1 00:00:06,257 --> 00:00:07,967 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:22,356 ‎CALABASAS, CA 3 00:00:23,608 --> 00:00:26,235 ‎NHÀ CỦA FRENCH MONTANA 4 00:00:31,199 --> 00:00:32,784 ‎MARY 5 00:00:37,747 --> 00:00:39,457 ‎- Cô khỏe không? ‎- Tôi ổn. 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,042 ‎- Tôi là Mary. ‎- Hân hạnh. 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 ‎Tôi là Ayoub, em trai của French. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,505 ‎- Được rồi. ‎- Anh ấy đang ở Bahamas. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 ‎- Được. ‎- Hoàn thành album. 10 00:00:47,632 --> 00:00:49,425 ‎Ôi trời ơi. Thú vị đấy. 11 00:00:49,509 --> 00:00:51,594 ‎Anh ấy bảo tôi đến chỉ chỗ cho cô. 12 00:00:51,677 --> 00:00:54,972 ‎French Montana ‎là một nghệ sĩ âm nhạc siêu ngầu. 13 00:00:55,056 --> 00:00:56,182 ‎Tôi rất phấn khích, 14 00:00:56,265 --> 00:00:59,310 ‎vì anh ấy không chỉ ‎là khách hàng nổi tiếng, 15 00:00:59,393 --> 00:01:02,980 ‎anh ấy còn có một căn nhà tuyệt vời ‎ngay sát Hidden Hills 16 00:01:03,064 --> 00:01:04,898 ‎Về cơ bản là Calabasas, 17 00:01:04,981 --> 00:01:10,613 ‎cách Los Angeles khoảng 30 phút, ‎từ Tây Hollywood, không kẹt xe, 18 00:01:10,696 --> 00:01:13,074 ‎tôi mạo hiểm bước vào một khu vực mới 19 00:01:13,157 --> 00:01:15,243 ‎hy vọng tôi có thể thống trị. 20 00:01:15,827 --> 00:01:17,620 ‎Anh nói sáu phòng ngủ nhỉ? 21 00:01:17,703 --> 00:01:19,330 ‎- Ừ, sáu phòng ngủ. ‎- Được. 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,124 ‎- Sáu phòng tắm, ‎- Được rồi. 23 00:01:21,207 --> 00:01:23,167 ‎Anh có biết diện tích đất không? 24 00:01:23,251 --> 00:01:25,920 ‎- Tôi nghĩ 655, 750 mét vuông? ‎- Được rồi. 25 00:01:26,921 --> 00:01:29,257 ‎Ngay lối này đến phòng chiếu phim. 26 00:01:29,340 --> 00:01:30,758 ‎- Tôi thích lắm. ‎- Phải. 27 00:01:30,842 --> 00:01:33,427 ‎- Bức tường thật điên rồ. ‎- Thật độc đáo. 28 00:01:33,511 --> 00:01:36,597 ‎- Ừ. Tôi biết. ‎- Giống như khách sạn Beverly Hills. 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 ‎Và cây piano đó. Chúa ơi, đẹp quá. 30 00:01:43,563 --> 00:01:45,857 ‎- Anh ấy chơi không? ‎- Có, French chơi một chút. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,442 ‎- Thế à? ‎- Đây là khu vực sân. 32 00:01:48,526 --> 00:01:50,570 ‎Thật tuyệt. 33 00:01:50,653 --> 00:01:53,364 ‎Ở đây thật hợp lý, ‎vì có một hầm rượu ở đó. 34 00:01:53,447 --> 00:01:56,576 ‎- Phải. ‎- Anh chỉ cần lấy một chai rượu và chơi. 35 00:01:56,659 --> 00:01:57,994 ‎Chơi bi-a ở đây. 36 00:01:58,077 --> 00:02:00,121 ‎Trần nhà rất hoành tráng. 37 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 ‎Phải. 38 00:02:01,414 --> 00:02:02,957 ‎Tôi muốn cô xem phòng thu. 39 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 ‎Ôi trời. Tuyệt, chắc chắn sẽ rất thú vị. 40 00:02:06,419 --> 00:02:08,212 ‎Ôi, Chúa ơi, một con voi? 41 00:02:08,295 --> 00:02:11,382 ‎Ừ. Thật ra đó là quà của Iggy Azalea. 42 00:02:11,465 --> 00:02:13,551 ‎- Thật sao? ‎- Đúng vậy. 43 00:02:13,634 --> 00:02:15,261 ‎Ôi trời. Món quà tuyệt vời. 44 00:02:17,638 --> 00:02:19,599 ‎Đây là nơi điều kỳ diệu xảy ra. 45 00:02:19,682 --> 00:02:21,517 ‎- Ôi trời. ‎- Ừ. 46 00:02:21,601 --> 00:02:23,728 ‎- Không thể tin được. ‎- Ừ, tôi biết. 47 00:02:23,811 --> 00:02:25,188 ‎Anh ấy thu âm ở đây? 48 00:02:25,271 --> 00:02:27,315 ‎Anh ấy thu âm album mới nhất ‎và cái trước đó. 49 00:02:27,398 --> 00:02:28,858 ‎- ‎"Unforgettable"‎?. ‎- Ừ. 50 00:02:28,941 --> 00:02:31,777 ‎- Anh thích bài đó. Đi nào. ‎- Vâng. 51 00:02:33,446 --> 00:02:34,989 ‎- Đây là khu vực hồ bơi. 52 00:02:35,072 --> 00:02:37,074 ‎Cái này thực sự có tất cả. 53 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 ‎- Đây là khu vực phòng khách. ‎- Được rồi. 54 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 ‎- Và nhà bếp ở ngay đây. ‎- Đẹp quá. 55 00:02:42,163 --> 00:02:44,707 ‎- Tôi nhận cuộc gọi từ French. ‎- Tuyệt. 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,127 ‎Này, em đang ở với Mary, ‎nhân viên bất động sản. 57 00:02:48,211 --> 00:02:49,962 ‎Rất vui được gặp. Cô thế nào? 58 00:02:50,046 --> 00:02:51,214 ‎Tôi ổn. 59 00:02:51,297 --> 00:02:54,342 ‎Tôi thích ngôi nhà của anh, ‎tôi muốn có ngôi nhà. 60 00:02:54,425 --> 00:02:57,345 ‎Vậy sao cô nghĩ mình đủ tiêu chuẩn ‎để bán căn nhà? 61 00:02:57,428 --> 00:03:00,556 ‎Tiếp thị của chúng tôi rất rộng, 62 00:03:00,640 --> 00:03:02,475 ‎cơ sở dữ liệu cũng rất rộng. 63 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 ‎Ý tôi là, không đâu sánh bằng. 64 00:03:04,727 --> 00:03:08,397 ‎Không có một người mua hay đại lý nào ‎trong toàn thành phố, 65 00:03:08,481 --> 00:03:10,191 ‎và thật ra là trên thế giới, 66 00:03:10,274 --> 00:03:12,360 ‎không biết về căn nhà của anh. 67 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 ‎Tôi thấy phòng thu âm nhạc của anh. ‎Thật khó tin. 68 00:03:15,696 --> 00:03:17,823 ‎Cảm ơn. Đó là nơi trú ẩn của tôi. 69 00:03:17,907 --> 00:03:20,159 ‎Tôi hỏi chi phí xây dựng được không? 70 00:03:20,243 --> 00:03:24,747 ‎Chi phí xây dựng khoảng 350.000 đô, 71 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 ‎nhưng đồ đạc tốn 300.000 đô nữa. 72 00:03:26,958 --> 00:03:28,918 ‎Chà, rất có giá trị. 73 00:03:29,001 --> 00:03:32,171 ‎Tôi sẽ đảm bảo mọi người biết, ‎vì đó là lợi thế lớn. 74 00:03:32,255 --> 00:03:34,298 ‎Có căn nhà của French rất quan trọng, 75 00:03:34,382 --> 00:03:40,763 ‎vì tôi muốn mở rộng ra khu vực Calabasas. 76 00:03:40,846 --> 00:03:44,809 ‎Nhiều người nổi tiếng ở đó, ‎như Justin Bieber, Miley Cyrus, Drake, 77 00:03:44,892 --> 00:03:49,230 ‎vì nó rất riêng tư, riêng biệt, đóng kín. 78 00:03:49,313 --> 00:03:51,524 ‎Đó là một khu vực rất đáng mơ ước. 79 00:03:51,607 --> 00:03:53,985 ‎Nên nếu tôi có được ‎khách hàng là người nổi tiếng, 80 00:03:54,068 --> 00:03:57,029 ‎nó sẽ mở ra cánh cửa cho tôi ‎với nhiều người khác. 81 00:03:57,113 --> 00:03:58,447 ‎Cô nghĩ nó đáng bao nhiêu? 82 00:03:58,531 --> 00:04:00,157 ‎Dựa trên số liệu so sánh… 83 00:04:01,409 --> 00:04:03,744 ‎- Tôi sẽ nói là khoảng năm triệu. ‎- Năm? 84 00:04:03,828 --> 00:04:06,038 ‎Nhưng tôi đề nghị để 4.999, 85 00:04:06,122 --> 00:04:08,708 ‎chỉ vì rất nhiều người, kể cả đại lý, 86 00:04:08,791 --> 00:04:10,543 ‎chỉ nhìn con số nhất định. 87 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 ‎Tôi nghĩ năm là tuyệt rồi, ‎nhưng nó tùy vào French. 88 00:04:13,921 --> 00:04:17,300 ‎Tôi hiểu. Anh ấy rất bận. ‎Tôi sẽ làm mọi thứ tôi cần. 89 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 ‎- Tôi sẵn sàng 24/7. ‎- Được. 90 00:04:19,259 --> 00:04:22,471 ‎Tôi làm việc mọi ngày trong tuần. 91 00:04:22,555 --> 00:04:25,516 ‎- Ta sẽ anh ấy suy nghĩ. ‎- Cảm ơn đã mời tôi. 92 00:04:25,599 --> 00:04:27,977 ‎- Cảm ơn cô đã ghé qua. ‎- Thật vinh hạnh. 93 00:04:28,060 --> 00:04:29,312 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Chào. 94 00:04:38,070 --> 00:04:39,280 ‎CHRISTIAN LOUBOUTIN 95 00:04:51,667 --> 00:04:56,005 ‎CHRISTINE 96 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 ‎Này, cô gái. 97 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 ‎- Này! ‎- Khỏe chứ? 98 00:05:05,848 --> 00:05:08,768 ‎Tôi ổn! Cảm ơn. Trông cô thật lộng lẫy. 99 00:05:08,851 --> 00:05:11,020 ‎Ôi, Chúa ơi. Đứa bé đâu rồi? 100 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 ‎- Trốn ở đó. ‎- Tuyệt! 101 00:05:12,521 --> 00:05:15,149 ‎Và đứa bé này đang chết đói. 102 00:05:15,232 --> 00:05:17,401 ‎Ừ? Tốt, vì tôi cũng đói. 103 00:05:17,902 --> 00:05:21,155 ‎Tốt! Cảm ơn rất nhiều ‎vì đã đến ăn trưa với tôi. 104 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 ‎Không, tôi rất hào hứng. 105 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 ‎Christine bước vào. 106 00:05:24,492 --> 00:05:27,912 ‎Cô ấy là người phụ nữ mang thai ‎đẹp nhất tôi từng thấy. 107 00:05:27,995 --> 00:05:30,706 ‎Tôi cũng sẽ rất hào hứng ‎nếu có thể đến ăn trưa cùng mình. 108 00:05:31,624 --> 00:05:34,877 ‎Tôi không biết Christine, ‎nhưng tôi thấy cô ấy mạnh mẽ, 109 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 ‎và tôi nghĩ đó là sự quyến rũ của cô ấy. 110 00:05:38,547 --> 00:05:39,965 ‎Khi gặp cô ở văn phòng, 111 00:05:40,049 --> 00:05:43,761 ‎cô đã nói về năng lượng và tâm linh. 112 00:05:44,345 --> 00:05:46,055 ‎- Nên… ‎- Chúa ơi! 113 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 ‎Cái này tặng cô. Một chút gì đó. 114 00:05:49,225 --> 00:05:50,476 ‎Tôi hy vọng cô thích. 115 00:05:50,559 --> 00:05:54,605 ‎Nó rất bảo vệ tôi, ‎và tôi chỉ chia sẻ điều đó với cô. 116 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 ‎Cô thật ngọt ngào. 117 00:05:56,774 --> 00:05:57,900 ‎Là thạch anh tím à? 118 00:05:57,983 --> 00:06:00,820 ‎Phải. Tôi muốn viên thạch anh này ‎bảo vệ con cô. 119 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 ‎- Cảm ơn. ‎- Rất hân hạnh. 120 00:06:02,655 --> 00:06:04,407 ‎Cô thật ngọt ngào. 121 00:06:04,490 --> 00:06:07,284 ‎Tôi muốn mời cô đến tiệc mừng sắp sinh. 122 00:06:07,952 --> 00:06:10,579 ‎Được! Cảm ơn! Tôi sẽ đến! 123 00:06:10,663 --> 00:06:12,331 ‎- Tin tôi đi. ‎- Hoàn hảo! 124 00:06:12,415 --> 00:06:14,917 ‎Tôi đã làm việc cả đời với phụ nữ, 125 00:06:15,000 --> 00:06:16,085 ‎và nó khá kỳ quặc. 126 00:06:16,168 --> 00:06:17,711 ‎Đôi khi, phụ nữ có thể… 127 00:06:17,795 --> 00:06:20,798 ‎thay vì giúp đỡ nhau, ‎đôi khi có thể cạnh tranh, 128 00:06:20,881 --> 00:06:23,676 ‎và tôi nghĩ chúng ta nên ngược lại, ‎đúng không? 129 00:06:24,343 --> 00:06:27,471 ‎Tôi rất hồi hộp ‎khi gặp tất cả các cô gái ở văn phòng. 130 00:06:27,555 --> 00:06:31,016 ‎Giống như đi học ngày đầu tiên, ‎nhưng gấp mười lần. 131 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 ‎Chính xác. 132 00:06:32,435 --> 00:06:34,603 ‎- Hai vị muốn dùng gì không? ‎- Vâng. 133 00:06:34,687 --> 00:06:37,815 ‎Tôi thích món salad burrata ở đây, ‎nên tôi gọi món đó. 134 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 ‎- Tôi cũng muốn gọi salad burrata! ‎- Được rồi. Tuyệt vời. 135 00:06:41,402 --> 00:06:43,446 ‎- Và một phần khoai tây chiên. ‎- Tất nhiên. 136 00:06:43,529 --> 00:06:45,489 ‎- Cảm ơn. ‎- Được rồi. Cảm ơn. 137 00:06:45,573 --> 00:06:48,534 ‎Tôi sẽ cho cô vài lời khuyên. ‎Cô nói nó giống trường trung học. 138 00:06:48,617 --> 00:06:51,412 ‎Cô nói đúng, ‎và vào thứ Tư, ta mặc màu hồng. 139 00:06:51,495 --> 00:06:52,788 ‎Được rồi, để xem nào. 140 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 ‎Chrishell, tôi đã rơi vào cái bẫy này. 141 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 ‎Tôi tưởng cô ấy ‎là một cô gái dễ thương ngọt ngào. 142 00:06:58,836 --> 00:07:00,880 ‎Không đâu. Không hề. 143 00:07:00,963 --> 00:07:05,134 ‎Heather, cố ấy xuất hiện rất ngọt ngào, ‎nhưng cô ấy rất có ảnh hưởng, 144 00:07:05,217 --> 00:07:09,847 ‎và tôi mới nhận ra ‎cô ấy cứ quấn lấy tôi, và… 145 00:07:09,930 --> 00:07:11,015 ‎"Quấn lấy" là sao? 146 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 ‎Cô biết đấy, giống như sứa không có xương, 147 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 ‎nó nó giống như… 148 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 ‎- Và nó theo dòng dư luận. ‎- Được rồi. 149 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 ‎Cô ấy thực sự theo dòng dư luận đấy. 150 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 ‎Ý tôi là, trời.  151 00:07:22,318 --> 00:07:24,528 ‎Nếu đó là cách cô ấy nói về bạn bè, 152 00:07:24,612 --> 00:07:26,947 ‎không biết cô ấy nơi về kẻ thù thế nào. 153 00:07:27,031 --> 00:07:28,449 ‎Tôi không muốn biết. 154 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 ‎Cảm ơn. 155 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 ‎Cảm ơn rất là đối tượng! 156 00:07:32,828 --> 00:07:35,706 ‎- Và rồi Davina, cô ấy rời văn phòng. ‎- Ừ. 157 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 ‎Giờ cô ấy làm ở công ty khác, 158 00:07:37,791 --> 00:07:40,503 ‎và cô ấy ‎là một người bạn thân nhất của tôi. 159 00:07:40,586 --> 00:07:44,006 ‎Và rồi Mary và tôi rất thân thiết. 160 00:07:44,089 --> 00:07:45,466 ‎Chúng tôi là bạn tốt, 161 00:07:45,549 --> 00:07:47,927 ‎- và sau đó Chrishell vào. ‎- Được rồi. 162 00:07:48,928 --> 00:07:51,722 ‎Không phải nói, ‎quan hệ của chúng tôi thay đổi. 163 00:07:51,805 --> 00:07:52,932 ‎Rồi. Tại sao? 164 00:07:53,015 --> 00:07:55,226 ‎Tôi thấy cô ấy và Chrishell rất thân, 165 00:07:55,309 --> 00:07:56,685 ‎và chả biết từ khi nào, 166 00:07:56,769 --> 00:07:59,146 ‎bè phái bắt đầu hình thành… 167 00:08:00,064 --> 00:08:01,899 ‎Tôi không được chào đón. 168 00:08:01,982 --> 00:08:04,485 ‎Tôi nghĩ cô ấy trung thành, ‎tôi ngạc nhiên. 169 00:08:04,568 --> 00:08:06,362 ‎Thật khó khăn cho tôi. 170 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 ‎Cô ấy thực sự trở nên rất thân thiết 171 00:08:09,490 --> 00:08:13,327 ‎với một người ‎mà tôi không ngờ cô ấy sẽ thân thiết. 172 00:08:13,410 --> 00:08:14,328 ‎Với ai? 173 00:08:15,371 --> 00:08:16,705 ‎Chuyện dài lắm. 174 00:08:16,789 --> 00:08:18,624 ‎- Bạn trai cũ của tôi… ‎- Được. 175 00:08:18,707 --> 00:08:22,336 ‎… đã hẹn hò với cô gái này ‎cùng lúc anh ta hẹn hò với tôi. 176 00:08:23,379 --> 00:08:24,296 ‎Tôi không biết. 177 00:08:25,214 --> 00:08:31,470 ‎Tôi bắt quả tang anh ta đi cùng cô ấy. 178 00:08:32,804 --> 00:08:34,722 ‎Nên chúng tôi chia tay, 179 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 ‎và Mary bắt đầu ‎trở nên thân thiết với cô ấy. 180 00:08:38,269 --> 00:08:39,352 ‎Và cô ấy là ai? 181 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 ‎Tên cô ấy là Emma. 182 00:08:41,813 --> 00:08:44,483 ‎Tôi biết chuyện này ‎xảy ra nhiều năm trước, 183 00:08:44,567 --> 00:08:47,444 ‎nhưng giờ tất cả đang sống lại, 184 00:08:47,528 --> 00:08:50,781 ‎vì tôi không biết ‎Mary tiếp tục tình bạn với Emma 185 00:08:50,864 --> 00:08:52,157 ‎sau vụ cắm sừng. 186 00:08:52,241 --> 00:08:56,412 ‎Điều đó thật sự làm tôi ngạc nhiên. ‎Cảm giác như lại bị phản bội tiếp. 187 00:08:56,495 --> 00:09:00,791 ‎Vậy là Mary là bạn với tất cả những người ‎tổn thương cô theo cách nào đó. 188 00:09:00,874 --> 00:09:04,169 ‎Đó là lý do cô cảm thấy ‎không còn kết nối với cô ấy nữa. 189 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 ‎JASON 190 00:09:45,461 --> 00:09:46,337 ‎Chào Emma. 191 00:09:48,255 --> 00:09:49,673 ‎- Chào. ‎- Khỏe chứ? 192 00:09:49,757 --> 00:09:51,008 ‎Tốt, anh khỏe không? 193 00:09:51,091 --> 00:09:53,636 ‎- Rất vui được gặp cô. ‎- Tôi cũng vậy. 194 00:09:54,178 --> 00:09:56,722 ‎Emma đã ở Tập đoàn Oppenheim ‎nhiều năm rồi. 195 00:09:56,805 --> 00:10:00,392 ‎Thật không may, vài năm qua, ‎cô ấy tập trung vào nỗ lực khác. 196 00:10:00,476 --> 00:10:02,853 ‎Cô ấy qua lại Bờ Đông, 197 00:10:02,936 --> 00:10:06,273 ‎cô ấy có vài công việc kinh doanh khác, 198 00:10:06,357 --> 00:10:09,610 ‎thật lòng, tôi mong ‎cô ấy quay lại làm toàn thời gian. 199 00:10:09,693 --> 00:10:10,653 ‎Đẹp quá nhỉ? 200 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 ‎Đúng vậy. 201 00:10:11,904 --> 00:10:14,448 ‎Mỗi lần tôi đến một ngôi nhà, tôi muốn nó. 202 00:10:14,531 --> 00:10:17,826 ‎Giống tôi. Đùa tôi à? ‎Tôi muốn mua mọi căn nhà tôi có. 203 00:10:17,910 --> 00:10:20,996 ‎Mỗi ngôi nhà tôi vào, tôi đều nói, ‎"Tôi muốn mua nó." 204 00:10:21,080 --> 00:10:22,998 ‎Kể tôi nghe về anh ấy, về ngôi nhà. 205 00:10:23,082 --> 00:10:27,252 ‎Tôi đã ở Vegas ăn tối với Alesso, DJ. 206 00:10:27,336 --> 00:10:29,797 ‎- Anh biết Alesso chứ? ‎- Tôi có đến buổi diễn. 207 00:10:29,880 --> 00:10:30,798 ‎Tất nhiên rồi. 208 00:10:30,881 --> 00:10:32,383 ‎Anh ấy là khách hành tuyệt vời, 209 00:10:32,466 --> 00:10:36,303 ‎và anh ấy mua căn nhà này ‎hai năm rưỡi trước với giá 5.850.000 đô 210 00:10:36,387 --> 00:10:38,597 ‎và ta sẽ niêm yết căn nhà lại, 211 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 ‎- Anh ấy muốn mua nhà ở Hills. ‎- Giá thì sao? 212 00:10:41,433 --> 00:10:42,559 ‎Sáu-bốn-chín-năm. 213 00:10:42,643 --> 00:10:45,979 ‎Được, hai năm trước ‎anh ấy mua nó với giá 5.850.000 đô. 214 00:10:46,063 --> 00:10:48,524 ‎Ừ, thị trường tăng rồi. Không phải vô lý. 215 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 ‎Đây là một ngôi nhà thú vị. 216 00:10:50,984 --> 00:10:53,821 ‎Tôi thích vài hồ bơi có mái che, ‎không nắng. 217 00:10:53,904 --> 00:10:56,407 ‎Mặt trời, bóng râm, anh có mọi thứ một ít. 218 00:10:57,408 --> 00:10:59,201 ‎Nhà bếp đẹp. 219 00:10:59,743 --> 00:11:00,911 ‎Phần tôi thích. 220 00:11:01,829 --> 00:11:03,080 ‎Lò nướng kép. 221 00:11:03,163 --> 00:11:05,499 ‎Buồn cười nhỉ? Nó chưa từng được dùng. 222 00:11:05,582 --> 00:11:09,086 ‎- Hoặc anh ấy chỉ giữ nó rất sạch sẽ. ‎- Không, đây là… 223 00:11:09,169 --> 00:11:11,547 ‎- Tôi có thể thấy empanada trong đó. ‎- Cô nói…? 224 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 ‎Đùa thôi. Anh nhìn thật kìa! 225 00:11:13,549 --> 00:11:14,591 ‎Tôi đói mà. 226 00:11:14,675 --> 00:11:16,301 ‎Đói quá, anh sẽ ăn cái đó. 227 00:11:16,385 --> 00:11:18,470 ‎Cho tôi xem nốt đi. Tôi muốn đi ăn. 228 00:11:18,554 --> 00:11:19,972 ‎Ừ, lên tầng thôi. 229 00:11:25,602 --> 00:11:27,646 ‎Nó rộng hơn 600 mét vuông. 230 00:11:28,689 --> 00:11:31,275 ‎Sáu phòng ngủ, tám phòng tắm. 231 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 ‎- Phòng của chủ nhà đâu? ‎- Ngay đây. 232 00:11:37,156 --> 00:11:38,365 ‎Tuyệt thật đấy. 233 00:11:39,450 --> 00:11:42,745 ‎Anh ấy gắn nó để có thể xem phim trên rèm? 234 00:11:42,828 --> 00:11:44,163 ‎Thật sự rất tuyệt. 235 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 ‎Xem tủ đồ đi. 236 00:11:46,790 --> 00:11:49,543 ‎- Quá đẹp phải không? ‎- Chà, đẹp quá. 237 00:11:49,626 --> 00:11:51,295 ‎Như cửa hàng Chanel vậy. 238 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 ‎Đây chỉ là tủ đồ của phụ nữ, ‎hay là của anh ấy? 239 00:11:54,339 --> 00:11:56,175 ‎Đây chỉ là tủ đồ của phụ nữ. 240 00:11:56,258 --> 00:11:58,510 ‎- Và đó là phòng tắm của cô ấy? ‎- Phải. 241 00:11:59,636 --> 00:12:01,430 ‎Tôi không thể tin nó lớn thế. 242 00:12:01,513 --> 00:12:03,557 ‎Tôi chỉ muốn vào bồn tắm này. 243 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 ‎Ra ngoài đi. 244 00:12:05,768 --> 00:12:06,894 ‎Nhìn cảnh này xem. 245 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 ‎- Đẹp quá phải không? ‎- Ừ. 246 00:12:08,645 --> 00:12:10,731 ‎Đây là thiết kế xứng đáng, Emma. 247 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 ‎Cô nên đưa mọi người đến đây, 248 00:12:12,608 --> 00:12:15,194 ‎vì cô biết rõ sân rộng cỡ nào. 249 00:12:15,277 --> 00:12:17,654 ‎Cô cũng có thể nhảy xuống hồ bơi từ đây. 250 00:12:17,738 --> 00:12:20,574 ‎Ừ, ai mua nhà, ‎tôi sẽ nhảy vào bể bơi vì họ. 251 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 ‎Thật đấy. 252 00:12:22,618 --> 00:12:24,536 ‎Tôi thấy ‎cô tập trung vào bất động sản hơn. 253 00:12:24,620 --> 00:12:28,499 ‎Chắc chắn rồi, ‎nhưng tôi cũng có việc khác. 254 00:12:28,999 --> 00:12:31,668 ‎Thật ra, đó là điều tôi định nói với cô. 255 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 ‎Christine đang có con. 256 00:12:33,796 --> 00:12:36,507 ‎Cô ấy sẽ không ở văn phòng bao lâu nữa. 257 00:12:36,590 --> 00:12:38,675 ‎Cô ấy có việc không thể lo liệu. 258 00:12:38,759 --> 00:12:40,177 ‎Ta bận hơn bao giờ hết. 259 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 ‎Tôi tin cô, cô biết mình làm gì, 260 00:12:42,721 --> 00:12:46,475 ‎nên tôi rất muốn cô nghĩ đến việc ‎làm toàn thời gian với tôi. 261 00:12:46,975 --> 00:12:48,393 ‎Tôi biết anh sẽ nói vậy. 262 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 ‎Đó chắc chắn là điều tôi cần suy nghĩ. 263 00:12:52,564 --> 00:12:56,777 ‎Anh biết tôi thích bất động sản, ‎nhưng tôi có quá nhiều thứ khác. 264 00:12:56,860 --> 00:12:58,946 ‎Tôi qua lại giữa hai bờ biển, 265 00:12:59,029 --> 00:13:03,200 ‎vì tôi có công việc kinh doanh, ‎tất cả các khoản đầu tư. 266 00:13:03,283 --> 00:13:06,286 ‎Tôi luôn bay khắp nơi, và rất nhiều thứ. 267 00:13:06,370 --> 00:13:08,956 ‎Tôi sẽ phải xem ‎liệu tôi có thể làm toàn thời gian không, 268 00:13:09,039 --> 00:13:11,667 ‎vì tôi không muốn bỏ 100%. ‎Anh biết tôi mà. 269 00:13:11,750 --> 00:13:14,837 ‎Tôi biết cô kinh doanh empanada ‎và nó đang rất tốt. 270 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 ‎Nhưng điều tốt khi có ‎kinh doanh và bất động sản 271 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 ‎là tôi gặp khách hàng… 272 00:13:21,093 --> 00:13:23,220 ‎- Như nhà đầu tư? ‎- Chính xác. 273 00:13:23,303 --> 00:13:27,474 ‎Các nhà đầu tư, ‎vì họ đều muốn mua bất động sản ở đây. 274 00:13:27,558 --> 00:13:30,352 ‎Vậy là nó đi đôi với nhau, ‎điều đó thật tuyệt. 275 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 ‎Nhưng tôi thấy cô có thể làm việc đó. 276 00:13:32,813 --> 00:13:36,108 ‎Ý tôi là không chỉ một thứ quan trọng, ‎có thể cả hai. 277 00:13:36,191 --> 00:13:39,862 ‎- Cả hai đều quan trọng. ‎- Bất động sản hơn một chút. 278 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 ‎Tôi thực sự cần cô tham gia. 279 00:13:41,905 --> 00:13:45,617 ‎Phải có người xử lý việc của Christine, ‎và cô là người đó. 280 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 ‎Tôi không muốn anh hy vọng vào điều gì đó… 281 00:13:48,453 --> 00:13:51,248 ‎Đừng câu trả tôi lời vội. ‎Hiện tại là có thể. 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 ‎- Có thể. ‎- Cứ cho là 50/50. 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 ‎- 50/50 đi. ‎- Được. 284 00:13:59,965 --> 00:14:02,718 ‎THUNG LŨNG 285 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 ‎NHÀ CỦA MARY 286 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 ‎- Được rồi. Voilà. ‎- Voilà. 287 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 ‎Giờ anh như một đầu bếp Pháp thực thụ. 288 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 ‎Đại loại thế. 289 00:14:17,107 --> 00:14:18,525 ‎Tôi thích lối đi này. 290 00:14:18,609 --> 00:14:20,402 ‎Tôi thích sự riêng tư. 291 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 ‎Giờ ta đang ở đâu? 292 00:14:22,613 --> 00:14:23,989 ‎- Thung lũng. ‎- Phải. 293 00:14:24,072 --> 00:14:25,532 ‎Thoáng hơn, nhiều cây. 294 00:14:25,616 --> 00:14:27,701 ‎Tôi hy vọng họ thích căn nhà. ‎Chưa ai thấy nó. 295 00:14:27,784 --> 00:14:30,954 ‎Romain và tôi dọn khỏi tòa cao tầng ‎ở Tây Hollywood, 296 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 ‎vàchuyển đến Thung lũng. 297 00:14:32,706 --> 00:14:35,792 ‎Chúng tôi chỉ muốn bắt đầu ‎một chương mới trong đời, 298 00:14:35,876 --> 00:14:37,377 ‎có lẽ bắt đầu gia đình. 299 00:14:37,461 --> 00:14:40,756 ‎Giờ tôi vẫn chưa thoải mái với việc ‎có thêm đứa con nữa. 300 00:14:40,839 --> 00:14:46,386 ‎Cuối cùng tôi cũng có tự do, và cuối cùng ‎tôi có thể tập trung vào sự nghiệp. 301 00:14:46,470 --> 00:14:49,014 ‎Tuy nhiên, ‎tôi biết lựa chọn là quan trọng, 302 00:14:49,097 --> 00:14:53,477 ‎nên tôi sẽ đông lạnh phôi, ‎và có cơ hội đó. 303 00:14:53,560 --> 00:14:55,479 ‎Có lẽ vài năm nữa ta sẽ sửa lại. 304 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 ‎- Phu nhân. ‎- Chào! 305 00:14:56,772 --> 00:14:58,523 ‎- Xin chào! ‎- Xin chào! 306 00:14:59,858 --> 00:15:01,443 ‎- Đẹp quá! ‎- Cô đến rồi. Chào! 307 00:15:01,526 --> 00:15:03,445 ‎- Chào! ‎- Ôi trời! 308 00:15:03,528 --> 00:15:04,571 ‎Chào! 309 00:15:04,655 --> 00:15:06,239 ‎Nơi này thật tuyệt. 310 00:15:06,323 --> 00:15:08,450 ‎- Đẹp quá. ‎- Cảm ơn! 311 00:15:08,533 --> 00:15:10,577 ‎Chào! Chúc mừng hai người. 312 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 ‎Cảm ơn. 313 00:15:11,662 --> 00:15:13,705 ‎- Dễ thương quá! ‎- Tôi thích lắm. 314 00:15:13,789 --> 00:15:15,916 ‎- Ôi trời! ‎- Đây… 315 00:15:15,999 --> 00:15:18,043 ‎- Là burrata à? Tôi muốn thử. ‎- Ừ. 316 00:15:19,169 --> 00:15:20,003 ‎Thích lắm. 317 00:15:20,504 --> 00:15:21,505 ‎Ngon quá. 318 00:15:21,588 --> 00:15:23,799 ‎- Hai người thích nhà mới chứ? ‎- Có. 319 00:15:23,882 --> 00:15:26,969 ‎Chúng tôi sắp có ‎phòng xông hơi hồng ngoại. 320 00:15:27,052 --> 00:15:28,387 ‎Cô để nó ở đâu? 321 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 ‎Tạm thời sẽ tập ở phòng tập. 322 00:15:30,514 --> 00:15:31,765 ‎- Cô có phòng tập? ‎- Ừ. 323 00:15:31,848 --> 00:15:33,517 ‎Romain có tham vọng rất cao. 324 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 ‎Anh ấy làm rất tốt ‎với tư cách là quản lý dự án, 325 00:15:36,812 --> 00:15:39,606 ‎và anh ấy đang học để lấy bằng tổng thầu, 326 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 ‎để bán nhà lợi nhuận cùng nhau. 327 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 ‎Đó là một cơ hội tốt. 328 00:15:43,443 --> 00:15:46,321 ‎để tôi làm phần bất động sản, 329 00:15:46,405 --> 00:15:47,698 ‎tìm đất, 330 00:15:47,781 --> 00:15:51,284 ‎và anh ấy làm việc đó, ‎sẽ đỡ tốn kém hơn nhiều, 331 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 ‎nghĩa là sẽ kiếm nhiều hơn. 332 00:15:53,203 --> 00:15:54,162 ‎Tôi giúp gì nào? 333 00:15:54,246 --> 00:15:57,499 ‎- Nãy tôi nói, "Hy vọng cô ấy có tequila." ‎- Tôi có. 334 00:15:57,582 --> 00:15:59,501 ‎- Cô ấy luôn có nó. ‎- Cô biết Mary mà? 335 00:15:59,584 --> 00:16:01,712 ‎Mary không tequila không phải là Mary. 336 00:16:01,795 --> 00:16:05,882 ‎Mary và tôi uống quá nhiều tequila ‎khi tôi chia tay, nên phải. 337 00:16:05,966 --> 00:16:07,467 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly nào! 338 00:16:07,551 --> 00:16:10,387 ‎- Cạn ly! ‎- Cho nhiều nhà và nhiều tiền hơn. 339 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 ‎Ừ. Tiếp tục đến đi. 340 00:16:14,182 --> 00:16:15,142 ‎Ngon đấy. 341 00:16:15,225 --> 00:16:18,186 ‎Được rồi, ‎vậy mọi người nghĩ sao về Vanessa? 342 00:16:18,270 --> 00:16:20,689 ‎Cô ấy có vẻ có tốt bụng, rất ngọt ngào. 343 00:16:20,772 --> 00:16:22,315 ‎Tôi đã mời cô ấy. 344 00:16:22,399 --> 00:16:23,859 ‎- Thế à? Được đấy. ‎- Tốt. 345 00:16:23,942 --> 00:16:26,486 ‎Tôi nghĩ nó sẽ cho ta cơ hội ‎tìm hiểu cô ấy. 346 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 ‎- Cô ấy là người mới nhỉ? ‎- Phải. 347 00:16:28,572 --> 00:16:30,157 ‎Cô ấy thay thế Davina. 348 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 ‎Được! 349 00:16:32,868 --> 00:16:35,996 ‎Davina có một năng lượng tiêu cực, 350 00:16:36,079 --> 00:16:38,749 ‎và tôi mong ‎được hít thở không khí trong lành. 351 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 ‎Tôi nghĩ chúng tôi cần nó ở văn phòng. 352 00:16:41,209 --> 00:16:45,088 ‎Ý tôi là, ‎Christine thực sự có vẻ tốt với cô ấy. 353 00:16:45,172 --> 00:16:49,134 ‎Nhắc đến Christine, ‎tôi nghe nói sắp có tiệc mừng sắp sinh. 354 00:16:49,926 --> 00:16:53,138 ‎- Cô được mời chưa? ‎- Chưa, nhưng tôi không mong gì. 355 00:16:53,221 --> 00:16:54,598 ‎Chúng tôi không phải bạn. 356 00:16:54,681 --> 00:16:55,557 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 357 00:16:55,640 --> 00:16:58,310 ‎Nếu không phải tôi cũng không ngạc nhiên, 358 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 ‎vì chúng tôi không hợp nhau. 359 00:17:00,395 --> 00:17:02,981 ‎Tôi có nghe về vụ tiệc sắp sinh này, 360 00:17:03,065 --> 00:17:04,858 ‎và tôi kiểu, "Ừ, tôi không được mời," 361 00:17:04,940 --> 00:17:08,402 ‎và sau đó nghe trực tiếp vào hôm trước, ‎trong văn phòng, 362 00:17:08,487 --> 00:17:11,156 ‎cô ấy tình cờ nói, "Cô sẽ đến đúng không?" 363 00:17:11,238 --> 00:17:13,158 ‎Kiểu, "Trợ lý đã mời cô chưa?" 364 00:17:13,241 --> 00:17:15,327 ‎Tôi hỏi, "Giấy mời đâu?" 365 00:17:15,410 --> 00:17:16,745 ‎- "Cô không nhắn tôi." ‎- Ừ. 366 00:17:16,828 --> 00:17:18,246 ‎Tôi biết có cả nam nữ 367 00:17:18,330 --> 00:17:20,040 ‎cô ấy không mời Tarek, 368 00:17:20,122 --> 00:17:22,208 ‎và mọi thứ không ổn tí nào. 369 00:17:22,292 --> 00:17:23,709 ‎Cô ấy chẳng nói gì. 370 00:17:23,794 --> 00:17:27,380 ‎Cô ấy không nói gì với Tarek ‎ngoài mấy thứ vớ vẩn trên mạng. 371 00:17:27,464 --> 00:17:30,008 ‎Sau khi Christine nói về Tarek và tôi, 372 00:17:30,092 --> 00:17:32,427 ‎và rất nhiều thứ trên mạng, 373 00:17:32,511 --> 00:17:35,639 ‎Tarek đã rất tức giận với cô ấy, ‎và tôi cũng thế. 374 00:17:35,722 --> 00:17:38,642 ‎Tarek rất quan tâm ‎lòng trung thành và tình bạn, 375 00:17:38,725 --> 00:17:41,812 ‎tôi nghĩ anh ấy thấy ‎cô ấy không trung thành với tôi, 376 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 ‎và cô ấy không phải ‎người bạn tích cực, ủng hộ. 377 00:17:44,940 --> 00:17:47,567 ‎Cô ấy rấy kiên trì sỉ nhục hai người 378 00:17:47,651 --> 00:17:49,277 ‎Tôi sẽ không đự tiệc. 379 00:17:49,361 --> 00:17:51,571 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ gửi hoa, gửi quà. 380 00:17:51,655 --> 00:17:53,240 ‎Đâu phải lỗi của đứa bé. 381 00:17:53,323 --> 00:17:54,741 ‎- Ừ. ‎- Tôi biết. 382 00:17:54,825 --> 00:17:57,202 ‎Đứa bé vô tội trong tình huống này. 383 00:17:57,285 --> 00:17:58,745 ‎Gửi quà đi. 384 00:17:58,829 --> 00:17:59,955 ‎- Cô ấy tới rồi! ‎- Chào. 385 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 ‎- Chào cưng! ‎- Chào. 386 00:18:02,332 --> 00:18:03,583 ‎- Chào. ‎- Chào. 387 00:18:03,667 --> 00:18:05,127 ‎Một nơi tuyệt đẹp. 388 00:18:05,210 --> 00:18:07,838 ‎- Thạt vui vì cô đã đến! ‎- Cảm ơn đã mời tôi. 389 00:18:07,921 --> 00:18:08,755 ‎Chào tình yêu. 390 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 ‎- Chào. ‎- Hân hạnh. 391 00:18:10,340 --> 00:18:12,175 ‎- Anh thế nào? Tôi là Vanessa. ‎- Romain. 392 00:18:12,259 --> 00:18:15,387 ‎Rượu của cô, vì chúng ta đã bắt đầu rồi. 393 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 ‎- Cảm ơn! ‎- Cho tôi à? 394 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn! 395 00:18:19,015 --> 00:18:21,434 ‎Tôi sẽ để các cô gái thoải mái. 396 00:18:21,518 --> 00:18:23,728 ‎- Cảm ơn đã mời tôi. ‎- Tất nhiên. 397 00:18:23,812 --> 00:18:25,480 ‎- Ngồi xuống đi. ‎- Được rồi. 398 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 ‎Ừ. 399 00:18:27,774 --> 00:18:32,737 ‎Thật sự tôi rất hào hứng ‎khi được vào công ty với mọi người. 400 00:18:32,821 --> 00:18:35,448 ‎Tôi rất cảm kích ‎tình cảm mà cô dành cho tôi, 401 00:18:35,532 --> 00:18:39,077 ‎đặc biệt là khi tôi chia sẻ câu chuyện… ‎nó thật khó với tôi. 402 00:18:39,161 --> 00:18:40,996 ‎- Ừ. ‎- Nên tôi không muốn… 403 00:18:41,079 --> 00:18:43,456 ‎Kiểu, "Tôi khóc ngay ngày đầu ở đây." 404 00:18:43,540 --> 00:18:45,959 ‎Không hẳn là không bình thường 405 00:18:46,042 --> 00:18:48,503 ‎khi ai đó khóc vào ngày đầu ở văn phòng! 406 00:18:48,587 --> 00:18:49,754 ‎- Ừ. ‎- Chào mừng. 407 00:18:49,838 --> 00:18:52,966 ‎Trong diễn xuất, tôi chắc cô biết, 408 00:18:53,049 --> 00:18:55,677 ‎đôi khi làm việc với vài người là ác mộng. 409 00:18:55,760 --> 00:18:57,971 ‎Đó là lý do tôi biết cô sẽ rất tuyệt, 410 00:18:58,054 --> 00:19:01,933 ‎vì cô từ thế giới phòng hát, ‎và đó là lý do duy nhất tôi có thể… 411 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 ‎- Cử lý được. ‎- Ừ. 412 00:19:03,476 --> 00:19:06,271 ‎Tôi thấy nó bị ném rất nhiều, ‎nhưng vì tôi kiểu 413 00:19:06,354 --> 00:19:10,317 ‎"Được rồi, nếu tôi có thể đối phó ‎với vài diva mà tôi từng đối mặt…" 414 00:19:10,400 --> 00:19:11,568 ‎Chính xác! 415 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 ‎"…tôi có thể đối phó ‎với môi giới xa hoa ở LA." 416 00:19:14,738 --> 00:19:16,698 ‎"Tôi làm được." Tôi biết cô có thể. 417 00:19:16,781 --> 00:19:17,782 ‎Ừ, tôi biết rồi. 418 00:19:17,866 --> 00:19:21,661 ‎Ta nên có một đêm opera, ‎nơi chúng ta có thể diễn xuất, 419 00:19:21,745 --> 00:19:23,914 ‎và mọi người có thể hát opera. 420 00:19:23,997 --> 00:19:27,042 ‎- Mary và tôi sẽ cố hết sức. ‎- Ừ. 421 00:19:27,125 --> 00:19:29,044 ‎- Sao cô dám? ‎- Sao cô dám, Mary? 422 00:19:29,127 --> 00:19:30,170 ‎Đúng không? 423 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 ‎Cô phải khóa khuỷu tay để đóng được. 424 00:19:33,048 --> 00:19:36,051 ‎Sẵn sàng chưa? ‎Hướng đó trước, rồi hướng này. 425 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Hay lắm! 426 00:19:40,180 --> 00:19:42,265 ‎- Vui quá. ‎- Ôi trời. 427 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 ‎- Cô nghĩ gì về mọi người? ‎- Tôi yêu tất cả! 428 00:19:44,976 --> 00:19:47,354 ‎Ý tôi là, mọi người đều rất ngọt ngào, 429 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 ‎và tôi đã ăn trưa với Christine. 430 00:19:50,523 --> 00:19:51,858 ‎Cô ấy rất ngọt ngào, 431 00:19:51,942 --> 00:19:54,527 ‎và cuối cùng ‎cô ấy mời tôi dự tiệc sắp sinh, 432 00:19:54,611 --> 00:19:56,112 ‎- tôi đã ngạc nhiên. ‎- Ừ. 433 00:19:56,196 --> 00:19:59,366 ‎Ý tôi là, cô ấy vừa gặp tôi ‎và cô ấy rất ngọt ngào. 434 00:19:59,950 --> 00:20:01,326 ‎Tôi biết rằng Christine 435 00:20:01,409 --> 00:20:05,789 ‎có thể là một trong những người tính toán, ‎thao túng nhất mà tôi từng biết. 436 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 ‎Tôi chỉ không nghĩ mọi việc cô ấy làm ‎đều không được suy nghĩ thấu đáo, 437 00:20:10,835 --> 00:20:14,714 ‎và có mục đích sau đó ‎bằng cách nào đó thỏa mãn cô ấy 438 00:20:14,798 --> 00:20:17,425 ‎Nhưng có lẽ tôi sai rồi. 439 00:20:17,509 --> 00:20:20,637 ‎Có lẽ cô ấy ‎thật sự muốn kết bạn với Vanessa. 440 00:20:21,805 --> 00:20:22,806 ‎Tôi nghi ngờ vậy. 441 00:20:22,889 --> 00:20:24,641 ‎Tôi muốn cô tự quyết định, 442 00:20:24,724 --> 00:20:29,396 ‎nhưng tôi cũng không muốn ai đó ‎có trải nghiệm như tôi, 443 00:20:29,479 --> 00:20:31,439 ‎vì nó thật sự là mất mát với tôi. 444 00:20:31,523 --> 00:20:36,820 ‎Tôi có quan hệ rắc rối với Christine. ‎Cô ấy đã thiêu rụi tất cả, 445 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 ‎nhưng đặc biệt là lúc ‎tôi vật lộn khi bố tôi qua đời, 446 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 ‎và gần đây, là mẹ tôi qua đời. 447 00:20:43,827 --> 00:20:48,290 ‎Những tin đồn không cần thiết ‎và màn kịch mà cô ấy đang cố dựng lên, 448 00:20:48,373 --> 00:20:52,794 ‎rằng tôi phải cố gắng, ‎đột nhiên, bác bỏ tin đồn 449 00:20:52,877 --> 00:20:54,713 ‎vì chúng không phải sự thật. 450 00:20:54,796 --> 00:20:56,715 ‎Cá nhân tôi không thể vượt qua điều đó. 451 00:20:56,798 --> 00:20:58,925 ‎- Cô ấy bỏ cô khi cô đau khổ. ‎- Ừ. 452 00:20:59,009 --> 00:21:01,011 ‎- Đó là lúc… ‎- Tôi rất tiếc về mẹ cô. 453 00:21:01,094 --> 00:21:02,554 ‎- Cảm ơn. ‎- Và bố cô nữa. 454 00:21:02,637 --> 00:21:05,098 ‎Cảm ơn, nhưng hãy cẩn thận. 455 00:21:05,181 --> 00:21:07,684 ‎Thật điên rồ ‎khi làm việc với nhiều phụ nữ, 456 00:21:07,767 --> 00:21:10,645 ‎nhưng tôi sẽ để họ chứng minh ‎họ là ai với tôi. 457 00:21:10,729 --> 00:21:13,106 ‎Và tôi rất cảm kích điều cô đang nói. 458 00:21:13,189 --> 00:21:16,860 ‎- Cô ấy cũng chưa làm gì tôi. ‎- Tốt. Tôi mong nó vẫn như vậy. 459 00:21:16,943 --> 00:21:21,323 ‎Và tôi rất tiếc ‎vì đã xảy ra như thế với cô. 460 00:21:21,406 --> 00:21:28,371 ‎Mary, cô ấy nói cô từng làm bạn với người ‎đã làm cô ấy tổn thương trong quá khứ, 461 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 ‎và tôi nói "Có lẽ cô ấy không biết." 462 00:21:31,583 --> 00:21:33,793 ‎Tôi làm bạn ‎với người làm tổn thương cô ấy? 463 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 ‎Ừ, tôi không biết, 464 00:21:35,962 --> 00:21:38,840 ‎đang hẹn hò với một người ‎hay đại loại thế. 465 00:21:42,427 --> 00:21:43,303 ‎Emma? 466 00:21:44,304 --> 00:21:45,221 ‎Ừ. 467 00:21:47,640 --> 00:21:49,642 ‎Cô ấy buồn vì cô làm bạn với Emma? 468 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 ‎Tôi là bạn của Emma. Emma rất đáng yêu. 469 00:21:52,437 --> 00:21:55,148 ‎Và tôi biết câu chuyện, tôi đã ở đó, 470 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 ‎và Emma chưa từng làm gì Christine. 471 00:21:57,734 --> 00:22:00,904 ‎Emma và Christine có chung bạn trai cũ, 472 00:22:00,987 --> 00:22:05,033 ‎nhưng Christine đã kết thúc ‎khi Emma bắt đầu hẹn hò với anh ta. 473 00:22:05,116 --> 00:22:07,577 ‎Emma không liên quan ‎đến việc Christine chia tay, 474 00:22:07,660 --> 00:22:09,579 ‎và tôi biết điều này là thật. 475 00:22:09,662 --> 00:22:11,623 ‎Tôi không có ý nói gì cả. 476 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 ‎- Tôi chỉ cố đưa tin hoặc… ‎- Không. 477 00:22:14,042 --> 00:22:16,002 ‎Cô luôn có thể trung thực, 478 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 ‎và đừng thấy nặng nề về điều đó. 479 00:22:18,213 --> 00:22:19,255 ‎Cô có biết 480 00:22:19,339 --> 00:22:22,300 ‎cô ấy giận cô vì cô là bạn với Emma không? 481 00:22:22,384 --> 00:22:23,301 ‎Tôi không biết. 482 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 ‎Có lẽ vì thế cô ấy khó chịu với tôi. 483 00:22:25,637 --> 00:22:27,639 ‎- Có lẽ. ‎- Vì tôi là bạn với Emma. 484 00:22:27,722 --> 00:22:29,224 ‎Cô ấy rất ngọt ngào. 485 00:22:29,307 --> 00:22:31,684 ‎Tôi cầu chúc Christine, điều tốt nhất. 486 00:22:31,768 --> 00:22:34,813 ‎Tôi chỉ không muốn ‎bị Christine công kích nữa. 487 00:22:41,569 --> 00:22:42,570 ‎ĐƯỜNG SUNSET PLAZA 488 00:22:42,654 --> 00:22:43,696 ‎TẬP ĐOÀN OPPENHEIM 489 00:22:50,078 --> 00:22:52,288 ‎Đôi khi thật khó gõ khi để móng tay. 490 00:22:52,831 --> 00:22:53,665 ‎Nhìn này! 491 00:22:54,290 --> 00:22:55,458 ‎Đó là lý do. 492 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 ‎Con nữa, khi tôi thiết kế, 493 00:22:57,544 --> 00:23:00,672 ‎rất nhiều lần tôi di chuyển mọi thứ ‎và chúng bị gãy. 494 00:23:04,426 --> 00:23:06,302 ‎Đợi đã. Không! 495 00:23:09,347 --> 00:23:11,099 ‎- Mary. ‎- Cái gì? 496 00:23:13,059 --> 00:23:15,437 ‎- Sao vậy? ‎- Tin tốt và tin xấu. Tôi chỉ… 497 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 ‎Người mua ở Queens vừa chấp thuận. 498 00:23:18,606 --> 00:23:20,650 ‎- Thật bất ngờ, đó là quyết định. ‎- Ôi! 499 00:23:20,733 --> 00:23:22,694 ‎- Nó sẽ bán. ‎- Đó là căn nhà cô…? 500 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 ‎Căn nhà tôi đã yêu cầu. 501 00:23:26,239 --> 00:23:28,741 ‎Tôi muốn nổi giận với Jason, 502 00:23:28,825 --> 00:23:31,077 ‎vì anh ấy thông qua yêu cầu của tôi, 503 00:23:31,161 --> 00:23:35,707 ‎nhưng đồng thời, tôi không thể, ‎vì tôi sẽ không trả phí môi giới. 504 00:23:36,499 --> 00:23:39,627 ‎Nhưng tôi thực sự chỉ ước ‎có ngôi nhà mơ ước của mình. 505 00:23:39,711 --> 00:23:42,255 ‎- Ngoài kia còn nhiều nhà nữa. ‎- Tôi biết. 506 00:23:42,338 --> 00:23:44,716 ‎- Đây có thể may mắn đang đến. ‎- Ừ. 507 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 ‎Tôi muốn có điều gì đó để tự hào, 508 00:23:47,594 --> 00:23:50,472 ‎thứ cho thấy ‎tôi đang chăm sóc bản thân rất tốt. 509 00:23:50,555 --> 00:23:53,433 ‎Tôi không cần ai, ‎không cần giúp, tôi lo được, 510 00:23:53,516 --> 00:23:55,560 ‎và điều đó rất có ý nghĩa với tôi. 511 00:23:55,643 --> 00:23:57,812 ‎- Sao cô không rung chuông? ‎- Được. 512 00:23:58,563 --> 00:24:01,858 ‎- Rung chuông đi. ‎- Cảm ơn mọi người. 513 00:24:01,941 --> 00:24:03,485 ‎Rung chuông đi. 514 00:24:04,611 --> 00:24:07,614 ‎- Cô ấy suýt vấp ngã ở đó. ‎- Cô ấy kiểu, "Được rồi." 515 00:24:07,697 --> 00:24:10,033 ‎Rung chuông đi cưng. 516 00:24:11,576 --> 00:24:12,494 ‎Tuyệt! 517 00:24:14,329 --> 00:24:16,664 ‎Tôi sẽ tìm căn tốt hơn. Tôi biết mà. 518 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 ‎- Sẽ có căn tốt hơn. ‎- Cô kiếm tiền và sẽ căn mới. 519 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 ‎Cô giỏi mà. 520 00:24:20,752 --> 00:24:22,253 ‎Tôi làm ở bất động sản. 521 00:24:22,337 --> 00:24:25,381 ‎Nếu tôi không thể tìm cho mình ‎căn nhà tôi thích, 522 00:24:25,465 --> 00:24:28,635 ‎tôi nên nghỉ việc. Vì tôi làm việc quá dở. 523 00:24:28,718 --> 00:24:31,346 ‎Nếu cô chưa biết, xin lỗi về màng nhĩ, 524 00:24:31,429 --> 00:24:34,349 ‎nhưng chúng tôi luôn rung chuông ‎sau khi chôt đơn, 525 00:24:34,432 --> 00:24:38,019 ‎vì tôi thấy nó thêm không khí, ‎và chúng ta sẽ thêm hào hứng. 526 00:24:38,102 --> 00:24:39,479 ‎- Ăn mừng thôi. ‎- Ừ. 527 00:24:39,562 --> 00:24:42,565 ‎Đợi đến khi tôi rung chuông ‎khi tôi chốt được nhà. 528 00:24:42,649 --> 00:24:44,651 ‎- Ừ! ‎- Thứ đó sẽ rơi ra. 529 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 ‎Tôi luôn nói bất động sản giống hẹn hò. 530 00:24:46,736 --> 00:24:50,073 ‎Luôn có người tốt hơn ngoài kia, ‎và căn nào đó tốt hơn. 531 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 ‎Alô? 532 00:24:53,201 --> 00:24:57,830 ‎Giống như khi đàn ông đi công tác, ‎không ai phê phán hay nói gì cả, 533 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 ‎nhưng nếu phụ nữ đi một hay hai ngày, ‎nó kiểu… 534 00:25:00,959 --> 00:25:03,127 ‎- "Cô ta bỏ bọn trẻ". ‎- Hãy tin tôi. 535 00:25:03,211 --> 00:25:05,630 ‎Tôi sẽ bán được căn này. Cảm ơn. 536 00:25:05,713 --> 00:25:06,631 ‎Được rồi. 537 00:25:06,714 --> 00:25:07,757 ‎Được. Tạm biệt. 538 00:25:10,593 --> 00:25:12,387 ‎- Cái gì? ‎- Mọi người. 539 00:25:13,054 --> 00:25:15,557 ‎Tôi vừa nhận căn nhà ‎của French Montana! 540 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 ‎Im đi! 541 00:25:17,934 --> 00:25:19,310 ‎Ôi, Chúa ơi! 542 00:25:19,394 --> 00:25:20,853 ‎- Tuyệt! ‎- Chúc mừng. 543 00:25:20,937 --> 00:25:24,190 ‎Nó ở Calabasas, ngay sát Hidden Hills. 544 00:25:24,274 --> 00:25:25,441 ‎Năm triệu. 545 00:25:26,150 --> 00:25:29,320 ‎Tôi gọi FaceTime cho anh ấy, ‎tôi hẹn xem nhà hôm khác, 546 00:25:29,404 --> 00:25:33,741 ‎và em trai anh ấy nói, ‎anh trai mình thích năng lượng của tôi, 547 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 ‎chỉ qua gọi Facetime. 548 00:25:35,702 --> 00:25:36,619 ‎Tuyệt vời! 549 00:25:36,703 --> 00:25:38,746 ‎Thật hào hứng. 550 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 551 00:25:40,290 --> 00:25:42,625 ‎- Một khách hàng tuyệt vời. ‎- Tuyệt quá. 552 00:25:42,709 --> 00:25:45,044 ‎Các cô cũng phải xem phòng thu âm. 553 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 ‎Đó là nơi anh ấy thu âm tất cả album, ‎và nó thật tuyệt vời. 554 00:25:48,923 --> 00:25:51,092 ‎Cho chúng tôi xem sản phẩm tiếp theo nhé? 555 00:25:52,010 --> 00:25:55,888 ‎Thay vì trở thành gái quay video, ‎ta có mội giới bất động sản, 556 00:25:55,972 --> 00:25:58,516 ‎và ta là phụ nữ nắm quyền siêu ngầu. 557 00:25:58,600 --> 00:25:59,601 ‎Phải. 558 00:26:09,068 --> 00:26:14,657 ‎TIỆC SẮP SINH CỦA CHRISTINE 559 00:26:23,833 --> 00:26:25,335 ‎Anh suýt mặc nó nhỉ? 560 00:26:26,586 --> 00:26:29,839 ‎JESSE TYLER FERGUSON 561 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 ‎Chào mọi người. 562 00:26:34,761 --> 00:26:37,055 ‎Chà, đây là rừng rậm. 563 00:26:37,138 --> 00:26:38,306 ‎Tuyệt quá. 564 00:26:38,389 --> 00:26:39,265 ‎Tuyệt quá. 565 00:26:39,766 --> 00:26:40,975 ‎Đẹp quá. 566 00:26:42,018 --> 00:26:44,062 ‎Chào! Xin chào. Cô khỏe không? 567 00:26:46,564 --> 00:26:48,191 ‎- Chúng cắn không? ‎- Có thể. 568 00:26:48,274 --> 00:26:51,110 ‎- Chúng có hàm răng khá sắc. ‎- Tôi sợ lắm! 569 00:26:53,237 --> 00:26:55,948 ‎Maya, tôi sẽ viết tên ra ‎trước khi quên mất… 570 00:26:56,032 --> 00:26:57,533 ‎- Phải. ‎- Cô đã làm chưa? 571 00:26:57,617 --> 00:26:59,369 ‎- Cái tên. ‎- Đây là tên em bé? 572 00:26:59,452 --> 00:27:00,662 ‎- Lạ thật. ‎- Tên con. 573 00:27:00,745 --> 00:27:02,246 ‎- Cô viết lên lá à? ‎- Ừ. 574 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 ‎Ta chỉ cần nghĩ ra tên, 575 00:27:03,998 --> 00:27:06,459 ‎một cho con trai, một cho con gái, ‎bắt đầu bằng chữ C. 576 00:27:06,542 --> 00:27:08,378 ‎Chúng tôi chưa biết tên đứa bé, 577 00:27:08,461 --> 00:27:11,214 ‎nhưng chúng tôi muốn nó ‎bắt đầu bằng chữ C… 578 00:27:11,297 --> 00:27:12,632 ‎Như Christine và Christian. 579 00:27:12,715 --> 00:27:15,593 ‎Về cơ bản, ‎chúng tôi muốn giống nhà Kardashian. 580 00:27:16,594 --> 00:27:17,512 ‎Tôi biết rồi. 581 00:27:17,595 --> 00:27:18,429 ‎Chrishell. 582 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 ‎- Thật à? ‎- Tôi thắng. 583 00:27:21,599 --> 00:27:24,060 ‎- Anh vừa nghĩ ra à? ‎- Đúng vậy. 584 00:27:35,738 --> 00:27:37,657 ‎- Này! ‎- Này. Khỏe chứ? 585 00:27:37,740 --> 00:27:40,284 ‎- Đêm của các cô gái! ‎- Tôi thích lắm. 586 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 ‎Ta đang tìm hiểu việc ‎cô ấy không thể gặp Romain. 587 00:27:42,912 --> 00:27:45,248 ‎- Tôi thích tất cả đều bận. ‎- Cảm ơn. 588 00:27:45,331 --> 00:27:46,457 ‎Nó trông… Hẳn rồi. 589 00:27:46,541 --> 00:27:48,960 ‎- Đồ uống trông dễ thương. ‎- Ta ăn gì đây? 590 00:27:50,128 --> 00:27:54,632 ‎Anh có muốn làm tôi bất ngờ không? ‎Món gì đó với đậu phụ và rau. 591 00:27:54,716 --> 00:27:55,925 ‎Không có tinh bột! 592 00:27:56,008 --> 00:27:58,553 ‎- Tôi hiểu rồi. ‎- Điều đó rất hạn chế. 593 00:27:59,512 --> 00:28:02,515 ‎- Cho tôi món tôm Thái được không? ‎- Tôm Thái. 594 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 ‎- Cảm ơn! ‎- Tôi sẽ đưa món ra ngay. 595 00:28:04,726 --> 00:28:07,854 ‎Đợi đã. Con tôm có chân hay không chân? 596 00:28:07,937 --> 00:28:09,897 ‎Anh có biết tôi đã cắt…? 597 00:28:09,981 --> 00:28:12,400 ‎- Da của nó? ‎- Phải, như nó có…? 598 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 ‎- Không. ‎- Tuyệt. Tôi sẽ gọi nó. 599 00:28:14,777 --> 00:28:16,779 ‎- Các cô gái, cạn ly nào. ‎- Cạn ly. 600 00:28:17,280 --> 00:28:21,075 ‎Tôi không muốn nhắc đến chuyện này ‎khi ta ngồi xuống, nhưng… 601 00:28:21,951 --> 00:28:25,872 ‎Tôi sẽ uống, vì bất cứ lúc nào ‎ai đó nói trước một việc như thế… 602 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 ‎Justin đã kết hôn. Cô nghe chưa? 603 00:28:28,040 --> 00:28:29,542 ‎Ý tôi là, rõ ràng là… 604 00:28:29,625 --> 00:28:32,170 ‎Tôi cảm thấy cả thế giới đã nghe điều đó. 605 00:28:32,670 --> 00:28:35,089 ‎Chồng cũ của tôi, Justin đã tái hôn 606 00:28:35,173 --> 00:28:38,843 ‎với một người tôi biết từ trước, khá rõ, 607 00:28:39,677 --> 00:28:42,930 ‎và rất nhiều thứ có lý ‎sau khi tôi biết điều đó. 608 00:28:43,014 --> 00:28:44,307 ‎Tôi chúc phúc cho họ. 609 00:28:44,390 --> 00:28:47,226 ‎Tôi chỉ… Tôi nghĩ thật ra, 610 00:28:47,310 --> 00:28:50,021 ‎nếu có gì đó, thật tốt khi biết điều đó. 611 00:28:50,104 --> 00:28:53,524 ‎Cảm giác như kết thúc một chút. 612 00:28:53,608 --> 00:28:56,527 ‎Tôi vẫn muốn hỏi, vì có vẻ… cô biết đấy. 613 00:28:56,611 --> 00:28:58,654 ‎Tôi đánh giá cao, ‎nhưng điều đó thật buồn cười 614 00:28:58,738 --> 00:29:00,406 ‎kiểu, điều đó thật kỳ lạ. 615 00:29:00,490 --> 00:29:04,327 ‎Thành thật thì tôi chưa bao giờ ‎ở vị trí tốt hơn trong sự nghiệp. 616 00:29:04,410 --> 00:29:08,414 ‎Tôi thực sự thấy được trao quyền ‎để trở thành một phiên bản tốt hơn, 617 00:29:08,498 --> 00:29:11,709 ‎và tôi thấy mình đã tìm thấy ‎tiếng nói của mình và tôi… 618 00:29:11,793 --> 00:29:13,753 ‎Tôi thấy không còn giận dữ nữa, 619 00:29:13,836 --> 00:29:17,048 ‎vì giờ tôi nhận ra ‎tôi không muốn điều đó cho bản thân. 620 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 ‎Chính xác. 621 00:29:18,049 --> 00:29:21,177 ‎Nếu anh ta muốn có 50 người vợ, ‎cứ sống thế đi, 622 00:29:21,260 --> 00:29:23,805 ‎vì tôi thực sự cảm thấy như vậy. 623 00:29:23,888 --> 00:29:25,223 ‎Đúng vậy. 624 00:29:25,306 --> 00:29:27,350 ‎Cô trải qua những điều tồi tệ 625 00:29:27,433 --> 00:29:30,978 ‎để đôi khi thấy phiên bản tốt nhất ‎của mình xuất hiện từ đó, 626 00:29:31,062 --> 00:29:33,356 ‎và tôi nghĩ đó là Chrishell bây giờ. 627 00:29:33,856 --> 00:29:36,192 ‎Tôi rất tự hào về cô ấy và, 628 00:29:36,859 --> 00:29:37,777 ‎cố lên cô gái! 629 00:29:38,861 --> 00:29:40,780 ‎Tôi nghĩ đó là chìa khóa. 630 00:29:40,863 --> 00:29:43,366 ‎một khi cô biết có gì đó không đúng, 631 00:29:43,449 --> 00:29:46,786 ‎dù đó là quyết định của cô hay không, ‎nó giống bây giờ… 632 00:29:46,869 --> 00:29:49,330 ‎Cô đang ở vị trí của mình. Tôi rất vui. 633 00:29:49,413 --> 00:29:50,248 ‎Tôi thích lắm. 634 00:29:50,331 --> 00:29:53,459 ‎- Tôi rất vui mừng cho cô. ‎- Thời gian để thay đổi. 635 00:29:53,543 --> 00:29:56,003 ‎Chúc mừng để bước tiếp ‎và phát triển cuộc sống của ta. 636 00:29:56,087 --> 00:29:57,046 ‎- Ừ. ‎- Cạn ly. 637 00:29:57,129 --> 00:29:58,339 ‎Yêu các cô. Cảm ơn. 638 00:30:03,553 --> 00:30:05,429 ‎Cô thế nào rồi? Ổn chứ? 639 00:30:05,513 --> 00:30:09,183 ‎- Mang thai mà đi lại nhiều quá. ‎- Không sao đâu. Tốt mà. 640 00:30:09,267 --> 00:30:11,060 ‎Mary và Heather có đến không? 641 00:30:11,143 --> 00:30:12,395 ‎Heather không thể. 642 00:30:12,478 --> 00:30:16,107 ‎Cô ấy không khỏe, ‎nhưng cô ấy đã gửi hoa cho tôi. 643 00:30:16,190 --> 00:30:17,859 ‎- Mary được mời à? ‎- Không. 644 00:30:18,359 --> 00:30:19,360 ‎Được rồi. 645 00:30:20,152 --> 00:30:23,531 ‎- Ý tôi là, Mary và tôi chưa nói chuyện. ‎- Vẫn còn hơi. 646 00:30:23,614 --> 00:30:25,741 ‎Vẫn là một chuyện khó xử. 647 00:30:25,825 --> 00:30:29,120 ‎Tôi chỉ muốn mời những người ‎không cảm thấy căng thẳng. 648 00:30:29,203 --> 00:30:30,788 ‎- Bị thúc ép hay ép buộc. ‎- Biết mà? 649 00:30:30,872 --> 00:30:35,042 ‎Chỉ là, tôi đang có con, ‎tôi không muốn kiếm chuyện, 650 00:30:35,126 --> 00:30:37,253 ‎nhưng vào cuối ngày, nó kiểu, 651 00:30:37,336 --> 00:30:40,506 ‎tôi nhớ những gì tôi đã có với Mary, 652 00:30:40,590 --> 00:30:43,801 ‎nhưng tôi biết chúng tôi 653 00:30:43,885 --> 00:30:46,804 ‎không còn như trước nữa, và nó thật tệ. 654 00:30:47,805 --> 00:30:50,433 ‎Tôi gửi hoa cho Christine ‎nhân tiệc sắp sinh. 655 00:30:50,516 --> 00:30:51,642 ‎- Tốt đấy. ‎- Và quà. 656 00:30:51,726 --> 00:30:55,104 ‎Tôi không biết quà có đến không, ‎nhưng hoa thì có. Cô ấy nhắn tin cho tôi. 657 00:30:55,187 --> 00:30:57,815 ‎- Cô ấy nhắn cho tôi và Tarek. ‎- Thật sao? 658 00:30:58,316 --> 00:30:59,525 ‎Nhiều hơn tôi có. 659 00:31:00,651 --> 00:31:02,612 ‎Tôi có một món quà cho cô ấy, 660 00:31:02,695 --> 00:31:06,449 ‎muốn gửi nó đến tiệc sắp sinh, ‎và… không có gì. 661 00:31:06,532 --> 00:31:08,784 ‎Cô ấy sẽ không trả lời. ‎Cô ấy thậm chí không nhận. 662 00:31:08,868 --> 00:31:11,787 ‎- Cô ấy không trả lời à? ‎- Đến giờ thì không. 663 00:31:11,871 --> 00:31:14,081 ‎Nếu cô ấy có vấn đề với tôi, được, 664 00:31:14,165 --> 00:31:16,876 ‎nhưng tôi sẽ gửi trợ lý của tôi món quà, 665 00:31:16,959 --> 00:31:21,172 ‎nên tôi không hiểu ‎sao cô ấy không nhận nó. 666 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 ‎Thật trẻ con, cảm giác nhỏ nhen, 667 00:31:23,674 --> 00:31:27,136 ‎và tôi không hiểu ‎sao cô ấy lại hành động như vậy. 668 00:31:27,762 --> 00:31:29,180 ‎- Tôi vẫn thử. ‎- Phải. 669 00:31:29,263 --> 00:31:33,142 ‎Tôi vẫn… Tôi muốn tặng quà cho đứa bé. 670 00:31:33,893 --> 00:31:39,273 ‎Và thực tế là, cô ấy thậm chí ‎không nhận quà cho con mình… 671 00:31:39,357 --> 00:31:40,858 ‎Điều đó thật vô lý. 672 00:31:44,153 --> 00:31:45,488 ‎BÉ C 673 00:31:45,571 --> 00:31:47,490 ‎- Chào! ‎- Chào! 674 00:31:47,573 --> 00:31:50,618 ‎- Cô trông rất nóng bỏng… ‎- Chào. 675 00:31:50,701 --> 00:31:52,703 ‎…giống Wilma Flintstone! 676 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 ‎Rất vui được gặp cô! 677 00:31:54,914 --> 00:31:56,791 ‎- Cô thật lộng lẫy. ‎- Rất vui được gặp. 678 00:31:56,874 --> 00:31:58,334 ‎- Rất vui cô đã đến. ‎- Khỏe chứ? 679 00:31:58,417 --> 00:32:01,879 ‎- Sự kiện đầu tiên của tôi với cô. ‎- Ừ! 680 00:32:01,963 --> 00:32:04,882 ‎- Một nửa văn phòng không ở đây! ‎- Chúng tôi đã nói về điều đó. 681 00:32:04,966 --> 00:32:07,718 ‎- Cô thấy Christine chưa? ‎- Chưa. Con cô? 682 00:32:07,802 --> 00:32:10,596 ‎- Cô ấy rất tuyệt. ‎- Thật lạ khi cô ấy mời cô. 683 00:32:10,680 --> 00:32:15,559 ‎Tôi không mong đợi, vì chúng tôi mới gặp, ‎và đây là chuyện rất riêng tư. 684 00:32:15,643 --> 00:32:18,187 ‎Tôi phải nói là chúng tôi ủng hộ cô. 685 00:32:22,984 --> 00:32:25,319 ‎- Nhìn cô ấy kìa! ‎- Tôi cũng sẽ ở đó. 686 00:32:26,070 --> 00:32:28,614 ‎- Chào, người đẹp! ‎- Chào các cô gái! 687 00:32:28,698 --> 00:32:29,532 ‎Chào. 688 00:32:29,615 --> 00:32:31,367 ‎Ôi, Chúa ơi. Tôi sẽ ngồi đây. 689 00:32:31,450 --> 00:32:33,703 ‎- Trông cô đẹp quá! ‎- Thật tuyệt. 690 00:32:33,786 --> 00:32:36,247 ‎- Cảm ơn đã đến. ‎- Cảm ơn đã mời tôi. 691 00:32:36,330 --> 00:32:38,666 ‎- Tôi vui lắm. ‎- Rất vinh dự được ở đây. 692 00:32:38,749 --> 00:32:39,625 ‎Cảm ơn. 693 00:32:39,709 --> 00:32:40,835 ‎Chúa ơi. 694 00:32:40,918 --> 00:32:42,294 ‎Chào các thiên thần! 695 00:32:42,378 --> 00:32:43,879 ‎- Cô đẹp quá. ‎- Cảm ơn. 696 00:32:43,963 --> 00:32:47,550 ‎Đợi đã, đây là lần lâu nhất ‎tôi không tiêm Botox. 697 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 ‎Tôi không thể đợi. 698 00:32:49,051 --> 00:32:50,720 ‎Tôi sẽ sinh đứa bé này ra, 699 00:32:50,803 --> 00:32:53,389 ‎và tôi sẽ nói, "Tiêm cho tôi." 700 00:32:53,472 --> 00:32:56,684 ‎Tôi muốn nhìn thế này. ‎Tôi sẵn sàng để nhìn như cô mèo. 701 00:32:56,767 --> 00:32:59,520 ‎- Cô không thể khi mang thai. ‎- Cô không biết. 702 00:32:59,603 --> 00:33:01,188 ‎Christian, này. 703 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 ‎- Sao rồi? Đây là chồng tôi. ‎- Chúc mừng. 704 00:33:04,650 --> 00:33:06,235 ‎Chào. Khỏe chứ? Hân hạnh. 705 00:33:06,318 --> 00:33:09,280 ‎- Cảm ơn vì đã mời tôi. ‎- Đây là Nata… 706 00:33:09,363 --> 00:33:10,698 ‎- Natalie. ‎- Vanessa. 707 00:33:10,781 --> 00:33:11,824 ‎Vanessa. 708 00:33:11,907 --> 00:33:12,867 ‎- Vanessa! ‎- Vanessa. 709 00:33:12,950 --> 00:33:14,577 ‎Chà, thật à? 710 00:33:14,660 --> 00:33:18,247 ‎Hôm qua ta có một bữa trưa rất ngon, ‎mà cô không nhớ tên tôi? 711 00:33:18,330 --> 00:33:19,373 ‎Tôi kiểu, "Được." 712 00:33:20,583 --> 00:33:21,917 ‎- Não thai. ‎- Vanessa. 713 00:33:23,044 --> 00:33:25,629 ‎Em sẽ lên đó trong hai giây. Yêu anh. 714 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 ‎- Tạm biệt! ‎- Tạm biệt! 715 00:33:27,048 --> 00:33:28,674 ‎- Chúc mừng. ‎- Rất vui được gặp! 716 00:33:28,758 --> 00:33:31,135 ‎- Cô vui chứ? ‎- Tôi đang rất vui. 717 00:33:31,218 --> 00:33:33,262 ‎Mary và Chrishell đâu rồi, và…? 718 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 ‎Ừ, không nhận được lời mời à? Sao vậy? 719 00:33:36,724 --> 00:33:40,686 ‎Nói thật. ‎Ý tôi là, ba cô gái không có ở đây 720 00:33:40,770 --> 00:33:45,066 ‎là ba cô gái mà tôi trở nên xa cách nhất. 721 00:33:45,149 --> 00:33:47,860 ‎Vậy mọi người có nói gì không? 722 00:33:47,943 --> 00:33:51,030 ‎Không hẳn. ‎Tôi chỉ thấy cô ấy ở văn phòng, thế thôi. 723 00:33:52,281 --> 00:33:53,491 ‎Tôi không biết, tôi đoán… 724 00:33:54,075 --> 00:33:56,494 ‎khi cô trải qua sự thay đổi lớn như thế, 725 00:33:56,577 --> 00:34:00,247 ‎cô chỉ nhận ra ‎ai thực sự là bạn của cô và… 726 00:34:01,165 --> 00:34:02,583 ‎người không ở đó vì cô. 727 00:34:04,752 --> 00:34:07,129 ‎Tôi đoán Vanessa không thực sự biết ai, 728 00:34:07,213 --> 00:34:10,257 ‎nên cô ấy chỉ lấy thông tin ‎từ tất cả chúng ta, 729 00:34:10,340 --> 00:34:14,135 ‎và tội nghiệp là cô ấy phải tự tìm hiểu… ‎cô biết chứ? 730 00:34:14,220 --> 00:34:15,930 ‎- Ừ. ‎- Ừ, tôi nghĩ cô ấy… 731 00:34:16,012 --> 00:34:20,267 ‎Nghe này, mọi người sẽ sẽ cho cô ấy… ‎ý kiến riêng. 732 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 ‎Ta đã quen nhau lâu lắm rồi. 733 00:34:22,686 --> 00:34:25,856 ‎Ý kiến Christine đưa ra về cô, ‎tôi nghĩ thật nực cười. 734 00:34:25,940 --> 00:34:27,316 ‎Về Emma 735 00:34:28,025 --> 00:34:32,028 ‎và cô ấy không muốn nói chuyện với tôi, ‎vì tôi là bạn với Emma? 736 00:34:32,113 --> 00:34:35,157 ‎- Đây là lần đầu tiên cô nghe điều đó à? ‎- Ừ. 737 00:34:35,240 --> 00:34:36,742 ‎Emma là người tốt nhất. 738 00:34:37,409 --> 00:34:38,911 ‎Emma không thể hại cô ấy. 739 00:34:38,994 --> 00:34:40,788 ‎Cô ấy không làm gì Christine. 740 00:34:40,871 --> 00:34:45,209 ‎Nếu cô ấy không nói chuyện với tôi, ‎năm, sáu năm sau, 741 00:34:45,960 --> 00:34:47,753 ‎vì tôi là bạn với Emma, 742 00:34:49,130 --> 00:34:49,963 ‎Ý tôi là… 743 00:34:50,047 --> 00:34:51,632 ‎Rõ ràng không phải vậy, 744 00:34:51,715 --> 00:34:57,096 ‎vì dòng thời gian không khớp, ‎vì hai người là bạn sau đó. 745 00:34:57,179 --> 00:34:59,223 ‎Cô ấy dùng nó thao túng Vanessa. 746 00:34:59,306 --> 00:35:01,392 ‎- Rất rõ ràng. ‎- Ừ. 747 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 ‎Mọi người, ta đang cố áp dụng logic ‎vào một thứ phi logic. 748 00:35:08,357 --> 00:35:11,235 ‎Tôi không thích xấu tính. 749 00:35:11,735 --> 00:35:13,112 ‎Tôi thật sự không muốn. 750 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 ‎Cô không cần nói gì nữa. Cứ bình tĩnh đã. 751 00:35:21,370 --> 00:35:22,872 ‎Việc này rất cá nhân. 752 00:35:22,955 --> 00:35:25,207 ‎Tôi có những ngày tôi nghĩ, "Mẹ kiếp," 753 00:35:25,291 --> 00:35:27,209 ‎nhưng những ngày khác, tôi kiểu… 754 00:35:32,631 --> 00:35:36,093 ‎Tôi tiếp tục cố gắng làm điều đúng đắn, ‎và trở nên tốt hơn, 755 00:35:36,177 --> 00:35:37,970 ‎nhưng tất cả vẫn tiếp tục. 756 00:35:39,180 --> 00:35:43,142 ‎Và biết cô ấy ‎mời một người hòa toàn xa lạ như Vanessa 757 00:35:43,767 --> 00:35:46,896 ‎đến sự kiện, ‎và thậm chí không nhận quà của tôi… 758 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 ‎Tôi rất vui vì cô đến. ‎Chào mừng đến với gia đình. 759 00:35:57,489 --> 00:36:00,075 ‎- Cô là bạn mới của tôi. ‎- Cảm ơn vì đã mời. 760 00:36:33,108 --> 00:36:35,236 ‎- Này. ‎- Chào! 761 00:36:35,319 --> 00:36:37,529 ‎Tôi vừa gọi cà phê đen. Đúng chứ? 762 00:36:37,613 --> 00:36:39,031 ‎Ừ, hoàn hảo. 763 00:36:39,114 --> 00:36:41,408 ‎Nên tôi rất nóng lòng muốn nghe. 764 00:36:41,992 --> 00:36:45,120 ‎Rõ ràng là có rất nhiều thứ để suy nghĩ. 765 00:36:45,204 --> 00:36:48,874 ‎Anh biết đấy, tôi có công ty, ‎và nhiều thứ khác nữa, nhưng… 766 00:36:50,292 --> 00:36:53,379 ‎- Tôi 110% tham gia. ‎- Tôi thích lắm, Emma. 767 00:36:53,462 --> 00:36:55,381 ‎Vì thành viên mới. 768 00:36:55,464 --> 00:36:56,882 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 769 00:37:23,659 --> 00:37:26,453 ‎Biên dịch: Viet Nguyen