1 00:00:06,257 --> 00:00:07,967 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:19,312 --> 00:00:22,356 ‎(คาลาบาซัส แคลิฟอร์เนีย) 3 00:00:23,608 --> 00:00:26,235 ‎(บ้านของเฟรนช์ มอนทาน่า) 4 00:00:31,074 --> 00:00:32,784 ‎(แมรี่) 5 00:00:37,747 --> 00:00:39,457 ‎- ไง เป็นไงบ้างครับ ‎- ดีค่ะ 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,042 ‎- ฉันแมรี่ ‎- ดีใจที่ได้เจอครับ 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 ‎ผมเอยุบ เป็นน้องของเฟรนช์ 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,505 ‎- โอเคค่ะ ‎- ตอนนี้เขาอยู่ที่บาฮามาส 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 ‎- โอเคค่ะ ‎- กำลังทำอัลบั้มให้เสร็จ 10 00:00:47,632 --> 00:00:49,425 ‎ตายจริง น่าตื่นเต้นจังค่ะ 11 00:00:49,509 --> 00:00:51,594 ‎เขาให้ผมมาพามาคุณเดินชมบ้าน 12 00:00:51,677 --> 00:00:54,972 ‎เฟรนช์ มอนทาน่าเป็นนักดนตรีที่เจ๋งสุดๆ 13 00:00:55,056 --> 00:00:56,224 ‎ฉันตื่นเต้นจริงๆ 14 00:00:56,307 --> 00:00:59,310 ‎ไม่ใช่แค่เพราะเขาเป็นลูกค้าคนดังสุดเจ๋ง 15 00:00:59,393 --> 00:01:02,980 ‎แต่เพราะบ้านที่น่าทึ่งบนชายแดนฮิดเดนฮิลส์ด้วย 16 00:01:03,064 --> 00:01:04,898 ‎ตามหลักแล้วก็คือคาลาบาซัส 17 00:01:04,981 --> 00:01:10,613 ‎ซึ่งห่างจากแอลเอ จากเวสต์ฮอลลีวูด ‎ประมาณ 30 นาที ถ้ารถไม่ติดนะ 18 00:01:10,696 --> 00:01:13,074 ‎มันทำให้ฉันได้ออกไปสู่พื้นที่ใหม่ 19 00:01:13,157 --> 00:01:15,243 ‎ที่หวังว่าฉันจะเริ่มครองได้ค่ะ 20 00:01:15,827 --> 00:01:17,620 ‎คุณบอกว่าหกห้องนอนใช่ไหมคะ 21 00:01:17,703 --> 00:01:19,330 ‎- ครับ หกห้องนอน ‎- โอเค 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,124 ‎- หกห้องน้ำ ‎- ค่ะ 23 00:01:21,207 --> 00:01:23,167 ‎คุณพอจะรู้เรื่องตารางฟุตไหมคะ 24 00:01:23,251 --> 00:01:25,920 ‎- คิดว่าเจ็ด แปดพันตารางฟุตมั้ง ‎- โอเคค่ะ 25 00:01:26,921 --> 00:01:29,257 ‎ทางนี้จะไปห้องดูหนัง 26 00:01:29,340 --> 00:01:30,758 ‎- ฉันชอบจัง ‎- ครับ 27 00:01:30,842 --> 00:01:33,427 ‎- กำแพงมันบ้ามาก ‎- ไม่เหมือนใครจริงๆ 28 00:01:33,511 --> 00:01:36,597 ‎- ครับ ใช่ไหมล่ะ ‎- ให้อารมณ์โรงแรมเบเวอร์ลีฮิลส์เลย 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 ‎และเปียโนนั่น พระเจ้า สวยมากเลย 30 00:01:43,563 --> 00:01:45,857 ‎- เขาเล่นด้วยไหมคะ ‎- ครับ เฟรนช์เล่นนิดหน่อย 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,442 ‎- เหรอคะ ‎- ตรงนี้เป็นลานบ้าน 32 00:01:48,526 --> 00:01:50,570 ‎มีเสน่ห์มากเลยค่ะ 33 00:01:50,653 --> 00:01:53,364 ‎ตรงนี้เข้าท่าดี เพราะมีห้องเก็บไวน์ตรงนั้น 34 00:01:53,447 --> 00:01:56,576 ‎- ครับ มีอยู่ ‎- คุณแค่หยิบสักขวดแล้วออกไปสนุก 35 00:01:56,659 --> 00:01:57,994 ‎เล่นพูลตรงนี้ 36 00:01:58,077 --> 00:02:00,121 ‎เพดานพวกนั้นเหลือเชื่อเลย 37 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 ‎ใช่ 38 00:02:01,414 --> 00:02:02,957 ‎ผมอยากพาคุณไปดูสตูดิโอ 39 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 ‎ตายจริง ค่ะ ต้องน่าตื่นเต้นแน่ๆ 40 00:02:06,419 --> 00:02:08,212 ‎พระเจ้า ช้างเหรอ 41 00:02:08,295 --> 00:02:11,382 ‎ใช่ เป็นของขวัญจากอิ๊กกี้ อาซาเลียน่ะ 42 00:02:11,465 --> 00:02:13,551 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ครับ ใช่แล้ว 43 00:02:13,634 --> 00:02:15,261 ‎พระเจ้า เป็นของขวัญที่ดีนะ 44 00:02:17,638 --> 00:02:19,599 ‎เวทมนตร์ทั้งหมดเกิดขึ้นที่นี่ 45 00:02:19,682 --> 00:02:21,517 ‎- พระเจ้า ‎- ใช่ 46 00:02:21,601 --> 00:02:23,728 ‎- สุดยอดไปเลย ‎- ครับ ใช่ไหมล่ะ 47 00:02:23,811 --> 00:02:25,188 ‎เขาอัดเพลงที่นี่เหรอคะ 48 00:02:25,271 --> 00:02:27,315 ‎เขาอัดอัลบั้มล่าสุดกับอัลบั้มก่อนหน้า 49 00:02:27,398 --> 00:02:28,858 ‎- "อันฟอร์เก็ทเทเบิล" ‎- ใช่ 50 00:02:28,941 --> 00:02:31,777 ‎- ฉันรักเพลงนั้น รักเลย ‎- ครับ 51 00:02:33,446 --> 00:02:34,989 ‎นี่คือพื้นที่สระว่ายน้ำ 52 00:02:35,072 --> 00:02:36,574 ‎ที่นี่มีครบจริงๆ 53 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 ‎- นี่ห้องนั่งเล่น ‎- โอเค 54 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 ‎- และครัวตรงนี้ ‎- สวยงามค่ะ 55 00:02:42,163 --> 00:02:44,707 ‎- เฟรนช์โทรมาพอดี ‎- เยี่ยมเลย 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,127 ‎โย่ ตอนนี้ฉันอยู่กับแมรี่ นายหน้าน่ะ 57 00:02:48,211 --> 00:02:49,962 ‎ดีใจที่ได้เจอครับ เป็นไงบ้าง 58 00:02:50,046 --> 00:02:51,214 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 59 00:02:51,297 --> 00:02:54,342 ‎ฉันชอบบ้านคุณมาก ‎ฉันอยากรับฝากขายบ้านหลังนี้ค่ะ 60 00:02:54,425 --> 00:02:57,261 ‎งั้นทำไมพวกคุณถึงคิดว่า ‎มีคุณสมบัติพอที่จะขายบ้านหลังนี้ 61 00:02:57,345 --> 00:03:00,556 ‎การตลาดที่เราทำนั้นครอบคลุม 62 00:03:00,640 --> 00:03:02,475 ‎ฐานข้อมูลของเราครอบคลุม 63 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 ‎ฉันหมายถึง ไม่มีเจ้าไหนเทียบได้เลยค่ะ 64 00:03:04,727 --> 00:03:08,397 ‎ทั้งเมืองนี้จะไม่มีผู้ซื้อหรือนายหน้าสักคน 65 00:03:08,481 --> 00:03:10,191 ‎ที่จริงก็ทั้งโลกเลย 66 00:03:10,274 --> 00:03:12,360 ‎ที่จะไม่รู้จักบ้านของคุณค่ะ 67 00:03:12,443 --> 00:03:14,070 ‎ฉันเห็นสตูดิโอเพลงของคุณ 68 00:03:14,153 --> 00:03:15,613 ‎มันเหลือเชื่อไปเลยค่ะ 69 00:03:15,696 --> 00:03:17,823 ‎ขอบคุณครับ นั่นคือที่หลบภัยของผมเลย 70 00:03:17,907 --> 00:03:20,159 ‎ขอถามได้ไหมคะว่าใช้เงินสร้างไปเท่าไร 71 00:03:20,243 --> 00:03:24,747 ‎ค่าก่อสร้างภายนอกก็ประมาณ 350,000 เหรียญ 72 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 ‎พวกของในนั้นก็อีก 300,000 73 00:03:26,958 --> 00:03:28,918 ‎ว้าว ราคาไม่เบาเลย 74 00:03:29,001 --> 00:03:32,171 ‎ฉันจะให้ทุกคนรู้เรื่องนั้น ‎เพราะนั่นเป็นจุดขายสำคัญเลยค่ะ 75 00:03:32,255 --> 00:03:34,799 ‎การได้รับฝากขายบ้านของเฟรนช์ ‎สำคัญมากเพราะ 76 00:03:34,882 --> 00:03:40,763 ‎ฉันอยากขยายฐานสู่พื้นที่คาลาบาซัสค่ะ 77 00:03:40,846 --> 00:03:44,809 ‎คนดังมากมายอาศัยอยู่ที่นั่น เช่น ‎จัสติน บีเบอร์ ไมลีย์ ไซรัส เดรก 78 00:03:44,892 --> 00:03:49,230 ‎เพราะว่ามันเป็นส่วนตัว รั้วรอบขอบชิดมาก 79 00:03:49,313 --> 00:03:51,524 ‎เป็นพื้นที่ที่เป็นที่ต้องการมากค่ะ 80 00:03:51,607 --> 00:03:53,985 ‎ดังนั้นถ้าฉันหาลูกค้าคนดังได้ 81 00:03:54,068 --> 00:03:57,029 ‎มันจะเปิดประตูให้ฉัน ‎ไปหาคนอื่นๆ อีกมากมายเลยค่ะ 82 00:03:57,113 --> 00:03:58,447 ‎คุณว่ามันราคาเท่าไรครับ 83 00:03:58,531 --> 00:04:00,157 ‎ฉันว่าถ้าเทียบจากบ้านหลังอื่นๆ… 84 00:04:01,409 --> 00:04:03,744 ‎- ฉันคงว่าสักห้าล้านค่ะ ‎- ห้าเหรอ 85 00:04:03,828 --> 00:04:06,038 ‎แต่ฉันขอแนะนำให้ปักป้ายว่า 4.999 86 00:04:06,122 --> 00:04:08,708 ‎ก็เพราะคนมากมาย รวมถึงนายหน้า 87 00:04:08,791 --> 00:04:10,543 ‎มองหาแค่ตัวเลขนั้นค่ะ 88 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 ‎ผมว่าห้าเป็นตัวเลขที่ดี แต่มันก็ขึ้นอยู่กับเฟรนช์ 89 00:04:13,921 --> 00:04:15,214 ‎ฉันเข้าใจค่ะ เขายุ่งมาก 90 00:04:15,298 --> 00:04:17,300 ‎งั้นฉันจะทำทุกอย่างที่ฉันต้องทำ 91 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 ‎- ฉันพร้อม 24 ชั่วโมง ‎- ได้เลย 92 00:04:19,259 --> 00:04:22,471 ‎ฉันทำงานเจ็ดวันต่อสัปดาห์ ไม่ว่าจะยังไง 93 00:04:22,555 --> 00:04:25,516 ‎- ผมจะให้เวลาเขาคิดดู ‎- ขอบคุณที่ให้ฉันมานะคะ 94 00:04:25,599 --> 00:04:27,977 ‎- ขอบคุณที่มาครับ ‎- ด้วยความยินดีค่ะ 95 00:04:28,060 --> 00:04:29,061 ‎- เจอกันครับ ‎- บายค่ะ 96 00:04:38,070 --> 00:04:39,280 ‎(คริสติยง ลูบูแตง) 97 00:04:51,667 --> 00:04:56,005 ‎(คริสทีน) 98 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 ‎ไงจ๊ะ 99 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 ‎- ไง ‎- เป็นไงบ้าง 100 00:05:05,848 --> 00:05:08,768 ‎เยี่ยมเลย ขอบคุณ เธอดูสวยมาก 101 00:05:08,851 --> 00:05:11,020 ‎พระเจ้า เด็กนั่นอยู่ไหนกันนะ 102 00:05:11,103 --> 00:05:12,355 ‎- ซ่อนอยู่ในนั้นแหละ ‎- ใช่ 103 00:05:12,438 --> 00:05:15,149 ‎และเด็กคนนี้กำลังหิวโหยจ้ะเธอ 104 00:05:15,232 --> 00:05:17,401 ‎ใช่ ดีเพราะฉันก็หิวเหมือนกัน 105 00:05:17,902 --> 00:05:21,155 ‎ดี ขอบใจมากที่มากินมื้อเที่ยงกับฉัน 106 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 ‎ไม่ ฉันตื่นเต้นมากเลย 107 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 ‎คริสทีนเข้ามาแบบเลิศมาก 108 00:05:24,492 --> 00:05:27,912 ‎เธอเป็นผู้หญิงท้องที่สวยที่สุดที่ฉันเคยเห็น 109 00:05:27,995 --> 00:05:30,664 ‎ฉันก็คงตื่นเต้นเหมือนกัน ‎ถ้าได้มากินมื้อเที่ยงกับตัวเอง 110 00:05:31,624 --> 00:05:34,877 ‎ฉันไม่รู้จักคริสทีน ‎แต่ฉันรู้สึกได้ว่าเธอไม่ยอมคน 111 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 ‎และฉันคิดว่านั่นคือเสน่ห์ของเธอค่ะ 112 00:05:38,547 --> 00:05:39,965 ‎ตอนที่ฉันเจอเธอที่ออฟฟิศ 113 00:05:40,049 --> 00:05:43,761 ‎เธอพูดถึงเรื่องอย่างพลังงานและจิตวิญญาณ 114 00:05:44,345 --> 00:05:46,055 ‎- ก็เลย… ‎- ตายแล้ว 115 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 ‎ฉันเอานี่มาให้ แค่ของเล็กน้อย 116 00:05:49,225 --> 00:05:50,476 ‎หวังว่าจะชอบนะ 117 00:05:50,559 --> 00:05:54,605 ‎มันช่วยปกป้องฉันได้ดีมาก และฉันจะแบ่งให้เธอ 118 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 ‎เธอน่ารักมากเลย 119 00:05:56,774 --> 00:05:57,900 ‎นี่คือแอเมทิสต์เหรอ 120 00:05:57,983 --> 00:06:00,820 ‎ใช่ ฉันอยากให้แร่ควอตซ์นี้ปกป้องลูกเธอ 121 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 ‎- ขอบใจมากนะ ‎- ด้วยความยินดี 122 00:06:02,655 --> 00:06:04,407 ‎เธอน่ารักมากเลย 123 00:06:04,490 --> 00:06:07,284 ‎ฉันอยากเชิญเธอมางานฉลองก่อนคลอด 124 00:06:07,952 --> 00:06:10,579 ‎ได้เลย ขอบคุณนะ ฉันไปแน่นอน 125 00:06:10,663 --> 00:06:12,331 ‎- ไปแน่นอน ‎- โอเค เยี่ยมเลย 126 00:06:12,415 --> 00:06:14,917 ‎ฉันทำงานกับผู้หญิงมาทั้งชีวิต 127 00:06:15,000 --> 00:06:16,085 ‎และมันก็แปลกๆ 128 00:06:16,168 --> 00:06:17,711 ‎บางครั้ง ผู้หญิงก็อาจ… 129 00:06:17,795 --> 00:06:20,798 ‎แทนที่จะช่วยเหลือกัน ‎บางครั้งก็อาจแข่งขันกันเอง 130 00:06:20,881 --> 00:06:23,676 ‎และฉันว่าเราไม่ควรเป็นแบบนั้น ใช่ไหม 131 00:06:24,343 --> 00:06:27,471 ‎ฉันเลยกดดันที่ได้เจอสาวๆ ทุกคนในออฟฟิศ 132 00:06:27,555 --> 00:06:31,016 ‎เหมือนไปโรงเรียนวันแรกน่ะ ‎แต่กดดันกว่าสิบเท่า 133 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 ‎ใช่เลย 134 00:06:32,435 --> 00:06:34,603 ‎- รับอะไรไหมครับ ‎- ค่ะ 135 00:06:34,687 --> 00:06:37,815 ‎ฉันชอบสลัดบูราต้าของที่นี่มาก งั้นขอหนึ่งที่ค่ะ 136 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 ‎- ฉันก็ขอสลัดบูราต้าด้วย ‎- โอเค เยี่ยมครับ 137 00:06:41,402 --> 00:06:43,446 ‎- แล้วก็เฟรนช์ฟรายส์ ‎- ได้ครับ 138 00:06:43,529 --> 00:06:45,489 ‎- ขอบคุณมากค่ะ ‎- ค่ะ ขอบคุณ 139 00:06:45,573 --> 00:06:48,534 ‎ฉันมีอะไรจะแนะนำนะ ‎เธอบอกว่ามันเหมือนมัธยมปลาย 140 00:06:48,617 --> 00:06:51,412 ‎เธอพูดถูกและทุกวันพุธเราจะใส่สีชมพู 141 00:06:51,495 --> 00:06:52,788 ‎โอเค มาดูกัน 142 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 ‎คริสเชลล์ ฉันตกหลุมพรางนี้ 143 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 ‎ฉันนึกว่านางเป็นสาวน้อยน่ารัก 144 00:06:58,836 --> 00:07:00,880 ‎แต่ไม่เลย นางไม่ใช่แบบนั้นสักนิด 145 00:07:00,963 --> 00:07:05,134 ‎เฮเธอร์ นางดูน่ารักมาก แต่นางสุดจะโลเล 146 00:07:05,217 --> 00:07:09,847 ‎และฉันเพิ่งพบว่า ‎นางเหมือนแมงกะพรุนตอนอยู่กับฉัน และ… 147 00:07:09,930 --> 00:07:11,015 ‎"แมงกะพรุน" คืออะไร 148 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 ‎เพราะพวกแมงกะพรุนไม่มีกระดูกสันหลัง 149 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 ‎พวกมันก็เลย… 150 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 ‎- และพวกมันก็ลอยไปตามน้ำ ‎- โอเคๆ 151 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 ‎รู้ไหม นางลอยไปตามน้ำจริงๆ 152 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 ‎ฉันก็แบบ ว้าว 153 00:07:22,318 --> 00:07:24,653 ‎ถ้าเธอพูดถึงเพื่อนตัวเองแบบนั้น 154 00:07:24,737 --> 00:07:26,947 ‎ก็ไม่รู้เลยว่าเธอจะพูดถึงศัตรูยังไง 155 00:07:27,031 --> 00:07:28,449 ‎และฉันไม่อยากอยู่ตรงนั้นเลย 156 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 ‎ขอบคุณค่ะ 157 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 ‎ขอบคุณมากค่ะ 158 00:07:32,828 --> 00:07:35,706 ‎- แล้วดาวิน่าก็ออกจากออฟฟิศไป ‎- ใช่ 159 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 ‎ตอนนี้นางทำงานที่บริษัทนายหน้าอื่นแล้ว 160 00:07:37,791 --> 00:07:40,503 ‎และนางเป็นเพื่อนสนิทที่สุดคนหนึ่งของฉัน 161 00:07:40,586 --> 00:07:44,006 ‎หลังจากนั้นแมรี่กับฉันก็สนิทกันมาก 162 00:07:44,089 --> 00:07:45,466 ‎เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 163 00:07:45,549 --> 00:07:47,927 ‎- แล้วคริสเชลล์ก็เข้ามา ‎- โอเค 164 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 ‎และไม่ต้องพูดเลยว่า ‎ระหว่างเราเปลี่ยนไปนิดหน่อย 165 00:07:51,805 --> 00:07:52,932 ‎โอเค ทำไมล่ะ 166 00:07:53,015 --> 00:07:55,142 ‎ฉันรู้สึกว่านางกับคริสเชลล์สนิทกันมาก 167 00:07:55,226 --> 00:07:56,685 ‎แล้วเราก็มาถึงจุดที่ 168 00:07:56,769 --> 00:07:59,146 ‎กลุ่มนี้เริ่มก่อตัวขึ้นในจุดที่… 169 00:08:00,064 --> 00:08:01,899 ‎ฉันไม่ได้ถูกชวนไปทำอะไรๆ 170 00:08:01,982 --> 00:08:04,485 ‎ฉันคิดว่านางภักดีและฉันแปลกใจมาก 171 00:08:04,568 --> 00:08:06,362 ‎มันยากสำหรับฉันจริงๆ 172 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 ‎นางสนิทชิดเชื้อกับ 173 00:08:09,490 --> 00:08:13,327 ‎คนที่ฉันไม่คิดว่านางจะสนิทด้วย 174 00:08:13,410 --> 00:08:14,453 ‎กับใครเหรอ 175 00:08:15,371 --> 00:08:16,705 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 176 00:08:16,789 --> 00:08:18,624 ‎- แฟนเก่าฉัน… ‎- โอเค 177 00:08:18,707 --> 00:08:22,336 ‎คบกับผู้หญิงคนนี้ในช่วงเดียวกับที่เขาคบกับฉัน 178 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 ‎ฉันไม่รู้เลย 179 00:08:25,214 --> 00:08:31,470 ‎ฉันจับได้คาหนังคาเขาตอนที่เขาอยู่กับเธอ 180 00:08:32,804 --> 00:08:34,722 ‎เราเลยเลิกกัน 181 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 ‎และแมรี่ก็เริ่มสนิทกับเธอมากขึ้น 182 00:08:38,269 --> 00:08:39,352 ‎เธอนี่ใครกัน 183 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 ‎เธอชื่อเอ็มม่า 184 00:08:41,813 --> 00:08:44,483 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นหลายปีแล้ว 185 00:08:44,567 --> 00:08:47,444 ‎แต่ตอนนี้ทุกอย่างถูกรื้อฟื้น 186 00:08:47,528 --> 00:08:50,781 ‎เพราะฉันไม่รู้ว่าแมรี่ยังคงเป็นเพื่อนกับเอ็มม่า 187 00:08:50,864 --> 00:08:52,157 ‎หลังเรื่องคบชู้แดงขึ้นมา 188 00:08:52,241 --> 00:08:53,993 ‎ฉันประหลาดใจมาก 189 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 ‎มันเลยรู้สึกเหมือนโดนหักหลังอีกรอบ 190 00:08:56,495 --> 00:09:00,791 ‎งั้นแมรี่ก็เป็นเพื่อนกับ ‎ทุกคนที่ทำร้ายเธอในบางแง่มุม 191 00:09:00,874 --> 00:09:04,169 ‎นั่นคือเหตุผลที่เธอรู้สึกว่า ‎เธอเชื่อมไม่ถึงแมรี่อีกต่อไป 192 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 ‎(เจสัน) 193 00:09:45,461 --> 00:09:46,545 ‎ไงครับ เอ็มม่า 194 00:09:48,255 --> 00:09:49,673 ‎- ไงคะ ‎- เป็นไงบ้าง 195 00:09:49,757 --> 00:09:51,008 ‎ดีค่ะ เป็นยังไงบ้างคะ 196 00:09:51,091 --> 00:09:53,636 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ดีใจที่ได้เจอค่ะ 197 00:09:54,178 --> 00:09:56,722 ‎เอ็มม่าอยู่ที่ออพเพนไฮม์ กรุ๊ปมาหลายปีแล้ว 198 00:09:56,805 --> 00:10:00,392 ‎น่าเสียดายที่ในช่วงสองสามปีมานี้ ‎เธอมุ่งความสนใจไปที่เป้าหมายอื่นๆ 199 00:10:00,476 --> 00:10:02,853 ‎เธอไปๆ มาๆ ที่อีสต์โคสต์ 200 00:10:02,936 --> 00:10:06,273 ‎เธอมีธุรกิจอื่นๆ ที่กำลังทำอยู่ 201 00:10:06,357 --> 00:10:09,610 ‎และพูดตามตรง ‎ผมหวังว่าเธอจะกลับมาทำเต็มตัวได้ 202 00:10:09,693 --> 00:10:10,653 ‎สวยใช่ไหมล่ะ 203 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 ‎ใช่ สวยจริงๆ 204 00:10:11,904 --> 00:10:14,448 ‎ปัญหาของผมคือทุกครั้งที่ไปบ้านสักหลัง ‎ผมอยากได้มัน 205 00:10:14,531 --> 00:10:17,826 ‎เหมือนกันเลย ล้อเล่นใช่ไหม ‎ฉันอยากซื้อบ้านในรายการฝากขายทุกหลังเลย 206 00:10:17,910 --> 00:10:20,996 ‎บ้านทุกหลังที่ฉันเข้าไป ‎ฉันจะแบบว่า "ฉันอยากซื้อมัน" 207 00:10:21,080 --> 00:10:22,998 ‎เล่าเรื่องบ้านหลังนี้ให้ฟังหน่อย 208 00:10:23,082 --> 00:10:27,252 ‎ตอนนั้นฉันอยู่ที่เวกัส ‎กินมื้อค่ำกับอเลสโซ่ที่เป็นดีเจ 209 00:10:27,336 --> 00:10:29,797 ‎- คุณรู้จักอเลสโซ่ไหม ‎- ผมเคยไปคอนเสิร์ตของเขา 210 00:10:29,880 --> 00:10:30,798 ‎ใช่แล้ว 211 00:10:30,881 --> 00:10:32,383 ‎เขากลายมาเป็นลูกค้าที่น่าทึ่ง 212 00:10:32,466 --> 00:10:36,303 ‎และซื้อบ้านหลังนี้ด้วยราคา 5.85 ล้าน ‎ได้สองปีครึ่งแล้ว 213 00:10:36,387 --> 00:10:38,597 ‎และเราจะฝากขายอีกรอบ 214 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 ‎- เขาอยากได้บ้านที่เดอะฮิลส์ ‎- คุณพูดถึงราคาเท่าไรล่ะ 215 00:10:41,433 --> 00:10:42,559 ‎ที่ 6.495 ล้าน 216 00:10:42,643 --> 00:10:45,979 ‎โอเค คุณขายให้เขาในราคา 5.85 ล้าน ‎เมื่อสองปีก่อน 217 00:10:46,063 --> 00:10:48,524 ‎ใช่ ตลาดมันสูงขึ้น ก็ไม่ได้สูงเกินไป 218 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 ‎นี่เป็นบ้านที่เหมาะกับการสังสรรค์ 219 00:10:50,984 --> 00:10:53,821 ‎ผมชอบที่สระว่ายน้ำถูกบังไว้ ‎เราจะได้ไม่โดนแดด 220 00:10:53,904 --> 00:10:56,407 ‎ดวงอาทิตย์ ร่มเงา อย่างละนิดอย่างละหน่อย 221 00:10:57,408 --> 00:10:59,201 ‎ครัวสวยๆ 222 00:10:59,743 --> 00:11:00,911 ‎ส่วนโปรดของฉัน 223 00:11:01,829 --> 00:11:03,080 ‎เตาอบคู่ 224 00:11:03,163 --> 00:11:05,499 ‎รู้ไหมว่าตลกตรงไหน พวกนี้ไม่เคยถูกใช้ 225 00:11:05,582 --> 00:11:09,086 ‎- ไม่งั้นเขาก็เก็บกวาดอย่างดี ‎- ไม่ นี่มัน… 226 00:11:09,169 --> 00:11:11,547 ‎- ฉันอาจเห็นเอ็มปานาด้าที่ด้านหลังนะ ‎- อะไรนะ 227 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 ‎ล้อเล่นน่ะ คุณมองจริงๆ ด้วย 228 00:11:13,549 --> 00:11:14,591 ‎ผมหิวน่ะ 229 00:11:14,675 --> 00:11:16,301 ‎หิวจนคุณคงกินมันแน่ๆ 230 00:11:16,385 --> 00:11:18,470 ‎ขอดูส่วนที่เหลือหน่อย ผมอยากไปกินข้าวแล้ว 231 00:11:18,554 --> 00:11:19,972 ‎ค่ะ ขึ้นไปข้างบนกัน 232 00:11:25,602 --> 00:11:27,646 ‎มีพื้นที่กว่า 6,500 ตารางฟุต 233 00:11:28,689 --> 00:11:31,275 ‎หกห้องนอน แปดห้องน้ำ 234 00:11:31,358 --> 00:11:32,568 ‎ห้องนอนใหญ่อยู่ไหน 235 00:11:32,651 --> 00:11:33,610 ‎ตรงนี้ค่ะ 236 00:11:37,156 --> 00:11:38,365 ‎นี่ดีมากเลย 237 00:11:39,450 --> 00:11:42,745 ‎เขาทำแบบนี้เพื่อให้ดูหนังบนม่านได้เหรอ 238 00:11:42,828 --> 00:11:44,163 ‎เจ๋งมากเลย 239 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 ‎มาดูห้องแต่งตัวสิ 240 00:11:46,790 --> 00:11:49,543 ‎- สวยมากใช่ไหม ‎- ว้าว ดีจัง 241 00:11:49,626 --> 00:11:51,295 ‎เหมือนร้านชาแนลเลย 242 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 ‎นี่เป็นแค่ห้องแต่งตัวของผู้หญิง ‎หรือชายหญิงใช้ด้วยกันได้ 243 00:11:54,339 --> 00:11:56,175 ‎นี่ห้องแต่งตัวของผู้หญิงค่ะ 244 00:11:56,258 --> 00:11:58,510 ‎- แล้วนั่นก็ห้องน้ำหญิงเหรอ ‎- ค่ะ 245 00:11:59,636 --> 00:12:01,430 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะใหญ่ขนาดนี้ 246 00:12:01,513 --> 00:12:03,557 ‎ฉันอยากลงอ่างนี้เลย 247 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 ‎ออกไปข้างนอกกัน 248 00:12:05,768 --> 00:12:06,894 ‎ดูวิวนี่สิคะ 249 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 ‎- สวยมากเลยใช่ไหม ‎- ใช่ 250 00:12:08,645 --> 00:12:10,731 ‎นี่เป็นอสังหาฯ ที่ดีมาก เอ็มม่า 251 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 ‎คุณควรพาผู้ซื้อทุกคนมาตรงนี้ 252 00:12:12,608 --> 00:12:15,194 ‎เราจะได้รู้ว่าบริเวณบ้านกว้างแค่ไหน 253 00:12:15,277 --> 00:12:17,654 ‎คุณโดดลงสระจากตรงนี้ได้ด้วย 254 00:12:17,738 --> 00:12:20,574 ‎ใช่ ใครก็ตามที่ซื้อบ้านหลังนี้ ‎ฉันจะโดดลงสระให้เลย 255 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 ‎จริงๆ 256 00:12:22,618 --> 00:12:24,536 ‎ผมรู้สึกว่าช่วงนี้คุณทำมากกว่าอสังหาฯ นะ 257 00:12:24,620 --> 00:12:28,499 ‎ใช่แล้วค่ะ และฉันก็มีเรื่องอื่นด้วย 258 00:12:28,999 --> 00:12:31,502 ‎ที่จริงผมมาคุยกับคุณเรื่องนั้นแหละ 259 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 ‎คริสทีนกำลังจะมีลูก 260 00:12:33,796 --> 00:12:36,507 ‎เธอจะไม่อยู่ที่ออฟฟิศ ผมไม่รู้ว่านานแค่ไหน 261 00:12:36,590 --> 00:12:38,675 ‎เธอมีธุรกิจที่เธอจัดการไม่ได้ 262 00:12:38,759 --> 00:12:40,177 ‎เรายุ่งแบบที่ไม่เคยเจอ 263 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 ‎ผมเชื่อคุณ คุณรู้ดีว่าทำอะไรอยู่ 264 00:12:42,721 --> 00:12:46,475 ‎ผมเลยอยากให้คุณลองคิด ‎เรื่องการมาทำงานกับผมเต็มตัว 265 00:12:46,975 --> 00:12:48,393 ‎ฉันรู้ว่าคุณต้องพูดแบบนั้น 266 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 ‎มันเป็นเรื่องที่ฉันต้องคิดนะ 267 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 ‎คุณรู้ว่าฉันรักอสังหาฯ 268 00:12:54,399 --> 00:12:56,777 ‎แต่ฉันก็มีเรื่องอื่นๆ มากมาย 269 00:12:56,860 --> 00:12:58,946 ‎ฉันไปๆ มาๆ ระหว่างชายฝั่ง 270 00:12:59,029 --> 00:13:03,200 ‎เพราะฉันมีธุรกิจของฉัน เงินลงทุนทั้งหมด 271 00:13:03,283 --> 00:13:06,286 ‎ฉันบินไปไหนมาไหนตลอด และหลายๆ เรื่อง 272 00:13:06,370 --> 00:13:08,956 ‎ฉันต้องดูก่อนว่าจะทำมันเต็มตัวได้ไหม 273 00:13:09,039 --> 00:13:11,667 ‎เพราะฉันไม่อยากใส่ไม่เต็มร้อย คุณก็รู้จักฉัน 274 00:13:11,750 --> 00:13:14,837 ‎คุณมีธุรกิจของคุณ และผมรู้ว่ามันเป็นไปได้สวย 275 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 ‎แต่ข้อดีของการมีทั้งธุรกิจและอสังหาฯ 276 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 ‎คือฉันได้เจอลูกค้ามากมาย… 277 00:13:21,093 --> 00:13:23,220 ‎- จริงด้วย พวกนักลงทุนเนอะ ‎- ใช่เลย 278 00:13:23,303 --> 00:13:27,474 ‎นักลงทุน เพราะพวกเขาอยากซื้ออสังหาฯ ที่นี่ 279 00:13:27,558 --> 00:13:30,352 ‎มันเลยเชื่อมกันได้ดี ซึ่งเยี่ยมไปเลย 280 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 ‎แต่ผมรู้สึกว่าคุณทำธุรกิจนั้นได้ 281 00:13:32,813 --> 00:13:36,108 ‎ผมไม่ได้บอกว่าให้ทิ้งมัน ผมจะบอกว่าให้ทำทั้งคู่ 282 00:13:36,191 --> 00:13:39,862 ‎- ทั้งคู่ ‎- แค่อสังหาฯ มากกว่านิดหน่อย 283 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 ‎ผมอยากให้คุณมาร่วมงานกันนะ 284 00:13:41,905 --> 00:13:44,074 ‎ต้องมีคนดูแลรายการฝากขายของคริสทีน 285 00:13:44,157 --> 00:13:45,617 ‎และคุณก็เหมาะสมกับมัน 286 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 ‎ฉันไม่อยากให้คุณตั้งความหวัง… 287 00:13:48,453 --> 00:13:51,248 ‎ยังไม่ต้องให้คำตอบผม ‎ตอนนี้ผมจะถือว่า "อาจจะ" 288 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 ‎- อาจจะ ‎- ถือว่าคุณยังห้าสิบห้าสิบ 289 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 ‎- ห้าสิบห้าสิบ ‎- โอเค 290 00:13:59,965 --> 00:14:02,718 ‎(วัลเลย์) 291 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 ‎(บ้านของแมรี่) 292 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 ‎- เอาล่ะ นี่ไง ‎- นี่ไง 293 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 ‎ตอนนี้คุณเหมือนเชฟฝรั่งเศสตัวจริงเลย 294 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 ‎ประมาณนั้น 295 00:14:17,107 --> 00:14:18,525 ‎ฉันชอบถนนเส้นนี้ 296 00:14:18,609 --> 00:14:20,402 ‎ฉันชอบความเป็นส่วนตัวของมัน 297 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 ‎ตอนนี้เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 298 00:14:22,613 --> 00:14:23,989 ‎- วัลเลย์ ‎- วัลเลย์ ใช่ 299 00:14:24,072 --> 00:14:25,532 ‎พื้นที่มากขึ้น ต้นไม้มากขึ้น 300 00:14:25,616 --> 00:14:27,701 ‎หวังว่าพวกเขาจะชอบบ้านนะ ‎ยังไม่มีใครเคยเห็น 301 00:14:27,784 --> 00:14:30,954 ‎โรเมนกับฉันย้ายออกจากตึกสูงในเวสต์ฮอลลีวูด 302 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 ‎และเราย้ายมาอยู่ที่วัลเลย์ 303 00:14:32,706 --> 00:14:35,792 ‎เราแค่อยากเริ่มบทใหม่ในชีวิตเรา 304 00:14:35,876 --> 00:14:37,377 ‎อาจจะสร้างครอบครัวกัน 305 00:14:37,461 --> 00:14:40,756 ‎ตอนนี้ฉันยังไม่สบายใจกับการมีลูกอีกคน 306 00:14:40,839 --> 00:14:41,965 ‎ในที่สุดฉันก็มีอิสระ 307 00:14:42,049 --> 00:14:46,386 ‎และได้มีสมาธิกับงานของฉันสักที 308 00:14:46,470 --> 00:14:49,014 ‎แต่ฉันรู้ว่ามันสำคัญที่จะต้องมีทางเลือก 309 00:14:49,097 --> 00:14:53,477 ‎ฉันเลยจะแช่แข็งตัวอ่อนและรักษาโอกาสนั้นไว้ 310 00:14:53,560 --> 00:14:55,479 ‎อีกสองสามปีเราอาจมาดูกันอีกที 311 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 ‎- คุณนาย ‎- ว่าไง 312 00:14:56,772 --> 00:14:58,523 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 313 00:14:59,858 --> 00:15:01,443 ‎- สวยจังเลย ‎- มาแล้วเหรอ ไง 314 00:15:01,526 --> 00:15:03,445 ‎- ไง ‎- ตายแล้ว 315 00:15:03,528 --> 00:15:04,571 ‎ว่าไง 316 00:15:04,655 --> 00:15:06,239 ‎ที่นี่สุดยอดเลย 317 00:15:06,323 --> 00:15:08,450 ‎- สวยมากเลย ‎- ขอบใจนะ 318 00:15:08,533 --> 00:15:10,577 ‎ไง ยินดีด้วยนะทุกคน 319 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 ‎ขอบคุณ 320 00:15:11,662 --> 00:15:13,705 ‎- ดูสิว่าเธอน่ารักแค่ไหน ‎- ชอบจัง 321 00:15:13,789 --> 00:15:15,916 ‎- พระเจ้า ‎- นี่คือ… 322 00:15:15,999 --> 00:15:18,043 ‎- นั่นบูราต้าเหรอ ฉันอยากชิม ‎- ใช่ 323 00:15:19,169 --> 00:15:20,003 ‎ชอบจัง 324 00:15:20,504 --> 00:15:21,505 ‎อร่อยเลิศ 325 00:15:21,588 --> 00:15:23,799 ‎- ชอบบ้านหลังใหม่กันไหม ‎- ชอบสิ 326 00:15:23,882 --> 00:15:26,969 ‎อีกสองสามวันเราจะมีซาวน่าร้อนแบบอินฟาเรด 327 00:15:27,052 --> 00:15:28,387 ‎จะเอาไปไว้ตรงไหน 328 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 ‎เราจะเอาไปไว้ในยิมก่อน 329 00:15:30,514 --> 00:15:31,765 ‎- นี่มียิมด้วยเหรอ ‎- ใช่ 330 00:15:31,848 --> 00:15:33,517 ‎โรเมนมีความทะเยอทะยานสูงมาก 331 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 ‎เขาทำได้ดีมากในฐานะผู้จัดการโครงการ 332 00:15:36,812 --> 00:15:39,606 ‎และกำลังเรียนเอาใบอนุญาตผู้รับเหมาทั่วไป 333 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 ‎เราจะได้แปลงโฉมบ้านด้วยกันได้ 334 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 ‎มันเป็นโอกาสที่ดี 335 00:15:43,443 --> 00:15:46,321 ‎ที่ให้ฉันทำงานด้านอสังหาฯ 336 00:15:46,405 --> 00:15:47,698 ‎หาที่ทาง 337 00:15:47,781 --> 00:15:51,284 ‎และให้เขาลงมือทำงาน ‎ซึ่งจะทำให้ต้นทุนน้อยลงมาก 338 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 ‎แปลว่าเราจะได้กำไรได้มากขึ้น 339 00:15:53,203 --> 00:15:54,162 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 340 00:15:54,246 --> 00:15:57,499 ‎- ฉันพูดไปว่า "หวังว่านางจะมีเตกีล่า" ‎- ฉันมีนะ 341 00:15:57,582 --> 00:15:59,501 ‎- เธอดื่มเตกีล่าตลอด ‎- คุณรู้จักแมรี่ไหม 342 00:15:59,584 --> 00:16:01,712 ‎แมรี่ที่ไม่มีเตกีล่าก็ไม่ใช่แมรี่ 343 00:16:01,795 --> 00:16:05,882 ‎แมรี่กับฉันดื่มเตกีล่าเยอะเลย เพราะงั้นก็ใช่ 344 00:16:05,966 --> 00:16:07,467 ‎- โอเค ดื่ม ‎- ดื่มอีกรอบ 345 00:16:07,551 --> 00:16:10,387 ‎- ดื่ม ‎- ดื่มให้กับบ้านและเงินที่เยอะขึ้น 346 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 ‎ใช่ ไหลมาเทมา 347 00:16:14,182 --> 00:16:15,142 ‎อร่อยนะเนี่ย 348 00:16:15,225 --> 00:16:18,186 ‎โอเค พวกเธอคิดยังไงกับวาเนสซ่า 349 00:16:18,270 --> 00:16:20,689 ‎เธอดูเป็นคนจิตใจดี น่ารักมาก 350 00:16:20,772 --> 00:16:22,315 ‎ฉันชวนเธอมาด้วยนะ 351 00:16:22,399 --> 00:16:23,859 ‎- จริงเหรอ เยี่ยมเลย ‎- ดีมาก 352 00:16:23,942 --> 00:16:26,486 ‎ฉันคิดว่ามันจะทำให้เรามีโอกาสได้รู้จักเธอ 353 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 ‎- นายหน้าคนใหม่ใช่ไหม ‎- เธอมาใหม่ 354 00:16:28,572 --> 00:16:30,157 ‎เธอมาแทนที่ดาวิน่า 355 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 ‎เยส! 356 00:16:32,868 --> 00:16:35,996 ‎ดาวิน่ามักจะมีพลังด้านลบสุดๆ 357 00:16:36,079 --> 00:16:38,749 ‎และฉันตั้งตารอที่จะหลุดพ้นจากพลังลบนั้น 358 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 ‎ฉันว่าเราต้องการมันออฟฟิศนะ 359 00:16:41,209 --> 00:16:45,088 ‎คริสทีนดูเป็นมิตรกับเธอมาก 360 00:16:45,172 --> 00:16:46,214 ‎พูดถึงคริสทีนแล้ว 361 00:16:46,298 --> 00:16:49,134 ‎ฉันได้ยินว่าจะมีงานฉลองก่อนคลอด 362 00:16:49,926 --> 00:16:53,138 ‎- พวกเธอได้รับเชิญไหม ‎- ไม่ แต่ก็ไม่ได้หวังอยู่แล้ว 363 00:16:53,221 --> 00:16:54,598 ‎ไม่เป็นไร เราไม่ใช่เพื่อนกัน 364 00:16:54,681 --> 00:16:55,557 ‎- เธอล่ะ ‎- ยังเลย 365 00:16:55,640 --> 00:16:58,310 ‎ไม่ ไม่ได้ ฉันไม่ได้ก็ไม่แปลกใจนะ 366 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 ‎เพราะเราเข้ากันได้ไม่ดีเท่าไร 367 00:17:00,395 --> 00:17:02,981 ‎ฉันได้ยินข่าวเรื่องงานฉลองก่อนคลอด 368 00:17:03,065 --> 00:17:04,858 ‎แล้วฉันก็แบบ "โอเค ฉันไม่ได้รับเชิญ" 369 00:17:04,940 --> 00:17:08,402 ‎แต่ที่ออฟฟิศเมื่อวันก่อน 370 00:17:08,487 --> 00:17:11,156 ‎นางพูดแบบสบายๆ ว่า "เธอจะมาใช่ไหม" 371 00:17:11,238 --> 00:17:13,158 ‎แบบว่า "ผู้ช่วยฉันเชิญเธอแล้วใช่ไหม" 372 00:17:13,241 --> 00:17:15,327 ‎ฉันก็แบบ "ไหนคำเชิญล่ะ" 373 00:17:15,410 --> 00:17:16,745 ‎- "เธอไม่เคยส่งข้อความหาฉัน" ‎- ใช่ 374 00:17:16,828 --> 00:17:18,330 ‎แล้วฉันก็รู้ว่ามันเป็นงานทุกเพศ 375 00:17:18,412 --> 00:17:20,040 ‎นางไม่เชิญทาเร็ค 376 00:17:20,122 --> 00:17:22,208 ‎และอะไรๆ ก็ไม่ได้ดี 377 00:17:22,292 --> 00:17:23,709 ‎ฉันไม่เคยได้ข่าวจากนาง 378 00:17:23,794 --> 00:17:27,380 ‎นางไม่เคยพูดกับทาเร็ค ‎นอกจากพูดเรื่องไม่ดีออกสื่อ 379 00:17:27,464 --> 00:17:30,008 ‎หลังจากที่คริสทีนพูดหลายเรื่อง ‎เกี่ยวกับฉันและทาเร็ค 380 00:17:30,092 --> 00:17:32,427 ‎และพูดเรื่องไร้สาระกับสื่อ 381 00:17:32,511 --> 00:17:35,722 ‎ทาเร็คไม่พอใจเธอมาก ฉันเองก็เหมือนกัน 382 00:17:35,806 --> 00:17:38,642 ‎ทาเร็คถือเรื่องความภักดีและมิตรภาพ 383 00:17:38,725 --> 00:17:41,812 ‎และฉันคิดว่าเขาเห็นว่าเธอไม่ภักดีกับฉัน 384 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 ‎และเธอไม่ใช่เพื่อนที่คอยสนับสนุน 385 00:17:44,940 --> 00:17:47,567 ‎นางไม่ได้ทำอะไรเลย ‎นอกจากดูถูกพวกเธอสองคน 386 00:17:47,651 --> 00:17:49,277 ‎ยังไงซะ ฉันจะไม่ไปงานนั้น 387 00:17:49,361 --> 00:17:51,571 ‎ฉันว่าจะแค่ส่งดอกไม้ ส่งของขวัญไป 388 00:17:51,655 --> 00:17:53,240 ‎เด็กไม่ได้ผิดอะไรด้วย 389 00:17:53,323 --> 00:17:54,741 ‎- ใช่ ‎- ฉันรู้ 390 00:17:54,825 --> 00:17:57,202 ‎เด็กคนนี้เป็นผู้บริสุทธิ์ในสถานการณ์นี้ 391 00:17:57,285 --> 00:17:58,745 ‎แค่ส่งของขวัญไปก็พอ 392 00:17:58,829 --> 00:17:59,955 ‎- เธอมาแล้ว ‎- ไง 393 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 ‎- ไง ที่รัก ‎- ไง 394 00:18:02,332 --> 00:18:03,583 ‎- ไง ‎- ว่าไง 395 00:18:03,667 --> 00:18:05,127 ‎บ้านสวยมากเลย 396 00:18:05,210 --> 00:18:07,754 ‎- ดีใจจังที่เธอมาได้ ‎- ขอบคุณที่เชิญฉันนะ 397 00:18:07,838 --> 00:18:08,755 ‎ไง ที่รัก 398 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 ‎- ไงคะ ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ 399 00:18:10,340 --> 00:18:12,175 ‎- สบายดีไหม ฉันวาเนสซ่า ‎- โรเมน 400 00:18:12,259 --> 00:18:15,387 ‎ฉันเตรียมไวน์ไว้แล้ว เพราะเราเริ่มกันไปแล้ว 401 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 ‎- ขอบคุณ ‎- ให้ฉันเหรอ 402 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 ‎- ใช่ ‎- ขอบคุณนะ 403 00:18:19,015 --> 00:18:21,434 ‎ผมจะให้พวกคุณสนุกกันตามประสาสาวๆ นะ 404 00:18:21,518 --> 00:18:23,311 ‎- ขอบคุณที่เชิญมาค่ะ ‎- แน่นอน 405 00:18:23,812 --> 00:18:25,480 ‎- นั่งตรงนี้แล้วกัน ‎- โอเค 406 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 ‎ใช่ 407 00:18:27,774 --> 00:18:32,737 ‎ฉันตื่นเต้นจริงๆ ที่ได้มาร่วมงานกับพวกเธอ 408 00:18:32,821 --> 00:18:35,448 ‎ฉันซึ้งใจกับความรักที่พวกเธอมีให้ 409 00:18:35,532 --> 00:18:39,077 ‎โดยเฉพาะตอนที่ฉันเล่าเรื่องของตัวเอง ‎ซึ่งมันยากสำหรับฉัน 410 00:18:39,161 --> 00:18:40,996 ‎- ใช่ ‎- ฉันเลยไม่อยาก… 411 00:18:41,079 --> 00:18:43,456 ‎แบบว่า "ฉันร้องไห้ตั้งแต่วันแรก" 412 00:18:43,540 --> 00:18:45,959 ‎มันไม่ใช่เรื่องแปลกอะไรนะ 413 00:18:46,042 --> 00:18:48,503 ‎ที่จะร้องไห้ในวันแรกที่ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 414 00:18:48,587 --> 00:18:49,754 ‎ใช่ ยินดีต้อนรับนะ 415 00:18:49,838 --> 00:18:52,966 ‎ในโลกการแสดง ฉันรู้ว่าพวกเธอก็รู้ 416 00:18:53,049 --> 00:18:55,677 ‎ในบางครั้ง การทำงานกับบางคนก็เป็นฝันร้าย 417 00:18:55,760 --> 00:18:57,929 ‎ฉันถึงได้รู้ว่าเธอจะต้องยอดเยี่ยมแน่ๆ 418 00:18:58,013 --> 00:19:01,933 ‎เพราะเธอมาจากโลกมายา ‎และนั่นคือเหตุผลเดียวที่ทำให้ฉัน… 419 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 ‎- รับมือได้ ‎- ใช่ 420 00:19:03,476 --> 00:19:06,271 ‎ฉันรู้สึกว่ามันถาโถมใส่ฉัน แต่เพราะฉัน 421 00:19:06,354 --> 00:19:10,317 ‎"โอเค ถ้าฉันรับมือกับ ‎ดาราจอมเรื่องมากที่ฉันเคยผ่านมาได้…" 422 00:19:10,400 --> 00:19:11,568 ‎ใช่เลย 423 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 ‎"ฉันก็รับมือกับอสังหาฯ หรูๆ ในแอลเอได้" 424 00:19:14,738 --> 00:19:16,698 ‎"ฉันทำได้" ฉันเลยรู้ว่าเธอก็ทำได้ 425 00:19:16,781 --> 00:19:17,782 ‎ใช่ รักเลย 426 00:19:17,866 --> 00:19:21,661 ‎เราควรทำจัดคืนการละคร ‎ที่เราจะมีการแสดงเล็กๆ กัน 427 00:19:21,745 --> 00:19:23,914 ‎และพวกเธอจะได้เล่นฉากในละคร 428 00:19:23,997 --> 00:19:27,125 ‎- แมรี่กับฉันจะทำเต็มที่ ‎- ใช่ๆ 429 00:19:27,209 --> 00:19:29,044 ‎- กล้าดียังไง ‎- กล้าดียังไง แมรี่ 430 00:19:29,127 --> 00:19:30,170 ‎แบบนั้นถูกไหม 431 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 ‎เธอต้องเกร็งศอกไว้ คนดูจะได้เชื่อ 432 00:19:33,048 --> 00:19:36,051 ‎พร้อมไหม ฉันจะไปทางนั้นก่อนแล้วค่อยไปทางนั้น 433 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 ‎- พร้อมนะ ‎- เยี่ยม 434 00:19:40,180 --> 00:19:42,265 ‎สนุกจัง ตายจริง 435 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 ‎- เธอคิดยังไงกับทุกคนล่ะ ‎- ฉันรักทุกคนเลย 436 00:19:44,976 --> 00:19:47,354 ‎ทุกคนน่ารักกับฉันมากจริงๆ 437 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 ‎และที่จริงฉันไปกินมื้อเที่ยงกับคริสทีนมา 438 00:19:50,523 --> 00:19:51,858 ‎นางน่ารักมาก 439 00:19:51,942 --> 00:19:54,527 ‎แถมยังชวนฉันไปงานฉลองก่อนคลอดด้วย 440 00:19:54,611 --> 00:19:56,112 ‎- ซึ่งฉันก็แบบ "ว้าว" ‎- แน่นอน 441 00:19:56,196 --> 00:19:59,366 ‎ทั้งที่เพิ่งเจอฉันเองและมันน่ารักมาก 442 00:19:59,950 --> 00:20:01,326 ‎ฉันได้รู้ว่าคริสทีน 443 00:20:01,409 --> 00:20:05,789 ‎เป็นหนึ่งในจอมวางแผนที่สุดเท่าที่ฉันเคยรู้จักเลย 444 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 ‎ฉันแค่ไม่คิดว่าทุกอย่างที่เธอทำ ‎จะไม่ผ่านการคิดมาอย่างดี 445 00:20:10,835 --> 00:20:14,714 ‎และมันมีเป้าหมายแอบแฝง ‎ที่สุดท้ายแล้วจะเป็นผลดีกับเธอ 446 00:20:14,798 --> 00:20:17,425 ‎แต่ฉันอาจจะคิดผิดก็ได้ 447 00:20:17,509 --> 00:20:20,637 ‎เธออาจอยากเป็นเพื่อนกับวาเนสซ่าจริงๆ ก็ได้ 448 00:20:21,846 --> 00:20:22,806 ‎แต่คงจะไม่ 449 00:20:22,889 --> 00:20:24,599 ‎ฉันอยากให้เธอตัดสินใจเอง 450 00:20:24,683 --> 00:20:29,396 ‎แต่ฉันก็ไม่อยากให้ใครต้องมาเจอ ‎เรื่องแบบเดียวกับที่ฉันเคยเจอ 451 00:20:29,479 --> 00:20:31,439 ‎เพราะมันทำให้ฉันเจ็บปวดจริงๆ 452 00:20:31,523 --> 00:20:33,608 ‎ฉันรู้จักมักจี่กับคริสทีนมานาน 453 00:20:33,692 --> 00:20:36,820 ‎ตอนนี้นางทำร้ายพวกเราทุกคน 454 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 ‎โดยเฉพาะตอนที่ฉันจัดการกับการตายของพ่อ 455 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 ‎และการตายของแม่เมื่อไม่นานมานี้ 456 00:20:43,827 --> 00:20:48,290 ‎ข่าวลือและดราม่าไร้สาระ ‎ที่นางพยายามจะแพร่ออกไป 457 00:20:48,373 --> 00:20:52,794 ‎ที่ฉันต้องพยายามสุดชีวิตเพื่อจะจบพวกมัน 458 00:20:52,877 --> 00:20:54,713 ‎เพราะพวกมันไม่ใช่ความจริง 459 00:20:54,796 --> 00:20:56,715 ‎ฉันคงไม่มีทางยกโทษให้ได้ 460 00:20:56,798 --> 00:20:58,925 ‎- นางซ้ำเติมตอนที่เราล้ม ‎- ใช่ 461 00:20:59,009 --> 00:21:01,011 ‎- มันเป็นช่วงเวลา… ‎- เสียใจด้วยเรื่องแม่เธอ 462 00:21:01,094 --> 00:21:02,554 ‎- ขอบคุณ ‎- และพ่อของเธอ 463 00:21:02,637 --> 00:21:05,098 ‎ขอบคุณนะ แต่ระวังไว้หน่อย 464 00:21:05,181 --> 00:21:07,684 ‎มันบ้ามากเลยที่ทำงานกับผู้หญิงเยอะๆ 465 00:21:07,767 --> 00:21:10,645 ‎แต่ฉันจะให้พวกเธอทำให้เห็นเองว่า ‎พวกเธอเป็นใคร 466 00:21:10,729 --> 00:21:13,106 ‎ขอบคุณที่เตือนฉันนะ 467 00:21:13,189 --> 00:21:16,860 ‎- แต่ว่าคริสทีนไม่ได้ทำอะไรฉัน ‎- ดีแล้ว ฉันหวังว่ามันจะเป็นแบบนั้น 468 00:21:16,943 --> 00:21:21,323 ‎และฉันเสียใจที่มันเกิดขึ้นเรื่องแบบนั้นกับเธอ 469 00:21:21,406 --> 00:21:28,371 ‎แมรี่ คริสทีนบอกว่า ‎เธอเป็นเพื่อนกับคนที่เคยทำร้ายนางในอดีต 470 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 ‎หรืออะไรทำนองนั้นและฉันบอกว่า ‎"เธออาจไม่รู้" 471 00:21:31,583 --> 00:21:33,793 ‎ฉันเป็นเพื่อนกับคนที่ทำร้ายนางเหรอ 472 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 ‎ใช่ ใน แบบว่า ไม่รู้สิ 473 00:21:35,962 --> 00:21:38,840 ‎ความสัมพันธ์กับผู้ชายหรืออะไรทำนองนั้น 474 00:21:42,427 --> 00:21:43,303 ‎เอ็มม่า 475 00:21:44,304 --> 00:21:45,221 ‎ใช่ 476 00:21:47,640 --> 00:21:49,642 ‎นางโกรธที่เธอเป็นเพื่อนกับเอ็มม่าเหรอ 477 00:21:49,726 --> 00:21:50,810 ‎ฉันเป็นเพื่อนกับเอ็มม่า 478 00:21:50,894 --> 00:21:52,354 ‎เอ็มม่าเป็นคนน่ารักมาก 479 00:21:52,437 --> 00:21:55,148 ‎และฉันก็รู้เรื่องนั้น ฉันอยู่ที่นั่นด้วย 480 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 ‎และเอ็มม่าไม่ได้ทำอะไรคริสทีนเลย 481 00:21:57,734 --> 00:22:00,904 ‎เอ็มม่ากับคริสทีนมีแฟนเก่าคนเดียวกัน 482 00:22:00,987 --> 00:22:05,033 ‎แต่ความสัมพันธ์ของคริสทีนจบลงแล้ว ‎ตอนที่เอ็มม่าเริ่มคบกับเขา 483 00:22:05,116 --> 00:22:07,577 ‎เอ็มม่าไม่ได้มีส่วนที่คริสทีนต้องเลิกรา 484 00:22:07,660 --> 00:22:09,579 ‎และฉันรู้เรื่องนั้น 485 00:22:09,662 --> 00:22:11,623 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดเรื่องนี้เลยนะ 486 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 ‎- ฉันไม่ได้พยายามจะเอาข้อมูลหรือ… ‎- ไม่ 487 00:22:14,042 --> 00:22:16,002 ‎เธอพูดความจริงได้เสมอ 488 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 ‎และจะไม่มีการโกรธเคืองกันด้วย 489 00:22:18,213 --> 00:22:19,255 ‎เคยรู้เรื่องนั้นไหม 490 00:22:19,339 --> 00:22:22,384 ‎ที่นางโกรธเธอเพราะเธอเป็นเพื่อนกับเอ็มม่า 491 00:22:22,467 --> 00:22:23,301 ‎ไม่เลย 492 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 ‎นั่นอาจเป็นเหตุผลที่นางร้ายกับฉันก็ได้ 493 00:22:25,637 --> 00:22:27,639 ‎- ใช่ อาจจะ ‎- เพราะฉันเป็นเพื่อนกับเอ็มม่า 494 00:22:27,722 --> 00:22:29,224 ‎เอ็มม่าน่ารักมาก 495 00:22:29,307 --> 00:22:31,684 ‎ฉันขออวยพรให้คริสทีนนะ 496 00:22:31,768 --> 00:22:34,813 ‎ฉันแค่ไม่อยากตกเป็นเหยื่อของนางอีก 497 00:22:41,569 --> 00:22:42,570 ‎(ซันเซต พลาซ่า ไดรฟ์) 498 00:22:42,654 --> 00:22:43,696 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป) 499 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 ‎บางครั้งทำเล็บแล้วก็พิมพ์ยากนะ 500 00:22:52,831 --> 00:22:53,665 ‎ดูสิ 501 00:22:54,290 --> 00:22:55,458 ‎เพราะอย่างนั้นไง 502 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 ‎และเวลาที่ฉันออกแบบ 503 00:22:57,544 --> 00:23:00,672 ‎หลายครั้งที่ฉันย้ายของแล้วมันก็หัก 504 00:23:04,426 --> 00:23:06,302 ‎เดี๋ยว ไม่นะ 505 00:23:09,347 --> 00:23:11,099 ‎- แมรี่ ‎- หา 506 00:23:13,059 --> 00:23:15,186 ‎- มีอะไร ‎- ข่าวดีและข่าวร้าย ฉัน… 507 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 ‎ผู้ซื้อที่ถนนควีนส์เพิ่งผ่าน 508 00:23:18,606 --> 00:23:20,650 ‎- ปลดสัญญาหมดแล้ว ถือว่าสิ้นสุด ‎- ที่รัก 509 00:23:20,733 --> 00:23:22,694 ‎- มันจะขายออกแล้ว ‎- นั่นบ้านที่เธอ… 510 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 ‎บ้านที่ฉันยื่นข้อเสนอไป 511 00:23:26,239 --> 00:23:28,741 ‎ฉันอยากจะโกรธเจสันนะ 512 00:23:28,825 --> 00:23:31,077 ‎เพราะเขามาและเกทับข้อเสนอของฉัน 513 00:23:31,161 --> 00:23:32,620 ‎แต่ฉันก็โกรธไม่ลง 514 00:23:32,704 --> 00:23:35,707 ‎เพราะว่าฉันจะได้ค่านายหน้าจากมัน 515 00:23:36,499 --> 00:23:39,627 ‎แต่ฉันแค่อยากได้บ้านในฝันของตัวเอง 516 00:23:39,711 --> 00:23:42,255 ‎- ยังมีบ้านอีกหลายหลังนะ ‎- ฉันรู้ 517 00:23:42,338 --> 00:23:44,716 ‎- อาจจะต้นร้ายปลายดีก็ได้ ‎- ใช่ 518 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 ‎ฉันอยากมีบางอย่างให้ภูมิใจมากๆ 519 00:23:47,594 --> 00:23:50,472 ‎ที่แสดงว่าฉันดูแลตัวเองได้ 520 00:23:50,555 --> 00:23:53,433 ‎ฉันไม่ต้องการใคร ‎ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ ฉันมีสิ่งนี้ 521 00:23:53,516 --> 00:23:55,560 ‎และมันคงมีความหมายกับฉันมาก 522 00:23:55,643 --> 00:23:57,812 ‎- ไม่ไปตีระฆังล่ะ ‎- ก็ได้ 523 00:23:58,563 --> 00:24:01,858 ‎- ตีระฆังๆ ‎- ขอบคุณทุกคน 524 00:24:01,941 --> 00:24:03,485 ‎ตีระฆัง 525 00:24:04,652 --> 00:24:07,614 ‎- เธอเดินโซเซไปตรงนั้น ‎- แล้วก็แบบ "โอเค ก็ได้" 526 00:24:07,697 --> 00:24:10,033 ‎ตีระฆังเลย ที่รัก 527 00:24:11,576 --> 00:24:12,494 ‎ใช่ 528 00:24:14,329 --> 00:24:16,664 ‎ฉันจะหาบ้านที่ดีกว่านี้ ฉันรู้จริงๆ 529 00:24:16,748 --> 00:24:19,667 ‎- มีหลังที่ดีกว่านี้อีก ‎- เธอจะหาเงินและเจอบ้านหลังใหม่ 530 00:24:19,751 --> 00:24:20,668 ‎เธอเก่งนะ สาวน้อย 531 00:24:20,752 --> 00:24:22,253 ‎ฉันอยู่ในวงการอสังหาฯ 532 00:24:22,337 --> 00:24:25,381 ‎ถ้าฉันหาบ้านที่ตัวเองรักไม่ได้ 533 00:24:25,465 --> 00:24:28,635 ‎ฉันก็ควรลาออกเพราะฉันทำงานห่วยแตก 534 00:24:28,718 --> 00:24:31,346 ‎ถ้ายังไม่รู้ ขอโทษแก้วหูเธอด้วย 535 00:24:31,429 --> 00:24:34,307 ‎แต่เรามักจะตีระฆังหลังจากที่ปิดดีลได้ 536 00:24:34,390 --> 00:24:38,019 ‎เพราะฉันรู้สึกเหมือนว่ามันทำให้ฮึกเหิม ‎และเราตื่นตัวกัน 537 00:24:38,102 --> 00:24:39,479 ‎- และการฉลองด้วย ‎- ใช่ 538 00:24:39,562 --> 00:24:42,565 ‎รอฉันตีระฆังตอนปิดดีลบ้านตัวเองได้เถอะ 539 00:24:42,649 --> 00:24:44,651 ‎- ใช่แล้ว ‎- ระฆังแตกแน่ๆ 540 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 ‎ฉันพูดเสมอว่าอสังหาฯ ก็เหมือนการเดต 541 00:24:46,736 --> 00:24:50,073 ‎มีบางคนที่ดีกว่าเสมอ และบางสิ่งที่ดีกว่า 542 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 ‎ฮัลโหล 543 00:24:53,201 --> 00:24:57,830 ‎เหมือนเวลาที่ผู้ชายเดินทางไปทำงาน ‎ไม่มีใครตัดสินหรือพูดอะไร 544 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 ‎แต่ถ้าผู้หญิงจะเดินทางไปสักวันสองวัน ‎มันจะเหมือนว่า… 545 00:25:00,959 --> 00:25:03,127 ‎- "เธอทิ้งลูกๆ" ‎- ฉันจะไม่ทำให้ผิดหวังค่ะ 546 00:25:03,211 --> 00:25:05,630 ‎ฉันจะขายหลังนี้ให้ได้ ขอบคุณค่ะ 547 00:25:05,713 --> 00:25:06,631 ‎โอเคค่ะ 548 00:25:06,714 --> 00:25:07,757 ‎โอเค บายค่ะ 549 00:25:10,593 --> 00:25:12,387 ‎- อะไร ‎- พวกเรา 550 00:25:13,054 --> 00:25:15,557 ‎ฉันเพิ่งได้บ้านในรายการฝากขาย ‎ของเฟรนช์ มอนทาน่า 551 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 ‎ไม่จริงน่า 552 00:25:17,934 --> 00:25:19,310 ‎พระเจ้า 553 00:25:19,394 --> 00:25:20,853 ‎- งานใหญ่เลย ‎- ยินดีด้วยนะ 554 00:25:20,937 --> 00:25:24,190 ‎มันอยู่ในคาลาบาซัส ที่ชายแดนฮิดเดนฮิลส์เลย 555 00:25:24,274 --> 00:25:25,441 ‎ห้าล้าน 556 00:25:26,150 --> 00:25:29,320 ‎ฉันเฟซไทม์กับเขา ‎เมื่อวันก่อนฉันแวะไปนัดฝากขาย 557 00:25:29,404 --> 00:25:33,741 ‎และน้องชายเขาบอกว่า ‎เขาชอบในพลังงานและความรู้สึกของฉัน 558 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 ‎ทั้งที่แค่ผ่านเฟซไทม์ 559 00:25:35,702 --> 00:25:36,619 ‎เจ๋งไปเลย 560 00:25:36,703 --> 00:25:38,746 ‎น่าตื่นเต้นมากเลย 561 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- ขอบใจ 562 00:25:40,290 --> 00:25:42,625 ‎- เป็นลูกค้าที่ดีมาก ‎- สุดยอดเลย 563 00:25:42,709 --> 00:25:45,044 ‎พวกเธอต้องเห็นสตูดิโอเพลงนี้ด้วย 564 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 ‎มันเป็นที่ที่เขาบันทึกทุกอัลบั้มของเขา ‎และมันเหลือเชื่อมาก 565 00:25:48,923 --> 00:25:51,092 ‎ขอให้เราได้เล่นเอ็มวีต่อไปของเขาได้ไหม 566 00:25:52,010 --> 00:25:55,888 ‎แทนที่จะเป็นสาวๆ เซ็กซี่ ‎เราจะเป็นนายหน้าอสังหาฯ 567 00:25:55,972 --> 00:25:58,516 ‎แล้วก็จะเป็นเจ้านายสาวสุดเลิศ 568 00:25:58,600 --> 00:25:59,601 ‎ใช่เลย 569 00:26:09,068 --> 00:26:14,657 ‎(งานฉลองก่อนคลอดของคริสทีน) 570 00:26:23,833 --> 00:26:25,335 ‎เกือบแต่งแบบนั้นมาไม่ใช่เหรอ 571 00:26:26,586 --> 00:26:29,839 ‎(เจสซี่ ไทเลอร์ เฟอร์กูสัน) 572 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 ‎ไง ทุกคน 573 00:26:34,761 --> 00:26:37,055 ‎ว้าว ที่นี่มันป่าชัดๆ 574 00:26:37,138 --> 00:26:38,306 ‎สุดยอดเลย 575 00:26:38,389 --> 00:26:39,265 ‎เจ๋งมาก 576 00:26:39,766 --> 00:26:40,975 ‎สวยมากเลย 577 00:26:42,018 --> 00:26:44,062 ‎ไง สวัสดี เป็นไงบ้าง 578 00:26:46,606 --> 00:26:48,232 ‎- พวกมันกัดไหม ‎- กัดได้นะ 579 00:26:48,316 --> 00:26:51,152 ‎- ฟันมันคมมากเลย ‎- ฉันกลัวจัง 580 00:26:53,237 --> 00:26:55,948 ‎มายา ฉันจะเขียนชื่อก่อนที่ฉันจะลืมชื่อที่ฉัน… 581 00:26:56,032 --> 00:26:57,533 ‎- ใช่ ‎- เขียนไปหรือยัง 582 00:26:57,617 --> 00:26:59,369 ‎- ชื่อ ‎- นี่ชื่อเด็กเหรอ 583 00:26:59,452 --> 00:27:00,662 ‎- แปลกจัง ‎- ชื่อเด็ก 584 00:27:00,745 --> 00:27:02,246 ‎- เขียนลงบนใบไม้เหรอ ‎- ใช่ 585 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 ‎เราแค่ต้องคิดชื่อขึ้นมา 586 00:27:03,998 --> 00:27:06,459 ‎ชื่อเด็กผู้ชายหนึ่ง เด็กผู้หญิงหนึ่ง ‎ที่ขึ้นต้นด้วยตัวซี 587 00:27:06,542 --> 00:27:08,336 ‎เรายังไม่รู้ชื่อเด็กค่ะ 588 00:27:08,419 --> 00:27:11,214 ‎แต่เรารู้ว่าอยากให้ขึ้นต้นด้วยตัวซี จะได้… 589 00:27:11,297 --> 00:27:12,632 ‎เหมือนคริสทีนกับคริสเตียน 590 00:27:12,715 --> 00:27:15,593 ‎เราอยากเป็นเหมือนพวกคาร์เดเชียนน่ะ 591 00:27:16,594 --> 00:27:17,512 ‎ผมรู้ชื่อของผมแล้ว 592 00:27:17,595 --> 00:27:18,471 ‎คริสเชลล์ 593 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 ‎- เอาจริงดิ ‎- ผมชนะ ใช่ 594 00:27:21,599 --> 00:27:24,060 ‎- นี่เพิ่งคิดได้เหรอ ‎- ใช่แล้ว 595 00:27:35,738 --> 00:27:37,657 ‎- ไง ‎- ไง เป็นไงบ้าง 596 00:27:37,740 --> 00:27:40,284 ‎- คืนของสาวๆ ‎- ชอบจัง 597 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 ‎เราจะมาอัปเดตกันว่า ‎นางไม่เคยเจอโรเมนได้ยังไง 598 00:27:42,912 --> 00:27:45,248 ‎- ฉันชอบที่เราทุกคนยุ่งมากนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 599 00:27:45,331 --> 00:27:46,457 ‎นี่ดู… แหงเลย 600 00:27:46,541 --> 00:27:48,960 ‎- เครื่องดื่มน่ารักจัง ‎- ทานอะไรดีครับ 601 00:27:50,128 --> 00:27:54,632 ‎อยากเซอร์ไพรส์ฉันไหมคะ ‎เมนูที่มีเต้าหู้กับผักน่ะ 602 00:27:54,716 --> 00:27:55,925 ‎ไม่มีคาร์บ 603 00:27:56,008 --> 00:27:58,553 ‎- ผมเข้าใจแล้ว ‎- เหลือกี่อย่างน่ะ 604 00:27:59,512 --> 00:28:02,515 ‎- ขอกุ้งไทยค่ะ ‎- กุ้งไทยครับ 605 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ผมจะจดไปด้วยครับ 606 00:28:04,726 --> 00:28:07,854 ‎เดี๋ยวค่ะ กุ้งมีขาหรือว่าไม่มีขาคะ 607 00:28:07,937 --> 00:28:09,897 ‎รู้ไหมว่ากี่ครั้งแล้วที่ฉันตัด… 608 00:28:09,981 --> 00:28:12,400 ‎- เปลือกเหรอ ‎- ใช่ มันมี… 609 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 ‎- ไม่ครับ ‎- โอเค เยี่ยมค่ะ ฉันเอาอันนั้น 610 00:28:14,777 --> 00:28:16,779 ‎- ดื่ม สาวๆ ‎- ดื่ม สาวๆ 611 00:28:17,280 --> 00:28:21,075 ‎ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ ‎ตั้งแต่เราเพิ่งนั่งกันหรอกนะ แต่… 612 00:28:21,951 --> 00:28:25,872 ‎ฉันจะดื่ม เพราะทุกครั้งที่ใครเกริ่นมาแบบนั้น… 613 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 ‎จัสตินแต่งงานแล้ว ได้ข่าวไหม 614 00:28:28,040 --> 00:28:29,542 ‎เห็นชัดๆ ว่า… 615 00:28:29,625 --> 00:28:32,170 ‎ใช่ ฉันว่าทั้งโลกรู้แล้วนะ 616 00:28:32,670 --> 00:28:35,089 ‎จัสติน สามีเก่าของฉันแต่งงานใหม่ 617 00:28:35,173 --> 00:28:38,843 ‎กับคนที่ฉันรู้จักเมื่อสมัยก่อน รู้จักดีด้วย 618 00:28:39,677 --> 00:28:42,930 ‎และหลายเรื่องเริ่มปะติดปะต่อ ‎หลังจากได้รู้เรื่องนั้น 619 00:28:43,014 --> 00:28:44,307 ‎ฉันขอให้พวกเขาโชคดี 620 00:28:44,390 --> 00:28:47,226 ‎ฉันแค่ ฉันคิดว่ามัน 621 00:28:47,310 --> 00:28:50,021 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น มันก็รู้สึกดีที่ได้รู้ค่ะ 622 00:28:50,104 --> 00:28:53,524 ‎มันรู้สึกเหมือนมันจบแล้วนิดๆ 623 00:28:53,608 --> 00:28:56,527 ‎ฉันยังอยากถามอยู่นะ เพราะมันเหมือน… แบบว่า 624 00:28:56,611 --> 00:28:58,654 ‎ฉันชอบนะ แต่นั่นแหละที่ตลก 625 00:28:58,738 --> 00:29:00,406 ‎เป็นเรื่องแปลก 626 00:29:00,490 --> 00:29:04,327 ‎บอกตามตรง ‎ฉันไม่เคยอยู่ในจุดที่ดีกว่านี้ในอาชีพของฉัน 627 00:29:04,410 --> 00:29:08,414 ‎ฉันรู้สึกมีพลังที่จะแตกต่าง ‎ที่จะเป็นตัวเองในแบบที่ดีขึ้น 628 00:29:08,498 --> 00:29:11,709 ‎กว่าที่เคยเป็น ‎และฉันรู้สึกเหมือนรู้จักตัวเองดีขึ้น… 629 00:29:11,793 --> 00:29:13,753 ‎ฉันรู้สึกว่ามันไม่เหลือความโกรธแล้ว 630 00:29:13,836 --> 00:29:17,048 ‎เพราะตอนนี้ฉันรู้แล้วว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ 631 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 ‎ใช่เลย 632 00:29:18,049 --> 00:29:21,177 ‎ถ้าเขาอยากมีเมียสัก 50 คน ‎ฉันก็แบบ เอาให้เต็มที่เลย 633 00:29:21,260 --> 00:29:23,805 ‎เพราะฉันรู้สึกเป็นตัวเองจริงๆ 634 00:29:23,888 --> 00:29:25,223 ‎ใช่ ใช่เลย 635 00:29:25,306 --> 00:29:27,350 ‎บางครั้งเราต้องผ่านเรื่องแย่ๆ ในชีวิต 636 00:29:27,433 --> 00:29:30,978 ‎เพื่อจะได้เห็นตัวเองในรูปแบบที่ดีที่สุด ‎ออกมาจากมัน 637 00:29:31,062 --> 00:29:33,356 ‎และฉันคิดว่านั่นคือคริสเชลล์ในเวลานี้ค่ะ 638 00:29:33,856 --> 00:29:36,192 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอและ 639 00:29:36,859 --> 00:29:37,777 ‎สู้ๆ นะเธอ 640 00:29:38,861 --> 00:29:40,780 ‎ฉันคิดว่านั่นคือกุญแจสำคัญ 641 00:29:40,863 --> 00:29:43,366 ‎พอเรารู้ว่าบางอย่างไม่ใช่ 642 00:29:43,449 --> 00:29:46,786 ‎ไม่ว่าเราจะตัดสินใจเองหรือไม่ ‎ก็เหมือนกับตอนนี้… 643 00:29:46,869 --> 00:29:49,330 ‎เธออยู่ในที่ที่เธอควรอยู่ ฉันตื่นเต้นมากเลย 644 00:29:49,413 --> 00:29:50,248 ‎ฉันชอบนะ 645 00:29:50,331 --> 00:29:53,459 ‎- ฉันตื่นเต้นแทนเธอจริงๆ ‎- เก่าไปใหม่มา 646 00:29:53,543 --> 00:29:56,003 ‎ดื่มให้กับการก้าวต่อไป ‎และเพื่อความรุ่งเรืองในชีวิต 647 00:29:56,087 --> 00:29:57,046 ‎- ใช่ ‎- ดื่ม 648 00:29:57,129 --> 00:29:58,339 ‎รักนะทุกคน ขอบคุณ 649 00:30:03,553 --> 00:30:05,429 ‎เป็นยังไงบ้าง สบายดีไหม 650 00:30:05,513 --> 00:30:09,183 ‎- เดินท้องโย้ก็ดูเหนื่อยนะ ‎- ไม่เป็นไร ดีอยู่ 651 00:30:09,267 --> 00:30:11,060 ‎แมรี่กับเฮเธอร์จะมาไหม 652 00:30:11,143 --> 00:30:12,395 ‎เฮเธอร์มาไม่ได้ 653 00:30:12,478 --> 00:30:16,107 ‎เธอรู้สึกไม่ค่อยดี แต่เธอส่งดอกไม้มาให้ฉัน 654 00:30:16,190 --> 00:30:17,859 ‎- แมรี่ได้รับเชิญไหม ‎- ไม่ 655 00:30:18,359 --> 00:30:19,360 ‎โอเค 656 00:30:20,152 --> 00:30:23,531 ‎- แมรี่กับฉันไม่ได้คุยกัน ‎- ยังไม่ค่อยดีเท่าไร 657 00:30:23,614 --> 00:30:25,741 ‎มันก็ยังอึดอัดกันอยู่ 658 00:30:25,825 --> 00:30:29,120 ‎ฉันแค่อยากชวนคนที่ไม่รู้สึกเครียด 659 00:30:29,203 --> 00:30:30,788 ‎- ถูกบีบหรือถูกบังคับมา ‎- รู้ไหม 660 00:30:30,872 --> 00:30:35,042 ‎แบบว่า ฉันกำลังจะมีลูก ‎และฉันไม่อยากเจอเรื่องดราม่า 661 00:30:35,126 --> 00:30:37,253 ‎และสุดท้ายแล้ว มันก็แบบ ใช่ 662 00:30:37,336 --> 00:30:40,506 ‎ฉันคิดถึงสิ่งที่ฉันเคยมีกับแมรี่ 663 00:30:40,590 --> 00:30:43,801 ‎แต่ฉันรู้ว่าสิ่งที่เราเคยมี 664 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 ‎ไม่ใช่สิ่งที่เราจะมีอีกต่อไปและมันก็แย่มาก 665 00:30:47,805 --> 00:30:50,433 ‎ฉันเลยส่งดอกไม้ไปให้คริสทีน ‎สำหรับงานฉลองก่อนคลอด 666 00:30:50,516 --> 00:30:51,642 ‎- ดีนะ ‎- และของขวัญ 667 00:30:51,726 --> 00:30:55,104 ‎ไม่รู้ว่าของขวัญไปถึงหรือยัง ‎แต่ดอกไม้ถึงแล้ว นางส่งข้อความมาบอก 668 00:30:55,187 --> 00:30:57,815 ‎- นางส่งข้อความมาหาฉันกับทาเร็ค ‎- จริงเหรอ 669 00:30:58,316 --> 00:30:59,525 ‎มากกว่าที่ฉันได้อีก 670 00:31:00,651 --> 00:31:02,612 ‎ฉันมีของขวัญให้นาง 671 00:31:02,695 --> 00:31:06,449 ‎อยากจะไปงานฉลองก่อนคลอดของนาง ‎แต่นางกลับไม่พูดอะไร 672 00:31:06,532 --> 00:31:08,784 ‎นางจะไม่ตอบ จะไม่รับมันด้วยซ้ำ 673 00:31:08,868 --> 00:31:11,787 ‎- จะไม่ตอบเลยเหรอ ‎- จนถึงตอนนี้น่ะ 674 00:31:11,871 --> 00:31:14,081 ‎ถ้าเธอมีปัญหากับฉันก็ไม่เป็นไร 675 00:31:14,165 --> 00:31:16,876 ‎แต่ฉันส่งผู้ช่วยไปพร้อมของขวัญ 676 00:31:16,959 --> 00:31:21,172 ‎ก็เลยไม่เข้าใจว่า ‎ทำไมเธอถึงไม่ยอมรับมันแบบนั้น 677 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 ‎มันดูเด็กน้อย ใจแคบ 678 00:31:23,674 --> 00:31:27,136 ‎และฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเธอถึงทำตัวแบบนี้ 679 00:31:27,762 --> 00:31:29,180 ‎- ฉันก็จะยังลองดู ‎- ใช่ 680 00:31:29,263 --> 00:31:33,142 ‎ฉันยัง ฉันอยากให้ของขวัญกับเด็ก 681 00:31:33,893 --> 00:31:39,273 ‎และความจริงที่ว่า ‎นางไม่รับของขวัญให้ลูกด้วยซ้ำ… 682 00:31:39,357 --> 00:31:40,858 ‎นั่นมันไม่เข้าท่าเลย 683 00:31:44,153 --> 00:31:45,488 ‎(หนูน้อยซี) 684 00:31:45,571 --> 00:31:47,490 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไง 685 00:31:47,573 --> 00:31:50,618 ‎- เธอดูแซ่บสุดๆ เหมือน… ‎- ไง 686 00:31:50,701 --> 00:31:52,703 ‎วิลม่า ฟลินท์สโตน 687 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 688 00:31:54,914 --> 00:31:56,791 ‎- เธอก็สวยมากเลย ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ 689 00:31:56,874 --> 00:31:58,334 ‎- ดีใจที่เธอมานะ ‎- เป็นไงบ้าง 690 00:31:58,417 --> 00:32:01,879 ‎- ฉันรู้ งานแรกของฉันกับพวกเธอ ‎- ใช่ 691 00:32:01,963 --> 00:32:04,882 ‎- คนครึ่งออฟฟิศไม่อยู่ที่นี่ ‎- เราเพิ่งคุยกันเรื่องนั้นกัน 692 00:32:04,966 --> 00:32:07,718 ‎- เจอคริสทีนหรือยัง ‎- ยังเลย เธอล่ะ 693 00:32:07,802 --> 00:32:10,596 ‎- นางดูดีมาก ‎- แปลกจังที่คริสทีนเชิญเธอด้วย 694 00:32:10,680 --> 00:32:12,640 ‎ฉันก็ไม่คิดนะ เพราะเราเพิ่งเจอกันเอง 695 00:32:12,723 --> 00:32:15,559 ‎และงานนี้ก็เป็นเรื่องส่วนตัวมาก 696 00:32:15,643 --> 00:32:18,187 ‎ต้องบอกเลยว่าพวกเราชอบเธอ 697 00:32:22,984 --> 00:32:25,319 ‎- ดูเธอสิ ‎- ฉันจะไปถึงตรงนั้นจนได้ 698 00:32:26,070 --> 00:32:28,614 ‎- ไง คนสวย ‎- ไง แก๊งสาวสวย 699 00:32:28,698 --> 00:32:29,532 ‎ไง 700 00:32:29,615 --> 00:32:31,367 ‎พระเจ้า ฉันจะนั่งตรงนี้ 701 00:32:31,450 --> 00:32:33,703 ‎- เธอดูดีมากเลย ‎- เธอก็ดูดีมาก 702 00:32:33,786 --> 00:32:36,288 ‎- ขอบคุณที่มานะ ‎- ขอบคุณที่เชิญฉันนะ 703 00:32:36,372 --> 00:32:38,624 ‎- ฉันมีความสุขจัง ‎- เป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้มา 704 00:32:38,708 --> 00:32:39,625 ‎ขอบคุณนะ 705 00:32:39,709 --> 00:32:40,835 ‎ตายแล้ว 706 00:32:40,918 --> 00:32:42,294 ‎ไง นางฟ้าของฉัน 707 00:32:42,378 --> 00:32:43,879 ‎- สวยมากเลย ‎- ขอบคุณ 708 00:32:43,963 --> 00:32:47,550 ‎เดี๋ยวนะ นี่เป็นครั้งที่นานที่สุด ‎ที่ฉันไม่ได้ฉีดโบท็อกซ์ 709 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 ‎รอไม่ไหวแล้วเนี่ย 710 00:32:49,051 --> 00:32:50,720 ‎ฉันจะเบ่งเด็กคนนี้ออก 711 00:32:50,803 --> 00:32:53,389 ‎และฉันก็จะ "ฉีดมาเลยค่ะ" 712 00:32:53,472 --> 00:32:56,642 ‎ฉันอยากดูเป็นแบบนี้ ‎ฉันพร้อมจะดูเหมือนนางแมวแล้ว 713 00:32:56,726 --> 00:32:59,520 ‎- ตอนท้องมีข้อห้ามเต็มไปหมด ‎- เธอไม่รู้หรอก 714 00:32:59,603 --> 00:33:01,188 ‎คริสเตียน ไง 715 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 ‎- เป็นไงบ้าง นี่สามีของฉัน ‎- ยินดีด้วยนะ 716 00:33:04,650 --> 00:33:06,235 ‎สวัสดีค่ะ สบายดีนะคะ ยินดีที่ได้รู้จัก 717 00:33:06,318 --> 00:33:09,280 ‎- ขอบคุณที่เชิญฉันนะคะ ‎- นี่นาตา… 718 00:33:09,363 --> 00:33:10,698 ‎- นาตาลี ‎- วาเนสซ่า 719 00:33:10,781 --> 00:33:11,824 ‎วาเนสซ่า 720 00:33:11,907 --> 00:33:12,867 ‎- วาเนสซ่า ‎- วาเนสซ่า 721 00:33:12,950 --> 00:33:14,577 ‎ว้าว จริงดิ 722 00:33:14,660 --> 00:33:18,247 ‎เรากินมื้อเที่ยงอร่อยๆ กันเมื่อวาน ‎แต่คุณจำชื่อฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ 723 00:33:18,330 --> 00:33:19,373 ‎ฉันก็แบบ "โอเค" 724 00:33:20,583 --> 00:33:21,917 ‎- สมองคนท้องน่ะ ‎- วาเนสซ่า 725 00:33:23,044 --> 00:33:25,629 ‎อีกแป๊บฉันจะขึ้นไปนะ รักคุณ 726 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 ‎- บาย คริสเตียน ‎- บาย 727 00:33:27,048 --> 00:33:28,674 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- ดีใจที่ได้เจอ 728 00:33:28,758 --> 00:33:31,135 ‎- พวกเธอสนุกกันไหม ‎- สนุกมากเลย 729 00:33:31,218 --> 00:33:33,262 ‎แล้วแมรี่กับคริสเชลล์… 730 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 ‎จริงด้วย ไม่ได้บัตรเชิญเหรอ เกิดอะไรขึ้น 731 00:33:36,724 --> 00:33:40,686 ‎พูดตามตรงนะ ผู้หญิงสามคนที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ 732 00:33:40,770 --> 00:33:45,066 ‎คือสามสาวที่ฉันตีตัวออกห่างที่สุด 733 00:33:45,149 --> 00:33:47,860 ‎พวกเธอคุยกันบ้างไหม 734 00:33:47,943 --> 00:33:51,030 ‎ก็ไม่เชิง ฉันแค่เจอนางที่ออฟฟิศ ก็แค่นั้น 735 00:33:52,281 --> 00:33:53,491 ‎ก็ไม่รู้สินะ… 736 00:33:54,075 --> 00:33:56,494 ‎เวลาที่ต้องเผชิญกับ ‎การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่แบบนี้ 737 00:33:56,577 --> 00:34:00,247 ‎เราจะแค่รู้ว่าใครที่เป็นเพื่อนแท้และ… 738 00:34:01,165 --> 00:34:02,583 ‎ใครที่ไม่ได้อยู่เพื่อเรา 739 00:34:04,752 --> 00:34:07,129 ‎ฉันว่าวาเนสซ่าคงยังไม่รู้จักพวกเรา 740 00:34:07,213 --> 00:34:10,257 ‎เธอเลยกำลังเก็บข้อมูลจากเราทุกคน 741 00:34:10,340 --> 00:34:14,135 ‎แต่แย่หน่อยที่ต้องทำมันตัวคนเดียว 742 00:34:14,220 --> 00:34:15,930 ‎- ใช่ ‎- ใช่ ฉันคิดว่านาง… 743 00:34:16,012 --> 00:34:20,267 ‎ฟังนะ ทุกคนจะเล่าเรื่องในมุมของตัวเอง 744 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 ‎พวกเรารู้จักกันมานาน 745 00:34:22,686 --> 00:34:25,856 ‎ฉันคิดว่ามุมที่คริสทีนพูดเรื่องเธอมันไร้สาระ 746 00:34:25,940 --> 00:34:27,316 ‎เรื่องเอ็มม่า 747 00:34:28,025 --> 00:34:32,028 ‎และที่นางไม่อยากคุยกับฉัน ‎เพราะฉันเป็นเพื่อนกับเอ็มม่าน่ะนะ 748 00:34:32,113 --> 00:34:35,157 ‎- เป็นครั้งแรกที่เธอได้ยินใช่ไหม ‎- ใช่ 749 00:34:35,240 --> 00:34:36,742 ‎เอ็มม่าเป็นคนดีที่สุด 750 00:34:37,409 --> 00:34:38,911 ‎เอ็มม่าไม่เคยทำร้ายนาง 751 00:34:38,994 --> 00:34:40,788 ‎เธอไม่เคยทำอะไรให้คริสทีน 752 00:34:40,871 --> 00:34:45,209 ‎ถ้านางจะไม่พูดกับฉันไปอีกห้าหกปี 753 00:34:45,960 --> 00:34:47,753 ‎เพราะฉันเป็นเพื่อนกับเอ็มม่า 754 00:34:49,130 --> 00:34:49,963 ‎คือว่า… 755 00:34:50,047 --> 00:34:51,632 ‎เห็นๆ อยู่ว่าไม่ใช่อย่างนั้น 756 00:34:51,715 --> 00:34:57,096 ‎เพราะไทม์ไลน์ไม่ตรงกัน ‎หลังเรื่องนั้นพวกเธอก็ยังเป็นเพื่อนกัน 757 00:34:57,179 --> 00:34:59,223 ‎นางใช้มันเพื่อบงการวาเนสซ่า 758 00:34:59,306 --> 00:35:01,392 ‎- เห็นชัดๆ เลย ‎- ใช่ 759 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 ‎ทุกคนเราพยายามใช้ตรรกะกับสิ่งที่ไร้เหตุผลนะ 760 00:35:08,357 --> 00:35:11,652 ‎ฉันไม่ชอบพูดเหลวไหลเลยจริงๆ 761 00:35:11,735 --> 00:35:13,028 ‎ไม่ชอบเลย 762 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 ‎เธอไม่ต้องพูดอะไรแล้ว พักสักแป๊บเถอะ 763 00:35:21,370 --> 00:35:22,872 ‎นี่เป็นเรื่องส่วนตัวของเธอจริงๆ 764 00:35:22,955 --> 00:35:25,207 ‎ฉันมีช่วงเวลาที่ฉันแบบว่า "ไปตายซะ" 765 00:35:25,291 --> 00:35:27,126 ‎แต่พออีกวัน… 766 00:35:32,631 --> 00:35:36,093 ‎ฉันพยายามทำสิ่งที่ถูกต้องและเป็นคนที่เหนือกว่า 767 00:35:36,177 --> 00:35:37,970 ‎แต่มันก่อตัวขึ้นเรื่อยๆ 768 00:35:39,180 --> 00:35:43,142 ‎และพอรู้ว่านางเชิญคนแปลกหน้าอย่างวาเนสซ่า 769 00:35:43,767 --> 00:35:46,896 ‎ไปงานของนาง ‎แต่กลับไม่ยอมรับของขวัญของฉัน… 770 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 ‎ฉันดีใจนะที่เธอมา ‎ฉันอยากบอกว่ายินดีต้อนรับสู่ครอบครัว 771 00:35:57,489 --> 00:36:00,075 ‎- เธอจะเป็นเพื่อนใหม่ของฉัน ‎- ขอบคุณที่เชิญฉันนะ 772 00:36:33,108 --> 00:36:35,236 ‎- ไง ‎- ไงคะ 773 00:36:35,319 --> 00:36:37,529 ‎ผมเพิ่งสั่งกาแฟดำให้ ถูกไหม 774 00:36:37,613 --> 00:36:39,031 ‎เยี่ยมเลย ค่ะ 775 00:36:39,114 --> 00:36:41,408 ‎ผมอยากฟังคำตอบจะแย่แล้ว 776 00:36:41,992 --> 00:36:45,120 ‎เห็นได้ชัดว่ามีเรื่องให้คิดเยอะเลย 777 00:36:45,204 --> 00:36:48,874 ‎ฉันมีบริษัทของฉันและเรื่องอื่นๆ แต่… 778 00:36:50,292 --> 00:36:53,379 ‎- ฉันเอาด้วยค่ะ ‎- เยี่ยมเลย เอ็มม่า 779 00:36:53,462 --> 00:36:55,381 ‎แด่สมาชิกทีมคนใหม่ 780 00:36:55,464 --> 00:36:56,882 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 781 00:37:23,659 --> 00:37:26,453 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี