1 00:00:06,257 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,312 --> 00:00:22,356 CALABASAS, KALİFORNİYA 3 00:00:23,608 --> 00:00:26,235 FRENCH MONTANA'NIN EVI 4 00:00:37,747 --> 00:00:39,457 -Selam, nasılsın? -Çok iyiyim. 5 00:00:39,540 --> 00:00:41,042 -Ben Mary. -Memnun oldum. 6 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 Ben Ayoub, French'in kardeşiyim. 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,505 -Tamam. -Kendisi şu an Bahamalar'da. 8 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 -Tamam. -Albümünü bitiriyor. 9 00:00:47,632 --> 00:00:49,425 İnanmıyorum, çok heyecanlı. 10 00:00:49,509 --> 00:00:51,594 Gelip sana evi göstermemi söyledi. 11 00:00:51,677 --> 00:00:54,972 French Montana on numara bir müzik sanatçısı. 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,224 Çok heyecanlıyım. 13 00:00:56,307 --> 00:00:59,310 Sadece müthiş bir ünlü müşterim olacağından değil, 14 00:00:59,393 --> 00:01:02,980 tam Hidden Hills sınırındaki muhteşem bir ev olduğundan da. 15 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 Aslında burası Calabasas. 16 00:01:04,982 --> 00:01:10,613 Trafik yokken Los Angeles'tan ve Batı Hollywood'dan 30 dakika mesafede. 17 00:01:10,696 --> 00:01:13,199 Böylece yeni bir bölgeye girmiş olacağım. 18 00:01:13,282 --> 00:01:15,243 Umarım baskın çıkmayı başarırım. 19 00:01:15,827 --> 00:01:17,620 Altı oda dedin, değil mi? 20 00:01:17,703 --> 00:01:19,330 -Evet, altı oda var. -Tamam. 21 00:01:19,413 --> 00:01:21,124 -Altı da banyo. -Tamam. 22 00:01:21,207 --> 00:01:23,167 Metrekaresini biliyor musun? 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,920 -650, 750 metrekare falan sanırım. -Tamam. 24 00:01:26,921 --> 00:01:29,257 Bu tarafta sinema odası var. 25 00:01:29,340 --> 00:01:30,758 -Buraya bayıldım. -Aynen. 26 00:01:30,842 --> 00:01:33,427 -Duvarlar bir şahane. -Eşsiz bir şey olmuş. 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,597 -Evet, aynen. -Beverly Hills Otel havası var. 28 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 Şu piyano da çok güzel, inanmıyorum. 29 00:01:43,563 --> 00:01:45,857 -Çalar mı? -Evet, French bazen çalar. 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,442 -Öyle mi? -Burası da bahçe avlusu. 31 00:01:48,526 --> 00:01:50,570 Çok etkileyici. 32 00:01:50,653 --> 00:01:53,364 Şarap mahzeninin avluya yakın olması mantıklı. 33 00:01:53,447 --> 00:01:56,576 -Evet, orada. -Hemen bir şişe kapıp burada takılınır. 34 00:01:56,659 --> 00:02:00,121 -Burada bilardo oynarız. -Bu tavanlar bir efsane resmen. 35 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 -Evet. -Vay canına. 36 00:02:01,414 --> 00:02:02,957 Stüdyoyu göstereyim sana. 37 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 Aman tanrım. Olur, çok heyecanlandım. 38 00:02:06,419 --> 00:02:08,212 İnanmıyorum, fil mi bu? 39 00:02:08,296 --> 00:02:11,382 Evet. Iggy Azalea'nın hediyesiydi aslında. 40 00:02:11,465 --> 00:02:13,551 -Sahiden mi? -Evet, onun hediyesi. 41 00:02:13,634 --> 00:02:15,261 Çok güzel bir hediyeymiş. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,599 Tüm sihir burada gerçekleşiyor. 43 00:02:19,682 --> 00:02:21,517 -İnanmıyorum. -Evet. 44 00:02:21,601 --> 00:02:23,728 -İnanılmaz bir yer. -Evet, aynen. 45 00:02:23,811 --> 00:02:27,315 -Albümlerini burada mı kaydediyor? -Son iki albümünü. 46 00:02:27,398 --> 00:02:29,108 -"Unforgettable" da mı? -Evet. 47 00:02:29,192 --> 00:02:31,777 -O şarkıyı çok seviyorum. Bayıldım. -Evet. 48 00:02:33,446 --> 00:02:34,989 Burası havuz bölümü. 49 00:02:35,072 --> 00:02:36,574 Yok yok resmen. 50 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 -Burası salon bölümü. -Tamam. 51 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 -Mutfak da burada. -Çok güzel. 52 00:02:42,163 --> 00:02:44,707 -French arıyor şu an. -Süper. 53 00:02:44,790 --> 00:02:48,127 Selam, şu an yanımda emlakçı Mary var. 54 00:02:48,211 --> 00:02:49,962 Çok memnun oldum. Nasılsın? 55 00:02:50,046 --> 00:02:51,214 İyiyim. 56 00:02:51,297 --> 00:02:54,342 Evine bayıldım. Satışını yapmayı çok isterim. 57 00:02:54,425 --> 00:02:57,345 Evi satabileceğinizden nasıl eminsiniz? 58 00:02:57,428 --> 00:03:00,556 Yaptığımız pazarlama ve veri tabanımız 59 00:03:00,640 --> 00:03:02,475 çok geniş çaplıdır. 60 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Başkalarınınkine hiç benzemez yani. 61 00:03:04,727 --> 00:03:08,397 Koca şehirde, hatta tüm dünyada 62 00:03:08,481 --> 00:03:12,360 evinden haberi olmayan tek bir alıcı veya emlakçı olmayacak. 63 00:03:12,443 --> 00:03:14,070 Müzik stüdyonu gördüm. 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,613 İnanılmaz bir yer. 65 00:03:15,696 --> 00:03:17,823 Sağ ol. Orası benim sığınağım. 66 00:03:17,907 --> 00:03:20,368 Ne kadara mal olduğunu sorabilir miyim? 67 00:03:20,451 --> 00:03:26,874 İnşaatın maliyeti 350 bin dolar kadar ama içindekiler de bir 300 bin dolar eder. 68 00:03:26,958 --> 00:03:28,918 Vay canına, çok değerliymiş. 69 00:03:29,001 --> 00:03:32,171 Herkese söylerim bunu çünkü eşsiz bir özellik cidden. 70 00:03:32,255 --> 00:03:34,298 French'in satışını almam çok mühim 71 00:03:34,382 --> 00:03:40,763 çünkü Calabasas bölgesine açılmak istiyorum. 72 00:03:40,846 --> 00:03:44,809 Justin Bieber, Miley Cyrus, Drake gibi bir sürü ünlü orada yaşıyor 73 00:03:44,892 --> 00:03:49,230 çünkü çok özel, seçkin ve korunaklı bir yer. 74 00:03:49,313 --> 00:03:51,524 Çok arzu edilen bir bölge. 75 00:03:51,607 --> 00:03:53,985 Ünlü bir müşteri bulabilirsem 76 00:03:54,068 --> 00:03:57,029 diğerlerinin de kapılarını açmış olurum. 77 00:03:57,113 --> 00:03:58,447 Sence ne kadar eder? 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,074 Benzerleriyle kıyaslarsam… 79 00:04:01,409 --> 00:04:03,744 -Beş milyon eder bence. -Beş mi? 80 00:04:03,828 --> 00:04:06,038 Ama bence 4,999 milyon yapalım 81 00:04:06,122 --> 00:04:10,543 çünkü birçok kişi, hatta emlakçılar bile sadece belli bir sayıya bakar. 82 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 Bence beş çok iyi bir meblağ ama karar French'e kalmış. 83 00:04:13,921 --> 00:04:15,214 Anlıyorum, çok yoğun. 84 00:04:15,298 --> 00:04:17,300 Ne gerekiyorsa yaparım ben. 85 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 -7/24 müsaitim. -Anladım. 86 00:04:19,260 --> 00:04:22,471 Cidden haftanın yedi günü çalışıyorum, ne olursa olsun. 87 00:04:22,555 --> 00:04:25,474 -Biraz düşünsün. -Ağırladığın için teşekkürler. 88 00:04:25,558 --> 00:04:27,977 -Geldiğin için sağ ol. -Benim için zevkti. 89 00:04:28,060 --> 00:04:29,395 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 90 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Selam kızım. 91 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 -Selam! -Nasılsın? 92 00:05:05,848 --> 00:05:08,768 İyiyim! Teşekkürler. Müthiş görünüyorsun. 93 00:05:08,851 --> 00:05:11,020 Aman tanrım. Bebek nerede bakalım? 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,355 -İçeride. -Evet! 95 00:05:12,438 --> 00:05:15,149 Ve bu bebek de açlıktan ölüyor. 96 00:05:15,232 --> 00:05:17,401 Öyle mi? İyi bari çünkü ben de açım. 97 00:05:17,902 --> 00:05:21,155 Güzel! Benimle öğle yemeğine geldiğin için sağ ol. 98 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 Ne demek, çok heyecanlıyım. 99 00:05:23,115 --> 00:05:27,912 Christine ortama girince kendini hemen belli ediyor. Gördüğüm en güzel hamile. 100 00:05:27,995 --> 00:05:30,664 Ben de kendimle yemeğe çıksam heyecanlanırdım. 101 00:05:31,624 --> 00:05:34,877 Christine'i tanımasam da güçlü kişiliğini hissediyorum 102 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 ve bu da onun cazibesi bence. 103 00:05:38,547 --> 00:05:39,965 Ofiste karşılaştığımızda 104 00:05:40,049 --> 00:05:43,761 enerji ve spiritüellikle ilgili bir şeylerden bahsetmiştin. 105 00:05:44,345 --> 00:05:46,055 -Ben de… -İnanmıyorum! 106 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 Bunu sana aldım. Ufak bir hediye. 107 00:05:49,225 --> 00:05:50,476 Umarım beğenirsin. 108 00:05:50,559 --> 00:05:54,605 Benim için çok koruyucu oldu ve bunu seninle paylaşmak istedim. 109 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 Çok tatlısın. 110 00:05:56,774 --> 00:05:57,900 Ametist mi bu? 111 00:05:57,983 --> 00:06:00,820 Evet. Bu kuvarsın bebeğini korumasını umuyorum. 112 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 -Çok sağ ol. -Ne demek. 113 00:06:02,655 --> 00:06:04,407 Çok tatlısın. 114 00:06:04,490 --> 00:06:07,284 Seni bebek partime davet etmek istiyorum. 115 00:06:07,952 --> 00:06:10,579 Tabii! Teşekkür ederim. Mutlaka gelirim! 116 00:06:10,663 --> 00:06:12,331 -Geldim say. -Tamam, süper! 117 00:06:12,415 --> 00:06:16,085 Hayatım boyunca kadınlarla çalıştım ve bu biraz tuhaf geliyor. 118 00:06:16,168 --> 00:06:17,711 Bazen kadınlar 119 00:06:17,795 --> 00:06:20,798 birbirine yardım etmek yerine rekabetçi olabiliyor 120 00:06:20,881 --> 00:06:23,676 ve bence tam tersi olmalıyız, değil mi? 121 00:06:24,343 --> 00:06:27,471 O yüzden ofisteki kızlarla tanışacağım için gergindim. 122 00:06:27,555 --> 00:06:31,016 Okulun ilk gününün on kat daha sıkıntılı hâli gibi. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 Çok doğru. 124 00:06:32,435 --> 00:06:34,603 -Yiyecek bir şey alır mısınız? -Evet. 125 00:06:34,687 --> 00:06:37,815 -Ben burratalı salata alayım. -Harika bir tercih. 126 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 -Ben de burratalı salata istiyorum! -Çok güzel. 127 00:06:41,402 --> 00:06:43,446 -Patates kızartması da. -Tabii. 128 00:06:43,529 --> 00:06:45,489 -Teşekkürler. -Teşekkür ederim. 129 00:06:45,573 --> 00:06:48,534 Sana bir tavsiyem olacak. Lise gibi dedin ya. 130 00:06:48,617 --> 00:06:51,412 Çok haklısın ve çarşambaları pembe giyeriz. 131 00:06:51,495 --> 00:06:52,788 Tamam, başlayayım. 132 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 Chrishell beni tuzağa düşürdü. 133 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 Onu küçük, tatlı bir kız sandım. 134 00:06:58,836 --> 00:07:00,880 Ama değilmiş, alakası bile yokmuş. 135 00:07:00,963 --> 00:07:05,134 Heather çok tatlı bir izlenim bırakıyor ama aklı çok kolay çeliniyor 136 00:07:05,217 --> 00:07:08,929 ve bana karşı denizanası gibi olduğunu gördüm. 137 00:07:09,013 --> 00:07:09,847 Bir de… 138 00:07:09,930 --> 00:07:13,976 -O ne demek oluyor? -Denizanalarının omurgası olmaz ya hani? 139 00:07:14,059 --> 00:07:14,935 Böyle olurlar… 140 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 -Akıntıya kapılırlar böyle. -Anladım. 141 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 İşte. Akıntıya göre ilerliyor o da. 142 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 Vay canına. 143 00:07:22,318 --> 00:07:26,947 Arkadaşları hakkında böyle konuşuyorsa düşmanları hakkında nasıl konuşur acaba? 144 00:07:27,031 --> 00:07:28,365 Düşmanı olmak istemem! 145 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 Teşekkürler. 146 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 Çok teşekkürler. 147 00:07:32,912 --> 00:07:35,706 -Sonra Davina da ofisten ayrıldı. -Evet. 148 00:07:35,789 --> 00:07:40,503 Şu an başka bir aracı kurumda çalışıyor ve en yakın arkadaşlarımdan biridir. 149 00:07:40,586 --> 00:07:44,006 Mary'yle de çok ama çok yakındık. 150 00:07:44,089 --> 00:07:45,466 Çok yakın arkadaştık. 151 00:07:45,549 --> 00:07:47,927 -Sonra da Chrishell geldi. -Tamam. 152 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 Ve tabii ki dinamiğimiz biraz değişti. 153 00:07:51,805 --> 00:07:52,932 Tamam da neden? 154 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 Chrishell'le çok yakınlaştığını hissettim ve öyle bir oldu ki 155 00:07:56,769 --> 00:07:59,146 bu gruplaşmalar şöyle bir hâl aldı… 156 00:08:00,105 --> 00:08:01,982 Bazı yerlere davet edilmedim. 157 00:08:02,066 --> 00:08:04,485 Onu vefalı biri sandığımdan çok şaşırdım. 158 00:08:04,568 --> 00:08:06,362 Benim için çok zor oldu. 159 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Biriyle çok yakınlaştı 160 00:08:09,490 --> 00:08:13,327 ve o kişiyle o kadar yakınlaşmasını hiç beklemiyordum. 161 00:08:13,410 --> 00:08:14,328 Kiminle? 162 00:08:15,412 --> 00:08:16,705 Uzun hikâye. 163 00:08:16,789 --> 00:08:17,706 Eski sevgilim… 164 00:08:17,790 --> 00:08:18,624 Evet. 165 00:08:18,707 --> 00:08:22,419 …benimle çıktığı sırada başka bir kızla daha çıkıyormuş. 166 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 Bilmiyordum. 167 00:08:25,256 --> 00:08:31,470 Bir gün onu, kızla birlikteyken bastım. 168 00:08:32,805 --> 00:08:34,723 Sonuçta ayrıldık 169 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 ve Mary o kızla çok yakın olmaya başladı. 170 00:08:38,269 --> 00:08:39,353 O kız kim peki? 171 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Adı Emma. 172 00:08:41,814 --> 00:08:44,483 Bunun yıllar önce olduğunu biliyorum 173 00:08:44,567 --> 00:08:47,444 ama şimdi hepsi tekrar aklıma geliyor 174 00:08:47,528 --> 00:08:52,157 çünkü ihanetten sonra Mary'nin Emma'yla arkadaşlığını sürdürdüğünü bilmiyordum. 175 00:08:52,241 --> 00:08:53,993 Bu beni çok şaşırttı. 176 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 Bu da başka bir ihanet gibi geliyor. 177 00:08:56,495 --> 00:09:00,791 Yani Mary seni bir şekilde incitmiş insanlarla arkadaşlık yapıyor. 178 00:09:00,874 --> 00:09:04,169 Bu yüzden artık onunla bağınızın koptuğunu hissediyorsun. 179 00:09:45,461 --> 00:09:46,337 Selam Emma. 180 00:09:48,255 --> 00:09:49,673 -Selam. -Nasılsın? 181 00:09:49,757 --> 00:09:51,008 İyiyim, ya sen? 182 00:09:51,091 --> 00:09:53,636 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de öyle. 183 00:09:54,178 --> 00:09:56,722 Emma yıllardır Oppenheim Grup'ta. 184 00:09:56,805 --> 00:10:00,392 Ne yazık ki son birkaç yıldır başka girişimlere odaklanıyor. 185 00:10:00,476 --> 00:10:02,853 Doğu Yakası'na gidip geliyor, 186 00:10:02,936 --> 00:10:06,273 üzerinde çalıştığı başka işleri de var 187 00:10:06,357 --> 00:10:09,610 ve açıkçası tam zamanlı olarak geri dönmesini umuyorum. 188 00:10:09,693 --> 00:10:10,653 Güzel değil mi? 189 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 Gerçekten öyle. 190 00:10:11,904 --> 00:10:14,448 Ne zaman bir eve gitsem alasım geliyor. 191 00:10:14,531 --> 00:10:17,826 Ben de öyleyim ya. Elimdeki tüm evleri almak istiyorum. 192 00:10:17,910 --> 00:10:20,996 Hangi eve girsem "Bunu almak istiyorum" diyorum. 193 00:10:21,080 --> 00:10:22,998 Bana o adamdan, evden bahset. 194 00:10:23,082 --> 00:10:27,252 Vegas'ta DJ Alesso'yla yemek yiyordum. 195 00:10:27,336 --> 00:10:29,797 -Onu tanıyor musun? -Konserlerine gittim. 196 00:10:29,880 --> 00:10:30,798 Aynen. 197 00:10:30,881 --> 00:10:32,383 Harika bir müşteriydi 198 00:10:32,466 --> 00:10:36,303 ve bu evi iki buçuk yıl önce 5,850 milyona almıştı. 199 00:10:36,387 --> 00:10:38,597 Şimdi tekrar satışa koyuyoruz. 200 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 -Hills'ten bir ev istiyor. -Ücret nedir? 201 00:10:41,433 --> 00:10:42,559 6,495. 202 00:10:42,643 --> 00:10:45,979 Tamam, iki yıl önce ona 5,850'ye satmıştın yani. 203 00:10:46,063 --> 00:10:48,524 Fiyatlar yükseldi tabii. Mantıklı. 204 00:10:48,607 --> 00:10:53,821 Çok keyifli bir ev. Güneş vurmasın diye havuzun bir bölümünün kapatılması güzel. 205 00:10:53,904 --> 00:10:56,407 Güneş, gölge, her şeyden biraz var. 206 00:10:57,491 --> 00:10:59,201 Mutfak çok güzel. 207 00:10:59,743 --> 00:11:00,911 En sevdiğim kısım. 208 00:11:01,870 --> 00:11:03,080 Çift fırın. 209 00:11:03,163 --> 00:11:05,499 Ne tuhaf, bunlar hiç kullanılmamış. 210 00:11:05,582 --> 00:11:09,086 -Ya da çok temiz tutuyor. -Hayır, bu… 211 00:11:09,169 --> 00:11:11,547 -Arkada bir empanada gördüm sanki. -Ne? 212 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 Şaka yapıyorum. Resmen baktın! 213 00:11:13,549 --> 00:11:14,591 Açım. 214 00:11:14,675 --> 00:11:16,301 Açlıktan onu yerdin sanki. 215 00:11:16,385 --> 00:11:19,972 -Evin kalanını göster de yemeğe gideyim. -Yukarı çıkalım. 216 00:11:25,602 --> 00:11:27,646 600 metrekarenin üzerinde. 217 00:11:28,689 --> 00:11:31,275 Altı yatak odası, sekiz banyo. 218 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 -Ev sahibinin odası nerede? -Şurada. 219 00:11:37,156 --> 00:11:38,365 Çok güzelmiş. 220 00:11:39,450 --> 00:11:42,745 Bunu perdeden film izlemek için mi yapmış? 221 00:11:42,828 --> 00:11:44,163 Çok hoşmuş cidden. 222 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Giyinme odasına bak. 223 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 -Müthiş değil mi? -Vay canına, güzelmiş. 224 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 Chanel mağazası hissi var. 225 00:11:51,336 --> 00:11:54,256 Bu oda kadınlar için mi yoksa erkekler için de mi? 226 00:11:54,339 --> 00:11:56,175 Bu oda sadece kadınlar için. 227 00:11:56,258 --> 00:11:58,510 -Şuradaki banyo mu? -Evet. 228 00:11:59,636 --> 00:12:03,557 -Bunun büyüklüğüne inanamıyorum. -Bu küvete giresim geldi. 229 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 Dışarı gel. 230 00:12:05,768 --> 00:12:06,894 Şu manzaraya bak. 231 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 -Muhteşem değil mi? -Evet. 232 00:12:08,645 --> 00:12:10,731 Çok özel bir mülk burası Emma. 233 00:12:10,814 --> 00:12:15,194 Her alıcıyı buraya çıkar çünkü bahçenin ne kadar büyük olduğu anlaşılıyor. 234 00:12:15,277 --> 00:12:17,654 Buradan havuza da atlayabilirsin. 235 00:12:17,738 --> 00:12:20,574 Evet, evi kim alırsa onun için havuza atlarım. 236 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 Bak ya. 237 00:12:22,618 --> 00:12:28,499 -Bu aralar daha çok emlak işinde gibisin. -Öyle ama başka işlerim de var. 238 00:12:28,999 --> 00:12:31,502 Aslında seninle bunu konuşacaktım. 239 00:12:32,377 --> 00:12:36,507 Christine'in bebeği olacak ve ofise ne kadar gelemeyecek, bilmiyorum. 240 00:12:36,590 --> 00:12:38,675 Şu an ilgilenemeyeceği işleri var. 241 00:12:38,759 --> 00:12:42,638 Müthiş yoğun durumdayız. Sana güveniyorum, işini iyi biliyorsun. 242 00:12:42,721 --> 00:12:46,475 O yüzden tam zamanlı çalışmayı düşünmeni istiyorum. 243 00:12:47,100 --> 00:12:48,811 Böyle diyeceğini biliyordum. 244 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 Kesinlikle düşünmem gereken bir şey bu. 245 00:12:52,564 --> 00:12:56,777 Emlakçılığı sevdiğimi biliyorsun ama başka işlerle de ilgileniyorum. 246 00:12:56,860 --> 00:12:58,946 İki yaka arasında gidip geliyorum 247 00:12:59,029 --> 00:13:03,325 çünkü işlerim ve yatırımlarım var, biliyorsun. 248 00:13:03,408 --> 00:13:06,245 Sağa sola koşuşturuyorum, bir sürü işim var yani. 249 00:13:06,328 --> 00:13:08,997 Tam zamanlı yapabilir miyim, bakmam lazım. 250 00:13:09,081 --> 00:13:11,667 Kendimi tümüyle adamak isterim, bilirsin. 251 00:13:11,750 --> 00:13:14,837 Empanada işin var ve çok iyi gittiğini biliyorum. 252 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Gerçi o işi ve emlak işini bir arada yapmamın iyi yanı 253 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 müşterilerle tanışmam. 254 00:13:21,051 --> 00:13:23,220 -Evet, yatırımcılar gibi mi? -Evet. 255 00:13:23,303 --> 00:13:27,474 Yatırımcılar çünkü hepsi buradan mülk almak istiyor. 256 00:13:27,558 --> 00:13:30,352 Yani iki işin bir arada gitmesi güzel oluyor. 257 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 Ama bence o işi de yapabilirsin. 258 00:13:32,813 --> 00:13:36,108 İkinci plana at demiyorum da iki işi birden yap diyorum. 259 00:13:36,191 --> 00:13:39,862 -İki iş birden. -Emlakçılığa birazcık daha önem verirsin. 260 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 Ekibe katılmanı çok istiyorum. 261 00:13:41,905 --> 00:13:45,617 Christine'in satışlarıyla ilgilenilmesi gerek ve tam senin işin. 262 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 Çok umutlanmanı da istemiyorum açıkçası. 263 00:13:48,453 --> 00:13:51,248 Hemen cevap verme. Şimdilik "belki" dedin. 264 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 -Belki. -Yarı yarıya şans var. 265 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 -Buna kabul. -Tamam. 266 00:13:59,965 --> 00:14:02,718 VALLEY 267 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 MARY'NİN EVİ 268 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 -Hadi bakalım. İşte oldu. -Oldu. 269 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 Şimdi gerçek bir Fransız şef gibi oldun. 270 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Biraz. 271 00:14:17,107 --> 00:14:20,402 -Garaj yoluna bayıldım. -Özel alan gibi olması çok hoş. 272 00:14:20,485 --> 00:14:21,987 Şu an neredeyiz? 273 00:14:22,613 --> 00:14:23,989 -Valley'de. -Valley'de. 274 00:14:24,072 --> 00:14:25,532 Daha çok alan ve ağaç. 275 00:14:25,616 --> 00:14:27,826 Umarım evi beğenirler. Kimse görmedi. 276 00:14:27,910 --> 00:14:30,954 Romain ve ben Batı Hollywood'daki yüksek binamızdan 277 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 Valley'ye taşındık. 278 00:14:32,706 --> 00:14:37,377 Hayatımızda yeni bir sayfa açmak, belki bir aile kurmak istedik. 279 00:14:37,461 --> 00:14:40,756 Şu an bir çocuk daha yapmak konusunda hâlâ rahat değilim. 280 00:14:40,839 --> 00:14:41,965 Sonunda özgürüm 281 00:14:42,049 --> 00:14:46,386 ve nihayet kariyerime odaklanabiliyorum. 282 00:14:46,470 --> 00:14:49,014 Ama seçeneğimin olması önemli, farkındayım. 283 00:14:49,097 --> 00:14:50,933 O yüzden embriyolarımı dondurup 284 00:14:51,016 --> 00:14:55,479 o fırsatı elde tutacağım ve belki birkaç yıl sonra yeniden ele alabiliriz. 285 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 -Leydim. -Merhaba! 286 00:14:56,772 --> 00:14:58,649 -Merhaba! -Merhaba! 287 00:14:58,732 --> 00:14:59,775 Vay canına. 288 00:14:59,858 --> 00:15:01,443 -Çok güzel! -Hoş geldiniz. 289 00:15:01,526 --> 00:15:03,445 -Selam! -Aman tanrım! 290 00:15:03,528 --> 00:15:04,571 Selam! 291 00:15:04,655 --> 00:15:06,239 Burası bir harika. 292 00:15:06,323 --> 00:15:08,450 -Çok güzelmiş. -Teşekkür ederim! 293 00:15:08,533 --> 00:15:10,577 Selam! Tebrik ediyorum sizi. 294 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Teşekkürler. 295 00:15:11,662 --> 00:15:13,705 -Ne kadar şekersin! -Bayıldım. 296 00:15:13,789 --> 00:15:15,916 -İnanmıyorum! -Bu… 297 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 -Burrata mı bu? Denemek istiyorum. -Evet. 298 00:15:19,169 --> 00:15:20,003 Bayıldım. 299 00:15:20,545 --> 00:15:21,505 Çok güzel. 300 00:15:21,588 --> 00:15:23,799 -Yeni evinizi sevdiniz mi? -Evet. 301 00:15:23,882 --> 00:15:26,969 Birkaç gün içinde kızılötesi sauna da olacak. 302 00:15:27,052 --> 00:15:28,387 Nereye koyacaksınız? 303 00:15:28,470 --> 00:15:31,264 -Şimdilik spor salonunda. -Spor salonu mu var? 304 00:15:31,348 --> 00:15:34,017 -Evet. -Romain'in çok büyük hedefleri var. 305 00:15:34,101 --> 00:15:36,728 Olağanüstü bir proje müdürü 306 00:15:36,812 --> 00:15:41,650 ve birlikte ev onarımı işi yapalım diye müteahhitlik lisansı almaya çalışıyor. 307 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 Çok iyi bir fırsat bu. 308 00:15:43,443 --> 00:15:46,321 Ben işin emlak kısmıyla ilgilenip 309 00:15:46,405 --> 00:15:48,907 mülkleri bulacağım ve o da işi halledecek. 310 00:15:48,991 --> 00:15:51,284 Çok daha ucuza mal olmuş olacak 311 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 ve daha fazla kâr edeceğiz. 312 00:15:53,203 --> 00:15:54,162 Ben ne yapayım? 313 00:15:54,246 --> 00:15:57,499 -Umarım tekilan vardır demiştim. -Var. 314 00:15:57,582 --> 00:15:58,417 Hep vardır. 315 00:15:58,500 --> 00:16:01,712 Mary'yi tanımıyor musun? Tekilasız Mary, Mary değildir. 316 00:16:01,795 --> 00:16:05,882 İşim bittiğinde Mary'yle çok fazla tekila içeriz, yani evet. 317 00:16:05,966 --> 00:16:07,676 -Şerefe! -Kadeh kaldıralım! 318 00:16:07,759 --> 00:16:10,387 -Şerefe! -Daha çok satışa ve daha çok paraya. 319 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Evet. Hiç eksilmesinler. 320 00:16:14,182 --> 00:16:15,142 Çok iyiymiş. 321 00:16:15,225 --> 00:16:18,186 Vanessa hakkında ne düşünüyorsunuz peki? 322 00:16:18,270 --> 00:16:22,315 -İyi kalpli birine benziyor, çok tatlı. -Aslında onu da davet ettim. 323 00:16:22,399 --> 00:16:23,859 -Öyle mi? Harika. -Süper. 324 00:16:23,942 --> 00:16:26,486 Onu tanıma şansımız olur diye düşündüm. 325 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 -Yeni emlakçı, değil mi? -Yeni. 326 00:16:28,572 --> 00:16:31,616 -Davina'nın yerine geldi aslında. -İşte bu! 327 00:16:32,868 --> 00:16:35,996 Davina'nın çok negatif bir enerjisi var 328 00:16:36,079 --> 00:16:38,749 ve rahat bir nefes almayı iple çekiyorum. 329 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Ofis için de çok gerekli bence. 330 00:16:41,209 --> 00:16:45,088 Christine de ona iyi davranıyor gibiydi. 331 00:16:45,172 --> 00:16:49,134 Christine demişken, bebek partisi yapacağını duydum. 332 00:16:49,926 --> 00:16:51,178 Sizi davet etti mi? 333 00:16:51,261 --> 00:16:54,598 Hayır ama beklemiyordum da. Sorun değil. Arkadaş değiliz. 334 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 -Ya sen? -Hayır. 335 00:16:55,682 --> 00:16:58,351 Hayır, davet edilmedim ama buna şaşırmadım da. 336 00:16:58,435 --> 00:17:00,312 İyi geçinemiyoruz çünkü. 337 00:17:00,395 --> 00:17:02,981 Bu bebek partisini millet konuşurken duydum. 338 00:17:03,065 --> 00:17:04,941 "Neyse, davetli değilim" dedim. 339 00:17:05,025 --> 00:17:08,403 Sonra geçen gün yüzüme karşı gelip 340 00:17:08,487 --> 00:17:11,156 böyle üstünkörü "Geliyorsun, değil mi?" dedi. 341 00:17:11,239 --> 00:17:15,285 "Asistanım seni davet etti mi?" dedi. "Davetiye nerede?" dedim. 342 00:17:15,368 --> 00:17:16,745 "Hiç mesaj da atmadın." 343 00:17:16,828 --> 00:17:20,207 Erkekleri de çağıracakmış ama Tarek'i davet etmedi. 344 00:17:20,290 --> 00:17:22,209 Aramız epeydir iyi değil zaten. 345 00:17:22,292 --> 00:17:23,710 Ondan hiç haber almadım. 346 00:17:23,794 --> 00:17:27,380 Medyada saçma sapan konuşmak dışında Tarek'e bir şey demedi. 347 00:17:27,464 --> 00:17:30,509 Christine, Tarek ve benim hakkımda epey şey söyleyip 348 00:17:30,592 --> 00:17:35,680 medyaya saçma açıklamalar yaptıktan sonra Tarek de ben de ona aşırı sinirlendik. 349 00:17:35,764 --> 00:17:38,642 Tarek vefaya ve arkadaşlığa çok önem verir 350 00:17:38,725 --> 00:17:41,812 ve Christine'in bana karşı vefalı, destekleyici 351 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 ve olumlu bir arkadaş olmadığını gördü. 352 00:17:44,940 --> 00:17:49,277 -Sizi yermekten başka bir şey yapmadı. -Neyse, bebek partisine gitmiyorum. 353 00:17:49,361 --> 00:17:51,571 Çiçek ve hediye gönderirim sadece. 354 00:17:51,655 --> 00:17:53,240 Bebeğin suçu yok çünkü. 355 00:17:53,323 --> 00:17:54,741 -Evet. -Aynen. 356 00:17:54,825 --> 00:17:57,202 Bu durumda asıl masum olan bebek. 357 00:17:57,285 --> 00:17:58,745 Bir hediye göndeririz. 358 00:17:58,829 --> 00:17:59,955 -Geldi! -Selam! 359 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 -Selam bebeğim! -Selam. 360 00:18:02,332 --> 00:18:03,583 -Selam. -Selam! 361 00:18:03,667 --> 00:18:05,127 Ne güzel bir yer. 362 00:18:05,210 --> 00:18:07,754 -İyi ki geldin. -Davet için teşekkür ederim. 363 00:18:07,838 --> 00:18:08,755 Selam hayatım. 364 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 -Selam. -Memnun oldum. 365 00:18:10,340 --> 00:18:12,175 -Nasılsın? Ben Vanessa. -Romain. 366 00:18:12,259 --> 00:18:15,387 Sana bir kadeh şarap hazırladım, biz başladık bile. 367 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 -Teşekkürler. -Bana mı? 368 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 -Evet. -Teşekkür ederim! 369 00:18:19,015 --> 00:18:21,643 Sizi bırakayım da kız kıza bir akşam geçirin. 370 00:18:21,726 --> 00:18:23,728 -Davet için teşekkürler. -Ne demek. 371 00:18:23,812 --> 00:18:25,480 -Şuraya oturalım. -Tamam. 372 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 Evet. 373 00:18:27,774 --> 00:18:32,737 Sizlerle aynı şirkette olacağım için çok heyecanlıyım. 374 00:18:32,821 --> 00:18:35,407 Bana gösterdiğiniz sevgi için minnettarım. 375 00:18:35,490 --> 00:18:38,994 Özellikle de yaşadıklarımı anlatırken. Benim için çok zordu. 376 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 -Evet. -Şey gibi olsun istemedim… 377 00:18:41,079 --> 00:18:43,456 İlk iş günümde ağlamak istemedim. 378 00:18:43,540 --> 00:18:46,668 İnsanların Oppenheim Grup'taki ilk günlerinde ağlaması 379 00:18:46,751 --> 00:18:48,503 hiç anormal bir durum değil. 380 00:18:48,587 --> 00:18:49,754 -Evet. -Hoş geldin. 381 00:18:49,838 --> 00:18:52,966 Oyunculukta, sen de biliyorsundur mutlaka, 382 00:18:53,049 --> 00:18:55,677 bazı insanlarla çalışmak bazen kâbus gibidir. 383 00:18:55,760 --> 00:18:58,013 Bu yüzden altından kalkacağına emindim 384 00:18:58,096 --> 00:19:01,933 çünkü pembe dizi dünyasından geliyorsun ve ben de ancak bu sayede… 385 00:19:02,017 --> 00:19:03,435 -Baş mı edebildin? -Evet. 386 00:19:03,518 --> 00:19:06,271 Çokça baskı hissetsem de şöyle dedim: 387 00:19:06,354 --> 00:19:10,317 "Pekâlâ, çalıştığım bazı pembe dizi divalarıyla baş edebildiysem…" 388 00:19:10,400 --> 00:19:11,568 Kesinlikle! 389 00:19:11,651 --> 00:19:16,698 "…LA'deki lüks emlak işleriyle de baş edebilirim." Başaracağını biliyorum. 390 00:19:16,781 --> 00:19:17,782 Evet, bayıldım. 391 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 Bir ara pembe dizi gecesi yapalım. 392 00:19:19,951 --> 00:19:23,914 Biraz oyunculuk yaparız ve siz de pembe dizi sahnelerini yaparsınız. 393 00:19:23,997 --> 00:19:27,125 -Mary ve ben de elimizden geleni yaparız. -Evet. 394 00:19:27,209 --> 00:19:29,044 -Bu ne cüret? -Ne cüretle Mary? 395 00:19:29,127 --> 00:19:30,170 Doğru yaptık mı? 396 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 İnandırıcı olsun diye dirseğini kilitlemelisin. 397 00:19:33,048 --> 00:19:36,259 Önce o tarafa sonra da o tarafa vuracağım. Hazır mısın? 398 00:19:37,093 --> 00:19:38,011 Güzel! 399 00:19:40,305 --> 00:19:42,265 -Çok eğlenceli. -Tanrım. 400 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 -Herkesi nasıl buldun? -Hepinize bayıldım! 401 00:19:44,976 --> 00:19:47,354 Hepiniz bana çok iyi davrandınız 402 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 ve Christine'le de öğle yemeği yedim hatta. 403 00:19:50,523 --> 00:19:51,858 Çok tatlıydı 404 00:19:51,942 --> 00:19:54,527 ve beni bebek partisine de davet etti. 405 00:19:54,611 --> 00:19:56,238 -İnanamadım. -Şaşırmadım. 406 00:19:56,321 --> 00:19:59,366 Benimle yeni tanışmasına rağmen çok tatlı davrandı. 407 00:19:59,950 --> 00:20:00,825 Christine'in 408 00:20:00,909 --> 00:20:05,789 tanıdığım en hesaplı ve çıkarcı insanlardan biri olabileceğini öğrendim. 409 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 Yaptığı hiçbir şeyi iyice düşünmeden yaptığına inanmıyorum 410 00:20:10,835 --> 00:20:14,714 ve yaptığı her şeyde mutlaka onun çıkarına olacak bir amaç vardır. 411 00:20:14,798 --> 00:20:17,425 Ama belki de yanılıyorumdur. 412 00:20:17,509 --> 00:20:20,762 Belki de gerçekten Vanessa'yla arkadaş olmak istiyordur. 413 00:20:21,846 --> 00:20:22,806 Şüpheliyim. 414 00:20:22,889 --> 00:20:25,684 Kararlarını kendin ver isterim ama başkasının da 415 00:20:25,767 --> 00:20:31,439 benim yaşadıklarımı yaşamasını istemem çünkü bu beni çok etkiledi, gerçekten. 416 00:20:31,523 --> 00:20:33,733 Christine'le uzun bir geçmişimiz var. 417 00:20:33,817 --> 00:20:36,945 Şu ana dek hepimize bir zarar verdi 418 00:20:37,028 --> 00:20:40,407 ama özellikle babamın ölümüyle uğraşırken. 419 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 Ve yakın zamanda da annemin ölümüyle. 420 00:20:43,827 --> 00:20:48,290 Ortaya atmaya çalıştığı gereksiz söylentiler ve dramalar yüzünden 421 00:20:48,373 --> 00:20:52,794 birdenbire tüm enerjimi bunları çürütmeye harcamak zorunda kaldım 422 00:20:52,877 --> 00:20:54,713 çünkü doğru değillerdi. 423 00:20:54,796 --> 00:20:56,715 Şahsen bunu asla aşamayacağım. 424 00:20:56,798 --> 00:20:58,925 -Düşene bir tekme de o vurdu. -Evet. 425 00:20:59,009 --> 00:21:01,011 -Öyle ki… -Annen için çok üzüldüm. 426 00:21:01,094 --> 00:21:02,554 -Sağ ol. -Baban için de. 427 00:21:02,637 --> 00:21:05,098 Teşekkürler ama dikkatli ol. 428 00:21:05,181 --> 00:21:07,684 Bu kadar çok kadınla çalışmak çok acayip 429 00:21:07,767 --> 00:21:10,645 ama kendilerini belli etmelerini bekleyeceğim. 430 00:21:10,729 --> 00:21:13,106 Söylediklerin için minnettarım. 431 00:21:13,189 --> 00:21:16,901 -Bana bir şey yapmış değil tabii. -Güzel. Umarım böyle de kalır. 432 00:21:16,985 --> 00:21:21,323 Senin başına gelenler için de çok üzüldüm. 433 00:21:21,406 --> 00:21:25,410 Mary, geçmişte ona zarar veren biriyle 434 00:21:26,119 --> 00:21:29,122 arkadaş olduğunu söyledi, ya da öyle bir şey. 435 00:21:29,205 --> 00:21:33,793 -Ben de "Belki bilmiyordu" dedim. -Ona zarar veren biriyle arkadaş mıymışım? 436 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Evet, bir olay varmış, bilmiyorum. 437 00:21:35,962 --> 00:21:38,840 Bir erkekle ilişkisi mi varmış, neymiş. 438 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 Emma mı? 439 00:21:44,387 --> 00:21:45,221 Evet. 440 00:21:47,640 --> 00:21:52,354 -Emma'yla arkadaş olmana mı bozulmuş? -Emma'yla arkadaşım. Emma çok tatlı biri. 441 00:21:52,437 --> 00:21:55,148 O hikâyeyi de biliyorum, oradaydım 442 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 ve Emma, Christine'e hiçbir şey yapmadı. 443 00:21:57,734 --> 00:22:00,904 Emma ve Christine eskiden aynı erkekle çıkmış 444 00:22:00,987 --> 00:22:05,033 ama Emma onunla çıkmaya başladığında Christine'in ilişkisi bitmişti. 445 00:22:05,116 --> 00:22:09,579 Emma'nın Christine'in ayrılmasıyla hiçbir ilgisi yok ve bundan eminim. 446 00:22:09,662 --> 00:22:11,623 Bunları söylemek istememiştim. 447 00:22:11,706 --> 00:22:14,084 -Laf taşımaya çalışmıyorum ya da… -Hayır. 448 00:22:14,167 --> 00:22:18,129 Her zaman dürüst olabilirsin. Hiçbir konuda bir husumetimiz olamaz. 449 00:22:18,213 --> 00:22:22,258 Emma'yla arkadaş olduğun için sana bozulduğunu yeni mi öğrendin? 450 00:22:22,342 --> 00:22:23,301 Hiç bilmiyordum. 451 00:22:23,385 --> 00:22:25,720 Belki de bu yüzden bana cadılık ediyor. 452 00:22:25,804 --> 00:22:29,224 -Evet, belki de. -Biz arkadaşız çünkü. Emma çok tatlıdır. 453 00:22:29,307 --> 00:22:31,684 Christine'in yolu açık olsun. 454 00:22:31,768 --> 00:22:34,813 Artık onun hedef tahtası olmak istemiyorum. 455 00:22:41,569 --> 00:22:42,570 SUNSET PLAZA YOLU 456 00:22:42,654 --> 00:22:43,696 OPPENHEIM GRUP 457 00:22:50,078 --> 00:22:52,205 Bazen tırnaklarla yazmak zor oluyor. 458 00:22:52,831 --> 00:22:53,665 Baksana! 459 00:22:54,332 --> 00:22:55,458 Bu yüzden işte. 460 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 Ayrıca tasarım yaparken 461 00:22:57,544 --> 00:23:00,672 çoğu zaman bir şeyleri çekerken kırılıyorlar. 462 00:23:04,509 --> 00:23:06,302 Bir saniye. Olamaz! 463 00:23:09,389 --> 00:23:11,099 -Mary. -Ne oldu? 464 00:23:13,059 --> 00:23:15,395 -Sorun ne? -Hem iyi hem kötü haber. Ben… 465 00:23:15,937 --> 00:23:18,481 Queens'teki alıcı anlaşmayı imzalamış. 466 00:23:18,565 --> 00:23:20,650 -Şartlı satışı kabul etmiş. -Tatlım! 467 00:23:20,733 --> 00:23:22,694 -Satılacak yani. -Hani şu ev mi… 468 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 Teklif verdiğim ev. 469 00:23:26,239 --> 00:23:31,077 Jason'a kızmak istiyorum çünkü gelip teklifimin üstüne çıktı 470 00:23:31,161 --> 00:23:35,707 ama aynı zamanda da kızamam çünkü bundan komisyon alacağım. 471 00:23:36,499 --> 00:23:39,627 Ama hayalimdeki evi çok arzuluyorum. 472 00:23:39,711 --> 00:23:42,255 -Daha bir sürü ev var. -Biliyorum. 473 00:23:42,338 --> 00:23:44,716 -Belki de hayırlısı olmuştur. -Evet. 474 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 Gurur duyacağım bir şey istiyorum. 475 00:23:47,594 --> 00:23:50,472 Başımın çaresine bakabildiğimi gösteren bir şey. 476 00:23:50,555 --> 00:23:53,433 Hiçbir yardım olmadan kendim halledebileceğimi. 477 00:23:53,516 --> 00:23:55,560 Bu benim için çok önemli. 478 00:23:55,643 --> 00:23:57,812 -Çanı çalsana. -Tamam. 479 00:23:58,563 --> 00:24:01,858 -Çanı çal. -Sağ olun kızlar. 480 00:24:01,941 --> 00:24:03,485 Çanı çal. 481 00:24:04,652 --> 00:24:07,614 -Sendeliyor bakın. -"Tamam ya" der gibi. 482 00:24:07,697 --> 00:24:10,033 Çal o çanı yavrum. 483 00:24:11,576 --> 00:24:12,494 İşte bu! 484 00:24:14,329 --> 00:24:16,664 Daha iyi bir ev bulacağımdan eminim. 485 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 -Daha iyileri var. -Para aldın, yenisini bulacaksın. 486 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 Halledeceksin. 487 00:24:20,752 --> 00:24:22,253 Sonuçta emlak işindeyim. 488 00:24:22,337 --> 00:24:25,298 Kendime sevdiğim bir ev bulamazsam 489 00:24:25,381 --> 00:24:28,635 istifa edeyim daha iyi çünkü işi beceremiyorum demektir. 490 00:24:28,718 --> 00:24:31,346 Bilmiyorsan ses için kusura bakma 491 00:24:31,429 --> 00:24:34,390 ama bir işi bitirdikten sonra her zaman çan çalarız 492 00:24:34,474 --> 00:24:37,894 çünkü bence bir heyecan katıyor ve heyecanlanıyoruz. 493 00:24:37,977 --> 00:24:39,479 -Kutlama, tabii ki. -Evet. 494 00:24:39,562 --> 00:24:42,607 Kendime ev alınca o çanı nasıl çalacağımı görün siz. 495 00:24:42,690 --> 00:24:44,651 -Evet! -Çan yerinden oynayacak. 496 00:24:44,734 --> 00:24:50,073 Hep söylerim, emlakçılık flört gibidir. Her zaman bir yerlerde daha iyisi vardır. 497 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 Alo? 498 00:24:53,201 --> 00:24:57,830 Bir erkek iş seyahatine çıktığında kimse yargılamaz veya bir şey demez 499 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 ama bir kadın bir iki günlüğüne seyahate çıksa… 500 00:25:00,959 --> 00:25:03,127 -"Çocuklarını bıraktı." -Merak etme. 501 00:25:03,211 --> 00:25:05,630 Bunu satacağım. Teşekkürler. 502 00:25:05,713 --> 00:25:06,631 Tamam. 503 00:25:06,714 --> 00:25:07,757 Tamam. Hoşça kal. 504 00:25:10,593 --> 00:25:12,387 -Ne oldu? -Kızlar. 505 00:25:13,054 --> 00:25:15,557 French Montana'nın evinin satışını aldım! 506 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 Hadi be! 507 00:25:17,934 --> 00:25:19,310 Aman tanrım! 508 00:25:19,394 --> 00:25:20,853 -Süper! -Tebrikler! 509 00:25:20,937 --> 00:25:24,190 Calabasas'ta, hemen Hidden Hills sınırında. 510 00:25:24,274 --> 00:25:25,441 Beş milyon. 511 00:25:26,651 --> 00:25:29,320 Geçen gün gittiğimde FaceTime'dan konuştuk 512 00:25:29,404 --> 00:25:33,741 ve kardeşi de French'in enerjimi çok sevdiğini söyledi. 513 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 Sırf FaceTime'dan yani. 514 00:25:35,702 --> 00:25:36,619 Müthiş! 515 00:25:36,703 --> 00:25:38,746 Çok heyecanlı. 516 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 -Tebrikler. -Teşekkürler. 517 00:25:40,331 --> 00:25:42,625 -Harika bir müşteri. -Süper olmuş. 518 00:25:42,709 --> 00:25:45,044 Müzik stüdyosunu bir görseniz. 519 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 Tüm albümlerini orada kaydediyormuş, inanılmaz bir yer. 520 00:25:48,923 --> 00:25:51,092 Bizi yeni klibinde oynattırır mısın? 521 00:25:52,010 --> 00:25:55,888 Klip karıları olmak yerine emlakçı kimliğimize bürünürüz. 522 00:25:55,972 --> 00:25:58,516 Patroniçe karılar oluruz böyle. 523 00:25:58,600 --> 00:25:59,601 Evet. 524 00:26:09,068 --> 00:26:14,657 CHRISTINE'İN BEBEK PARTİSİ 525 00:26:23,333 --> 00:26:25,335 Sen de bundan giymeyecek miydin? 526 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Selam millet. 527 00:26:34,761 --> 00:26:37,055 Tam orman gibi olmuş cidden. 528 00:26:37,138 --> 00:26:38,306 Süper olmuş millet. 529 00:26:38,389 --> 00:26:39,265 Çok hoş. 530 00:26:39,766 --> 00:26:40,975 Çok güzel. 531 00:26:42,018 --> 00:26:44,062 Selam! Merhaba. Nasılsın? 532 00:26:46,564 --> 00:26:48,191 -Isırırlar mı? -Mümkün. 533 00:26:48,274 --> 00:26:51,110 -Çok sivri dişleri var. -Korktum! 534 00:26:53,237 --> 00:26:55,948 Maya, unutmadan seçtiğim ismi yazayım. 535 00:26:56,032 --> 00:26:57,533 -Tamam. -Sen yazdın mı? 536 00:26:57,617 --> 00:26:59,285 -İsimler. -Bebek adları mı? 537 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 -Tuhaf. -Bebek adları. 538 00:27:00,745 --> 00:27:02,246 -Yaprağa mı yazdın? -Evet. 539 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 İsim bulmamız gerekiyor. 540 00:27:03,998 --> 00:27:06,668 Bir erkek, bir de kız için. C ile başlayacak. 541 00:27:06,751 --> 00:27:08,336 Bebeğin adını belirlemedik 542 00:27:08,419 --> 00:27:12,674 ama Christine ve Christian gibi C ile başlamasını istiyoruz. 543 00:27:12,757 --> 00:27:15,468 Kardashianlar gibi olmak istiyoruz aslında. 544 00:27:16,594 --> 00:27:18,429 Benimkini buldum. Chrishell. 545 00:27:20,056 --> 00:27:21,432 -Ciddi misin? -Kazandım. 546 00:27:21,516 --> 00:27:24,060 -Bunu şimdi mi düşündün? -Şimdi düşündüm. 547 00:27:35,738 --> 00:27:37,657 -Selam! -Selam. Nasılsın? 548 00:27:37,740 --> 00:27:40,284 -Kızlar gecesi! -Bayıldım. 549 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 Romain'le görüşemediklerini konuşuyorduk. 550 00:27:42,912 --> 00:27:45,248 -Hepimizin yoğun olması harika. -Sağ ol. 551 00:27:45,331 --> 00:27:46,457 Bunlar… Kesinlikle. 552 00:27:46,541 --> 00:27:48,918 -İçecekler şirin görünüyor. -Ne yersiniz? 553 00:27:50,128 --> 00:27:54,632 Beni şaşırtmak ister misin? Tofulu ve sebzeli bir şey. 554 00:27:54,716 --> 00:27:55,925 Karbonhidrat yok! 555 00:27:56,008 --> 00:27:58,553 -Anladım. -Seçenekler çok kısıtlı. 556 00:27:59,512 --> 00:28:02,515 -Tayland usulü karides alabilir miyim? -Tamam. 557 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 -Teşekkürler. -Hemen yazıyorum. 558 00:28:04,726 --> 00:28:07,854 Bir saniye. Karidesin ayakları var mı yok mu? 559 00:28:07,937 --> 00:28:09,897 Kaç kez kestim, biliyor musun? 560 00:28:09,981 --> 00:28:12,400 -Derisi mi? -Evet, yani var mı… 561 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 -Hayır. -Harika, ondan alayım o zaman. 562 00:28:14,777 --> 00:28:16,779 -Şerefe hanımlar. -Şerefe hanımlar. 563 00:28:17,280 --> 00:28:21,075 Oturur oturmaz bu konuyu açmak istemedim ama… 564 00:28:21,951 --> 00:28:25,872 Ben en iyisi içeyim çünkü biri ne zaman lafa böyle girse… 565 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 Justin evlenmiş. Duydun mu? 566 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 Yani, belli ki… 567 00:28:29,709 --> 00:28:32,170 Evet, duymayan kalmamıştır bence. 568 00:28:32,712 --> 00:28:35,089 Eski kocam Justin 569 00:28:35,173 --> 00:28:38,843 eskiden çok iyi tanıdığım biriyle evlendi 570 00:28:39,677 --> 00:28:42,930 ve bunu öğrendikten sonra pek çok şey kafamda oturdu. 571 00:28:43,014 --> 00:28:47,226 Her şey gönüllerince olsun. Ben… Aslında bence bu… 572 00:28:47,310 --> 00:28:50,021 Aslında bunu bilmek iyi geldi. 573 00:28:50,104 --> 00:28:53,524 O defteri tamamen kapamış gibi oldum biraz. 574 00:28:53,608 --> 00:28:56,527 Yine de sormak istedim çünkü yani işte… 575 00:28:56,611 --> 00:29:00,406 Teşekkür ederim ama tuhaf bir durum, yani garip cidden. 576 00:29:00,490 --> 00:29:04,327 Açıkçası kariyerimdeki en iyi noktadayım şu an. 577 00:29:04,410 --> 00:29:06,621 Farklılaştığım ve hiç olmadığım kadar 578 00:29:06,704 --> 00:29:09,624 kendimi geliştirdiğim için güçlenmiş hissediyorum. 579 00:29:09,707 --> 00:29:11,709 Kendimi bulmuş gibiyim ve ben… 580 00:29:11,793 --> 00:29:13,711 Artık geçmişe bir öfkem kalmadı 581 00:29:13,795 --> 00:29:17,048 çünkü kendi adıma böyle bir şey istemediğimi fark ettim. 582 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 Aynen öyle. 583 00:29:18,049 --> 00:29:21,177 50 karısı olsun istiyorsa buyursun, hayatını yaşasın 584 00:29:21,260 --> 00:29:23,805 çünkü ben öyle yaşıyormuş gibi hissediyorum. 585 00:29:23,888 --> 00:29:25,223 Gerçekten yaşıyorsun. 586 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 Hayatta bazen en iyi hâlinin ortaya çıktığını 587 00:29:28,226 --> 00:29:30,978 görmek için korkunç şeyler yaşarsın 588 00:29:31,062 --> 00:29:33,731 bence şu anda Chrishell'in yaşadığı şey de bu. 589 00:29:34,357 --> 00:29:36,192 Onunla gurur duyuyorum cidden. 590 00:29:36,859 --> 00:29:37,777 Yürü be kızım! 591 00:29:38,861 --> 00:29:40,822 Olayın kilit noktası da bu bence. 592 00:29:40,905 --> 00:29:43,366 Bir şeyin yanlış olduğunu anlayınca, 593 00:29:43,449 --> 00:29:46,786 senin kararın olsun ya da olmasın, şu andaki gibi… 594 00:29:46,869 --> 00:29:49,330 Olman gereken yerdesin. Çok heyecanlıyım. 595 00:29:49,413 --> 00:29:50,248 Harika. 596 00:29:50,331 --> 00:29:53,459 -Heyecan verici. -Eskiler çöpe, yeniler cebe. 597 00:29:53,543 --> 00:29:56,003 Önümüze bakıp başarılı olmanın şerefine. 598 00:29:56,087 --> 00:29:57,046 -Evet. -Şerefe. 599 00:29:57,129 --> 00:29:58,923 Sizi seviyorum. Sağ olun. 600 00:30:03,553 --> 00:30:05,429 Nasılsın? İyi misin? 601 00:30:05,513 --> 00:30:09,183 -Hamileyken dolaşmak çok zordur. -Sorun değil, iyiyim. 602 00:30:09,267 --> 00:30:11,060 Mary ve Heather gelecek mi? 603 00:30:11,143 --> 00:30:12,395 Heather gelemedi. 604 00:30:12,478 --> 00:30:16,107 İyi hissetmiyormuş ama bana çiçek gönderdi. 605 00:30:16,190 --> 00:30:17,859 -Mary davetli miydi? -Hayır. 606 00:30:18,359 --> 00:30:19,360 Tamam. 607 00:30:20,152 --> 00:30:23,531 -Mary'yle hiç konuşmadık. -Hâlâ bozuksunuz. 608 00:30:23,614 --> 00:30:25,741 Yine de çok garip bir durum. 609 00:30:25,825 --> 00:30:29,120 Gerginlik yaşamayacağım insanları davet etmek istedim. 610 00:30:29,203 --> 00:30:30,788 -Zorlama olurdu. -Aynen. 611 00:30:30,872 --> 00:30:35,042 Bir bebeğim olacak ve drama falan istemiyorum. 612 00:30:35,126 --> 00:30:37,378 Ama her şey bir yana 613 00:30:37,461 --> 00:30:40,506 Mary'yle olan dostluğumu özlüyorum 614 00:30:40,590 --> 00:30:43,801 ama biliyorum ki eski dostluğumuz 615 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 bir daha olmayacak ve berbat bir şey bu. 616 00:30:47,805 --> 00:30:51,142 -Bebek partisi için çiçek gönderdim. -İyi yapmışsın. 617 00:30:51,225 --> 00:30:55,062 Hediye de. Hediyeleri bilmem ama çiçekler gitmiş. Bana mesaj attı. 618 00:30:55,146 --> 00:30:57,815 -Bana ve Tarek'e mesaj attı aslında. -Sahi mi? 619 00:30:58,316 --> 00:30:59,525 Bana onu da yapmadı. 620 00:31:00,651 --> 00:31:02,612 Ona hediye almıştım. 621 00:31:02,695 --> 00:31:06,449 Bebek partisinde bulunmak isterdim ama hiç ses çıkmadı. 622 00:31:06,532 --> 00:31:08,784 Cevap vermiyor. Kabul etmiyor bile. 623 00:31:08,868 --> 00:31:11,787 -Hiç cevap vermiyor mu? -Şu ana kadar hayır. 624 00:31:11,871 --> 00:31:14,081 Benimle sorunları varsa tamam 625 00:31:14,165 --> 00:31:16,876 ama asistanımla hediye yolladım. 626 00:31:16,959 --> 00:31:21,172 Bu yüzden neden o şekilde kabul etmediğini anlamıyorum. 627 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 Çocukça ve acınası bir tavır 628 00:31:23,674 --> 00:31:27,136 ve neden böyle davrandığını anlamıyorum. 629 00:31:27,762 --> 00:31:29,430 -Yine de deneyeceğim. -Tamam. 630 00:31:29,513 --> 00:31:33,142 Bebeğe bir hediye vermek istiyorum. 631 00:31:33,935 --> 00:31:39,273 Ve bebeği için bile hediye kabul etmemesi… 632 00:31:39,357 --> 00:31:40,858 Saçma olan da bu zaten. 633 00:31:44,153 --> 00:31:45,488 C BEBEK 634 00:31:45,571 --> 00:31:47,490 -Selam! -Selam! 635 00:31:47,573 --> 00:31:51,035 -Çok seksi görünüyorsun. -Selam. 636 00:31:51,118 --> 00:31:52,703 Wilma Çakmaktaş gibisin! 637 00:31:53,579 --> 00:31:54,830 Seni görmek ne güzel! 638 00:31:54,914 --> 00:31:56,791 -Müthişsin. -Seni görmek ne hoş. 639 00:31:56,874 --> 00:31:58,376 -İyi ki geldin. -Nasılsın? 640 00:31:58,459 --> 00:32:01,879 -Evet! Sizlerle ilk etkinliğim. -Evet! 641 00:32:01,963 --> 00:32:04,882 -Ofisin yarısı yok! -Biz de bunu konuşuyorduk. 642 00:32:04,966 --> 00:32:07,718 -Christine'i gördün mü? -Henüz görmedim. Sen? 643 00:32:07,802 --> 00:32:10,596 -Harika görünüyor. -Seni davet etmesi çok tuhaf. 644 00:32:10,680 --> 00:32:15,559 Beklemiyordum çünkü daha yeni tanıştık ve bu çok özel bir etkinlik. 645 00:32:15,643 --> 00:32:18,187 Bizi kazandın diyebilirim. 646 00:32:22,984 --> 00:32:25,319 -Şuna bakın! -Birazdan geleceğim. 647 00:32:26,070 --> 00:32:28,614 -Selam güzellik! -Merhaba güzel hanımlar! 648 00:32:28,698 --> 00:32:29,532 Selam. 649 00:32:29,615 --> 00:32:31,367 Aman tanrım. Şuraya oturayım. 650 00:32:31,450 --> 00:32:33,703 -Olağanüstü görünüyorsun! -Şahanesin. 651 00:32:33,786 --> 00:32:36,288 -İyi ki geldin. -Davet ettiğin için sağ ol. 652 00:32:36,372 --> 00:32:38,624 -Çok sevindim. -Burada olmak bir şeref. 653 00:32:38,708 --> 00:32:39,625 Teşekkürler! 654 00:32:39,709 --> 00:32:40,835 Aman tanrım. 655 00:32:40,918 --> 00:32:42,169 Selam meleklerim! 656 00:32:42,253 --> 00:32:43,879 -Çok güzelsin. -Teşekkürler. 657 00:32:43,963 --> 00:32:47,758 Botoks yaptırmadan geçirdiğim en uzun zaman bu. 658 00:32:47,842 --> 00:32:48,968 Sabırsızlanıyorum. 659 00:32:49,051 --> 00:32:50,720 Bu bebeği doğurduğum anda 660 00:32:50,803 --> 00:32:53,389 "İğneleyin" beni diyeceğim. 661 00:32:53,472 --> 00:32:56,726 Böyle görüneyim. Kedi kadın gibi görünmeye hazırım. 662 00:32:56,809 --> 00:32:59,520 -Hamileyken hiçbir şey yapılmıyor. -Aynen öyle. 663 00:32:59,603 --> 00:33:01,188 Christian, selam. 664 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 -Nasıl gidiyor? Bu benim kocam. -Tebrikler. 665 00:33:04,650 --> 00:33:06,235 Nasılsın? Memnun oldum. 666 00:33:06,318 --> 00:33:09,280 -Davetiniz için teşekkürler. -Bu da Nata… 667 00:33:09,363 --> 00:33:10,698 -Natalie. -Vanessa. 668 00:33:10,781 --> 00:33:12,408 -Vanessa. -Vanessa! 669 00:33:12,491 --> 00:33:14,535 -Vanessa. -Cidden mi? 670 00:33:14,618 --> 00:33:18,164 Dün çok hoş bir yemek yedik ve adımı bile hatırlamıyor musun? 671 00:33:18,247 --> 00:33:19,373 "Peki" falan oldum. 672 00:33:20,541 --> 00:33:21,917 -Hamile beyni. -Vanessa. 673 00:33:23,044 --> 00:33:25,629 İki saniyeye orada olacağım. Seni seviyorum. 674 00:33:25,713 --> 00:33:28,632 -Hoşça kal! Tebrikler. -Hoşça kal! Memnun oldum! 675 00:33:28,716 --> 00:33:31,093 -Eğleniyor musunuz? -Çok eğleniyorum. 676 00:33:31,177 --> 00:33:33,262 Mary ve Chrishell nerede? 677 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 Davetiyelerini almadılar mı? Ne oldu? 678 00:33:36,724 --> 00:33:38,017 Dürüst olalım. 679 00:33:38,517 --> 00:33:40,686 Yani, burada olmayan üç kız 680 00:33:40,770 --> 00:33:45,066 bağlarımın en çok koptuğu üç kız. 681 00:33:45,149 --> 00:33:47,860 Hiç mi konuşmuyorsunuz? 682 00:33:47,943 --> 00:33:51,030 Pek sayılmaz. Onu ofiste görüyorum, hepsi bu. 683 00:33:52,281 --> 00:33:53,491 Bilmiyorum, sanırım… 684 00:33:54,075 --> 00:33:56,577 Hayatında böyle büyük bir değişim yaşarken 685 00:33:56,660 --> 00:34:00,247 gerçek arkadaşlarının kim olduğunu anlıyorsun. 686 00:34:01,207 --> 00:34:02,583 Yanında olmayanları da. 687 00:34:04,752 --> 00:34:07,129 Bence Vanessa hiçbirimizi tam tanımıyor. 688 00:34:07,213 --> 00:34:10,257 O yüzden hepimizden bir şeyler duyup 689 00:34:10,341 --> 00:34:14,136 hepsini kendi birleştirmek zorunda kalıyor zavallıcık. 690 00:34:14,220 --> 00:34:15,930 -Evet. -Evet, bence o… 691 00:34:16,013 --> 00:34:20,267 Herkes ona yaşadıklarını kendi açısından anlatıyor. 692 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. 693 00:34:22,686 --> 00:34:26,065 Christine'in senin hakkında söylediği şey bence çok saçma. 694 00:34:26,148 --> 00:34:27,399 Emma konusu hele… 695 00:34:28,025 --> 00:34:32,029 Emma'yla arkadaş olduğum için benimle konuşmak istemiyormuş. 696 00:34:32,113 --> 00:34:35,157 -Bunu ilk kez mi duyuyorsun? -Evet. 697 00:34:35,241 --> 00:34:36,742 Emma çok iyi biri. 698 00:34:37,409 --> 00:34:40,788 Emma ona zarar vermedi. Christine'e hiçbir şey yapmadı. 699 00:34:40,871 --> 00:34:45,334 Emma'yla arkadaşım diye bu olaydan beş altı sene sonra 700 00:34:46,001 --> 00:34:47,753 benimle konuşmuyorsa 701 00:34:49,130 --> 00:34:49,964 yani bu… 702 00:34:50,047 --> 00:34:51,632 Belli ki sebep bu değil. 703 00:34:51,715 --> 00:34:57,054 Çünkü tarihler uyuşmuyor, arkadaşlığınız ondan çok sonra da sürdü. 704 00:34:57,138 --> 00:34:59,223 Bununla Vanessa'yı manipüle ediyor. 705 00:34:59,306 --> 00:35:01,392 -Çok açık. -Evet. 706 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 Kızlar, mantıksız bir şeye mantık katmaya çalışıyoruz. 707 00:35:08,357 --> 00:35:11,652 Bu kadar dedikodu yapmayı hiç sevmiyorum. 708 00:35:11,735 --> 00:35:13,028 Hiç hem de. 709 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 Başka bir şey demene gerek yok. Biraz soluklan. 710 00:35:21,370 --> 00:35:22,872 Bu senin için çok şahsi. 711 00:35:22,955 --> 00:35:27,126 "Siktirsin" dediğim günler de oluyor ama bazı günler de şey oluyorum… 712 00:35:32,631 --> 00:35:36,093 Doğru olanı yapmaya ve daha olgun davranmaya çalışıyorum 713 00:35:36,177 --> 00:35:38,262 ama her şey üst üste gelip duruyor. 714 00:35:39,180 --> 00:35:43,142 Vanessa gibi tamamen yabancı birini partisine çağırırken 715 00:35:43,767 --> 00:35:46,812 benim hediyemi bile kabul etmediğini bilmek… 716 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 İyi ki geldin. Ailemize hoş geldin. 717 00:35:57,489 --> 00:36:00,075 -Yeni arkadaşımsın. -Davetin için sağ ol. 718 00:36:33,108 --> 00:36:35,236 -Merhaba. -Selam! 719 00:36:35,319 --> 00:36:37,529 Sana sade kahve söyledim. Doğru mu? 720 00:36:37,613 --> 00:36:39,031 Mükemmel, evet. 721 00:36:39,114 --> 00:36:41,408 Duymak için sabırsızlanıyorum. 722 00:36:41,992 --> 00:36:45,120 Düşünecek çok şeyim vardı tabii. 723 00:36:45,204 --> 00:36:48,874 Bir şirketim var ve bir sürü de başka şeyle ilgileniyorum ama… 724 00:36:50,793 --> 00:36:52,503 Yüzde 110 varım. 725 00:36:52,586 --> 00:36:55,381 Çok sevindim Emma. Yeni ekip üyesine içiyorum. 726 00:36:55,464 --> 00:36:56,882 -Şerefe. -Şerefe. 727 00:37:23,659 --> 00:37:26,453 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna