 --> 00:19:46,645 ‫אתה רעב?‬ 389 00:19:47,354 --> 00:19:50,106 ‫אלך להאכיל אותו ממש מהר. מייד אחזור.‬ 390 00:19:50,190 --> 00:19:51,691 ‫בסדר.‬ ‫-אתה רעב?‬ 391 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 ‫הינה. בוא הנה.‬ 392 00:19:53,401 --> 00:19:54,778 ‫לעזאזל. אני צריכה משקה!‬ 393 00:19:54,861 --> 00:19:58,114 ‫זה הלחיץ אותי!‬ ‫-אפתח את בקבוק השמפניה שהבאתי.‬ 394 00:19:58,198 --> 00:20:01,159 ‫אמרתי שאני רוצה תינוק נוסף?‬ ‫שיניתי את דעתי.‬ 395 00:20:01,660 --> 00:20:06,081 ‫אני מניחה שאנחנו אסירי תודה לומר,‬ ‫ששלושתנו הצלחנו לחזור הביתה מבית החולים,‬ 396 00:20:06,164 --> 00:20:09,251 ‫ואנחנו מודים לאל בכל יום.‬ 397 00:20:10,835 --> 00:20:13,755 ‫הוא ישן עכשיו.‬ ‫-אני בהלם מהסיפור שלך.‬ 398 00:20:14,339 --> 00:20:17,050 ‫כן, זה היה… טירוף.‬ 399 00:20:17,133 --> 00:20:22,097 ‫אני מתעוררת, ואני זוכרת‬ ‫מישהו עם מחט מאוד ארוכה,‬ 400 00:20:22,597 --> 00:20:24,808 ‫מבצע חסימה עצבית לשרירי הבטן שלי.‬ 401 00:20:24,891 --> 00:20:27,143 ‫מה זה אומר?‬ ‫-אני מניחה שזה בשביל הכאב.‬ 402 00:20:27,227 --> 00:20:30,355 ‫אמרתי, "מה קורה?"‬ ‫-אפילו לא החזקת את התינוק.‬ 403 00:20:30,438 --> 00:20:34,567 ‫לא, אפילו לא יכולתי להחזיק את התינוק שלי.‬ ‫כאילו, לא יכולתי להחזיק אותו.‬ 404 00:20:37,946 --> 00:20:39,864 ‫כי לא יכולתי. את יודעת?‬ 405 00:20:42,993 --> 00:20:45,370 ‫זה כאילו, זה סיוט לכל אימא.‬ 406 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 ‫את צוחקת עליי?‬ 407 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 ‫החיים קצרים כל כך, ואי אפשר לדעת יקרה מחר.‬ 408 00:20:51,334 --> 00:20:55,755 ‫אז חשבתי,‬ ‫"דברים מטומטמים כבר לא יטרידו אותי."‬ 409 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 ‫כבר לא.‬ 410 00:20:58,133 --> 00:21:00,677 ‫זה באמת הכניס דברים לפרספקטיבה עבורי,‬ 411 00:21:00,760 --> 00:21:04,139 ‫וחשבתי עלייך, חשבתי עלייך.‬ 412 00:21:04,222 --> 00:21:06,349 ‫חשבתי על כולם.‬ 413 00:21:06,433 --> 00:21:07,684 ‫טוב, לא כולם.‬ 414 00:21:09,019 --> 00:21:11,604 ‫אולי יש כמה בחורות שלא חשבתי עליהן.‬ 415 00:21:12,605 --> 00:21:16,151 ‫אני מעריצה אותך ומכבדת אותך.‬ ‫אני כאן בשבילך לכל דבר שתצטרכי.‬ 416 00:21:16,234 --> 00:21:17,861 ‫את כל כך מתוקה.‬ 417 00:21:17,944 --> 00:21:23,908 ‫אני כל כך שמחה שהכול הסתדר כמו שצריך.‬ 418 00:21:23,992 --> 00:21:26,328 ‫את רוצה ילדים?‬ ‫-כן!‬ 419 00:21:26,411 --> 00:21:27,579 ‫זה לא קרה.‬ 420 00:21:27,662 --> 00:21:32,167 ‫אני חושבת שהייתה לי ההזדמנות להיות אימא,‬ ‫אבל זה לא היה האדם הנכון.‬ 421 00:21:32,250 --> 00:21:33,793 ‫התחתנתי צעירה מאוד.‬ 422 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 ‫הוא היה החבר השני שלי,‬ ‫והיינו יחד כמעט עשר שנים,‬ 423 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 ‫אבל זה לא עבד,‬ 424 00:21:38,548 --> 00:21:40,759 ‫אבל אני מאמינה אדוקה באהבה, אז…‬ 425 00:21:41,551 --> 00:21:45,305 ‫אני מקווה שזה יקרה,‬ ‫ואם לא תמצאי אהבה ויהיה לך תינוק,‬ 426 00:21:45,388 --> 00:21:48,058 ‫אז את לפחות יודעת‬ ‫שיש לך שותף שהוא הורה טוב,‬ 427 00:21:48,141 --> 00:21:50,018 ‫ושהוא אבא טוב.‬ 428 00:21:50,101 --> 00:21:53,229 ‫את יכולה לדמיין אם היו‬ ‫לך תינוקות… עם אנשים שלא…?‬ 429 00:21:53,313 --> 00:21:55,607 ‫לפעמים אני חושבת, "אלוהים."‬ 430 00:21:55,690 --> 00:21:58,651 ‫הבאתי לעולם תינוקות‬ ‫עם מישהו שחשבתי שיהיה אבא טוב,‬ 431 00:21:58,735 --> 00:22:01,404 ‫וזה לא… את לא יכולה לתכנן את זה.‬ 432 00:22:01,488 --> 00:22:02,947 ‫שמעת משהו מהאקס שלך?‬ 433 00:22:03,031 --> 00:22:04,240 ‫שום דבר. לא…‬ 434 00:22:04,908 --> 00:22:06,034 ‫כלום.‬ 435 00:22:06,117 --> 00:22:10,789 ‫הוא היה אבא טוב במשך, משהו כמו שמונה שנים?‬ 436 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 ‫הוא היה אבא טוב.‬ 437 00:22:12,499 --> 00:22:16,419 ‫ואז פשוטו כמשמעו,‬ ‫יום אחד הוא פשוט הוריד אותם בבית הספר,‬ 438 00:22:16,503 --> 00:22:18,922 ‫ונעלם מעל פני האדמה.‬ 439 00:22:19,005 --> 00:22:21,091 ‫לא ידעתי את זה.‬ ‫-כן.‬ 440 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 ‫אנשים חושבים, "רגע. יש עוד לסיפור. מה?"‬ 441 00:22:24,469 --> 00:22:25,887 ‫זה הסיפור.‬ 442 00:22:26,513 --> 00:22:28,139 ‫זה מטורף.‬ ‫-זה מטורף.‬ 443 00:22:28,223 --> 00:22:31,142 ‫בן לילה עברתי מלהיות‬ ‫אם חד-הורית במשרה חלקית‬ 444 00:22:31,226 --> 00:22:33,395 ‫עם אבא שהיה שם כל שבוע שני,‬ 445 00:22:33,478 --> 00:22:38,858 ‫לאם חד-הורית במשרה מלאה‬ ‫בלי תשובות, וילדים שבורי לב.‬ 446 00:22:38,942 --> 00:22:40,527 ‫זה היה נורא.‬ 447 00:22:41,111 --> 00:22:42,862 ‫אז זה היה מזעזע.‬ 448 00:22:42,946 --> 00:22:44,114 ‫לא ידעתי.‬ 449 00:22:45,073 --> 00:22:47,867 ‫באתי לראות את התינוק, לא לבכות בלי הפסקה.‬ 450 00:22:48,535 --> 00:22:50,537 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 451 00:22:50,620 --> 00:22:55,625 ‫אם מישהו היה אומר לי לפני שנה שכריסטין,‬ ‫עם האופי שלה, תהיה זו שתנחם אותי,‬ 452 00:22:55,708 --> 00:22:57,252 ‫לא הייתי מאמינה.‬ 453 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 ‫ובכן, תראו אותנו.‬ 454 00:23:00,130 --> 00:23:01,423 ‫כולנו התבגרנו.‬ 455 00:23:01,506 --> 00:23:03,591 ‫את אימא מדהימה.‬ ‫-תודה.‬ 456 00:23:03,675 --> 00:23:06,428 ‫אנחנו אוהבות אותך ואנחנו כאן בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 457 00:23:06,511 --> 00:23:08,596 ‫גם את תהיי אימא מדהימה.‬ 458 00:23:09,722 --> 00:23:11,266 ‫אתן הכי טובות.‬ 459 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 460 00:23:26,072 --> 00:23:27,407 ‫היי!‬ 461 00:23:27,490 --> 00:23:28,992 ‫מה את עושה?‬ 462 00:23:33,580 --> 00:23:38,334 ‫את יודעת? מעולם לא ראיתי את הבת שלך.‬ ‫אני לא באינסטגרם, כך שמעולם לא ראיתי אותה.‬ 463 00:23:38,418 --> 00:23:40,420 ‫החזקת אותה, זוכרת?‬ ‫-החזקתי אותה?‬ 464 00:23:40,503 --> 00:23:42,088 ‫היית שיכורה?‬ 465 00:23:42,172 --> 00:23:45,592 ‫אני מקווה שלא החזקתי תינוק כשאני שיכורה.‬ ‫-מרי אמרה, "לא ראיתי את הבת שלך."‬ 466 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 ‫רגע, החזקתי אותה?‬ ‫-כן.‬ 467 00:23:47,302 --> 00:23:49,721 ‫בטח הייתי שיכורה.‬ ‫-אני מניחה שהיית שיכורה.‬ 468 00:23:50,221 --> 00:23:51,806 ‫אני פשוט אשב.‬ 469 00:23:53,892 --> 00:23:55,435 ‫אפשר לשמוע את דעתכן?‬ 470 00:23:55,518 --> 00:23:59,606 ‫כי אני שוקלת ברצינות‬ ‫להציע הצעה על הבית הזה.‬ 471 00:24:01,191 --> 00:24:02,567 ‫יש בו בריכה!‬ 472 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 ‫זה כמו אפקט "וואו".‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 473 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 ‫כשנכנסים מהדלת הראשית, נכנסים לזה.‬ 474 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 ‫זה מדהים.‬ 475 00:24:10,950 --> 00:24:13,536 ‫תמיד אהבתי תוכניות בנייה, שכאשר נכנסים…‬ 476 00:24:13,620 --> 00:24:15,246 ‫נכנסים לחלל פתוח.‬ ‫-כן.‬ 477 00:24:15,330 --> 00:24:17,790 ‫אז מה המחיר המוצע עבור הבית?‬ 478 00:24:17,874 --> 00:24:21,044 ‫מבקשים עבורו 3,500,000 דולר.‬ 479 00:24:21,127 --> 00:24:23,296 ‫שזה בהחלט מעל למה שאני…‬ 480 00:24:23,379 --> 00:24:28,885 ‫קיוויתי להישאר מתחת לשלושה מיליון.‬ ‫אבל התגובה שלך עזרה לי. כי אני…‬ 481 00:24:28,968 --> 00:24:30,512 ‫תראי את הנוף משם.‬ 482 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 ‫זה חדר השינה הראשי.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 483 00:24:32,639 --> 00:24:36,684 ‫תעשי את זה. את מכירה את השוק.‬ ‫את תאבדי את זה אם לא תהיי אגרסיבית.‬ 484 00:24:36,768 --> 00:24:39,771 ‫את חייבת לפעול.‬ ‫-אני יודעת. אני מתחילה להרגיש חרדה.‬ 485 00:24:39,854 --> 00:24:41,689 ‫אני ממש רוצה את הבית הזה.‬ ‫-אל תחכי.‬ 486 00:24:41,773 --> 00:24:43,024 ‫נהיה הסוכנות הלוחצות.‬ 487 00:24:43,107 --> 00:24:44,817 ‫את חייבת לעשות את זה.‬ ‫-כן.‬ 488 00:24:44,901 --> 00:24:47,237 ‫אני עדיין מתאוששת משברון הלב שהיה לי‬ 489 00:24:47,320 --> 00:24:50,823 ‫כשהגשתי הצעה על בית הקווינס‬ ‫ושלא קיבלתי אותו, אז…‬ 490 00:24:50,907 --> 00:24:54,619 ‫אני לא בטוחה ב-100 אחוז‬ ‫אם אני מוכנה לעבור את זה שוב,‬ 491 00:24:54,702 --> 00:24:58,373 ‫אבל בשלב הזה, לעולם לא אסלח לעצמי‬ 492 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 ‫אם לא אנסה הכול כדי לוודא שהבית הזה שלי.‬ 493 00:25:01,793 --> 00:25:04,337 ‫עד כמה את אוהבת אותו? כלומר, מאחת עד עשר.‬ 494 00:25:04,921 --> 00:25:07,465 ‫אחת עשרה.‬ ‫-טוב, אז אנחנו חייבים להשיג את זה.‬ 495 00:25:07,549 --> 00:25:10,051 ‫עלינו לעשות מה שצריך כדי להשיג אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 496 00:25:10,134 --> 00:25:14,264 ‫גם אם את מרגישה שאת משלמת יותר מדי‬ ‫ב-50,000 או 60,000 דולר, זה לא משנה.‬ 497 00:25:14,347 --> 00:25:15,306 ‫כן.‬ 498 00:25:15,390 --> 00:25:17,433 ‫מעולם לא היה לי קונה‬ ‫שהתקשר אליי אחרי שנים,‬ 499 00:25:17,517 --> 00:25:21,521 ‫ואמר, "אני כל כך כועס ששילמתי‬ ‫כ-50 אלף דולר יותר ממה שהייתי צריך."‬ 500 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 501 00:25:22,689 --> 00:25:24,023 ‫אני לחוצה. בסדר.‬ 502 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 ‫זה יהיה בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 503 00:25:26,234 --> 00:25:27,694 ‫אני סבבה, אני רגועה.‬ 504 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 505 00:25:29,904 --> 00:25:32,407 ‫אולי אני רוצה את הבית.‬ ‫זה בסדר. טוב, קדימה.‬ 506 00:25:32,490 --> 00:25:34,117 ‫אולי כדאי שאני אטפל בזה.‬ 507 00:25:34,200 --> 00:25:35,243 ‫בסדר.‬ 508 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 ‫שלום.‬ 509 00:25:40,331 --> 00:25:42,917 ‫היי, ארי, זאת כרישל סטאוס מקבוצת אופנהיים.‬ 510 00:25:43,001 --> 00:25:45,420 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי. מה קורה? יופי. מה קורה?‬ 511 00:25:45,503 --> 00:25:50,300 ‫אני מקווה שנוכל להגיש הצעה למשא ומתן,‬ 512 00:25:50,383 --> 00:25:53,803 ‫שתגרום לך לבטל את יתר הביקורים.‬ 513 00:25:53,886 --> 00:25:58,016 ‫תוכל לתת לי מושג לסכום… שאיתו נוכל‬ ‫לעבור ישירות לשלב ההפקדה לנאמנות?‬ 514 00:25:58,099 --> 00:26:01,686 ‫למעשה אני מתקשרת בשם עצמי, לא ליסה.‬ 515 00:26:01,769 --> 00:26:04,063 ‫אני אהיה הקונה.‬ ‫-בסדר.‬ 516 00:26:04,147 --> 00:26:08,526 ‫אני אבקש ממך טובה.‬ ‫זה חשוב. זה הבית הראשון שלה.‬ 517 00:26:08,610 --> 00:26:12,280 ‫ברור שאני מכיר אתכם, אני מחבב אתכם.‬ ‫אני אשמח לעשות משהו.‬ 518 00:26:12,363 --> 00:26:15,575 ‫פשוט, יש לנו הרבה מאוד מתעניינים בנכס, אז…‬ 519 00:26:16,075 --> 00:26:18,494 ‫הייתי אומר שזה חייב להיות מאוד משכנע.‬ 520 00:26:18,578 --> 00:26:23,958 ‫אתם יודעים, אלה מוכרים שמבינים.‬ ‫כלומר, הם יודעים מה הם רוצים.‬ 521 00:26:24,042 --> 00:26:25,084 ‫בסדר.‬ 522 00:26:25,168 --> 00:26:29,672 ‫אם אציע 3.350…?‬ ‫ארי, אתה מכיר אותי, אתה אוהב אותי.‬ 523 00:26:31,174 --> 00:26:33,635 ‫אתה יודע, והייתי מסירה את כל התנאים.‬ 524 00:26:33,718 --> 00:26:36,846 ‫האם זה משהו שתוכל להציג למוכר,‬ 525 00:26:36,929 --> 00:26:40,350 ‫ואולי פשוט ניגש ישירות לעסקה ונדלג על כל…?‬ 526 00:26:40,433 --> 00:26:43,311 ‫הייתי אומר, תכתבי את זה,‬ ‫ואני אקח את זה אליהם,‬ 527 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 ‫ואחזור אלייך בהקדם האפשרי,‬ 528 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 ‫אבל אני אצטרך את זה מהר,‬ 529 00:26:47,190 --> 00:26:50,318 ‫כי הם לא יהיו נגישים בקרוב.‬ 530 00:26:50,401 --> 00:26:55,406 ‫ארי, נעביר לך את זה תוך 10 דקות,‬ ‫אבל תנסה לתת לנו תשובה בחזרה תוך דקות.‬ 531 00:26:55,490 --> 00:26:57,033 ‫בסדר, חבר.‬ ‫-תודה רבה.‬ 532 00:26:57,116 --> 00:26:59,494 ‫בסדר. ביי.‬ ‫-תודה, חבר'ה. להתראות, ביי.‬ 533 00:26:59,577 --> 00:27:00,912 ‫לכי תכתבי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 534 00:27:00,995 --> 00:27:02,163 ‫מהר!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 535 00:27:02,246 --> 00:27:03,331 ‫אני מזיעה.‬ 536 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 ‫אלוהים אדירים!‬ 537 00:27:05,124 --> 00:27:07,710 ‫אני ממש מזיעה בשמלה שלי. בסדר.‬ 538 00:27:10,463 --> 00:27:13,591 ‫אני חושב שתיתני לעצמך‬ ‫תקופת בדיקת נאותות של שבעה ימים,‬ 539 00:27:13,675 --> 00:27:15,343 ‫ותוותרי על כל התנאים האחרים.‬ 540 00:27:15,968 --> 00:27:17,095 ‫בסדר.‬ 541 00:27:17,178 --> 00:27:20,765 ‫בדיקת נאותות נמצאת בחוזה‬ ‫כדי להגן על הקונה.‬ 542 00:27:20,848 --> 00:27:24,560 ‫כסוכנת, לא הייתי ממליצה לכולם לוותר עליה,‬ 543 00:27:24,644 --> 00:27:27,855 ‫אבל אני מכירה את התחום,‬ 544 00:27:27,939 --> 00:27:30,983 ‫אז אני מרגישה, כאילו, למרות שזה סיכון,‬ 545 00:27:31,067 --> 00:27:33,277 ‫אני חושבת שזה סיכון מאוד מחושב וחכם.‬ 546 00:27:33,861 --> 00:27:34,696 ‫טוב, סיימתי.‬ 547 00:27:34,779 --> 00:27:37,365 ‫עוד לא לחצתי "שליחה"…‬ ‫אני שולחת את זה עכשיו.‬ 548 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 ‫תעשי את זה.‬ 549 00:27:38,950 --> 00:27:40,868 ‫כן, כל כך מהר!‬ ‫-שלחתי את זה.‬ 550 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 ‫בסדר.‬ 551 00:27:42,995 --> 00:27:44,330 ‫מחזיקים אצבעות.‬ ‫-קדימה!‬ 552 00:27:44,414 --> 00:27:46,666 ‫אני רק מקווה שזה מספיק.‬ ‫-עכשיו צריך להמתין.‬ 553 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 ‫מה נעשה? נוכל להתפלל.‬ 554 00:27:48,418 --> 00:27:52,463 ‫נוכל לשרוף משהו, כמו מרווה או…‬ 555 00:27:52,547 --> 00:27:55,133 ‫אני, כאילו, עוצרת את הנשימה.‬ 556 00:27:55,216 --> 00:27:56,968 ‫אני רק מקווה שזה מספיק. נראה.‬ 557 00:27:57,051 --> 00:27:58,678 ‫את תקבלי את זה.‬ ‫-כן.‬ 558 00:27:58,761 --> 00:28:01,556 ‫יש לי הרגשה טובה לגבי זה.‬ 559 00:28:01,639 --> 00:28:03,307 ‫לעזאזל! בסדר.‬ 560 00:28:06,060 --> 00:28:08,646 ‫היי, ארי. יש לך חדשות טובות בשבילי?‬ 561 00:28:08,730 --> 00:28:11,065 ‫יש לי בשורות טובות ובשורות רעות.‬ 562 00:28:11,983 --> 00:28:16,988 ‫אז החדשות הרעות הן שיהיו‬ ‫כשישה אנשים שירצו לערוף לי את הראש.‬ 563 00:28:17,071 --> 00:28:20,450 ‫החדשות הטובות… את עם ג'ייסון?‬ ‫-כן, הוא כאן.‬ 564 00:28:22,410 --> 00:28:25,621 ‫ברכותיי. הרכישה נכנסת להליכי נאמנות.‬ 565 00:28:27,957 --> 00:28:30,168 ‫תודה רבה לך! אני כל כך מתרגשת.‬ 566 00:28:30,668 --> 00:28:32,462 ‫תודה רבה.‬ ‫-ברכותיי.‬ 567 00:28:32,545 --> 00:28:33,921 ‫נדבר בקרוב.‬ 568 00:28:37,842 --> 00:28:39,761 ‫אלוהים אדירים! אני כל כך מתרגשת.‬ 569 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 ‫מזל טוב.‬ 570 00:28:42,054 --> 00:28:43,139 ‫אמרתי לך.‬ 571 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 ‫אלוהים! אני כל כך מתרגשת!‬ 572 00:28:45,975 --> 00:28:48,644 ‫עולים בי הרבה רגשות.‬ ‫זה כל כך משמעותי בשבילי.‬ 573 00:28:48,728 --> 00:28:52,106 ‫הרבה פעמים בחיי הרגשתי כאילו...‬ 574 00:28:52,899 --> 00:28:53,983 ‫מה הטעם בכלל?‬ 575 00:28:54,066 --> 00:28:56,319 ‫אני בהליכי נאמנות על בית החלומות שלי.‬ 576 00:28:56,402 --> 00:28:59,071 ‫את כבר לא כועסת עליי בקשר לקווינס?‬ ‫-לא.‬ 577 00:28:59,822 --> 00:29:00,990 ‫תודה רבה.‬ 578 00:29:01,073 --> 00:29:03,659 ‫אני מתרגש. אני שמח בשבילך.‬ ‫-עמדת במילה שלך.‬ 579 00:29:03,743 --> 00:29:07,163 ‫אני חייבת לומר, עכשיו אני שמחה,‬ ‫כי אני אוהבת את הבית הזה יותר.‬ 580 00:29:07,246 --> 00:29:09,916 ‫נפתח יין של קבוצת אופנהיים לחגוג?‬ ‫-כן!‬ 581 00:29:09,999 --> 00:29:12,335 ‫זה הרגע שבו אני יכולה להיות גאה בעצמי‬ 582 00:29:12,418 --> 00:29:16,798 ‫ולדעת שאני במצב שבו לעולם‬ ‫לא אהיה שוב חסרת בית,‬ 583 00:29:16,881 --> 00:29:19,801 ‫המשפחה שלי לעולם לא תהיה שוב‬ ‫חסרת בית. אני יכולה להגן עליכם.‬ 584 00:29:19,884 --> 00:29:22,762 ‫אז ראית בעיניי רוחך שזאת עסקה סגורה.‬ 585 00:29:22,845 --> 00:29:24,639 ‫לכי צלצלי בפעמון עכשיו.‬ 586 00:29:24,722 --> 00:29:26,140 ‫כי העסקה סגורה.‬ ‫-כן.‬ 587 00:29:26,224 --> 00:29:29,393 ‫צלצלי בו עכשיו לכבוד הנאמנות.‬ ‫-אני ממש רוצה לעשות זאת.‬ 588 00:29:29,477 --> 00:29:31,813 ‫חכי רגע. זה כל כך רועש.‬ ‫-תעשי את זה!‬ 589 00:29:31,896 --> 00:29:34,649 ‫אני בתהליכי נאמנות על בית החלומות שלי.‬ 590 00:29:35,566 --> 00:29:36,692 ‫תצלצלי בפעמון!‬ 591 00:29:45,493 --> 00:29:46,369 ‫אני מצטערת!‬ 592 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 ‫בסדר. היא שברה את הפעמון.‬ ‫-צריך פעמון חדש!‬ 593 00:29:49,247 --> 00:29:51,249 ‫ינוח על משכבו בשלום.‬ ‫-הו, אלוהים!‬ 594 00:29:55,253 --> 00:29:56,587 ‫- סאנסט פלאזה -‬ 595 00:30:00,591 --> 00:30:03,261 ‫- הבית של ג'ייסון -‬ 596 00:30:06,722 --> 00:30:09,559 ‫- הרקולס דרייב, לוס אנג'לס,‬ ‫4 חדרי שינה, 4 חדרי אמבט, 450 מ"ר -‬ 597 00:30:18,150 --> 00:30:19,443 ‫הפתעה.‬ 598 00:30:19,527 --> 00:30:21,195 ‫חשבתי שזו מסיבת הפתעה.‬ 599 00:30:21,279 --> 00:30:22,280 ‫אני מתה על זה.‬ 600 00:30:22,363 --> 00:30:24,699 ‫אני לא יודעת איך לפתוח שמפניה.‬ 601 00:30:24,782 --> 00:30:27,034 ‫אני אפתח אותה אם תצטרכי עזרה.‬ 602 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 ‫טוב, איפה הכוסות?‬ 603 00:30:30,162 --> 00:30:31,414 ‫היא ביקשה כוסות.‬ 604 00:30:31,497 --> 00:30:33,082 ‫את צריכה קערה לא כוס.‬ 605 00:30:33,165 --> 00:30:35,293 ‫לא! אל תבזבזי את זה.‬ 606 00:30:35,960 --> 00:30:38,671 ‫את חושבת שנבזבז את זה?‬ ‫-זה מקסים.‬ 607 00:30:38,754 --> 00:30:40,172 ‫איפה שלי?‬ ‫-זה מקסים.‬ 608 00:30:40,256 --> 00:30:41,340 ‫שלום.‬ 609 00:30:41,424 --> 00:30:42,425 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 610 00:30:42,508 --> 00:30:43,885 ‫היי!‬ ‫-היי, חבר'ה!‬ 611 00:30:44,385 --> 00:30:45,761 ‫כל כך יפה כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 612 00:30:45,845 --> 00:30:49,307 ‫בכל פעם שאני חושבת שהיא לא יכולה‬ ‫להיות יותר מושכת, היא נכנסת, היא כאילו…‬ 613 00:30:50,141 --> 00:30:51,100 ‫היי.‬ 614 00:30:51,183 --> 00:30:54,020 ‫כמה שאת סקסית, תראו אותך.‬ 615 00:30:56,105 --> 00:30:58,900 ‫אתה כבר יודע מה אני אוהבת. תודה.‬ ‫-אני מכיר אותך. לחיים.‬ 616 00:30:58,983 --> 00:31:00,443 ‫תודה שהגעת.‬ ‫-לחיים!‬ 617 00:31:00,526 --> 00:31:02,153 ‫לחיים, אהובתי.‬ ‫-הוא נתן לך…?‬ 618 00:31:02,236 --> 00:31:03,696 ‫מה היא…? מה זה?‬ 619 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 ‫זה טוב, נכון?‬ ‫-בוא נראה.‬ 620 00:31:06,490 --> 00:31:07,825 ‫אני לא אומרת כלום.‬ 621 00:31:09,201 --> 00:31:10,036 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 622 00:31:10,119 --> 00:31:12,538 ‫זה קברנה?‬ ‫-קברנה של קבוצת אופנהיים.‬ 623 00:31:12,622 --> 00:31:14,582 ‫האדום לא רע כמו הלבן.‬ 624 00:31:14,665 --> 00:31:16,083 ‫אני רק מדברת בכנות.‬ 625 00:31:16,959 --> 00:31:18,252 ‫שניהם נוראיים.‬ 626 00:31:18,336 --> 00:31:21,047 ‫זה באמת משמש כ…‬ ‫-פריט עיצובי.‬ 627 00:31:21,130 --> 00:31:22,381 ‫כן, פריט עיצובי.‬ ‫-כן.‬ 628 00:31:22,465 --> 00:31:26,594 ‫זה מזכיר לי את האוכל הזה,‬ ‫שהוא כאילו, לתצוגה,‬ 629 00:31:26,677 --> 00:31:28,471 ‫והוא, כאילו, בחלון המאפייה.‬ 630 00:31:28,554 --> 00:31:32,224 ‫אבל לא באמת אוכלים את זה. זה ככה.‬ ‫-כן. אני יודע על מה את מדברת.‬ 631 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 ‫לגמרי נעלבתי, אבל הבנתי.‬ ‫-אתה לא באמת שותה את זה.‬ 632 00:31:35,645 --> 00:31:37,271 ‫שלום!‬ ‫-מאיה!‬ 633 00:31:40,650 --> 00:31:41,776 ‫הו, אלוהים.‬ 634 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 ‫היי!‬ 635 00:31:43,527 --> 00:31:46,364 ‫מה שלום התינוקות?‬ ‫-אילו תינוקות?‬ 636 00:31:46,447 --> 00:31:47,990 ‫מספר אחת, מספר שתיים?‬ 637 00:31:48,491 --> 00:31:49,867 ‫או מספר שלוש?‬ 638 00:31:49,951 --> 00:31:51,661 ‫תסתמי!‬ ‫-את בהיריון?‬ 639 00:31:51,744 --> 00:31:54,705 ‫את נשבעת באלוהים?‬ ‫-הו, אלוהים!‬ 640 00:31:54,789 --> 00:31:57,416 ‫את צוחקת עליי? הם יודעים את זה?‬ ‫-היא בהיריון!‬ 641 00:31:57,500 --> 00:31:59,085 ‫ידעתם שהיא בהיריון?‬ ‫-מה?‬ 642 00:31:59,168 --> 00:32:02,338 ‫היא בהיריון!‬ ‫-לא נכון!‬ 643 00:32:02,421 --> 00:32:05,383 ‫מאיה, כמה סקס את עושה? זה מגוחך.‬ 644 00:32:05,466 --> 00:32:07,218 ‫כל כך מפתיע, אני שוב בהיריון.‬ 645 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 ‫לפעמים אני כאילו, "מה לעזאזל חשבתי?"‬ 646 00:32:10,096 --> 00:32:11,973 ‫אבל… אני שמחה.‬ 647 00:32:12,056 --> 00:32:13,099 ‫אני מתרגשת.‬ 648 00:32:13,599 --> 00:32:15,893 ‫אבל זהו זה. לחלוטין סיימתי.‬ 649 00:32:15,977 --> 00:32:18,312 ‫איפה… השם שלי?‬ ‫-אני כאן.‬ 650 00:32:18,396 --> 00:32:21,232 ‫אני עדיין כל כך מתרגשת‬ ‫כשמאייתים את השם שלי נכון.‬ 651 00:32:21,732 --> 00:32:24,485 ‫תרשו לי לחלק כמה מתאבנים.‬ ‫-נחמד.‬ 652 00:32:24,568 --> 00:32:26,028 ‫זה סלט קיסר?‬ 653 00:32:26,612 --> 00:32:29,198 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-טעימי! תודה!‬ 654 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 ‫זה כל כך נחמד!‬ ‫-רומיין? אנחנו צריכים לאכול את הבשר הזה.‬ 655 00:32:32,243 --> 00:32:33,995 ‫אני אוהבת סלק.‬ ‫-תני לי קצת.‬ 656 00:32:34,078 --> 00:32:37,999 ‫כרישל עומדת לשאת נאום.‬ ‫-אם הייתי גרה כאן, הייתי עושה…‬ 657 00:32:38,499 --> 00:32:40,418 ‫אתה צריך לשאת נאום.‬ ‫-מושלם.‬ 658 00:32:40,501 --> 00:32:41,419 ‫יקיריי.‬ 659 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 ‫יקיריי!‬ ‫-שאת תנאמי או אני?‬ 660 00:32:43,212 --> 00:32:45,840 ‫הגיע הזמן להרים כוסית.‬ 661 00:32:48,467 --> 00:32:49,510 ‫לחיים הטובים.‬ 662 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 ‫לחיים הטובים!‬ ‫-לחיים.‬ 663 00:32:52,722 --> 00:32:55,850 ‫לחיים הטובים, חבר'ה.‬ ‫-לחיים.‬ 664 00:33:00,479 --> 00:33:04,358 ‫לחיים. לאהבה ולתינוקות!‬ ‫-לחיי כרישל שממתינה לסיום תהליכי הנאמנות.‬ 665 00:33:04,942 --> 00:33:05,818 ‫היי!‬ 666 00:33:06,569 --> 00:33:07,570 ‫הו, אלוהים!‬ 667 00:33:07,653 --> 00:33:09,155 ‫אמה!‬ ‫-היי.‬ 668 00:33:09,238 --> 00:33:11,866 ‫מה שלומך?‬ ‫-אמה!‬ 669 00:33:11,949 --> 00:33:14,618 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-היי!‬ 670 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 ‫מה קורה?‬ ‫-אלוהים!‬ 671 00:33:16,495 --> 00:33:18,122 ‫לג'ייסון יש סודות.‬ 672 00:33:18,205 --> 00:33:21,125 ‫היי, אחותי.‬ ‫-מה קורה?‬ 673 00:33:21,208 --> 00:33:22,043 ‫הפתעה.‬ 674 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 ‫היי!‬ 675 00:33:23,419 --> 00:33:25,212 ‫מה קורה, בנים?‬ 676 00:33:25,296 --> 00:33:29,216 ‫יש לך משהו שאתה רוצה לספר לנו?‬ ‫-לא רק שאמה מצטרפת אלינו לארוחת ערב,‬ 677 00:33:29,300 --> 00:33:32,428 ‫אלא שהיא גם חברת צוות חדשה‬ ‫במשרה מלאה בקבוצת אופנהיים.‬ 678 00:33:32,511 --> 00:33:33,345 ‫מה?‬ 679 00:33:34,138 --> 00:33:35,473 ‫הפתעה!‬ 680 00:33:38,017 --> 00:33:39,977 ‫היא זו ש…‬ 681 00:33:40,061 --> 00:33:42,104 ‫בשביל כריסטין, זה נושא רגיש.‬ 682 00:33:42,188 --> 00:33:44,648 ‫היא הייתה עם האקס שלה, כן.‬ 683 00:33:44,732 --> 00:33:47,193 ‫הרבה פרטים, אנחנו לא יודעות את האמת.‬ 684 00:33:47,276 --> 00:33:49,028 ‫כן. לא, היא אמרה לי.‬ 685 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 ‫היא הזכירה את זה.‬ ‫-כן.‬ 686 00:33:50,988 --> 00:33:52,448 ‫אז… כן.‬ 687 00:33:54,158 --> 00:33:55,159 ‫שמפניה?‬ 688 00:34:20,434 --> 00:34:24,730 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬