1 00:00:06,257 --> 00:00:09,135 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,722 --> 00:00:14,307 ‫"(بيفرلي هيلز)"‬ 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,685 ‫"منزل حصلت (كريستين) على وكالة بيعه"‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:18,978 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 5 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- وأنا سعدت بلقائك.‬ 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,566 ‫اقترب موعد الولادة، لكنني ما زلت أعمل.‬ 7 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 ‫أنا على وشك إنجاب طفل، لا على وشك الموت.‬ 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,363 ‫إذا كان هناك ما سيقتلني،‬ ‫فهو أولئك الحقيرات في المكتب.‬ 9 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 ‫الباحة الأمامية رائعة.‬ 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,201 ‫أجل، هذا إذًا منزل صغير جذاب بحقّ.‬ 11 00:00:33,284 --> 00:00:35,578 ‫أنت تصفينه بالجذاب،‬ ‫ولا أعرف ما إذا كان يمكنني أن أصفه بذلك.‬ 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,039 ‫- بم يمكنك أن تصفه إذًا؟‬ ‫- بالمبهر؟‬ 13 00:00:38,831 --> 00:00:41,584 ‫"طريق (ريدكرست)، (بيفرلي هيلز)‬ ‫5 غرف نوم - 6 حمّامات - 533 مترًا مربعًا"‬ 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 ‫"السعر: 6450000 دولار"‬ 15 00:00:43,503 --> 00:00:44,962 ‫"العمولة: 193500 دولار"‬ 16 00:00:45,046 --> 00:00:49,133 ‫هذا منزل تفوق مساحته 500 متر مربع‬ ‫ويتألف من خمس غرف نوم وستة حمّامات.‬ 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,220 ‫إنه منزل واسع جدًا.‬ ‫إنه أشبه بمنازل المشاهير متعددة المرافق.‬ 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,930 ‫كانت "تايرا بانكس" تملك هذا المنزل.‬ 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,056 ‫ما هو السعر المطلوب؟‬ 20 00:00:55,139 --> 00:00:57,266 ‫6200000 دولار. ما رأيك بهذا السعر؟‬ 21 00:00:57,350 --> 00:00:59,602 ‫ليس سيئًا. فهو منزل يقع ضمن "بيفرلي هيلز".‬ 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,021 ‫نحو 12800 دولار للمتر المربع؟‬ ‫هذا سعر معقول جدًا.‬ 23 00:01:02,105 --> 00:01:04,440 ‫- لا سيما مع تلك المساحة الخارجية.‬ ‫- هذا هو ما يميّزه.‬ 24 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 ‫تعجبني تلك الباحة الأمامية ويعجبني المسبح.‬ 25 00:01:07,110 --> 00:01:09,445 ‫يعجبني هذا الطراز الكلاسيكي‬ ‫وهذه العوارض الخشبية.‬ 26 00:01:09,529 --> 00:01:10,363 ‫صحيح.‬ 27 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 ‫هذه قاعة يمكن أن يراها المرء‬ ‫في منزل يبلغ سعره عشرة ملايين دولار.‬ 28 00:01:13,908 --> 00:01:15,910 ‫أعتقد أن الجناح الرئيسي سيعجبك جدًا.‬ 29 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 ‫- أهو في الأعلى؟‬ ‫- أجل.‬ 30 00:01:22,208 --> 00:01:25,086 ‫- هذه غرفة جميلة بالفعل. أنت محقة.‬ ‫- أليس هذا جميلًا.‬ 31 00:01:25,169 --> 00:01:27,797 ‫ويعجبني أن فيها مجلسًا لا بأس به.‬ 32 00:01:27,880 --> 00:01:30,842 ‫- وتتميّز بإطلالة خلابة أيضًا.‬ ‫- لها إطلالة. بالضبط.‬ 33 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 ‫عليّ القول إنك أحسنت بالحصول‬ ‫على وكالة بيع هذا المنزل.‬ 34 00:01:34,846 --> 00:01:35,847 ‫شكرًا لك.‬ 35 00:01:35,930 --> 00:01:37,682 ‫كم بقي على موعد الولادة؟ أسبوعان؟‬ 36 00:01:37,765 --> 00:01:39,767 ‫- أقل من أسبوعين.‬ ‫- ما هي الخطوة التالية؟‬ 37 00:01:39,851 --> 00:01:41,936 ‫هل ينزل ماء الرحم عند المرأة أولًا؟‬ 38 00:01:42,019 --> 00:01:44,981 ‫هذا يحدث أحيانًا،‬ 39 00:01:45,064 --> 00:01:48,901 ‫وأحيانًا تشعر بعض النساء بانقباضات.‬ 40 00:01:48,985 --> 00:01:51,070 ‫وأحيانًا… يقوم البعض…‬ 41 00:01:51,154 --> 00:01:53,739 ‫- فلنواصل حديثنا على السرير.‬ ‫- وأحيانًا يقوم البعض بتعجيل المخاض طبيًا.‬ 42 00:01:53,823 --> 00:01:55,449 ‫هناك حالات مختلفة وفق الوضع.‬ 43 00:01:55,533 --> 00:01:57,326 ‫أي أن ماء الرحم لا ينزل دومًا؟‬ 44 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 ‫أعتقد أن هذا يحدث في الأفلام،‬ ‫لكنه يحدث عند بعض النساء.‬ 45 00:02:00,204 --> 00:02:03,791 ‫حسنًا، أخبريني وفق مقياس من واحد إلى عشرة،‬ ‫ما مدى استعدادك لاستقبال هذا المولود؟‬ 46 00:02:04,584 --> 00:02:05,668 ‫ستة.‬ 47 00:02:06,169 --> 00:02:07,044 ‫هذا ليس جيدًا جدًا.‬ 48 00:02:07,962 --> 00:02:10,213 ‫أنا شخص يعيش على المماطلة والتسويف.‬ 49 00:02:10,298 --> 00:02:13,843 ‫أُنجز الأمور في اللحظة الأخيرة،‬ ‫وأُبلي بلاءً حسنًا تحت الضغط.‬ 50 00:02:13,926 --> 00:02:16,637 ‫إنك تبرعين في كل ما تفعلينه.‬ ‫ستكونين أمًا رائعة.‬ 51 00:02:16,721 --> 00:02:19,223 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- سيكون من الممتع مشاهدة ذلك بكل تأكيد.‬ 52 00:02:19,724 --> 00:02:22,268 ‫لو كان بوسعي أن أتحرّك، لاقتربت لأُعانقك.‬ 53 00:02:22,351 --> 00:02:23,603 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 54 00:02:23,686 --> 00:02:26,147 ‫أنا في غاية الحماس‬ ‫حيال المولود الذي ستُرزقين به،‬ 55 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 ‫لكنني لست متحمسًا حيال فقداني لك في العمل.‬ 56 00:02:29,483 --> 00:02:31,777 ‫ولأنك ستكونين غائبة وفي إجازة من العمل،‬ 57 00:02:31,861 --> 00:02:33,821 ‫سأستعين بـ"إيما" لتعمل بدوام كامل.‬ 58 00:02:38,367 --> 00:02:39,785 ‫أعتقد أن بوسعي الوثوق بها،‬ 59 00:02:40,286 --> 00:02:41,954 ‫وأعتقد أن الأمر مناسب.‬ 60 00:02:42,455 --> 00:02:43,706 ‫لكن…‬ 61 00:02:43,789 --> 00:02:48,377 ‫أعني أنك تعرف الخلفية‬ ‫التي أدّت إلى انكسار قلبي،‬ 62 00:02:48,461 --> 00:02:52,256 ‫وأنها الشخص الذي تسبّب في ذلك.‬ 63 00:02:53,341 --> 00:02:57,011 ‫آمل ألّا تأخذي الأمر على محمل شخصي.‬ 64 00:02:57,094 --> 00:02:59,931 ‫آمل أن تنظري إلى الأمر كقرار مهني.‬ 65 00:03:01,349 --> 00:03:03,935 ‫لم أعرف أن الموضوع حساس إلى هذه الدرجة.‬ 66 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 ‫ما يزعجني‬ 67 00:03:06,854 --> 00:03:13,110 ‫هو أنني أتذكّر أنك و"ماري"‬ ‫كنتما مقرّبين جدًا منها،‬ 68 00:03:13,694 --> 00:03:15,029 ‫وقد شعرت‬ 69 00:03:16,155 --> 00:03:18,199 ‫بأن الإخلاص مفقود،‬ 70 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 ‫وبأنكما تخلّيتما عني‬ 71 00:03:21,535 --> 00:03:23,829 ‫وأصبحتما مقرّبين جدًا منها.‬ 72 00:03:24,330 --> 00:03:25,790 ‫وكان ذلك صعبًا عليّ.‬ 73 00:03:27,458 --> 00:03:30,378 ‫أشعر بأنني مقرّب من كل منكما.‬ 74 00:03:30,461 --> 00:03:34,966 ‫لا أشعر بأنني منخرط في أي مشكلة‬ ‫أو أنني انحزت إلى طرف أو ما شابه.‬ 75 00:03:35,049 --> 00:03:36,592 ‫الأمر مؤلم، هذا كل ما في الأمر.‬ 76 00:04:04,704 --> 00:04:07,873 ‫أعمل في مجال العقارات منذ نحو خمس سنوات.‬ 77 00:04:07,957 --> 00:04:09,834 ‫ما أن حصلت على رخصتي،‬ ‫انخرطت للعمل مع "جيسون".‬ 78 00:04:09,917 --> 00:04:11,919 ‫ثم صرت أعمل معه بدوام جزئي،‬ 79 00:04:12,003 --> 00:04:14,839 ‫لأنني أسّست شركة الأطعمة النباتية خاصتي،‬ 80 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 ‫شركة "(إيما لي) وشركائها".‬ 81 00:04:16,132 --> 00:04:18,341 ‫وأتنقّل بين المتاجر‬ ‫في أنحاء "الولايات المتحدة"،‬ 82 00:04:18,425 --> 00:04:21,387 ‫ووضع الشركة في أحسن أحاوله.‬ 83 00:04:32,231 --> 00:04:34,400 ‫نشأت في بلدة صغيرة في جنوب "بوسطن"،‬ 84 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 ‫ومصنع شركتي موجود في "بوسطن"،‬ 85 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 ‫لذا أُقسّم وقتي بين "لوس أنجلوس" و"بوسطن"‬ 86 00:04:40,990 --> 00:04:44,493 ‫لأن لديّ أولويات كثيرة مختلفة هناك،‬ ‫وكذلك هنا.‬ 87 00:04:49,915 --> 00:04:52,460 ‫هدفي هو إنشاء إمبراطورية.‬ 88 00:04:55,379 --> 00:04:57,923 ‫إمبراطورية أطعمة وإمبراطورية عقارات.‬ 89 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 ‫إمبراطورية "إيما".‬ 90 00:05:06,140 --> 00:05:07,141 ‫أنا هنا للعمل،‬ 91 00:05:07,224 --> 00:05:10,644 ‫وآمل أن ذلك النكد الصبياني‬ ‫الذي تعاملت معه طوال سنوات،‬ 92 00:05:10,728 --> 00:05:13,689 ‫مثل نكد "كريستين"،‬ ‫سيتوارى عن ناظريّ وعن ذهني.‬ 93 00:05:29,372 --> 00:05:33,125 ‫سأكون برفقة "ماري" اليوم‬ ‫لنلقي نظرة على منزل أنا متحمسة له.‬ 94 00:05:33,209 --> 00:05:36,295 ‫عندما كنت أتحدّث عن مدى روعة "الوادي"،‬ ‫كنت أعني كل كلمة.‬ 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,383 ‫لكن رغم ذلك، لم أرغب في أن أُصادف‬ ‫أشخاصًا مثل صديقي الحميم السابق،‬ 96 00:05:40,466 --> 00:05:43,386 ‫لذا عدت إلى جذوري في "هوليوود هيلز".‬ 97 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 ‫جميل جدًا.‬ 98 00:05:48,891 --> 00:05:50,935 ‫حسنًا، عليّ القول إن المنازل رائعة،‬ 99 00:05:51,018 --> 00:05:54,313 ‫والناس يحبّونها،‬ ‫وهم يدفعون علاوة لسبب وجيه.‬ 100 00:05:57,983 --> 00:05:59,485 ‫- أهلًا أيتها السيدتان. تفضّلا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 101 00:05:59,568 --> 00:06:01,153 ‫- كيف الحال؟ سعدت بلقائكما.‬ ‫- مرحبًا.‬ 102 00:06:01,237 --> 00:06:02,571 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 103 00:06:02,655 --> 00:06:03,906 ‫"(هوليوود هيلز) - 4 غرف نوم‬ ‫ 4 حمّامات ونصف - 311 مترًا مربعًا"‬ 104 00:06:03,989 --> 00:06:05,699 ‫هذا جميل.‬ 105 00:06:05,825 --> 00:06:07,368 ‫"السعر: 3395000 دولار"‬ 106 00:06:07,451 --> 00:06:10,538 ‫درسنا السوق وحدّدنا سعرًا‬ ‫يبلغ 3395000 دولار.‬ 107 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 ‫أربع غرف نوم وأربعة حمّامات ونصف،‬ 108 00:06:13,833 --> 00:06:16,252 ‫وأرض تبلغ مساحتها 1440 مترًا مربعًا تقريبًا.‬ 109 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 ‫وتبلغ مساحة المنزل نحو 320 مترًا مربعًا.‬ 110 00:06:18,379 --> 00:06:21,757 ‫تعرفان ما عليكما فعله. ألقيا نظرة.‬ ‫وأبلغاني ما إذا كانت لديكما أسئلة.‬ 111 00:06:21,841 --> 00:06:24,051 ‫- ممتاز.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك. نقدّر لك ذلك.‬ 112 00:06:25,928 --> 00:06:28,139 ‫كم هذا مذهل!‬ 113 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 ‫انظري كم هو منعزل.‬ 114 00:06:32,184 --> 00:06:34,145 ‫هنالك كابينة وما إلى ذلك.‬ 115 00:06:34,770 --> 00:06:36,147 ‫هذه الإطلالة…‬ 116 00:06:36,981 --> 00:06:40,151 ‫- هل تتذكّرين تلك الإطلالة في "كوينز"؟‬ ‫- أجل.‬ 117 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 ‫كانت عبر نافذة صغيرة واحدة‬ ‫وتتخلّلها أسلاك الكهرباء.‬ 118 00:06:42,153 --> 00:06:43,154 ‫لا مجال للمقارنة.‬ 119 00:06:46,073 --> 00:06:47,366 ‫ستحبّ "ليزا" هذا.‬ 120 00:06:48,576 --> 00:06:51,912 ‫أخبرت "آري" بأن هذا المنزل‬ ‫من أجل عميلة لديّ اسمها "ليزا".‬ 121 00:06:51,996 --> 00:06:53,622 ‫لقد اختلقت شخصية "ليزا" هذه،‬ 122 00:06:53,706 --> 00:06:57,168 ‫لأنني لم أرغب في فقدان كل قواي التفاوضية،‬ 123 00:06:57,251 --> 00:06:59,462 ‫كما أردت أن أتصرّف ببرود.‬ 124 00:06:59,545 --> 00:07:03,257 ‫فلو كانت لديّ عميلة اسمها "ليزا"، أنا واثقة‬ ‫من أنها أيضًا كانت لتعشق هذا المنزل،‬ 125 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 ‫لأنه منزل رائع.‬ 126 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 127 00:07:11,682 --> 00:07:13,434 ‫سأفتح طلبيّتي من "بوستميتس" هنا.‬ 128 00:07:14,143 --> 00:07:15,853 ‫- أقصد أن "ليزا" ستفتحها.‬ ‫- أجل.‬ 129 00:07:15,936 --> 00:07:17,104 ‫يا ويحي!‬ 130 00:07:17,188 --> 00:07:18,772 ‫- ألست مقنعة؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 131 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 ‫يا إلهي!‬ 132 00:07:25,112 --> 00:07:27,907 ‫يا لها من قمرة استحمام واسعة!‬ ‫يمكن استضافة ضيوف فيها.‬ 133 00:07:27,990 --> 00:07:29,658 ‫- يمكنني فعل ذلك.‬ ‫- إنها تعجبني.‬ 134 00:07:30,367 --> 00:07:31,744 ‫يا سلام!‬ 135 00:07:31,827 --> 00:07:34,413 ‫أيمكنك تخيّل الاستيقاظ لرؤية ذلك؟‬ 136 00:07:34,914 --> 00:07:36,916 ‫دعيني أرى ما إذا كان بوسعي ذلك.‬ 137 00:07:40,961 --> 00:07:41,795 ‫بوسعي ذلك!‬ 138 00:07:43,464 --> 00:07:44,798 ‫هذا مذهل.‬ 139 00:07:44,882 --> 00:07:48,969 ‫أشعر كما لو أنني "كاري برادشو".‬ ‫"مرحبًا. أسكن هنا."‬ 140 00:07:50,221 --> 00:07:52,515 ‫لا يبدو الأمر واقعيًا، لأنني أشعر‬ 141 00:07:52,598 --> 00:07:57,436 ‫بأن حقيقة أن بوسعي‬ ‫تقديم عرض لشراء منزل كهذا‬ 142 00:07:57,520 --> 00:08:00,439 ‫أمر عظيم، لذا…‬ 143 00:08:00,523 --> 00:08:03,776 ‫لم تنهضي من كبوتك فحسب،‬ ‫بل نهضت بقوة كبيرة.‬ 144 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 ‫- كما لو أنك تقولين…‬ ‫- أُحبّك.‬ 145 00:08:05,861 --> 00:08:07,613 ‫…"انظروا إلى هذا، حققته كله بمفردي."‬ 146 00:08:08,322 --> 00:08:13,619 ‫هذه أول مرة أكون فيها في وضع‬ 147 00:08:13,702 --> 00:08:15,579 ‫أستطيع فيه شراء منزلي الخاص.‬ 148 00:08:15,663 --> 00:08:18,624 ‫حسنًا. سأعود إلى المكتب وأفكر في الأمر.‬ 149 00:08:18,707 --> 00:08:19,542 ‫خلال نشأتي…‬ 150 00:08:20,125 --> 00:08:21,752 ‫تعرّضت إلى فقدان المسكن عدة مرات،‬ 151 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 ‫ولطالما تملّكني خوف متأصّل‬ 152 00:08:24,964 --> 00:08:27,466 ‫بأنني قد لا أجد سقفًا فوق رأسي‬ 153 00:08:27,550 --> 00:08:29,468 ‫أو أن أمورًا ستُسلب مني،‬ 154 00:08:29,552 --> 00:08:31,720 ‫لذا تحقيق كل هذا بمفردي‬ 155 00:08:31,804 --> 00:08:37,017 ‫يجعلني أعجز عن التعبير‬ ‫عن مدى روعة هذا الشعور.‬ 156 00:08:37,101 --> 00:08:38,769 ‫هل لديكما أيّ أسئلة؟‬ 157 00:08:39,812 --> 00:08:43,983 ‫لديّ سؤال في الواقع. إذ أتساءل‬ ‫عن مدى اهتمام الناس بشرائه حتى الآن.‬ 158 00:08:44,066 --> 00:08:45,568 ‫ثمة اهتمام كبير بالمنزل.‬ 159 00:08:45,651 --> 00:08:48,112 ‫وهنا مشتر محتمل سيرى البيت‬ ‫للمرة الثانية عصر اليوم.‬ 160 00:08:48,195 --> 00:08:50,698 ‫وهناك أربعة أشخاص مهتمون بشرائه حاليًا.‬ 161 00:08:50,781 --> 00:08:53,534 ‫فإذا كانت عميلتكما في المدينة حاليًا،‬ ‫أحضراها بأسرع وقت ممكن،‬ 162 00:08:53,617 --> 00:08:55,119 ‫لأن هذا المنزل سيُباع بسرعة.‬ 163 00:08:55,202 --> 00:08:58,789 ‫لا أُريد أن أضغط عليك يا "ليزا"،‬ ‫لكن عليك تدبّر الأمر بسرعة.‬ 164 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 ‫- حسنًا، من الجيد معرفة ذلك. شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 165 00:09:09,091 --> 00:09:10,759 ‫"مجموعة (أوبنهايم) العقارية"‬ 166 00:09:10,843 --> 00:09:13,721 ‫هلّا أرسلت إليّ وثيقة إثبات الموارد المالية‬ ‫الخاصة بعميلك؟‬ 167 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 ‫حسنًا.‬ 168 00:09:15,306 --> 00:09:17,141 ‫أيّ وقت يناسبك؟ حسنًا.‬ 169 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 ‫أراك غدًا. إلى اللقاء.‬ 170 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 ‫بدا ذلك مبشرًا. ما الذي تعملين عليه؟‬ 171 00:09:21,520 --> 00:09:23,981 ‫- منزل "فرنش مونتانا".‬ ‫- هذا مثير.‬ 172 00:09:24,898 --> 00:09:26,108 ‫وردتني طلبات اطّلاع كثيرة عليه.‬ 173 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 ‫سيُباع بسرعة.‬ 174 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 ‫- مرحبًا يا فتاة. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 175 00:09:30,654 --> 00:09:33,073 ‫- مرحبًا. كيف الحال؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 176 00:09:33,157 --> 00:09:34,575 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 177 00:09:34,658 --> 00:09:36,535 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هل هذا حقيقي؟‬ 178 00:09:36,619 --> 00:09:37,453 ‫لا.‬ 179 00:09:38,829 --> 00:09:40,789 ‫- لليوم فقط.‬ ‫- كم هي جميلة!‬ 180 00:09:40,873 --> 00:09:42,124 ‫جميلة جدًا.‬ 181 00:09:42,207 --> 00:09:43,042 ‫جميلة.‬ 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,753 ‫ثمة مشكلة في ملابسي.‬ ‫إذ تلوّث فستاني بأحمر الشفاه،‬ 183 00:09:45,836 --> 00:09:47,212 ‫لكن لا بأس.‬ 184 00:09:47,296 --> 00:09:48,797 ‫لا بأس. كنت مستعجلة.‬ 185 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 ‫- ترتديان قميصين متشابهين اليوم.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 186 00:09:52,301 --> 00:09:55,304 ‫سنُجري لـ"فانيسا"‬ ‫اختبار سمسار العقارات الجديد.‬ 187 00:09:55,387 --> 00:09:58,599 ‫أيهما "بريت" في رأيك؟‬ 188 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 ‫أيمكنك التمييز بيننا إذا كنا معًا‬ ‫ونرتدي الملابس ذاتها؟‬ 189 00:10:03,354 --> 00:10:05,731 ‫إذا كنت قريبة منكما، فسيكون ذلك أسهل عليّ.‬ 190 00:10:05,814 --> 00:10:06,982 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 191 00:10:07,066 --> 00:10:09,693 ‫- هذا يعني "لا"!‬ ‫- لكن إذا كنت بعيدة كما أنا الآن، فـ…‬ 192 00:10:10,319 --> 00:10:11,654 ‫لست متأكدة، لكن أجل.‬ 193 00:10:11,737 --> 00:10:13,864 ‫- لا يمكنني التمييز بينكما.‬ ‫- تطلّب مني الأمر وقتًا طويلًا.‬ 194 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 ‫- "هيذر"، تفقّدي الصور التي أرسلتها إليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 195 00:10:17,242 --> 00:10:19,244 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 196 00:10:19,328 --> 00:10:21,747 ‫مهلًا، كان لدى كل منكما شارب؟‬ 197 00:10:21,830 --> 00:10:23,082 ‫لا!‬ 198 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 ‫أهذا "بريت"؟ في الأعلى؟‬ 199 00:10:26,543 --> 00:10:27,836 ‫أيّ صور يرسل؟‬ 200 00:10:27,920 --> 00:10:30,172 ‫مهلًا، سأرى ما إذا كان بوسعي‬ ‫التمييز بينكما. لا تخبراني بالجواب.‬ 201 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 ‫- هذه الصورة صعبة.‬ ‫- أجل، يصعب عليّ أنا التمييز بيننا.‬ 202 00:10:32,549 --> 00:10:35,219 ‫- حسنًا، لا تقولي يا "كريشيل".‬ ‫- أنتما جميلان. لا أدري.‬ 203 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 ‫مرحبًا يا جميلة!‬ 204 00:10:37,513 --> 00:10:38,681 ‫مرحبًا يا فتاتي.‬ 205 00:10:38,764 --> 00:10:40,849 ‫لدينا صور لـ"بريت" و"جيسون" في طفولتهما.‬ 206 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 ‫أُحبّ رؤية صور "جيسون" و"بريت"‬ ‫عندما كانا صغيرين.‬ 207 00:10:44,103 --> 00:10:46,105 ‫من الصعب التمييز بينهما.‬ 208 00:10:46,188 --> 00:10:48,357 ‫كان مظهرهما لطيف وبريء جدًا،‬ 209 00:10:48,440 --> 00:10:49,900 ‫أعرف أنهما ليسا كذلك في الواقع،‬ 210 00:10:49,983 --> 00:10:51,944 ‫لأنني سمعت كل القصص من أمهما،‬ 211 00:10:52,027 --> 00:10:54,863 ‫وقد أخبرتني بعدة أمور‬ ‫تُبيّن أنهما كانا طفلين مريعين.‬ 212 00:10:54,947 --> 00:10:57,324 ‫بما أنكما الوحيدتان اللتان حضرتا‬ ‫حفلة توزيع هدايا ما قبل الولادة، كيف كانت؟‬ 213 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 ‫كانت حفلة كبيرة كما توقّعنا من "كريستين"؟‬ 214 00:10:59,868 --> 00:11:02,454 ‫لقد كانت أكثر فخامة‬ ‫من حفلات زفاف أغلب الناس.‬ 215 00:11:02,538 --> 00:11:03,414 ‫بالطبع.‬ 216 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 ‫كان كل شيء مزيّنًا، أشبه…‬ 217 00:11:05,833 --> 00:11:08,627 ‫بموقع تصوير فيلم أو ما شابه.‬ 218 00:11:08,711 --> 00:11:11,672 ‫كانت أجواء الحفلة مستوحاة‬ ‫من رحلات استكشاف الأدغال.‬ 219 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 ‫وكان هناك حيوان كسلان.‬ 220 00:11:13,382 --> 00:11:14,925 ‫أهذا هو الاسم الذي يُطلق على ذلك الحيوان؟‬ 221 00:11:15,008 --> 00:11:16,927 ‫- كان متدليًا من عارضة خشبية.‬ ‫- كان يبدو مثل الكوالا.‬ 222 00:11:17,010 --> 00:11:20,389 ‫- لكنه ليس كوالا.‬ ‫- كان هناك طائر. ببغاء.‬ 223 00:11:20,472 --> 00:11:23,434 ‫- ببغاء، أجل.‬ ‫- دومًا ما أشعر بالحزن على الحيوانات.‬ 224 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 ‫هل تريد تلك الحيوانات‬ ‫أن تكون في "ويست هوليوود"؟‬ 225 00:11:27,438 --> 00:11:28,856 ‫عليّ أن أوفي "كريستين" حقها.‬ 226 00:11:28,939 --> 00:11:30,733 ‫فهي لا تفعل أيّ شيء من دون بذل قصارى جهدها.‬ 227 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 ‫دومًا ما تسعى إلى التفوق،‬ 228 00:11:32,651 --> 00:11:35,112 ‫وهي تحبّ الأبّهة بكل تأكيد.‬ 229 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 ‫- لا تبدو أنها على وشك الولادة.‬ ‫- لم تعد حبلى.‬ 230 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 ‫- لقد أنجبت الطفل.‬ ‫- أنجبت الطفل؟‬ 231 00:11:40,659 --> 00:11:42,745 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألا تعلمن أنها أنجبت الطفل؟‬ 232 00:11:42,828 --> 00:11:44,079 ‫لقد أنجبت الطفل!‬ 233 00:11:44,163 --> 00:11:47,040 ‫- أنجبته يوم السبـ… إنه صبي.‬ ‫- ما الذي…‬ 234 00:11:47,124 --> 00:11:50,836 ‫لم أعرف بالأمر. رأيت ذلك عبر وسائل‬ ‫التواصل الاجتماعي، فتركت لها رسالة.‬ 235 00:11:50,919 --> 00:11:53,005 ‫- رأيت الأمر عبر وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ ‫- أجل.‬ 236 00:11:53,088 --> 00:11:55,090 ‫ألا نعمل جميعًا هنا معًا؟‬ 237 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 ‫لا أعرف شخصًا‬ 238 00:11:57,092 --> 00:12:00,137 ‫قد يُخبر العالم كله بأنه أنجب طفلًا‬ 239 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 ‫قبل أن يُخبر أصدقاءه المقرّبين.‬ 240 00:12:02,598 --> 00:12:03,724 ‫لو حدث الأمر قبل عامين،‬ 241 00:12:03,807 --> 00:12:06,560 ‫لكنت على الأغلب‬ ‫أول من يتلقّى اتصالًا ليُبلّغ بالأمر،‬ 242 00:12:06,643 --> 00:12:08,645 ‫لكن… انظرن إلى حالنا الآن.‬ 243 00:12:08,729 --> 00:12:12,357 ‫لا أعرف القصة بكاملها،‬ ‫لكنها قالت إنها خضعت لعملية قيصرية طارئة.‬ 244 00:12:12,441 --> 00:12:13,525 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 245 00:12:13,609 --> 00:12:16,403 ‫الحمد لله أن الطفل بخير وأنها بخير.‬ 246 00:12:16,487 --> 00:12:17,696 ‫- يا إلهي!‬ ‫- بالتأكيد.‬ 247 00:12:17,780 --> 00:12:19,990 ‫إنها ولادة درامية بالنسبة إلى "كريستين".‬ 248 00:12:20,991 --> 00:12:22,618 ‫من المرهق نفسيًا أن تنتظر المرأة طفلها،‬ 249 00:12:22,701 --> 00:12:25,120 ‫وكل شيء يسير على ما يُرام، ثم فجأة…‬ 250 00:12:25,204 --> 00:12:27,080 ‫يا إلهي! لا يمكنني تخيّل‬ ‫مدى الإرهاق النفسي.‬ 251 00:12:27,164 --> 00:12:30,000 ‫لا أُصدّق أنها كانت تعمل. كنت معها قبل ساعة.‬ 252 00:12:30,083 --> 00:12:32,753 ‫كانت تطلعني على عقارها في "بيفرلي هيلز".‬ 253 00:12:32,836 --> 00:12:34,129 ‫- هل كانت ترتدي حذاءً ذا كعب عال؟‬ ‫- أجل.‬ 254 00:12:34,213 --> 00:12:35,798 ‫- حقًا؟ في أبهى حلّة؟‬ ‫- أجل.‬ 255 00:12:35,881 --> 00:12:36,715 ‫يا إلهي!‬ 256 00:12:36,799 --> 00:12:39,468 ‫لا بدّ أن حبل الطفل السُرّي‬ ‫كان من "لوي فيتون".‬ 257 00:12:40,302 --> 00:12:41,637 ‫"(صنسيت بلازا)"‬ 258 00:12:54,650 --> 00:12:57,486 ‫"طريق (ليندا فلورا)، (لوس أنجلوس)‬ ‫6 غرف نوم - 8 حمّامات - 863 مترًا مربعًا"‬ 259 00:12:57,569 --> 00:13:00,113 ‫"السعر: 11495000 دولار‬ ‫العمولة: 344850 دولارًا"‬ 260 00:13:00,197 --> 00:13:02,574 ‫مستعدّة يا فتاة؟ فلنر هذا.‬ 261 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- يا إلهي!‬ 262 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 ‫أنا "ديان ديجيديو" من شركة "هاركورتس"،‬ 263 00:13:09,540 --> 00:13:11,708 ‫وأهلًا بكم في "ليندا فلورا".‬ 264 00:13:11,792 --> 00:13:13,252 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- وأنا سعدت بلقائك.‬ 265 00:13:13,335 --> 00:13:15,879 ‫- هذا المنظر أجمل منظر رأيته.‬ ‫- جميل.‬ 266 00:13:15,963 --> 00:13:16,797 ‫مذهل.‬ 267 00:13:16,880 --> 00:13:20,551 ‫حظينا بصفتنا وكلاء عقارات بعرض أولي‬ ‫من خلال علاقات "بريت".‬ 268 00:13:20,634 --> 00:13:23,303 ‫الأمر أشبه بلعبة نفسية مع العقارات.‬ 269 00:13:23,387 --> 00:13:27,474 ‫دومًا ما يريد المرء ما هو خارج السوق،‬ ‫ما لم يره الآخرون بعد.‬ 270 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 ‫- كم عدد غرف النوم والحمّامات؟‬ ‫- ثمة خمس غرف نوم وثمانية حمّامات.‬ 271 00:13:34,314 --> 00:13:35,399 ‫ويتألّف المنزل من أربعة طوابق،‬ 272 00:13:35,482 --> 00:13:38,068 ‫ويصل المصعد إلى الشرفة الموجودة في السطح،‬ 273 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 ‫وأكثر ما أحببته في هذا العقار‬ 274 00:13:40,237 --> 00:13:41,822 ‫هو انعزاله.‬ 275 00:13:41,905 --> 00:13:45,742 ‫فهذه السلسلة الجبلية في "سانتا مونيكا"‬ ‫منعزلة للغاية.‬ 276 00:13:45,826 --> 00:13:48,996 ‫وستظلّ دومًا بكرًا لأنها منطقة محمية.‬ 277 00:13:49,079 --> 00:13:52,875 ‫فخذوا راحتكم ووقتكم واطّلعوا على المكان‬ ‫وأبلغوني إذا كان لديكم أيّ سؤال.‬ 278 00:13:52,958 --> 00:13:54,459 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 279 00:13:54,543 --> 00:13:56,503 ‫كلما خرجنا في عرض منزل يقتصر على الوكلاء،‬ 280 00:13:56,587 --> 00:13:59,423 ‫عادةً ما نذهب معًا، ونجول في المنزل معًا،‬ 281 00:13:59,506 --> 00:14:01,008 ‫ونتعرّف على المكان بقدر الإمكان.‬ 282 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 ‫نتعرّف على البناء،‬ 283 00:14:03,010 --> 00:14:06,138 ‫لأن هذا ما يجعلكن وكيلات عقارات‬ ‫أفضل من غيركن.‬ 284 00:14:06,221 --> 00:14:09,474 ‫على المنازل التي تبلغ أسعارها‬ ‫ملايين الدولارات أن تكون ذات جودة عالية.‬ 285 00:14:09,558 --> 00:14:13,145 ‫هذا أول عرض منزل يقتصر على الوكلاء‬ ‫بالنسبة إلى "فانيسا" مع مجموعة "أوبنهايم".‬ 286 00:14:13,729 --> 00:14:16,356 ‫سنُجري لها اختبارًا صغيرًا،‬ ‫ثم سنسدي إليها بعض النصائح.‬ 287 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 ‫حسنًا.‬ 288 00:14:17,357 --> 00:14:20,277 ‫ماذا تسمّين المطبخ الآخر‬ ‫غير المطبخ الرئيسي؟‬ 289 00:14:21,194 --> 00:14:22,195 ‫- مطبخ الطاهي؟‬ ‫- أجل!‬ 290 00:14:22,279 --> 00:14:24,573 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى يا فتاة!‬ 291 00:14:25,282 --> 00:14:27,576 ‫"فانيسا"، ما سبب وجود أثلام في هذا البلاط؟‬ 292 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 ‫- من أجل المطر؟‬ ‫- أجل، لتصريف المياه.‬ 293 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 ‫أطلقنا عليها سيلًا من الأسئلة،‬ ‫لا سيما "بريت". الأمر مرهق نفسيًا.‬ 294 00:14:33,290 --> 00:14:34,583 ‫أيّ نوع من المسابح هذا؟‬ 295 00:14:34,666 --> 00:14:37,044 ‫- أجل، ماذا يُسمّى هذا المسبح؟‬ ‫- مسبح لامتناه.‬ 296 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 ‫- أجل.‬ ‫- مرحى!‬ 297 00:14:39,046 --> 00:14:40,797 ‫يا إلهي! هل أنتم جادون؟‬ 298 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 ‫كفاكم يا رفاق!‬ ‫اطرحوا عليّ بعض الأسئلة الصعبة.‬ 299 00:14:43,175 --> 00:14:45,844 ‫أنا أيضًا تعلّمت بعض الأمور.‬ ‫لا تخبروا "جيسون" و"بريت".‬ 300 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 ‫- فلنتفقّد بقية أرجاء المنزل.‬ ‫- أجل، من فضلك!‬ 301 00:14:49,014 --> 00:14:50,349 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هيا.‬ 302 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 ‫سيرتفع الضغط في آذاننا.‬ ‫إذ إننا على ارتفاع كبير.‬ 303 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 ‫ها نحن ذا. غرفة النوم الرئيسية.‬ 304 00:14:56,521 --> 00:14:57,856 ‫هذا مثير.‬ 305 00:14:57,940 --> 00:14:58,982 ‫أجل.‬ 306 00:15:03,070 --> 00:15:04,321 ‫- جميل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 307 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 ‫أيمكننا الاستلقاء على هذه؟‬ 308 00:15:07,199 --> 00:15:09,034 ‫وغروب الشمس الذي يمكن أن يراه المرء.‬ 309 00:15:11,370 --> 00:15:13,455 ‫"كريشيل"، الخزانات.‬ 310 00:15:13,538 --> 00:15:14,831 ‫الخزانات.‬ 311 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 ‫هذا جميل يا رفاق.‬ 312 00:15:18,794 --> 00:15:21,588 ‫سمعت أن هناك شرفة علوية في السطح،‬ ‫علينا أن نلقي نظرة عليها.‬ 313 00:15:22,381 --> 00:15:23,966 ‫هل هناك "جاكوزي"؟‬ 314 00:15:25,676 --> 00:15:27,678 ‫- يا سلام!‬ ‫- يعجبني هذا!‬ 315 00:15:27,761 --> 00:15:29,388 ‫- منطقة حفلات!‬ ‫- حسنًا!‬ 316 00:15:29,471 --> 00:15:32,307 ‫أدركت الآن سبب سعره البالغ 12 مليون دولار.‬ 317 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 ‫هذا جميل.‬ 318 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 ‫أحببت الشواية المثبّتة.‬ 319 00:15:36,478 --> 00:15:39,022 ‫- هذا أشبه بمتحف "غيتي".‬ ‫- أجل، أشبه بمتحف "غيتي".‬ 320 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- هذا جميل.‬ 321 00:15:43,527 --> 00:15:46,321 ‫- أول عرض خاص بالسماسرة. تهانينا.‬ ‫- الأمر مثير. أجل.‬ 322 00:15:46,405 --> 00:15:49,241 ‫- وهذا منزل جميل.‬ ‫- إنه جميل فعلًا.‬ 323 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 ‫كان هناك مشتر يريد منزلًا في "ماليبو"،‬ 324 00:15:51,535 --> 00:15:53,537 ‫وكان شبيهًا جدًا بهذا المنزل،‬ 325 00:15:53,620 --> 00:15:56,331 ‫لكن سبب عدم شرائه له‬ ‫هو أنه كان في "بوينت دوم"،‬ 326 00:15:56,415 --> 00:15:57,582 ‫أي أنه كان بعيدًا جدًا.‬ 327 00:15:57,666 --> 00:16:01,003 ‫فقال: "لم لا تبحثين عن شيء‬ ‫في (هوليوود هيلز)‬ 328 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 ‫أو في منطقة أقرب إلى (بيل إير)؟"‬ 329 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 ‫- يمكن رؤية "ماليبو"، فهذا يُحتسب.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 330 00:16:05,424 --> 00:16:07,509 ‫يمكن رؤية المحيط من هنا،‬ ‫وهذا ما كان يريده.‬ 331 00:16:07,592 --> 00:16:09,011 ‫هل ميزانيته تسمح بشراء هذا المنزل؟‬ 332 00:16:09,094 --> 00:16:11,638 ‫في الواقع، السعر أقلّ مما كان مستعدًّا لدفعه.‬ 333 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 ‫ربما تكون أول من يجد مشتريًا لهذا المنزل.‬ 334 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 ‫عليك أن تحضريه ليلقي نظرة على المنزل.‬ 335 00:16:17,644 --> 00:16:18,562 ‫- "فانيسا".‬ ‫- "فانيسا".‬ 336 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 ‫- افعلي ذلك.‬ ‫- أبدعي يا "فانيسا".‬ 337 00:16:20,897 --> 00:16:23,525 ‫- سيكون "جيسون" و"بريت" سعيدين.‬ ‫- بالضبط!‬ 338 00:16:31,700 --> 00:16:34,077 ‫- أُحاول ألّا أدوس على التراب.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 339 00:16:34,161 --> 00:16:37,873 ‫آخر مرة مشيت على مثل هذه الممرات،‬ ‫علق كعب حذائي في الخشب.‬ 340 00:16:37,956 --> 00:16:40,500 ‫- لا!‬ ‫- وواصلت المشي وحذائي عالق.‬ 341 00:16:41,585 --> 00:16:43,336 ‫مرحبًا!‬ 342 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 ‫"الطفل (سي)"‬ 343 00:16:45,130 --> 00:16:46,715 ‫- مرحبًا يا رفيقتيّ!‬ ‫- مرحبًا!‬ 344 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 ‫سعيدة جدًا برؤيتكما!‬ 345 00:16:49,134 --> 00:16:51,053 ‫ونحن سعيدتان بوجودنا هنا!‬ 346 00:16:51,136 --> 00:16:53,972 ‫يا إلهي! نسيت كم أن أحجام الرضّع صغيرة.‬ 347 00:16:54,056 --> 00:16:55,807 ‫- انظري إلى مدى صغر حجمك أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 348 00:16:55,891 --> 00:16:58,060 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كم أنت لطيفة.‬ 349 00:16:58,143 --> 00:17:01,354 ‫كنت أُمارس اليوغا وتمارين "بيلاتيس"،‬ 350 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 ‫وأقف على رأسي وأتشقلب،‬ 351 00:17:03,774 --> 00:17:06,610 ‫حتى موعد الولادة تقريبًا.‬ 352 00:17:06,693 --> 00:17:11,739 ‫لذا كنت أبذل قصارى جهدي‬ ‫كي أُحافظ على لياقتي وأُحافظ على صحتي،‬ 353 00:17:11,823 --> 00:17:14,534 ‫ثم قلت لنفسي:‬ ‫"سأُجري جراحة شفط دهون إذا تطلّب الأمر ذلك."‬ 354 00:17:15,118 --> 00:17:17,036 ‫إنه صغير جدًا.‬ 355 00:17:17,120 --> 00:17:18,789 ‫مرحبًا!‬ 356 00:17:18,872 --> 00:17:20,332 ‫ألق التحية!‬ 357 00:17:20,415 --> 00:17:23,584 ‫- يا إلهي! تبدين رائعة.‬ ‫- سعدت جدًا برؤيتكما.‬ 358 00:17:23,668 --> 00:17:26,755 ‫- بالحديث عن الروعة، انظري إلى حالك!‬ ‫- أنا مرهقة للغاية.‬ 359 00:17:26,838 --> 00:17:29,299 ‫- من الغريب جدًا رؤيتك برفقة طفل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 360 00:17:29,382 --> 00:17:30,634 ‫أليس هذا جنونيًا؟‬ 361 00:17:31,301 --> 00:17:35,430 ‫أصبحت أمًا رسميًا منذ أيام قليلة،‬ ‫ومن المدهش أن شعوري رائع حيال ذلك.‬ 362 00:17:35,514 --> 00:17:37,557 ‫الطفل في أحسن حال.‬ 363 00:17:37,641 --> 00:17:40,102 ‫إنه ملاك صغير رائع، ولا شيء يضاهي سعادتي.‬ 364 00:17:40,185 --> 00:17:42,521 ‫كيف الأحوال في المكتب؟‬ 365 00:17:42,604 --> 00:17:44,231 ‫الأمور على خير ما يُرام.‬ 366 00:17:44,314 --> 00:17:47,567 ‫نظّم "جيسون" عشاءً جماعيًا سنُقيمه قريبًا،‬ 367 00:17:47,651 --> 00:17:51,071 ‫وأنا في غاية الحماس‬ ‫لأنه أول عشاء لي مع الزملاء.‬ 368 00:17:51,154 --> 00:17:52,030 ‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ 369 00:17:52,114 --> 00:17:53,615 ‫أتساءل كيف ستجري الأمور.‬ 370 00:17:53,698 --> 00:17:57,244 ‫فكلما أُقيم حفل عشاء،‬ ‫تجري خلاله بعض الأحداث الدرامية.‬ 371 00:17:58,120 --> 00:18:00,705 ‫ليتني كنت أستطيع الحضور،‬ ‫أبلغاني كيف ستجري الأمور.‬ 372 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 ‫سنُبلغك.‬ 373 00:18:01,873 --> 00:18:03,083 ‫- أجل.‬ ‫- كيف سار الأمر؟‬ 374 00:18:03,166 --> 00:18:05,293 ‫كيف كانت الولادة؟ أخبرينا بكل شيء.‬ 375 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 ‫يا إلهي! كنت مستلقية على السرير،‬ 376 00:18:08,588 --> 00:18:10,841 ‫ثم اضطجعت على جانبي،‬ 377 00:18:10,924 --> 00:18:15,095 ‫وكان الأمر كما لو أنه‬ ‫عرض بالون مائي في سيرك.‬ 378 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 ‫وخرج شيء من مهبلي فجأة. فتساءلت: "ما هذا؟"‬ 379 00:18:19,558 --> 00:18:20,976 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ثم نهضت.‬ 380 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 ‫- قلت لنفسي: "لقد خرج ماء الرحم."‬ ‫- يا إلهي!‬ 381 00:18:23,854 --> 00:18:29,484 ‫كان التوسّع عندي يبلغ تسعة سنتيمترات‬ ‫في اللحظة التي دخلت فيها غرفة الولادة.‬ 382 00:18:29,568 --> 00:18:33,196 ‫ثم سمعتهم يقولون: "لا، عشرة سنتيمترات!‬ ‫علينا الذهاب. التوسّع عندها في أوجه."‬ 383 00:18:33,280 --> 00:18:36,032 ‫ورأيت ساقيّ تطيران في الهواء،‬ 384 00:18:36,116 --> 00:18:38,785 ‫وكان الطفل يخرج بشكل جانبي،‬ 385 00:18:38,869 --> 00:18:42,706 ‫وكان الحبل السُرّي ملتفًا حوله، لذا…‬ 386 00:18:42,789 --> 00:18:44,124 ‫- هل كان الطفل في حالة صعبة؟‬ ‫- أجل.‬ 387 00:18:44,207 --> 00:18:48,753 ‫قالوا إن معدّل نبضات قلبه ينخفض. وسمعتهم‬ ‫يقولون: "عملية قيصرية طارئة. هيا بنا."‬ 388 00:18:48,837 --> 00:18:49,921 ‫من دون تخدير ما حول الجافية.‬ 389 00:18:50,005 --> 00:18:51,047 ‫يا لطيف!‬ 390 00:18:51,131 --> 00:18:52,132 ‫فعلوا ذلك من دون تخدير ما حول الجافية؟‬ 391 00:18:52,215 --> 00:18:54,551 ‫كان "كريستيان" مذعورًا جدًا على الأرجح.‬ 392 00:18:54,634 --> 00:18:57,262 ‫كان مذعورًا بكل تأكيد.‬ 393 00:18:57,345 --> 00:19:00,599 ‫وخلال إجراء العملية القيصرية الطارئة،‬ 394 00:19:00,682 --> 00:19:03,018 ‫بدأ معدل نبضات قلبي ينخفض،‬ 395 00:19:03,101 --> 00:19:04,811 ‫وكان معدل نبضات الطفل ينخفض.‬ 396 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 ‫يا للهول!‬ 397 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 ‫ثم ذهبت إحدى الممرضات إلى "كريستيان"،‬ 398 00:19:08,190 --> 00:19:11,860 ‫وقالت له: "عليك أن تحدد أولويتك.‬ ‫عليك أن تختار أحدهما."‬ 399 00:19:11,943 --> 00:19:13,278 ‫يا للهول!‬ 400 00:19:13,361 --> 00:19:15,864 ‫فقال: "أختار الاثنين.‬ ‫عليكم… إنقاذ الاثنين."‬ 401 00:19:20,285 --> 00:19:21,244 ‫أتذكّر…‬ 402 00:19:23,914 --> 00:19:27,542 ‫أتذكّر أنني سمعت قبل أن يأخذ التخدير مفعوله‬ 403 00:19:28,126 --> 00:19:31,254 ‫أن معدل نبضات الطفل ينخفض،‬ 404 00:19:31,338 --> 00:19:33,173 ‫وكانوا يخشون أن يتوقّف قلبه.‬ 405 00:19:33,256 --> 00:19:35,050 ‫كان هذا آخر ما سمعته.‬ 406 00:19:37,552 --> 00:19:38,803 ‫إلى أن صحوت.‬ 407 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 ‫لذا كان الأمر كابوسًا.‬ 408 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 ‫كان كابوسًا حقيقيًا.‬ 409 00:19:45,518 --> 00:19:46,645 ‫هل أنت جائع؟‬ 410 00:19:47,354 --> 00:19:50,106 ‫سأذهب لأُطعمه سريعًا. سأعود حالًا.‬ 411 00:19:50,190 --> 00:19:51,691 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت جائع؟‬ 412 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 ‫حسنًا. تعال.‬ 413 00:19:53,401 --> 00:19:55,403 ‫تبًا! أنا بحاجة إلى ما أشربه!‬ ‫لقد أصابني ذلك بالتوتر.‬ 414 00:19:55,487 --> 00:19:58,114 ‫حسنًا، سأفتح زجاجة الشامبانيا التي أحضرتها.‬ 415 00:19:58,198 --> 00:20:01,159 ‫هل قلت إنني أُريد إنجاب طفل يومًا ما؟‬ ‫لقد غيّرت رأيي.‬ 416 00:20:01,660 --> 00:20:03,036 ‫أظنّ أننا ممتنون لقول‬ 417 00:20:03,119 --> 00:20:06,081 ‫إن ثلاثتنا عدنا إلى البيت سالمين‬ ‫من المستشفى،‬ 418 00:20:06,164 --> 00:20:09,251 ‫ونحن نعدّ النعم التي نحن فيها كل يوم.‬ 419 00:20:10,835 --> 00:20:13,755 ‫- إنه نائم الآن.‬ ‫- أنا مصدومة جرّاء قصتك.‬ 420 00:20:14,339 --> 00:20:17,050 ‫أجل، كان الأمر جنونيًا.‬ 421 00:20:17,133 --> 00:20:22,097 ‫صحوت، وأتذكّر أنني رأيت‬ ‫من يحمل حقنة بهذا الطول،‬ 422 00:20:22,597 --> 00:20:24,808 ‫وكان يعمل على تخدير أعصاب بطني.‬ 423 00:20:24,891 --> 00:20:27,143 ‫- ما الذي يعنيه ذلك؟‬ ‫- أظنّ أن الغاية منه منع الألم.‬ 424 00:20:27,227 --> 00:20:30,355 ‫- سألت: "ما الذي يجري؟"‬ ‫- لم تكوني قد حملت الطفل بعد.‬ 425 00:20:30,438 --> 00:20:34,276 ‫لا، لم أستطع حتى أن أحمل طفلي.‬ ‫لم أستطع حمله.‬ 426 00:20:37,946 --> 00:20:39,864 ‫لأنني لم أستطع ذلك فعلًا.‬ 427 00:20:42,993 --> 00:20:45,370 ‫هذا كابوس بالنسبة إلى أيّ أم.‬ 428 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 ‫هل تمزحون؟‬ 429 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 ‫الحياة قصيرة جدًا،‬ ‫ولا يعرف المرء ما يحمله له الغد.‬ 430 00:20:51,334 --> 00:20:53,044 ‫لذا كنت أقول لنفسي:‬ 431 00:20:53,128 --> 00:20:55,755 ‫"لن أُقلق نفسي على أمور تافهة بعد الآن.‬ 432 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 ‫لن أفعل ذلك."‬ 433 00:20:58,133 --> 00:21:00,677 ‫لقد وضع الأمر الأشياء في نصابها‬ ‫بالنسبة إليّ،‬ 434 00:21:00,760 --> 00:21:04,139 ‫وكنت أفكر فيك، وكنت أفكر فيك أيضًا،‬ 435 00:21:04,222 --> 00:21:06,349 ‫كنت أفكر في الجميع.‬ 436 00:21:06,433 --> 00:21:07,684 ‫ليس في الجميع في الواقع.‬ 437 00:21:09,019 --> 00:21:11,604 ‫ربما هناك بعض الفتيات‬ ‫اللواتي لم أفكر فيهنّ.‬ 438 00:21:12,605 --> 00:21:14,566 ‫أنا أقدّرك وأحترمك.‬ 439 00:21:14,649 --> 00:21:16,151 ‫وإذا أردت مني شيئًا، فأنا موجودة.‬ 440 00:21:16,234 --> 00:21:17,861 ‫أنت لطيفة جدًا.‬ 441 00:21:17,944 --> 00:21:23,908 ‫أنا سعيدة لأن كل شيء سار على ما يُرام.‬ 442 00:21:23,992 --> 00:21:26,328 ‫- هل تريدين الإنجاب؟‬ ‫- أجل!‬ 443 00:21:26,411 --> 00:21:27,579 ‫لم يتحقق ذلك.‬ 444 00:21:27,662 --> 00:21:32,167 ‫أعتقد أنني حظيت بفرصة أن أُصبح أمًا،‬ ‫لكن ذلك الرجل لم يكن الرجل المناسب.‬ 445 00:21:32,250 --> 00:21:33,793 ‫تزوّجت في سنّ مبكرة جدًا.‬ 446 00:21:33,877 --> 00:21:36,963 ‫وكان هو صديقي الحميم الثاني،‬ ‫وبقينا معًا لمدة عشر سنوات تقريبًا،‬ 447 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 ‫لكن الأمر لم ينجح،‬ 448 00:21:38,548 --> 00:21:40,759 ‫لكنني من أشدّ المؤمنين بالحبّ، لذا…‬ 449 00:21:41,551 --> 00:21:45,305 ‫آمل أن أجد الحبّ الحقيقي،‬ ‫لكن إذا لم يحدث ذلك، وأنجبت المرأة طفلًا،‬ 450 00:21:45,388 --> 00:21:48,058 ‫عليها أن تعرف على الأقل‬ ‫أن الرجل أب صالح،‬ 451 00:21:48,141 --> 00:21:50,018 ‫أن الطرف الآخر أب صالح.‬ 452 00:21:50,101 --> 00:21:53,229 ‫هل تتخيّلان أن ينجب المرء أطفالًا‬ ‫ويكون الأبوان…‬ 453 00:21:53,313 --> 00:21:55,607 ‫أقول لنفسي أحيانًا: "يا إلهي!"‬ 454 00:21:55,690 --> 00:21:58,651 ‫أنا أنجبت طفلين من رجل‬ ‫ظننت أنه سيكون أبًا صالحًا،‬ 455 00:21:58,735 --> 00:22:01,404 ‫ولم يكن ذلك… لا يمكن للمرء أن يخطط للأمر.‬ 456 00:22:01,488 --> 00:22:02,947 ‫هل بلغك شيء عنه؟‬ 457 00:22:03,031 --> 00:22:04,240 ‫على الإطلاق. ولا…‬ 458 00:22:04,908 --> 00:22:06,034 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 459 00:22:06,117 --> 00:22:10,789 ‫لقد كان أبًا صالحًا لمدة ثمانية أعوام ربما.‬ 460 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 ‫كان أبًا صالحًا.‬ 461 00:22:12,499 --> 00:22:16,419 ‫وفي أحد الأيام أوصلهما إلى المدرسة،‬ 462 00:22:16,503 --> 00:22:18,922 ‫واختفى تمامًا بلا أيّ أثر.‬ 463 00:22:19,005 --> 00:22:21,091 ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 464 00:22:21,174 --> 00:22:24,386 ‫يقول الناس عادةً:‬ ‫"مهلًا. لا بد أن للقصة تتمة. ماذا؟"‬ 465 00:22:24,469 --> 00:22:25,887 ‫لكن هذه هي القصة.‬ 466 00:22:26,513 --> 00:22:28,139 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- جنوني بالفعل.‬ 467 00:22:28,223 --> 00:22:31,142 ‫بين ليلة وضحاها،‬ ‫انتقلت من كوني أمًا عزباء بدوام جزئي،‬ 468 00:22:31,226 --> 00:22:33,395 ‫مع أب يعتني بطفليّ كل أسبوعين،‬ 469 00:22:33,478 --> 00:22:35,271 ‫إلى كوني أمًا عزباء بدوام كامل‬ 470 00:22:35,355 --> 00:22:38,858 ‫بلا أيّ أجوبة وبطفلين انكسر قلب كل منهما.‬ 471 00:22:38,942 --> 00:22:40,527 ‫كان الأمر فظيعًا.‬ 472 00:22:41,111 --> 00:22:42,862 ‫كان الأمر صعبًا للغاية.‬ 473 00:22:42,946 --> 00:22:44,114 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 474 00:22:45,073 --> 00:22:47,867 ‫جئت لأرى الطفل، لا لإقامة مناحة.‬ 475 00:22:48,535 --> 00:22:50,495 ‫- أُحبّك.‬ ‫- وأنا أُحبّك.‬ 476 00:22:50,578 --> 00:22:52,163 ‫لو أخبرني أحدهم قبل عام‬ 477 00:22:52,247 --> 00:22:55,625 ‫بأن "كريستين" هي من ستواسيني‬ ‫كما تفعل الآن،‬ 478 00:22:55,708 --> 00:22:57,252 ‫ما كنت لأُصدّق ذلك.‬ 479 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 ‫لكن انظروا إلينا.‬ 480 00:23:00,130 --> 00:23:01,423 ‫لقد نضجنا.‬ 481 00:23:01,506 --> 00:23:03,591 ‫- أنت أم مذهلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 482 00:23:03,675 --> 00:23:06,428 ‫- نحبّك، ونحن هنا من أجلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 483 00:23:06,511 --> 00:23:08,596 ‫ستكونين أمًا رائعة بدورك.‬ 484 00:23:09,722 --> 00:23:11,266 ‫أنتما الأفضل.‬ 485 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 ‫"مجموعة (أوبنهايم) العقارية"‬ 486 00:23:26,072 --> 00:23:27,407 ‫مرحبًا.‬ 487 00:23:27,490 --> 00:23:28,992 ‫ماذا تفعلين؟‬ 488 00:23:33,580 --> 00:23:36,040 ‫لم أر ابنتك من قبل.‬ 489 00:23:36,124 --> 00:23:38,334 ‫ليس لديّ حساب على "إنستغرام"،‬ ‫لذا لم أرها قط.‬ 490 00:23:38,418 --> 00:23:40,420 ‫- حملتها، أتتذكّرين ذلك؟‬ ‫- حملتها؟‬ 491 00:23:40,503 --> 00:23:43,298 ‫- هل كنت ثملة؟‬ ‫- آمل أنني لم أحمل طفلة وأنا ثملة.‬ 492 00:23:43,381 --> 00:23:45,592 ‫قالت "ماري": "لم أر ابنتك من قبل."‬ 493 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 ‫- مهلًا، هل حملتها حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 494 00:23:47,302 --> 00:23:49,554 ‫- كنت ثملة على الأرجح إذًا.‬ ‫- أظنّ أنك كنت ثملة.‬ 495 00:23:50,221 --> 00:23:51,806 ‫سأجلس فحسب.‬ 496 00:23:53,892 --> 00:23:55,435 ‫أيمكنني سماع آرائكنّ في أمر ما؟‬ 497 00:23:55,518 --> 00:23:59,606 ‫لأنني أفكر جديًا‬ ‫في تقديم عرض لشراء هذا المنزل.‬ 498 00:24:01,191 --> 00:24:02,567 ‫فيه مسبح!‬ 499 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 ‫- هذا عامل مبهر.‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 500 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 ‫وعندما يدخل المرء من الباب الأمامي،‬ ‫سيرى هذا أمامه.‬ 501 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 ‫هذا رائع.‬ 502 00:24:10,950 --> 00:24:13,536 ‫أُحبّ دومًا مخططات أرضية الدور،‬ ‫حيث يدخل المرء…‬ 503 00:24:13,620 --> 00:24:15,246 ‫- والمكان مفتوح.‬ ‫- أجل.‬ 504 00:24:15,330 --> 00:24:17,790 ‫ما هو السعر المطلوب مقابله؟‬ 505 00:24:17,874 --> 00:24:21,044 ‫يبلغ سعر هذا المنزل 3500000 دولار،‬ 506 00:24:21,127 --> 00:24:23,296 ‫وهو سعر يفوق ما كنت…‬ 507 00:24:23,379 --> 00:24:25,548 ‫كنت آمل ألّا يزيد سعر المنزل عن 3 ملايين،‬ 508 00:24:25,632 --> 00:24:27,842 ‫لكن ردة فعلكنّ تساعدني.‬ 509 00:24:27,926 --> 00:24:30,512 ‫- لأنني…‬ ‫- انظري إلى تلك الإطلالة.‬ 510 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 ‫- هذه غرفة النوم الرئيسية.‬ ‫- تعجبني.‬ 511 00:24:32,639 --> 00:24:34,265 ‫قدّمي عرض الشراء. إنك تعرفين ذلك السوق.‬ 512 00:24:34,349 --> 00:24:36,684 ‫ستفقدينه إذا لم تكوني عدوانية.‬ 513 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 ‫- عليك أن تبادري.‬ ‫- صحيح.‬ 514 00:24:38,019 --> 00:24:39,771 ‫بدأت أشعر بالقلق الآن.‬ 515 00:24:39,854 --> 00:24:41,689 ‫- أُريد هذا المنزل حقًا.‬ ‫- لا تترددي.‬ 516 00:24:41,773 --> 00:24:43,024 ‫سنكون الوكيلات الملحّات.‬ 517 00:24:43,107 --> 00:24:44,817 ‫- عليك فعل الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 518 00:24:44,901 --> 00:24:47,237 ‫ما زلت في طور التعافي‬ ‫من الحسرة التي أصابتني‬ 519 00:24:47,320 --> 00:24:50,823 ‫بعد أن قدّمت عرضًا لشراء منزل "كوينز"‬ ‫من دون أن أحصل عليه، لذا…‬ 520 00:24:50,907 --> 00:24:54,619 ‫لست متأكدة تمامًا مما إذا كنت مستعدّة‬ ‫للمرور بتلك المشاعر مجددًا،‬ 521 00:24:54,702 --> 00:24:58,373 ‫لكن في هذه المرحلة، لن أُسامح نفسي‬ 522 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 ‫إذا لم أُجرّب كل شيء‬ ‫لضمان الحصول على هذا المنزل.‬ 523 00:25:01,793 --> 00:25:04,003 ‫إلى أيّ مدى يعجبك؟‬ ‫على مقياس من واحد إلى عشرة.‬ 524 00:25:04,963 --> 00:25:05,880 ‫11.‬ 525 00:25:05,964 --> 00:25:07,382 ‫حسنًا، علينا الحصول عليه إذًا.‬ 526 00:25:07,465 --> 00:25:10,051 ‫- علينا فعل ما يتطلّبه الأمر للحصول عليه.‬ ‫- حسنًا.‬ 527 00:25:10,134 --> 00:25:14,264 ‫حتى إذا شعرت أنك ستدفعين مبلغًا زائدًا‬ ‫بمقدار 50 ألفًا أو 60 ألفًا، فلا بأس.‬ 528 00:25:14,347 --> 00:25:15,306 ‫صحيح.‬ 529 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 ‫لم يتصل بي مشتر من قبل‬ 530 00:25:17,308 --> 00:25:21,521 ‫ليقول: "أنا مستاء لأنني دفعت‬ ‫50 ألف دولار أكثر مما كان عليّ دفعه."‬ 531 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 532 00:25:22,689 --> 00:25:24,023 ‫أنا متوترة. حسنًا.‬ 533 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 ‫- ستكون الأمور على ما يُرام.‬ ‫- حسنًا.‬ 534 00:25:26,234 --> 00:25:27,694 ‫أنا باردة الأعصاب وهادئة.‬ 535 00:25:28,736 --> 00:25:30,655 ‫- يمكنك فعل ذلك.‬ ‫- ربما أُريد المنزل.‬ 536 00:25:30,738 --> 00:25:32,407 ‫لا بأس. حسنًا، ها نحن ذا.‬ 537 00:25:32,490 --> 00:25:34,117 ‫- حسنًا.‬ ‫- ربما عليّ أنا أن أتولّى الأمر.‬ 538 00:25:34,200 --> 00:25:35,243 ‫حسنًا.‬ 539 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 ‫مرحبًا.‬ 540 00:25:40,331 --> 00:25:42,917 ‫مرحبًا يا "آري"، أنا "كريشيل ستاوسي"‬ ‫من مجموعة "أوبنهايم".‬ 541 00:25:43,001 --> 00:25:45,420 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا. كيف حالك؟ بخير. كيف الأوضاع؟‬ 542 00:25:45,503 --> 00:25:50,300 ‫آمل أن يكون بوسعنا تقديم عرض مناسب‬ 543 00:25:50,383 --> 00:25:53,803 ‫من شأنه أن يجعلك‬ ‫تلغي إطلاع آخرين على المنزل.‬ 544 00:25:53,886 --> 00:25:56,014 ‫أيمكنك أن تعطيني فكرة عما يمكن…‬ 545 00:25:56,097 --> 00:25:58,016 ‫عن أين يمكننا أن نأخذ موافقة مشروطة؟‬ 546 00:25:58,099 --> 00:26:01,686 ‫أنا أتصل لأنني أُريد شراءه لنفسي،‬ ‫وليس لـ"ليزا".‬ 547 00:26:01,769 --> 00:26:04,063 ‫- سأكون أنا المشترية.‬ ‫- حسنًا.‬ 548 00:26:04,147 --> 00:26:08,526 ‫سأطلب منك معروفًا في هذا الشأن.‬ ‫فالأمر مهمّ. وهذا منزلها الأول.‬ 549 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 ‫أعرفكما وأستلطفكما.‬ ‫ويسعدني أن أفعل شيئًا حيال الأمر.‬ 550 00:26:12,196 --> 00:26:15,491 ‫لكن هناك اهتمامًا كبيرًا جدًا بالمنزل، لذا…‬ 551 00:26:15,575 --> 00:26:18,494 ‫لذا أقترح أن يكون عرضكما مغريًا جدًا.‬ 552 00:26:18,578 --> 00:26:21,873 ‫فمالك المنزل ثابت‬ 553 00:26:21,956 --> 00:26:23,958 ‫فيما يتعلّق بمعرفته لما يريد.‬ 554 00:26:24,042 --> 00:26:25,084 ‫حسنًا.‬ 555 00:26:25,168 --> 00:26:29,672 ‫إذا عرضت 3350000 دولار؟‬ ‫أنت تعرفني وتستلطفني يا "آري".‬ 556 00:26:30,673 --> 00:26:33,635 ‫وسأتنازل عن جميع الشروط‬ ‫والمهل المتعلّقة بحالة المنزل.‬ 557 00:26:33,718 --> 00:26:36,846 ‫أيمكن لذلك أن يكون شيئًا‬ ‫يمكن أن تعرضه على البائع‬ 558 00:26:36,929 --> 00:26:40,350 ‫بحيث نقتنص المنزل وننهي جميع الـ…‬ 559 00:26:40,433 --> 00:26:43,311 ‫أقترح أن تتقدّمي بذلك كتابيًا، وسأعرضه عليه،‬ 560 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 ‫وسأعاود الاتصال بك في أسرع وقت ممكن،‬ 561 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 ‫لكنني أريد أن تقدّمي عرضك بسرعة،‬ 562 00:26:47,190 --> 00:26:50,318 ‫لأن البائع لن يكون متاحًا بعد قليل.‬ 563 00:26:50,401 --> 00:26:52,195 ‫سنرسله إليك خلال عشر دقائق،‬ 564 00:26:52,278 --> 00:26:55,406 ‫لكن حاول الحصول على ردّ‬ ‫بعد ذلك بدقائق قليلة.‬ 565 00:26:55,490 --> 00:26:57,033 ‫- حسنًا يا صاح.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 566 00:26:57,116 --> 00:26:59,077 ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ ‫- شكرًا لكما. إلى اللقاء.‬ 567 00:26:59,577 --> 00:27:00,912 ‫- اذهبي واكتبيه.‬ ‫- حسنًا.‬ 568 00:27:00,995 --> 00:27:02,163 ‫- أسرعي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 569 00:27:02,246 --> 00:27:03,331 ‫إنني أتصبب عرقًا.‬ 570 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 ‫يا إلهي!‬ 571 00:27:05,124 --> 00:27:07,710 ‫العرق يملأ فستاني. حسنًا.‬ 572 00:27:10,463 --> 00:27:13,591 ‫أقترح أن تمنحي نفسك‬ ‫مهلة فحص مقدارها سبعة أيام،‬ 573 00:27:13,675 --> 00:27:15,259 ‫وتتنازلي عن جميع المهل والشروط الأخرى.‬ 574 00:27:15,968 --> 00:27:17,095 ‫حسنًا.‬ 575 00:27:17,178 --> 00:27:20,765 ‫تُدرج شروط ومهل الشراء في العقد‬ ‫لحماية المشتري.‬ 576 00:27:20,848 --> 00:27:24,560 ‫وبصفتي وكيلة عقارات،‬ ‫ما كنت بالضرورة لأنصح الجميع بما فعلته،‬ 577 00:27:24,644 --> 00:27:27,855 ‫لكنني أعرف المجال،‬ 578 00:27:27,939 --> 00:27:30,983 ‫لذا ورغم أن في الأمر مخاطرة،‬ 579 00:27:31,067 --> 00:27:33,277 ‫فأنا أرى أنها مخاطرة محسوبة وذكية.‬ 580 00:27:33,861 --> 00:27:34,696 ‫حسنًا، انتهيت.‬ 581 00:27:34,779 --> 00:27:37,365 ‫لم أضغط… سأرسله الآن.‬ 582 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 ‫أنجزي الأمر.‬ 583 00:27:38,950 --> 00:27:40,868 ‫- أجل، بهذه السرعة!‬ ‫- لقد أرسلته.‬ 584 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 ‫حسنًا.‬ 585 00:27:42,995 --> 00:27:44,205 ‫- آمل خيرًا.‬ ‫- هيا!‬ 586 00:27:44,288 --> 00:27:46,666 ‫- آمل أن يكون ذلك كافيًا.‬ ‫- بدأت لعبة الانتظار الآن.‬ 587 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ يمكننا أن نصلّي.‬ 588 00:27:48,418 --> 00:27:52,463 ‫يمكننا… أيوجد ما يمكننا إحراقه،‬ ‫مثل المريمية أو…‬ 589 00:27:52,547 --> 00:27:55,133 ‫إنني أحبس أنفاسي من أجلك.‬ 590 00:27:55,216 --> 00:27:56,968 ‫آمل أن يكون هذا كافيًا. سنرى.‬ 591 00:27:57,051 --> 00:27:58,678 ‫- ستحصلين عليه.‬ ‫- أجل.‬ 592 00:27:58,761 --> 00:28:01,556 ‫يراودني شعور جيد حيال ذلك.‬ 593 00:28:01,639 --> 00:28:03,307 ‫تبًا! حسنًا.‬ 594 00:28:06,060 --> 00:28:08,229 ‫أهلًا يا "آري". هل لديك خبر سعيد من أجلي؟‬ 595 00:28:08,730 --> 00:28:11,065 ‫لديّ خبر سيئ وخبر سعيد.‬ 596 00:28:11,983 --> 00:28:14,694 ‫الخبر السيئ هو أنه سيكون‬ ‫هناك نحو ستة أشخاص‬ 597 00:28:14,777 --> 00:28:16,988 ‫غاضبين مني للغاية.‬ 598 00:28:17,071 --> 00:28:18,865 ‫والخبر السعيد… هل أنت مع "جيسون"؟‬ 599 00:28:18,948 --> 00:28:20,450 ‫أجل، إنه هنا.‬ 600 00:28:22,410 --> 00:28:25,621 ‫تهانيّ. لقد حصلنا على موافقة مشروطة.‬ 601 00:28:27,957 --> 00:28:30,084 ‫شكرًا جزيلًا لك! أنا متحمسة جدًا.‬ 602 00:28:30,168 --> 00:28:32,462 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- تهانيّ.‬ 603 00:28:32,545 --> 00:28:33,921 ‫سأكلّمك قريبًا.‬ 604 00:28:37,884 --> 00:28:39,343 ‫يا إلهي! أنا في غاية الحماس!‬ 605 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 ‫تهانينا.‬ 606 00:28:42,054 --> 00:28:43,139 ‫أخبرتك.‬ 607 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 ‫يا إلهي! أنا في غاية الحماس!‬ 608 00:28:46,476 --> 00:28:48,644 ‫تنتابني جميع المشاعر. هذا يعني لي الكثير.‬ 609 00:28:48,728 --> 00:28:52,106 ‫كانت هناك أوقات كثيرة في حياتي‬ ‫شعرت فيها بـ…‬ 610 00:28:52,899 --> 00:28:53,983 ‫بغياب الغاية والهدف.‬ 611 00:28:54,066 --> 00:28:56,319 ‫لقد حصلت على موافقة مشروطة‬ ‫لشراء منزل أحلامي.‬ 612 00:28:56,402 --> 00:28:59,071 ‫- هل أنت غاضبة مني بسبب منزل "كوينز"؟‬ ‫- لا.‬ 613 00:28:59,822 --> 00:29:00,990 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 614 00:29:01,073 --> 00:29:03,659 ‫- أنا متحمس. أنا سعيد من أجلك.‬ ‫- لقد فعلت الصواب.‬ 615 00:29:03,743 --> 00:29:07,163 ‫عليّ القول إنني سعيدة جدًا‬ ‫لأن هذا منزل أحلامي.‬ 616 00:29:07,246 --> 00:29:09,332 ‫- هل نشرب نبيذ مجموعة "أوبنهايم" احتفالًا؟‬ ‫- أجل!‬ 617 00:29:09,916 --> 00:29:12,335 ‫هذه هي اللحظة التي يمكنني أن أكون فيها‬ ‫فخورة جدًا بنفسي،‬ 618 00:29:12,418 --> 00:29:16,798 ‫وأن أعرف أنني في وضع‬ ‫لن أكون فيه بلا بيت مجددًا،‬ 619 00:29:16,881 --> 00:29:18,674 ‫ولن تكون عائلتي بلا بيت مجددًا.‬ 620 00:29:18,758 --> 00:29:19,801 ‫وسيشعرون بأنني سندهم.‬ 621 00:29:19,884 --> 00:29:22,762 ‫لقد أعلنت أن تلك الصفقة أُبرمت،‬ 622 00:29:22,845 --> 00:29:24,639 ‫فاذهبي واقرعي ذلك الجرس الآن.‬ 623 00:29:24,722 --> 00:29:26,140 ‫- لأن الصفقة أُبرمت.‬ ‫- أجل.‬ 624 00:29:26,224 --> 00:29:29,393 ‫- اقرعيه بمناسبة الموافقة المشروطة.‬ ‫- أُريد ذلك فعلًا.‬ 625 00:29:29,477 --> 00:29:31,813 ‫- مهلًا. صوته مرتفع جدًا.‬ ‫- هيا!‬ 626 00:29:31,896 --> 00:29:34,649 ‫حصلت على موافقة مشروطة‬ ‫لشراء منزل أحلامي.‬ 627 00:29:35,566 --> 00:29:36,692 ‫اقرعي الجرس!‬ 628 00:29:45,493 --> 00:29:46,369 ‫أنا آسفة!‬ 629 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 ‫- حسنًا. لقد تعطّل الجرس.‬ ‫- عليّ الحصول على جرس جديد!‬ 630 00:29:55,253 --> 00:29:56,587 ‫"(صنسيت بلازا)"‬ 631 00:30:00,591 --> 00:30:03,344 ‫"منزل (جيسون)"‬ 632 00:30:06,764 --> 00:30:09,517 ‫"طريق (هيركيليز)، (لوس أنجلوس)‬ ‫4 غرف نوم - 4 حمّامات - 452 مترًا مربعًا"‬ 633 00:30:18,150 --> 00:30:19,443 ‫مفاجأة!‬ 634 00:30:19,527 --> 00:30:21,195 ‫ظننت أنها حفلة مفاجئة.‬ 635 00:30:21,279 --> 00:30:22,280 ‫يعجبني ذلك.‬ 636 00:30:22,363 --> 00:30:24,699 ‫لا أعرف كيفية فتح قوارير الشامبانيا.‬ 637 00:30:24,782 --> 00:30:27,034 ‫سأفتحها إذا… احتجت إلى مساعدة.‬ 638 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 ‫حسنًا، أين الكؤوس؟‬ 639 00:30:30,162 --> 00:30:31,414 ‫طلبت كؤوسًا.‬ 640 00:30:31,497 --> 00:30:33,082 ‫تحتاجين إلى وعاء، لا إلى كأس.‬ 641 00:30:33,165 --> 00:30:35,293 ‫لا! لا تهدريها.‬ 642 00:30:35,960 --> 00:30:38,671 ‫- هل تظنين أننا سنهدرها؟‬ ‫- هذا جميل.‬ 643 00:30:38,754 --> 00:30:40,172 ‫- أين مصاصتي؟‬ ‫- هذا جميل.‬ 644 00:30:40,256 --> 00:30:41,340 ‫مرحبًا.‬ 645 00:30:41,424 --> 00:30:42,425 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 646 00:30:42,508 --> 00:30:43,885 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ 647 00:30:44,385 --> 00:30:45,761 ‫- المكان جميل هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 648 00:30:45,845 --> 00:30:49,307 ‫كلما تخيّلت أنها وصلت إلى قمة الجمال،‬ ‫تدخل علينا كما لو أنها…‬ 649 00:30:50,141 --> 00:30:51,100 ‫مرحبًا.‬ 650 00:30:51,183 --> 00:30:54,020 ‫كم أنت مثيرة. انظري إلى نفسك.‬ 651 00:30:56,105 --> 00:30:57,732 ‫- تعرف مسبقًا ما أُحبّه.‬ ‫- أنا أعرفك.‬ 652 00:30:57,815 --> 00:30:58,900 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- في صحتك!‬ 653 00:30:58,983 --> 00:31:00,443 ‫- شكرًا على حضورك.‬ ‫- في صحتك!‬ 654 00:31:00,526 --> 00:31:02,111 ‫- في صحتك يا حبيبتي.‬ ‫- هل أعطاك…‬ 655 00:31:02,194 --> 00:31:03,696 ‫ما الذي… ما هذا؟‬ 656 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 ‫- إنه لذيذ، أليس كذلك؟‬ ‫- فلنر.‬ 657 00:31:06,490 --> 00:31:07,825 ‫لن أقول شيئًا.‬ 658 00:31:09,201 --> 00:31:10,036 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 659 00:31:10,119 --> 00:31:12,538 ‫- أهو نبيذ "كابرنيه"؟‬ ‫- نبيذ "كابرنيه" الخاص بمجموعة "أوبنهايم".‬ 660 00:31:12,622 --> 00:31:14,582 ‫النبيذ الأحمر ليس بسوء الأبيض.‬ 661 00:31:14,665 --> 00:31:16,083 ‫أُجامل فحسب.‬ 662 00:31:16,959 --> 00:31:18,252 ‫كلا النبيذين سيئ.‬ 663 00:31:18,336 --> 00:31:21,047 ‫- إنها بمثابة…‬ ‫- زينة جميلة.‬ 664 00:31:21,130 --> 00:31:22,381 ‫- أجل، زينة.‬ ‫- أجل.‬ 665 00:31:22,465 --> 00:31:26,594 ‫هذا يذكّرني بالمعجنات المدهونة بالخشب،‬ 666 00:31:26,677 --> 00:31:28,471 ‫والتي تُوضع في واجهة المخابز.‬ 667 00:31:28,554 --> 00:31:31,140 ‫- إنها غير قابلة للأكل.‬ ‫- أجل.‬ 668 00:31:31,223 --> 00:31:32,099 ‫هذه القوارير تشبهها!‬ 669 00:31:32,183 --> 00:31:35,269 ‫- أشعر بالإهانة، لكن أعرف ذلك.‬ ‫- هذا غير قابل للشرب.‬ 670 00:31:35,645 --> 00:31:37,271 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "مايا"!‬ 671 00:31:40,650 --> 00:31:41,776 ‫يا إلهي!‬ 672 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 ‫مرحبًا!‬ 673 00:31:43,527 --> 00:31:46,364 ‫- كيف حال الأطفال؟‬ ‫- أيّ أطفال؟‬ 674 00:31:46,447 --> 00:31:47,990 ‫رقم واحد أم رقم اثنين؟‬ 675 00:31:48,491 --> 00:31:49,867 ‫- أم رقم ثلاثة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 676 00:31:49,951 --> 00:31:51,661 ‫- لا تقوليها!‬ ‫- هل أنت حامل؟‬ 677 00:31:51,744 --> 00:31:54,705 ‫- هل تُقسمين بالله؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 678 00:31:54,789 --> 00:31:57,291 ‫- هل تمزحين؟ هل يعرفون ذلك؟‬ ‫- إنها حامل!‬ 679 00:31:57,375 --> 00:31:59,085 ‫- هل تعرفون أنها حامل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 680 00:31:59,168 --> 00:32:02,338 ‫- إنها حامل!‬ ‫- حقًا؟‬ 681 00:32:02,421 --> 00:32:04,173 ‫"مايا"، ما معدل ممارستك للجنس؟‬ 682 00:32:04,256 --> 00:32:05,383 ‫هذا غير معقول.‬ 683 00:32:05,466 --> 00:32:07,218 ‫يا لها من صدمة، أنا حامل مجددًا.‬ 684 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 ‫أقول لنفسي أحيانًا: "فيم كنت أفكر؟"‬ 685 00:32:10,096 --> 00:32:11,973 ‫لكنني سعيدة.‬ 686 00:32:12,056 --> 00:32:13,099 ‫أنا متحمسة.‬ 687 00:32:13,599 --> 00:32:15,893 ‫لكن انتهينا. هذا آخر حمل.‬ 688 00:32:15,977 --> 00:32:17,395 ‫- أين…‬ ‫- هذا مكاني.‬ 689 00:32:17,478 --> 00:32:18,312 ‫…اسمي؟‬ 690 00:32:18,396 --> 00:32:21,232 ‫تنتابني السعادة دومًا‬ ‫عندما يُكتب اسمي بشكل صحيح.‬ 691 00:32:21,732 --> 00:32:24,485 ‫- اسمحوا لي بتقديم بعض المقبلات.‬ ‫- جميل.‬ 692 00:32:24,568 --> 00:32:26,028 ‫هل هذه سلطة "سيزار"؟‬ 693 00:32:26,612 --> 00:32:29,198 ‫- يبدو هذا لذيذًا يا صاح.‬ ‫- شهي! شكرًا!‬ 694 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- "روماين"؟ علينا أن نأكل هذا اللحم.‬ 695 00:32:32,243 --> 00:32:33,995 ‫- أُحبّ الشمندر.‬ ‫- دعوني آخذ هذا.‬ 696 00:32:34,078 --> 00:32:35,871 ‫"كريشيل" على وشك إلقاء خطاب.‬ 697 00:32:35,955 --> 00:32:37,999 ‫لو كنت اُقيم هنا، لفعلت…‬ 698 00:32:38,499 --> 00:32:40,418 ‫- أنت من عليك أن تلقي خطابًا!‬ ‫- ممتاز.‬ 699 00:32:40,501 --> 00:32:41,419 ‫يا أعزائي.‬ 700 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 ‫- يا أعزائي!‬ ‫- هل ستلقينه أنت أم أُلقيه أنا؟‬ 701 00:32:43,212 --> 00:32:45,840 ‫حان الوقت لرفع نخب.‬ 702 00:32:48,467 --> 00:32:49,510 ‫نخب الحياة الرائعة.‬ 703 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 ‫- نخب الحياة الرائعة!‬ ‫- في صحتكم.‬ 704 00:32:52,722 --> 00:32:55,850 ‫- نخب الحياة الرائعة يا رفاق.‬ ‫- في صحتكم.‬ 705 00:33:00,479 --> 00:33:02,606 ‫في صحتكم. نخب الحبّ والأطفال الصغار!‬ 706 00:33:02,690 --> 00:33:04,358 ‫نخب انتظار "كريشيل".‬ 707 00:33:04,942 --> 00:33:05,818 ‫مرحبًا!‬ 708 00:33:06,569 --> 00:33:07,570 ‫يا إلهي!‬ 709 00:33:07,653 --> 00:33:09,155 ‫- "إيما"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 710 00:33:09,238 --> 00:33:11,866 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "إيما"!‬ 711 00:33:11,949 --> 00:33:14,618 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 712 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 713 00:33:16,495 --> 00:33:18,122 ‫يخفي "جيسون" أسرارًا.‬ 714 00:33:18,205 --> 00:33:20,541 ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 715 00:33:21,125 --> 00:33:21,959 ‫مفاجأة!‬ 716 00:33:22,043 --> 00:33:23,335 ‫مرحبًا!‬ 717 00:33:23,419 --> 00:33:25,296 ‫ما الذي يجري يا شباب؟‬ 718 00:33:25,379 --> 00:33:27,298 ‫ألديك ما تريد أن تخبرنا به؟‬ 719 00:33:27,381 --> 00:33:29,216 ‫لن تنضمّ "إيما" إلينا لتناول العشاء فحسب،‬ 720 00:33:29,300 --> 00:33:32,261 ‫بل هي أيضًا الموظف ذو الدوام الكامل الجديد‬ ‫في مجموعة "أوبنهايم".‬ 721 00:33:32,344 --> 00:33:33,304 ‫ماذا؟‬ 722 00:33:34,138 --> 00:33:35,473 ‫مفاجأة!‬ 723 00:33:38,017 --> 00:33:39,977 ‫إنها التي…‬ 724 00:33:40,061 --> 00:33:42,104 ‫إنه موضوع حساس بالنسبة إلى "كريستين".‬ 725 00:33:42,188 --> 00:33:44,648 ‫لقد أقامت علاقة مع صديقها الحميم السابق.‬ 726 00:33:44,732 --> 00:33:47,193 ‫ثمة تفاصيل كثيرة، ونحن لا نعرف الحقيقة.‬ 727 00:33:47,276 --> 00:33:49,028 ‫أجل. لقد أخبرتني.‬ 728 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 ‫- ذكرت ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 729 00:33:50,988 --> 00:33:52,448 ‫لذا… أجل.‬ 730 00:33:54,158 --> 00:33:55,159 ‫شامبانيا؟‬ 731 00:34:20,434 --> 00:34:22,353 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬