1 00:00:06,257 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:22,356 CALABASAS, CALIFORNIA 3 00:00:23,608 --> 00:00:26,235 RUMAH FRENCH MONTANA 4 00:00:37,747 --> 00:00:39,457 - Hei, apa kabar? - Baik. 5 00:00:39,540 --> 00:00:41,042 - Aku Mary. - Halo. 6 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 Aku Ayoub, adik French. 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,505 - Oke. - Kini sebenarnya dia di Bahamas. 8 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 - Oke. - Menyelesaikan albumnya. 9 00:00:47,632 --> 00:00:49,425 Wah, itu sangat menyenangkan. 10 00:00:49,509 --> 00:00:51,594 Dia menyuruhku menunjukkan rumahnya padamu. 11 00:00:51,677 --> 00:00:54,972 French Montana adalah seniman musik yang hebat. 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,224 Aku sangat senang, 13 00:00:56,307 --> 00:00:59,310 bukan hanya karena dia klien selebritas yang hebat, 14 00:00:59,393 --> 00:01:02,980 tapi ini rumah luar biasa persis di sebelah Hidden Hills. 15 00:01:03,064 --> 00:01:04,899 Secara teknis ini di Calabasas, 16 00:01:04,982 --> 00:01:10,613 yang berjarak 30 menit dari Los Angeles, dari Hollywood Barat, tanpa macet, 17 00:01:10,696 --> 00:01:13,074 jadi itu membuatku menjelajah ke area baru 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,243 yang harapannya bisa mulai kukuasai. 19 00:01:15,827 --> 00:01:17,620 Katamu enam kamar tidur, 'kan? 20 00:01:17,703 --> 00:01:19,330 - Ya, enam kamar tidur. - Oke. 21 00:01:19,413 --> 00:01:21,124 - Enam kamar mandi. - Baiklah. 22 00:01:21,207 --> 00:01:23,167 Apa kamu tahu luasnya? 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,920 - Kira-kira 600 sampai 700 meter persegi? - Oke. 24 00:01:26,921 --> 00:01:29,257 Sebelah sini ke ruang film. 25 00:01:29,340 --> 00:01:30,758 - Aku menyukai ini. - Ya. 26 00:01:30,842 --> 00:01:33,427 - Dindingnya luar biasa. - Ini sangat unik. 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,597 - Benar, bukan? - Bak suasana Hotel Beverly Hills. 28 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 Dan piano itu. Astaga, indahnya. 29 00:01:43,563 --> 00:01:45,857 - Dia bermain piano? - Ya, sesekali. 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,442 - Ya? - Ini area teras. 31 00:01:48,526 --> 00:01:50,570 Ini sungguh menawan. 32 00:01:50,653 --> 00:01:53,364 Masuk akal teras di sini, karena ada gudang anggur di sana. 33 00:01:53,447 --> 00:01:56,576 - Ya, benar. - Tinggal membawa botol dan kemari. 34 00:01:56,659 --> 00:01:57,994 Bermain biliar di sini. 35 00:01:58,077 --> 00:02:00,121 Langit-langitnya luar biasa. 36 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Ya. 37 00:02:01,414 --> 00:02:02,957 Aku ingin menunjukkan studionya. 38 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 Astaga. Ya, itu sangat menarik. 39 00:02:06,419 --> 00:02:08,212 Astaga, apa itu gajah? 40 00:02:08,296 --> 00:02:11,382 Ya. Sebenarnya itu hadiah dari Iggy Azalea. 41 00:02:11,465 --> 00:02:13,551 - Sungguh? - Ya. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,261 Astaga. Hadiah yang bagus. 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,599 Dia merekam lagunya di sini. 44 00:02:19,682 --> 00:02:21,517 - Astaga. - Ya. 45 00:02:21,601 --> 00:02:23,728 - Ini luar biasa. - Benar, 'kan? 46 00:02:23,811 --> 00:02:25,188 Dia merekamnya di sini? 47 00:02:25,271 --> 00:02:27,315 Dua album terakhir dibuat di sini. 48 00:02:27,398 --> 00:02:28,858 - "Unforgettable"? - Ya. 49 00:02:28,941 --> 00:02:31,777 - Aku menyukai lagu itu. - Ya. 50 00:02:33,446 --> 00:02:34,989 Ini area kolam renang. 51 00:02:35,072 --> 00:02:36,574 Rumah ini sangat lengkap. 52 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 - Ini ruang tamu. - Oke. 53 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 - Dan dapur di sini. - Ini indah. 54 00:02:42,163 --> 00:02:44,707 - French meneleponku sekarang. - Baik. 55 00:02:44,790 --> 00:02:48,127 Hei, kini aku bersama Mary, agen real estat. 56 00:02:48,211 --> 00:02:49,962 Halo. Apa kabar? 57 00:02:50,046 --> 00:02:51,214 Aku baik-baik saja. 58 00:02:51,297 --> 00:02:54,342 Aku suka rumahmu, aku senang jika boleh menjualnya. 59 00:02:54,425 --> 00:02:57,261 Jadi, kenapa kalian pikir kamu berkualifikasi menjualnya? 60 00:02:57,345 --> 00:03:00,556 Pemasaran kami luas, 61 00:03:00,640 --> 00:03:02,475 basis data kami luas. 62 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Tak tertandingi dengan yang lain. 63 00:03:04,727 --> 00:03:08,397 Tak ada satu pun pembeli atau agen di seluruh kota, 64 00:03:08,481 --> 00:03:10,191 dan sebenarnya di dunia, 65 00:03:10,274 --> 00:03:12,360 yang tak akan tahu soal rumahmu. 66 00:03:12,443 --> 00:03:14,070 Aku melihat studio musikmu. 67 00:03:14,153 --> 00:03:15,613 Itu luar biasa. 68 00:03:15,696 --> 00:03:17,823 Terima kasih. Itu tempat berlindungku. 69 00:03:17,907 --> 00:03:20,159 Boleh tahu biaya pembuatannya? 70 00:03:20,243 --> 00:03:24,747 Biaya pembangunannya sekitar 350.000 dolar, 71 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 tapi nilai isinya 300.000 dolar. 72 00:03:26,958 --> 00:03:28,876 Wah, itu amat berharga. 73 00:03:28,960 --> 00:03:32,171 Akan kupastikan orang tahu, karena nilai jualnya besar. 74 00:03:32,255 --> 00:03:34,298 Dapat izin jual rumah French sangat penting, 75 00:03:34,382 --> 00:03:40,763 karena aku ingin merambah ke daerah Calabasas. 76 00:03:40,846 --> 00:03:44,809 Banyak selebritas di sana, Justin Bieber, Miley Cyrus, Drake, 77 00:03:44,892 --> 00:03:49,230 karena sangat privat, eksklusif, terjaga keamanannya. 78 00:03:49,313 --> 00:03:51,524 Itu area yang sangat diinginkan. 79 00:03:51,607 --> 00:03:53,985 Jadi, jika bisa dapat klien selebritas, 80 00:03:54,068 --> 00:03:57,029 akan ada banyak peluang dengan banyak yang lain. 81 00:03:57,113 --> 00:03:58,447 Menurutmu berapa harganya? 82 00:03:58,531 --> 00:04:00,157 Berdasarkan perhitungan, 83 00:04:01,409 --> 00:04:03,744 - Menurutku sekitar lima juta. - Lima? 84 00:04:03,828 --> 00:04:06,038 Tapi kusarankan memasang harga 4.999, 85 00:04:06,122 --> 00:04:08,708 karena banyak orang, bahkan para agen, 86 00:04:08,791 --> 00:04:10,543 tertarik pada angka tertentu. 87 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 Kurasa lima angka yang bagus, tapi, terserah French. 88 00:04:13,921 --> 00:04:15,214 Aku paham. Dia sangat sibuk. 89 00:04:15,298 --> 00:04:17,300 Jadi, akan kulakukan semampuku. 90 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 - Aku ada setiap saat. - Baik. 91 00:04:19,260 --> 00:04:22,471 Aku bekerja setiap hari dalam seminggu, apa pun yang dibutuhkan. 92 00:04:22,555 --> 00:04:25,516 - Akan kuberi dia waktu untuk berpikir. - Terima kasih. 93 00:04:25,599 --> 00:04:27,977 - Terima kasih telah kemari. - Dengan senang hati. 94 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 - Dah. - Dah. 95 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Hei. 96 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 - Hei! - Apa kabar? 97 00:05:05,848 --> 00:05:08,768 Kabarku baik! Terima kasih. Kamu tampak cantik. 98 00:05:08,851 --> 00:05:11,020 Astaga. Di mana bayinya? 99 00:05:11,103 --> 00:05:12,355 - Bersembunyi. - Ya! 100 00:05:12,438 --> 00:05:15,149 Dan bayi ini sedang kelaparan. 101 00:05:15,232 --> 00:05:17,401 Ya? Bagus, karena aku juga lapar. 102 00:05:17,902 --> 00:05:21,155 Bagus! Terima kasih sudah datang makan siang denganku. 103 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 Tidak, aku senang di sini. 104 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 Christine tampil menawan. 105 00:05:24,492 --> 00:05:27,912 Dia wanita hamil tercantik yang pernah kulihat. 106 00:05:27,995 --> 00:05:30,664 Aku juga akan senang jika bisa makan siang dengan diriku. 107 00:05:31,624 --> 00:05:34,877 Aku tak kenal Christine, tapi aku merasa dirinya kuat, 108 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 dan kurasa itu pesonanya. 109 00:05:38,547 --> 00:05:39,965 Saat bertemu di kantor, 110 00:05:40,049 --> 00:05:43,761 kamu mengatakan sesuatu soal energi dan spiritualitas. 111 00:05:44,345 --> 00:05:46,055 - Jadi… - Astaga! 112 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 Ini untukmu. Ini hadiah kecil. 113 00:05:49,225 --> 00:05:50,476 Kuharap kamu suka. 114 00:05:50,559 --> 00:05:54,605 Itu sangat menjaga diriku, dan aku hanya ingin berbagi denganmu. 115 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 Kamu sangat manis. 116 00:05:56,774 --> 00:05:57,900 Ini batu kecubung? 117 00:05:57,983 --> 00:06:00,820 Ya. Aku ingin kuarsa ini melindungi bayimu. 118 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 119 00:06:02,655 --> 00:06:04,407 Kamu sangat manis. 120 00:06:04,490 --> 00:06:07,326 Aku ingin mengundangmu pada perayaan kelahiran bayiku. 121 00:06:07,952 --> 00:06:10,579 Ya! Terima kasih. Aku pasti datang! 122 00:06:10,663 --> 00:06:12,331 - Kujamin. - Oke. Sempurna! 123 00:06:12,415 --> 00:06:14,917 Aku selalu bekerja dengan para wanita, 124 00:06:15,000 --> 00:06:16,085 dan itu agak aneh. 125 00:06:16,168 --> 00:06:17,711 Terkadang, wanita bisa… 126 00:06:17,795 --> 00:06:20,798 alih-alih membantu, terkadang bisa kompetitif, 127 00:06:20,881 --> 00:06:23,676 dan kurasa kita harus sebaliknya, bukan? 128 00:06:24,343 --> 00:06:27,471 Jadi, aku gugup bertemu para gadis di kantor. 129 00:06:27,555 --> 00:06:31,058 Itu bak ke sekolah di hari pertama, tapi sepuluh kali lipat. 130 00:06:31,142 --> 00:06:32,351 Benar. 131 00:06:32,435 --> 00:06:34,603 - Kalian mau pesan sesuatu? - Ya. 132 00:06:34,687 --> 00:06:37,815 Aku suka salad burrata di sini, jadi aku pesan itu. 133 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 - Aku juga ingin pesan salad burrata! - Oke. Luar biasa. 134 00:06:41,402 --> 00:06:43,446 - Dengan kentang goreng. - Tentu. 135 00:06:43,529 --> 00:06:45,489 - Terima kasih. - Oke. Terima kasih. 136 00:06:45,573 --> 00:06:48,534 Akan kuberi saran. Kamu bilang seperti sekolah. 137 00:06:48,617 --> 00:06:51,412 Itu benar, dan pada hari Rabu, kita memakai warna merah muda. 138 00:06:51,495 --> 00:06:52,788 Oke, begini. 139 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 Chrishell, aku jatuh dalam perangkap. 140 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 Kupikir dia gadis kecil yang manis. 141 00:06:58,836 --> 00:07:00,880 Ternyata bukan sama sekali. 142 00:07:00,963 --> 00:07:05,134 Heather, dia terlihat sangat manis, tapi dia sangat mudah terpengaruh, 143 00:07:05,217 --> 00:07:09,847 dan aku merasa sikapnya padaku mirip ubur-ubur 144 00:07:09,930 --> 00:07:11,015 Ubur-ubur? 145 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Ubur-ubur tak bertulang belakang, 146 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 seperti ini. 147 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 - Dan mereka mengikuti arus air. - Oke. 148 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 Ya, dia sangat mengikuti arus. 149 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 Menakjubkan. 150 00:07:22,318 --> 00:07:24,653 Jika begitu caranya mendeskripsikan teman-temannya, 151 00:07:24,737 --> 00:07:26,947 entah bagaimana dia mendeskripsikan musuhnya. 152 00:07:27,031 --> 00:07:28,449 Dan aku tak mau jadi musuhnya! 153 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 Terima kasih. 154 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 Terima kasih banyak. 155 00:07:32,828 --> 00:07:35,706 - Lalu Davina, dia meninggalkan kantor. - Ya. 156 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 Kini dia berada di pialang lain, 157 00:07:37,791 --> 00:07:40,503 dan dia salah satu teman terdekatku. 158 00:07:40,586 --> 00:07:44,006 Lalu Mary dan aku sangat dekat. 159 00:07:44,089 --> 00:07:45,466 Dahulu kami teman baik, 160 00:07:45,549 --> 00:07:47,927 - lalu Chrishell bergabung. - Oke. 161 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 Dan, jelas, dinamika kami sedikit berubah. 162 00:07:51,805 --> 00:07:52,932 Oke. Kenapa? 163 00:07:53,015 --> 00:07:55,142 Aku merasa dia dan Chrishell jadi sangat dekat, 164 00:07:55,226 --> 00:07:56,685 lalu situasinya berubah, 165 00:07:56,769 --> 00:07:59,146 di mana mereka tak lagi 166 00:08:00,064 --> 00:08:01,899 mengikutsertakan diriku. 167 00:08:01,982 --> 00:08:04,485 Kukira dia setia, dan aku sangat terkejut. 168 00:08:04,568 --> 00:08:06,362 Aku merasa terpukul. 169 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Dia akhirnya menjadi sangat dekat 170 00:08:09,490 --> 00:08:13,327 dengan seseorang yang tak kusangka. 171 00:08:13,410 --> 00:08:14,328 Dengan siapa? 172 00:08:15,371 --> 00:08:16,705 Ceritanya panjang. 173 00:08:16,789 --> 00:08:18,624 - Mantan pacarku… - Oke. 174 00:08:18,707 --> 00:08:22,336 mengencani gadis ini saat dia mengencaniku. 175 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 Aku tak tahu. 176 00:08:25,214 --> 00:08:31,470 Aku memergokinya berselingkuh dengannya. 177 00:08:32,805 --> 00:08:34,723 Jadi, kami putus, 178 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 dan Mary mulai menjadi sangat dekat dengannya. 179 00:08:38,269 --> 00:08:39,353 Dan siapa dia? 180 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Namanya Emma. 181 00:08:41,814 --> 00:08:44,483 Aku tahu ini terjadi bertahun-tahun lalu, 182 00:08:44,567 --> 00:08:47,444 tapi kini aku jadi ingat semuanya, 183 00:08:47,528 --> 00:08:50,781 karena aku tak tahu Mary melanjutkan pertemanannya dengan Emma 184 00:08:50,864 --> 00:08:52,157 setelah berselingkuh. 185 00:08:52,241 --> 00:08:53,993 Aku sangat terkejut. 186 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 Rasanya seperti pengkhianatan lain. 187 00:08:56,495 --> 00:09:00,791 Jadi, Mary berteman dengan semua orang yang telah menyakitimu. 188 00:09:00,874 --> 00:09:04,169 Itu sebabnya kamu merasa tak cocok dengannya lagi. 189 00:09:45,461 --> 00:09:46,337 Hei, Emma. 190 00:09:48,255 --> 00:09:49,673 - Hai. - Apa kabar? 191 00:09:49,757 --> 00:09:51,008 Baik, apa kabar? 192 00:09:51,091 --> 00:09:53,636 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 193 00:09:54,178 --> 00:09:56,680 Jadi, Emma sudah bertahun-tahun di Grup Oppenheim. 194 00:09:56,764 --> 00:10:00,392 Sayangnya, tahun-tahun terakhir ini dia fokus pada usaha lain. 195 00:10:00,476 --> 00:10:02,853 Dia bolak-balik ke Pantai Timur, 196 00:10:02,936 --> 00:10:06,273 dia punya beberapa bisnis lain yang dia kerjakan, 197 00:10:06,357 --> 00:10:09,610 dan sejujurnya, kuharap dia kembali bekerja penuh waktu. 198 00:10:09,693 --> 00:10:10,653 Indah, bukan? 199 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 Ya, sangat indah. 200 00:10:11,904 --> 00:10:14,448 Masalahnya setiap mengunjungi rumah, aku menginginkannya. 201 00:10:14,531 --> 00:10:17,826 Aku juga sama. Bercanda, ya? Semua dalam daftar ingin kumiliki. 202 00:10:17,910 --> 00:10:20,996 Setiap rumah yang kudatangi, aku berpikir, "Aku ingin membelinya." 203 00:10:21,080 --> 00:10:22,998 Ceritakan soal pria, dan rumahnya. 204 00:10:23,082 --> 00:10:27,252 Aku di Vegas makan malam dengan Alesso, sang DJ. 205 00:10:27,336 --> 00:10:29,797 - Tahu Alesso? - Aku pernah ke konsernya. 206 00:10:29,880 --> 00:10:30,798 Tentu. 207 00:10:30,881 --> 00:10:32,383 Dia menjadi klien luar biasa, 208 00:10:32,466 --> 00:10:36,303 dan dia membeli rumah ini 2,5 tahun lalu seharga 5,85 juta dolar, 209 00:10:36,387 --> 00:10:38,597 dan kini kita masukkan dalam daftar. 210 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 - Dia ingin punya rumah di Hills. - Harganya? 211 00:10:41,433 --> 00:10:42,559 6.495.000 dolar. 212 00:10:42,643 --> 00:10:45,979 Oke, dua tahun lalu kamu jual padanya senilai 5,85 juta. 213 00:10:46,063 --> 00:10:48,524 Ya, pasarnya naik. Itu cukup masuk akal. 214 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 Ini rumah yang sangat menghibur. 215 00:10:50,984 --> 00:10:53,946 Aku suka sebagian kolamnya tertutup, jadi tak kena sinar matahari. 216 00:10:54,029 --> 00:10:56,407 Matahari, tempat berteduh, semua ada. 217 00:10:57,408 --> 00:10:59,201 Dapur yang indah. 218 00:10:59,743 --> 00:11:00,911 Bagian favoritku. 219 00:11:01,829 --> 00:11:03,080 Oven ganda. 220 00:11:03,163 --> 00:11:05,499 Kamu tahu yang lucu? Ini tak pernah dipakai. 221 00:11:05,582 --> 00:11:09,086 - Atau dia menjaganya tetap bersih. - Tidak, ini… 222 00:11:09,169 --> 00:11:11,547 - Mungkin ada pastel di belakang. - Apa… 223 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 Aku bercanda. Kamu benar-benar melihat! 224 00:11:13,549 --> 00:11:14,591 Aku lapar. 225 00:11:14,675 --> 00:11:16,301 Sangat lapar, kamu akan memakannya. 226 00:11:16,385 --> 00:11:18,470 Tunjukkan sisa rumahnya. Aku mau makan. 227 00:11:18,554 --> 00:11:19,972 Ya, ayo ke atas. 228 00:11:25,602 --> 00:11:27,646 Luasnya sekitar 603 meter persegi. 229 00:11:28,689 --> 00:11:31,275 Enam kamar tidur, delapan kamar mandi. 230 00:11:31,358 --> 00:11:32,568 Kamar tidur utamanya mana? 231 00:11:32,651 --> 00:11:33,610 Di sini. 232 00:11:37,156 --> 00:11:38,365 Ini sangat bagus. 233 00:11:39,450 --> 00:11:42,745 Apa dia memasangnya agar bisa menonton film di tirai? 234 00:11:42,828 --> 00:11:44,163 Itu sangat keren. 235 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Lihat lemarinya. 236 00:11:46,790 --> 00:11:49,543 - Ini sungguh menawan. - Wah, ini bagus. 237 00:11:49,626 --> 00:11:51,295 Seperti di toko Chanel. 238 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 Apa ini hanya lemari wanita atau campur? 239 00:11:54,339 --> 00:11:56,175 Ini hanya lemari wanita. 240 00:11:56,258 --> 00:11:58,510 - Dan kamar mandinya di sana? - Ya. 241 00:11:59,636 --> 00:12:01,430 Tak kusangka sebesar ini. 242 00:12:01,513 --> 00:12:03,557 Aku ingin masuk ke bak mandi ini. 243 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 Ayo keluar. 244 00:12:05,768 --> 00:12:06,894 Lihat pemandangan ini. 245 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 - Bukankah ini indah? - Ya. 246 00:12:08,645 --> 00:12:10,731 Ini adalah rumah yang layak, Emma. 247 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 Ajak semua pembeli di sekitar kemari, 248 00:12:12,608 --> 00:12:15,194 karena kamu tahu seberapa besar halamannya. 249 00:12:15,277 --> 00:12:17,654 Kamu juga bisa melompat ke kolam dari sini. 250 00:12:17,738 --> 00:12:20,657 Aku akan melompat ke kolam demi pembeli rumah ini. 251 00:12:20,741 --> 00:12:21,784 Sungguh. 252 00:12:22,534 --> 00:12:24,536 Kurasa kamu lebih banyak sibuk di real estat. 253 00:12:24,620 --> 00:12:28,499 Tentu saja, tapi aku juga punya urusan lain. 254 00:12:28,999 --> 00:12:31,668 Sebenarnya, itu yang ingin kubahas denganmu. 255 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 Christine akan melahirkan. 256 00:12:33,796 --> 00:12:36,507 Dia tak akan bekerja entah sampai kapan. 257 00:12:36,590 --> 00:12:38,675 Pekerjaannya tak bisa dia urus. 258 00:12:38,759 --> 00:12:40,177 Kini kita sangat sibuk. 259 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 Aku memercayaimu, kamu mampu, 260 00:12:42,721 --> 00:12:46,475 jadi, aku ingin kamu mempertimbangkan untuk bekerja penuh waktu. 261 00:12:46,975 --> 00:12:48,811 Aku tahu kamu akan bilang begitu. 262 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 Itu jelas sesuatu yang perlu kupikirkan. 263 00:12:52,564 --> 00:12:54,358 Kamu tahu aku suka real estat, 264 00:12:54,441 --> 00:12:56,777 tapi aku punya banyak urusan lain. 265 00:12:56,860 --> 00:12:58,946 Aku bolak-balik antar pantai timur dan barat, 266 00:12:59,029 --> 00:13:03,200 karena aku punya banyak usaha, dan investasi. 267 00:13:03,283 --> 00:13:06,286 Aku selalu terbang, dan mengurus banyak hal. 268 00:13:06,370 --> 00:13:08,997 Harus kulihat apa aku bisa fokus penuh waktu, 269 00:13:09,081 --> 00:13:11,667 karena aku tak mau jika tidak 100%. Kamu mengenalku. 270 00:13:11,750 --> 00:13:14,837 Kamu punya bisnis pastel, dan aku tahu kamu sukses. 271 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Sisi baik memiliki bisnis dan mengurus real estat 272 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 adalah aku menemui para klien… 273 00:13:21,093 --> 00:13:23,220 - Seperti investor? - Tepat sekali. 274 00:13:23,303 --> 00:13:27,474 Para investor, karena mereka ingin membeli properti di sini. 275 00:13:27,558 --> 00:13:30,352 Jadi, sejujurnya, semua berjalan beriringan, dan itu bagus. 276 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 Tapi aku merasa kamu bisa mampu. 277 00:13:32,813 --> 00:13:36,108 Bukan mengorbankan salah satu, tapi jalan bersinergi. 278 00:13:36,191 --> 00:13:39,862 - Bersinergi? - Real estatnya lebih sedikit. 279 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 Aku sangat ingin kamu bergabung. 280 00:13:41,905 --> 00:13:44,074 Seseorang harus menangani properti Christine, 281 00:13:44,157 --> 00:13:45,617 dan kamu orang yang cocok. 282 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 Aku tak mau kamu terlalu berharap… 283 00:13:48,453 --> 00:13:51,248 Jangan dijawab dahulu. Saat ini, "mungkin" cukup bagiku. 284 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 - Mungkin. - Anggap saja 50/50. 285 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 - Aku terima 50/50. - Oke. 286 00:13:59,965 --> 00:14:02,718 LEMBAH 287 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 RUMAH MARY 288 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 - Ini dia. - Ini dia. 289 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 Kini kamu seperti koki Prancis sungguhan. 290 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Cukup mirip. 291 00:14:17,107 --> 00:14:18,525 Aku suka jalan masuk ini. 292 00:14:18,609 --> 00:14:20,402 Aku suka privasi rumah ini. 293 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 Kini kita di mana? 294 00:14:22,613 --> 00:14:23,989 - Valley. - Ya, Valley! 295 00:14:24,072 --> 00:14:25,532 Banyak ruang, dan pohon. 296 00:14:25,616 --> 00:14:27,701 Kuharap mereka suka rumahnya. Masih baru. 297 00:14:27,784 --> 00:14:30,954 Romain dan aku pindah dari apartemen tinggi di Hollywood Barat, 298 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 dan kami pindah ke Valley. 299 00:14:32,706 --> 00:14:35,792 Kami hanya ingin memulai babak baru dalam hidup kami, 300 00:14:35,876 --> 00:14:37,377 mungkin memulai sebuah keluarga. 301 00:14:37,461 --> 00:14:40,756 Aku masih tak nyaman memiliki anak lagi sekarang. 302 00:14:40,839 --> 00:14:41,965 Akhirnya aku bebas, 303 00:14:42,049 --> 00:14:46,386 dan akhirnya bisa fokus pada karierku. 304 00:14:46,470 --> 00:14:49,014 Namun, aku tahu penting untuk punya pilihan, 305 00:14:49,097 --> 00:14:53,477 jadi aku akan membekukan embrioku, dan memiliki kesempatan itu. 306 00:14:53,560 --> 00:14:55,479 Mungkin kami bahas beberapa tahun lagi. 307 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 - Nona. - Halo! 308 00:14:56,772 --> 00:14:58,523 - Halo! - Halo! 309 00:14:59,858 --> 00:15:01,443 - Cantiknya! - Kalian tiba. Hai! 310 00:15:01,526 --> 00:15:03,445 - Hai! - Astaga! 311 00:15:03,528 --> 00:15:04,571 Hai! 312 00:15:04,655 --> 00:15:06,239 Tempat ini luar biasa. 313 00:15:06,323 --> 00:15:08,450 - Sangat cantik. - Terima kasih! 314 00:15:08,533 --> 00:15:10,577 Hai! Selamat, Kalian. 315 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Terima kasih. 316 00:15:11,662 --> 00:15:13,705 - Kamu sangat manis! - Aku menyukainya. 317 00:15:13,789 --> 00:15:15,916 - Astaga! - Ini… 318 00:15:15,999 --> 00:15:18,043 - Ini burrata? Aku ingin mencobanya. - Ya. 319 00:15:19,169 --> 00:15:20,003 Aku suka. 320 00:15:20,504 --> 00:15:21,505 Ini enak sekali. 321 00:15:21,588 --> 00:15:23,799 - Kalian suka rumah baru kalian? - Ya. 322 00:15:23,882 --> 00:15:26,969 Kami akan pasang sauna panas inframerah dalam beberapa hari ke depan. 323 00:15:27,052 --> 00:15:28,387 Ditaruh di mana? 324 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 Saat ini di ruang gimnastik. 325 00:15:30,514 --> 00:15:31,765 - Ada ruang gimnastik? - Ya. 326 00:15:31,848 --> 00:15:33,517 Ambisi Romain sangat tinggi. 327 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 Dia sangat sukses sebagai manajer proyek, 328 00:15:36,812 --> 00:15:39,606 dan kini dia belajar demi lisensi kontraktor umum, 329 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 agar kami bisa merenovasi rumah bersama. 330 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 Ini kesempatan bagus 331 00:15:43,443 --> 00:15:46,321 di mana aku mengerjakan real estatnya, 332 00:15:46,405 --> 00:15:47,698 menemukan properti, 333 00:15:47,781 --> 00:15:51,284 dan dia merenovasinya, jadi harganya jauh lebih murah, 334 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 artinya profitnya lebih besar. 335 00:15:53,203 --> 00:15:54,162 Bisa kubantu? 336 00:15:54,246 --> 00:15:57,499 - Aku bilang, "Kuharap dia punya tequila." - Ya. 337 00:15:57,582 --> 00:15:59,501 - Selalu ada tequila. - Kamu kenal Mary? 338 00:15:59,584 --> 00:16:01,712 Mary tanpa tequila bukanlah Mary. 339 00:16:01,795 --> 00:16:05,882 Mary dan aku minum terlalu banyak tequila saat aku selesai, jadi begitulah. 340 00:16:05,966 --> 00:16:07,467 - Oke, bersulang! - Bersulang! 341 00:16:07,551 --> 00:16:10,387 - Bersulang! - Untuk properti dan banyak uang. 342 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Ya. Laris manis! 343 00:16:14,182 --> 00:16:15,142 Ini enak. 344 00:16:15,225 --> 00:16:18,186 Oke, jadi apa pendapat kalian tentang Vanessa? 345 00:16:18,270 --> 00:16:20,689 Dia tampak berhati baik, sangat manis. 346 00:16:20,772 --> 00:16:22,315 Aku mengundangnya. 347 00:16:22,399 --> 00:16:23,859 - Oh, ya? Bagus. - Bagus. 348 00:16:23,942 --> 00:16:26,486 Kupikir kita bisa punya kesempatan mengenalnya. 349 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 - Dia agen baru, ya? - Dia baru. 350 00:16:28,572 --> 00:16:30,157 Dia menggantikan Davina. 351 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Hore! 352 00:16:32,868 --> 00:16:35,996 Davina cenderung bersikap sangat negatif, 353 00:16:36,079 --> 00:16:38,749 dan aku berharap dapat memiliki suasana baru. 354 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Kurasa kita memerlukannya di kantor. 355 00:16:41,209 --> 00:16:45,088 Tampaknya Christine baik padanya. 356 00:16:45,172 --> 00:16:46,214 Soal Christine, 357 00:16:46,298 --> 00:16:49,134 kudengar akan ada perayaan kelahiran. 358 00:16:49,926 --> 00:16:53,138 - Kalian diundang? - Tidak, tapi kurasa aku tak diundang. 359 00:16:53,221 --> 00:16:54,598 Tak apa. Kami bukan teman. 360 00:16:54,681 --> 00:16:55,557 - Kamu? - Belum. 361 00:16:55,640 --> 00:16:58,310 Tidak. Aku tak terkejut tak diundang, 362 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 karena kami tak akur. 363 00:17:00,395 --> 00:17:02,981 Aku dengar rumor soal perayaan kelahiran ini, 364 00:17:03,065 --> 00:17:04,858 dan aku berpikir, "Aku tak diundang," 365 00:17:04,941 --> 00:17:08,403 lalu secara langsung, di kantor tempo hari, 366 00:17:08,487 --> 00:17:11,156 dengan santai dia bilang, "Kamu datang, 'kan?" 367 00:17:11,239 --> 00:17:13,158 Dia berkata, "Apa asistenku mengundangmu?" 368 00:17:13,241 --> 00:17:15,327 Aku berpikir, "Mana undangannya?" 369 00:17:15,410 --> 00:17:16,745 - "Tak ada pesan." - Ya. 370 00:17:16,828 --> 00:17:18,246 Lalu itu pesta semua gender, 371 00:17:18,330 --> 00:17:20,040 dia tak pernah mengundang Tarek, 372 00:17:20,123 --> 00:17:22,209 dan, hubungannya tak baik. 373 00:17:22,292 --> 00:17:23,710 Tak ada kabar darinya. 374 00:17:23,794 --> 00:17:27,380 Dia tak pernah bicara pada Tarek selain menjelekkannya di media. 375 00:17:27,464 --> 00:17:30,008 Setelah Christine berkata banyak soal Tarek dan aku, 376 00:17:30,092 --> 00:17:32,427 dan sering menjelek-jelekkan di media, 377 00:17:32,511 --> 00:17:35,722 Tarek dan aku sangat frustrasi dengannya, 378 00:17:35,806 --> 00:17:38,642 Tarek sangat setia dan ramah, 379 00:17:38,725 --> 00:17:41,812 kurasa Tarek tahu Christine tak setia kepadaku, 380 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 dan dia bukan teman yang suportif dan positif. 381 00:17:44,940 --> 00:17:47,567 Dia terus mencemooh kalian berdua. 382 00:17:47,651 --> 00:17:49,277 Aku tak akan ke perayaan kelahiran. 383 00:17:49,361 --> 00:17:51,571 Kurasa aku akan mengirim bunga, mengirim hadiah. 384 00:17:51,655 --> 00:17:53,240 Karena bayinya tak bersalah. 385 00:17:53,323 --> 00:17:54,741 - Ya. - Benar. 386 00:17:54,825 --> 00:17:57,202 Hanya bayinya yang tak bersalah dalam situasi ini. 387 00:17:57,285 --> 00:17:58,745 Kirim saja hadiah. 388 00:17:58,829 --> 00:17:59,955 - Dia datang! - Hai! 389 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 - Hai, Sayang! - Hai. 390 00:18:02,332 --> 00:18:03,583 - Hai. - Hai! 391 00:18:03,667 --> 00:18:05,127 Tempat yang indah. 392 00:18:05,210 --> 00:18:07,754 - Aku senang kamu datang! - Terima kasih mengundangku. 393 00:18:07,838 --> 00:18:08,755 Hei, Sayang. 394 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 - Hai. - Halo. 395 00:18:10,340 --> 00:18:12,175 - Apa kabar? Aku Vanessa. - Aku Romain. 396 00:18:12,259 --> 00:18:15,387 Sudah kusiapkan segelas anggur, karena kami sudah mulai. 397 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 - Terima kasih. - Itu untukku? 398 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 - Iya. - Terima kasih! 399 00:18:19,015 --> 00:18:21,434 Silakan kalian bersenang-senang. 400 00:18:21,518 --> 00:18:23,311 - Terima kasih mengundangku. - Tentu. 401 00:18:23,812 --> 00:18:25,480 - Mari duduk di sini. - Oke. 402 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 Ya. 403 00:18:27,774 --> 00:18:32,737 Sejujurnya aku sangat senang bergabung dengan kalian. 404 00:18:32,821 --> 00:18:35,448 Aku sangat menghargai kasih sayang kalian, 405 00:18:35,532 --> 00:18:39,077 terutama saat aku berbagi kisahku, di mana itu berat bagiku. 406 00:18:39,161 --> 00:18:40,996 - Ya. - Jadi aku tak mau… 407 00:18:41,079 --> 00:18:43,456 Itu seperti, "Aku menangis pada hari pertamaku." 408 00:18:43,540 --> 00:18:45,959 Sebenarnya, bukan hal yang tak wajar 409 00:18:46,042 --> 00:18:48,503 menangis pada hari pertama di Grup Oppenheim! 410 00:18:48,587 --> 00:18:49,754 - Ya. - Selamat datang. 411 00:18:49,838 --> 00:18:52,966 Dalam berakting, aku yakin kalian tahu, 412 00:18:53,049 --> 00:18:55,677 kadang bekerja dengan orang tertentu seperti mimpi buruk. 413 00:18:55,760 --> 00:18:57,929 Karena itu aku tahu kamu akan jadi luar biasa, 414 00:18:58,013 --> 00:19:01,933 karena kamu dari dunia televisi, dan itu satu-satunya alasan aku bisa… 415 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 - Menanganinya? - Ya. 416 00:19:03,476 --> 00:19:06,271 Aku merasa banyak beban ditujukan padaku, tapi karena kupikir, 417 00:19:06,354 --> 00:19:10,317 "Oke, jika aku bisa menangani beberapa orang angkuh ini…" 418 00:19:10,400 --> 00:19:11,568 Benar! 419 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 "…aku bisa menangani real estat mewah di Los Angeles." 420 00:19:14,738 --> 00:19:16,698 "Aku bisa." Jadi, aku tahu kamu bisa. 421 00:19:16,781 --> 00:19:17,782 Ya, aku menyukainya. 422 00:19:17,866 --> 00:19:21,661 Kita perlu melakukan drama malam, di mana ada malam akting kecil, 423 00:19:21,745 --> 00:19:23,914 dan kalian bisa melakukan adegan drama. 424 00:19:23,997 --> 00:19:27,125 - Mary dan aku akan berusaha yang terbaik. - Ya. 425 00:19:27,209 --> 00:19:29,044 - Beraninya kamu? - Beraninya kamu, Mary? 426 00:19:29,127 --> 00:19:30,170 Apa itu benar? 427 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 Kamu harus mengunci sikumu agar tampak nyata. 428 00:19:33,048 --> 00:19:36,051 Siap? Aku akan ke sana dulu, lalu ke sana. 429 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 - Siap? - Hebat! 430 00:19:40,180 --> 00:19:42,265 Sangat menyenangkan. Astaga. 431 00:19:42,349 --> 00:19:44,935 - Apa opinimu soal semua orang? - Aku sayang kalian semua! 432 00:19:45,018 --> 00:19:47,354 Kalian semua sangat baik kepadaku, 433 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 dan aku sempat makan siang dengan Christine. 434 00:19:50,523 --> 00:19:51,858 Dia sangat manis, 435 00:19:51,942 --> 00:19:54,527 dan sebenarnya dia mengundangku ke perayaan kelahirannya, 436 00:19:54,611 --> 00:19:56,112 - aku terkejut. - Tentu saja. 437 00:19:56,196 --> 00:19:59,366 Padahal dia baru bertemu denganku dan, itu sangat manis. 438 00:19:59,950 --> 00:20:01,326 Aku tahu Christine 439 00:20:01,409 --> 00:20:05,789 bisa menjadi salah satu orang paling manipulatif yang pernah kukenal. 440 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 Menurutku semua tindakannya sudah dipikirkan baik-baik 441 00:20:10,835 --> 00:20:14,714 dan ada tujuan di baliknya yang akhirnya memberinya keuntungan. 442 00:20:14,798 --> 00:20:17,425 Tapi, mungkin aku salah. 443 00:20:17,509 --> 00:20:20,637 Mungkin dia sungguh ingin berteman dengan Vanessa. 444 00:20:21,805 --> 00:20:22,806 Aku meragukannya. 445 00:20:22,889 --> 00:20:24,641 Buatlah keputusanmu sendiri, 446 00:20:24,724 --> 00:20:29,396 tapi aku juga tak ingin ada yang mengalami seperti apa yang kualami, 447 00:20:29,479 --> 00:20:31,439 karena dampaknya berat bagiku. 448 00:20:31,523 --> 00:20:33,608 Hubunganku dengan Christine panjang dan rumit. 449 00:20:33,692 --> 00:20:36,820 Dia telah menyakiti kami semua, 450 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 tapi terutama saat aku sedang menghadapi kematian ayahku, 451 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 dan kematian ibuku, baru-baru ini. 452 00:20:43,827 --> 00:20:48,290 Kabar angin dan drama yang tak perlu yang dia coba keluarkan, 453 00:20:48,373 --> 00:20:52,794 sampai aku harus berusaha keras, untuk menghalaunya, 454 00:20:52,877 --> 00:20:54,713 karena semua itu tidak benar. 455 00:20:54,796 --> 00:20:56,715 Secara pribadi aku tak bisa melupakannya. 456 00:20:56,798 --> 00:20:58,925 - Dia menindasmu saat kamu jatuh. - Ya. 457 00:20:59,009 --> 00:21:01,011 - Itu momen… - Aku turut berduka soal ibumu. 458 00:21:01,094 --> 00:21:02,554 - Terima kasih. - Juga ayahmu. 459 00:21:02,637 --> 00:21:05,098 Terima kasih, tapi berhati-hatilah. 460 00:21:05,181 --> 00:21:07,684 Luar biasa bekerja dengan banyak wanita, 461 00:21:07,767 --> 00:21:10,645 tapi aku akan membiarkan mereka membuktikan jati dirinya. 462 00:21:10,729 --> 00:21:13,106 Dan aku menghargai ucapanmu. 463 00:21:13,189 --> 00:21:16,860 - Dia jelas belum berbuat apa pun padaku. - Bagus. Semoga tetap begitu. 464 00:21:16,943 --> 00:21:21,323 Aku turut menyesal karena itu terjadi padamu. 465 00:21:21,406 --> 00:21:28,371 Mary, dia bilang kamu berteman dengan seseorang yang pernah menyakitinya 466 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 atau semacamnya, dan aku bilang, "Mungkin dia tak tahu." 467 00:21:31,583 --> 00:21:33,793 Aku berteman dengan orang yang menyakitinya? 468 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Ya, itu ada kaitannya, 469 00:21:35,962 --> 00:21:38,840 dengan hubungan dengan pria atau semacamnya. 470 00:21:42,427 --> 00:21:43,303 Emma? 471 00:21:44,304 --> 00:21:45,221 Ya. 472 00:21:47,640 --> 00:21:49,642 Dia marah karena kamu berteman dengan Emma? 473 00:21:49,726 --> 00:21:50,810 Emma temanku. 474 00:21:50,894 --> 00:21:52,354 Emma sangat baik. 475 00:21:52,437 --> 00:21:55,148 Aku tahu ceritanya, aku menyaksikannya, 476 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 dan Emma tak melakukan apa pun pada Christine. 477 00:21:57,734 --> 00:22:00,904 Emma dan Christine punya mantan pacar yang sama, 478 00:22:00,987 --> 00:22:05,033 tapi hubungannya dengan Christine berakhir saat Emma mulai mengencaninya. 479 00:22:05,116 --> 00:22:07,577 Emma tak berhubungan dalam perpisahan Christine, 480 00:22:07,660 --> 00:22:09,579 dan aku tahu sendiri faktanya. 481 00:22:09,662 --> 00:22:11,623 Aku tak berniat mengatakan ini. 482 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 - Bukan maksudku memberi informasi atau… - Tidak. 483 00:22:14,042 --> 00:22:16,002 Kamu selalu bisa jujur, 484 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 dan tak perlu merasa berat hati. 485 00:22:18,213 --> 00:22:19,255 Apa itu berita baru 486 00:22:19,339 --> 00:22:22,384 bahwa dia marah padamu karena kamu berteman dengan Emma? 487 00:22:22,467 --> 00:22:23,301 Sama sekali tidak. 488 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Mungkin karena itu sikapnya padaku menyebalkan. 489 00:22:25,637 --> 00:22:27,639 - Mungkin. - Karena aku berteman dengannya. 490 00:22:27,722 --> 00:22:29,224 Emma sangat manis. 491 00:22:29,307 --> 00:22:31,684 Kuharap yang terbaik bagi Christine. 492 00:22:31,768 --> 00:22:34,813 Aku tak mau diserang olehnya lagi. 493 00:22:41,569 --> 00:22:42,570 PLAZA SUNSET 494 00:22:42,654 --> 00:22:43,696 GRUP OPPENHEIM 495 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Terkadang sulit mengetik dengan kuku. 496 00:22:52,831 --> 00:22:53,665 Lihat! 497 00:22:54,290 --> 00:22:55,458 Itu sebabnya. 498 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 Dan juga, saat aku mendesain, 499 00:22:57,544 --> 00:23:00,672 sering kali aku memindahkan barang dan jadi rusak. 500 00:23:04,426 --> 00:23:06,302 Tunggu. Tidak! 501 00:23:09,347 --> 00:23:11,099 - Mary. - Apa? 502 00:23:13,059 --> 00:23:15,186 - Ada apa? - Kabar baik dan buruk. Aku baru… 503 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Pembeli di Queens baru masuk. 504 00:23:18,606 --> 00:23:20,650 - Melepas semua kontingensi, final. - Sayang! 505 00:23:20,733 --> 00:23:22,694 - Akan terjual. - Rumah incaranmu? 506 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 Rumah yang kutawar. 507 00:23:26,239 --> 00:23:28,741 Aku ingin marah pada Jason. 508 00:23:28,825 --> 00:23:31,077 karena dia datang dan melebihi tawaranku, 509 00:23:31,161 --> 00:23:32,620 tapi aku tak bisa marah padanya, 510 00:23:32,704 --> 00:23:35,707 karena aku akan mendapat komisi dari penjualan itu. 511 00:23:36,499 --> 00:23:39,627 Tapi aku berharap mendapat rumah impianku sendiri. 512 00:23:39,711 --> 00:23:42,255 - Ada banyak rumah di luar sana. - Aku tahu. 513 00:23:42,338 --> 00:23:44,716 - Ini bisa jadi berkah tersembunyi. - Ya. 514 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 Aku ingin punya sesuatu untuk dibanggakan, 515 00:23:47,594 --> 00:23:50,472 sesuatu yang menunjukkan aku bisa mengurus diriku. 516 00:23:50,555 --> 00:23:53,433 Aku tak butuh siapa pun, aku tak butuh bantuan, aku bisa, 517 00:23:53,516 --> 00:23:55,560 dan itu sangat berarti bagiku. 518 00:23:55,643 --> 00:23:57,812 - Kenapa tak bunyikan belnya? - Oke. 519 00:23:58,563 --> 00:24:01,858 - Bunyikan belnya. - Terima kasih. 520 00:24:01,941 --> 00:24:03,485 Bunyikan belnya. 521 00:24:04,652 --> 00:24:07,614 - Dia tersandung di sana. - Dia bilang, "Baiklah." 522 00:24:07,697 --> 00:24:10,033 Bunyikan belnya, Sayang. 523 00:24:11,576 --> 00:24:12,494 Ya! 524 00:24:14,329 --> 00:24:16,664 Akan kucari rumah yang lebih baik. Pasti kudapat. 525 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 - Ada yang lebih baik. - Kamu akan dapat yang baru. 526 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 Kamu bisa, Sayang. 527 00:24:20,752 --> 00:24:22,253 Aku bekerja di real estat. 528 00:24:22,337 --> 00:24:25,381 Jika aku tak bisa menemukan rumah yang kucintai, 529 00:24:25,465 --> 00:24:28,635 sebaiknya berhenti saja, karena aku payah dalam bekerja. 530 00:24:28,718 --> 00:24:31,346 Jika kamu belum tahu, maaf atas kebisingannya, 531 00:24:31,429 --> 00:24:34,307 tapi kami selalu membunyikan bel setelah penjualan terjadi, 532 00:24:34,390 --> 00:24:38,019 karena kurasa itu membuat energi positif, dan kami bersemangat. 533 00:24:38,102 --> 00:24:39,479 - Perayaan, tentu saja. - Ya. 534 00:24:39,562 --> 00:24:42,565 Tunggu sampai aku membunyikan bel saat aku mendapat rumahku. 535 00:24:42,649 --> 00:24:44,651 - Ya! - Belnya akan lepas. 536 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 Aku selalu bilang real estat bak kencan. 537 00:24:46,736 --> 00:24:50,073 Selalu ada yang lebih baik di luar sana, dan sesuatu yang lebih baik. 538 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 Halo? 539 00:24:53,201 --> 00:24:57,830 Seperti saat pria bepergian bekerja, tak ada yang menilai dan bilang apa-apa, 540 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 tapi jika wanita bepergian satu atau dua hari, orang berkata… 541 00:25:00,959 --> 00:25:03,127 - "Anaknya ditinggal." - Anda tak akan kecewa. 542 00:25:03,211 --> 00:25:05,630 Aku akan menjualnya. Terima kasih. 543 00:25:05,713 --> 00:25:06,631 Baiklah. 544 00:25:06,714 --> 00:25:07,757 Oke. Dah. 545 00:25:10,593 --> 00:25:12,387 - Apa? - Kawan-kawan. 546 00:25:13,054 --> 00:25:15,557 Aku baru dapat izin menjual rumah French Montana! 547 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 Wah! 548 00:25:17,934 --> 00:25:19,310 Astaga! 549 00:25:19,394 --> 00:25:20,853 - Itu besar! - Selamat. 550 00:25:20,937 --> 00:25:24,190 Itu di Calabasas, tepat di perbatasan Hidden Hills. 551 00:25:24,274 --> 00:25:25,441 Lima juta. 552 00:25:26,150 --> 00:25:29,320 Kami mengobrol lewat FaceTime, aku ke sana tempo hari untuk janji temu, 553 00:25:29,404 --> 00:25:33,741 dan kata saudaranya, French Montana suka energi dan getaranku, 554 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 meski melalui FaceTime. 555 00:25:35,702 --> 00:25:36,619 Itu keren! 556 00:25:36,703 --> 00:25:38,746 Itu sangat menarik. 557 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 - Selamat. - Terima kasih. 558 00:25:40,290 --> 00:25:42,625 - Klien yang hebat. - Luar biasa. 559 00:25:42,709 --> 00:25:45,044 Kalian harus melihat studio musiknya. 560 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 Itu tempat dia merekam semua albumnya, dan itu luar biasa. 561 00:25:48,923 --> 00:25:51,134 Apa kita bisa masuk dalam video musik berikutnya? 562 00:25:52,010 --> 00:25:55,888 Alih-alih tampil seperti wanita murahan, kita bisa mengedepankan real estat, 563 00:25:55,972 --> 00:25:58,516 seperti bos-bos wanita. 564 00:25:58,600 --> 00:25:59,601 Ya. 565 00:26:09,068 --> 00:26:14,657 PERAYAAN KELAHIRAN BAYI CHRISTINE 566 00:26:23,833 --> 00:26:25,335 Busanamu hampir seperti itu, ya? 567 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Hai. 568 00:26:34,761 --> 00:26:37,055 Wow, ini seperti di hutan. 569 00:26:37,138 --> 00:26:38,306 Ini luar biasa. 570 00:26:38,389 --> 00:26:39,265 Ini keren. 571 00:26:39,766 --> 00:26:40,975 Cantik sekali. 572 00:26:42,018 --> 00:26:44,062 Hai! Halo? Apa kabar? 573 00:26:46,564 --> 00:26:48,232 - Mereka menggigit? - Bisa jadi. 574 00:26:48,316 --> 00:26:51,152 - Gigi mereka cukup tajam. - Aku takut! 575 00:26:53,237 --> 00:26:55,948 Maya, akan kutulis nama yang kupikirkan sebelum aku lupa… 576 00:26:56,032 --> 00:26:57,533 - Ya. - Kamu sudah? 577 00:26:57,617 --> 00:26:59,369 - Namanya. - Ini nama bayi? 578 00:26:59,452 --> 00:27:00,662 - Aneh. - Nama-nama bayi. 579 00:27:00,745 --> 00:27:02,246 - Kamu menulisnya di daun? - Ya. 580 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 Kita hanya perlu menulis nama, 581 00:27:03,998 --> 00:27:06,459 satu untuk lelaki, dan perempuan, dimulai huruf C. 582 00:27:06,542 --> 00:27:08,336 Kami belum tahu nama bayinya, 583 00:27:08,419 --> 00:27:11,214 tapi kami ingin dimulai dengan huruf C, jadi… 584 00:27:11,297 --> 00:27:12,632 Bak Christine dan Christian. 585 00:27:12,715 --> 00:27:15,593 Kami ingin seperti keluarga Kardashian. 586 00:27:16,594 --> 00:27:17,512 Aku tahu namaku. 587 00:27:17,595 --> 00:27:18,429 Chrishell. 588 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 - Serius? - Aku menang. Ya. 589 00:27:21,599 --> 00:27:24,060 - Kamu memikirkannya? - Ya. 590 00:27:35,738 --> 00:27:37,657 - Hei! - Hei. Apa kabar? 591 00:27:37,740 --> 00:27:40,284 - Malam para gadis! - Aku menyukainya. 592 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 Kami tahu bagaimana dia tak pernah bertemu Romain. 593 00:27:42,912 --> 00:27:45,248 - Aku suka kita semua sibuk. - Terima kasih. 594 00:27:45,331 --> 00:27:46,457 Ini… Jelas. 595 00:27:46,541 --> 00:27:48,960 - Minumanmu terlihat manis. - Mau pesan makanan apa? 596 00:27:50,128 --> 00:27:54,632 Mau mengejutkanku? Sesuatu dengan tahu dan sayuran. 597 00:27:54,716 --> 00:27:55,925 Tanpa karbohidrat! 598 00:27:56,008 --> 00:27:58,553 - Aku paham. - Itu sangat terbatas. 599 00:27:59,512 --> 00:28:02,515 - Boleh minta udang Thailand? - Udang Thailand. 600 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 - Terima kasih. - Segera kubawakan. 601 00:28:04,726 --> 00:28:07,854 Tunggu. Udangnya berkaki atau tanpa kaki? 602 00:28:07,937 --> 00:28:09,897 Kamu tahu berapa kali aku memotong…? 603 00:28:09,981 --> 00:28:12,400 - Kulitnya? - Ya, apa ada kulitnya? 604 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 - Tidak. - Oke, bagus. Aku pesan itu. 605 00:28:14,777 --> 00:28:16,779 - Bersulang, Semua. - Bersulang, Semua. 606 00:28:17,280 --> 00:28:21,075 Jadi, aku tak ingin membahas ini saat kita baru duduk, tapi… 607 00:28:21,951 --> 00:28:25,872 Aku akan minum, karena saat ada yang membuat kata pengantar seperti itu… 608 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 Justin baru menikah. Kalian tahu? 609 00:28:28,040 --> 00:28:29,542 Maksudku, tentu saja… 610 00:28:29,625 --> 00:28:32,170 Ya, aku merasa seluruh dunia mendengarnya. 611 00:28:32,670 --> 00:28:35,089 Mantan suamiku, Justin, menikah lagi 612 00:28:35,173 --> 00:28:38,843 dengan seseorang yang kukenal baik di masa lalu, 613 00:28:39,677 --> 00:28:42,930 dan banyak hal jadi masuk akal setelah mengetahuinya. 614 00:28:43,014 --> 00:28:44,307 Semoga mereka bahagia. 615 00:28:44,390 --> 00:28:47,226 Aku hanya merasa, sebenarnya, 616 00:28:47,310 --> 00:28:50,021 aku senang akhirnya mengetahuinya. 617 00:28:50,104 --> 00:28:53,524 Rasanya seperti ada penutupan. 618 00:28:53,608 --> 00:28:56,527 Aku masih ingin bertanya, karena kamu tahu, 'kan? 619 00:28:56,611 --> 00:28:58,654 Terima kasih, tapi itu yang lucu, 620 00:28:58,738 --> 00:29:00,406 karena itu hal yang aneh. 621 00:29:00,490 --> 00:29:04,327 Sejujurnya, aku tak pernah merasa sebaik ini selama berkarier. 622 00:29:04,410 --> 00:29:08,414 Aku merasa sangat diberdayakan untuk menjadi versi diriku yang lebih baik 623 00:29:08,498 --> 00:29:11,709 dari sebelumnya, dan aku merasa menemukan jati diriku, dan… 624 00:29:11,793 --> 00:29:13,753 aku merasa aku tak marah atas hal itu lagi, 625 00:29:13,836 --> 00:29:17,048 karena aku sadar itu bukan sesuatu yang kuinginkan. 626 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 Tepat. 627 00:29:18,049 --> 00:29:21,177 Maksudku, jika dia ingin punya 50 istri, silakan saja, 628 00:29:21,260 --> 00:29:23,805 karena aku merasa ini jati diriku. 629 00:29:23,888 --> 00:29:25,223 Ya, benar. 630 00:29:25,306 --> 00:29:27,350 Kadang kita mengalami hal buruk dalam hidup 631 00:29:27,433 --> 00:29:30,978 untuk melihat versi terbaik dari diri kita keluar dari semua itu, 632 00:29:31,062 --> 00:29:33,356 dan kurasa seperti itulah Chrishell saat ini. 633 00:29:33,856 --> 00:29:36,192 Aku sangat bangga padanya, dan, 634 00:29:36,859 --> 00:29:37,777 maju terus, Sayang! 635 00:29:38,861 --> 00:29:40,780 Kurasa itu kuncinya, 636 00:29:40,863 --> 00:29:43,366 saat kita tahu ada yang tidak beres, 637 00:29:43,449 --> 00:29:46,786 entah itu keputusanmu atau tidak, itu seperti sekarang… 638 00:29:46,869 --> 00:29:49,330 Kamu berada di tempat yang tepat. Aku sangat senang. 639 00:29:49,413 --> 00:29:50,248 Aku menyukainya. 640 00:29:50,331 --> 00:29:53,459 - Aku sangat senang untukmu. - Buang yang lama, sambut yang baru. 641 00:29:53,543 --> 00:29:56,003 Bersulang untuk kemajuan dan perkembangan hidup kita. 642 00:29:56,087 --> 00:29:57,046 - Iya. - Bersulang. 643 00:29:57,129 --> 00:29:58,339 Hebat. Terima kasih. 644 00:30:03,553 --> 00:30:05,429 Apa kabar? Kamu baik-baik saja? 645 00:30:05,513 --> 00:30:09,183 - Pasti susah berjalan saat hamil. - Tidak. Aku tak apa. 646 00:30:09,267 --> 00:30:11,060 Jadi, Mary dan Heather, mereka datang? 647 00:30:11,143 --> 00:30:12,395 Heather tak bisa datang. 648 00:30:12,478 --> 00:30:16,107 Dia tak enak badan, tapi dia mengirimiku bunga. 649 00:30:16,190 --> 00:30:17,859 - Apa Mary diundang? - Tidak. 650 00:30:18,359 --> 00:30:19,360 Oke. 651 00:30:20,152 --> 00:30:23,531 - Mary dan aku tak bicara lagi. - Masih agak aneh. 652 00:30:23,614 --> 00:30:25,741 Masih terasa canggung. 653 00:30:25,825 --> 00:30:29,120 Aku hanya ingin mengundang orang yang tak terasa tegang. 654 00:30:29,203 --> 00:30:30,788 - Didorong atau dipaksa. - Begitu. 655 00:30:30,872 --> 00:30:35,042 Aku akan punya bayi, dan aku tak mau ada drama, 656 00:30:35,126 --> 00:30:37,253 tapi pada akhirnya, begitulah, 657 00:30:37,336 --> 00:30:40,506 aku merindukan pertemananku dengan Mary, 658 00:30:40,590 --> 00:30:43,801 tapi aku tahu bahwa kami 659 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 tak akan bisa seperti dahulu lagi, dan itu menyebalkan. 660 00:30:47,805 --> 00:30:50,433 Aku mengirim bunga ke Christine untuk perayaan kelahiran. 661 00:30:50,516 --> 00:30:51,642 - Bagus. - Dan hadiah. 662 00:30:51,726 --> 00:30:55,104 Bunganya sampai, tapi entah hadiahnya. Dia mengirimiku pesan. 663 00:30:55,187 --> 00:30:57,815 - Dia mengirimiku dan Tarek pesan. - Sungguh? 664 00:30:58,316 --> 00:30:59,525 Itu lebih dariku. 665 00:31:00,651 --> 00:31:02,612 Aku mengirim hadiah untuknya, 666 00:31:02,695 --> 00:31:06,449 ingin menghadiri perayaan kelahiran, dan tak ada apa-apa. 667 00:31:06,532 --> 00:31:08,784 Dia tak merespons. Dia bahkan tak mau menerimanya. 668 00:31:08,868 --> 00:31:11,787 - Sama sekali tak merespons? - Tidak sejauh ini. 669 00:31:11,871 --> 00:31:14,081 Jika dia marah denganku, baiklah, 670 00:31:14,165 --> 00:31:16,876 tapi aku mengirim hadiah lewat asistenku, 671 00:31:16,959 --> 00:31:21,172 jadi aku tak paham kenapa dia tak mau menerimanya. 672 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 Itu kekanak-kanakan, terasa picik, 673 00:31:23,674 --> 00:31:27,136 dan aku tak mengerti kenapa dia bersikap seperti ini. 674 00:31:27,762 --> 00:31:29,180 - Akan tetap kucoba. - Ya. 675 00:31:29,263 --> 00:31:33,142 Aku masih akan memberi bayi itu hadiah. 676 00:31:33,893 --> 00:31:39,273 Dan faktanya, dia bahkan tak mau menerima hadiah untuk bayinya… 677 00:31:39,357 --> 00:31:40,858 Itu tak masuk akal. 678 00:31:44,153 --> 00:31:45,488 BAYI C 679 00:31:45,571 --> 00:31:47,490 - Hai! - Hai! 680 00:31:47,573 --> 00:31:50,618 - Kamu tampak sangat seksi, seperti… - Hai. 681 00:31:50,701 --> 00:31:52,703 Wilma Flintstone! 682 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 Senang bertemu denganmu! 683 00:31:54,914 --> 00:31:56,791 - Kamu juga cantik. - Halo. 684 00:31:56,874 --> 00:31:58,334 - Aku senang kamu datang. - Halo. 685 00:31:58,417 --> 00:32:01,879 - Aku tahu! Acara pertamaku dengan kalian. - Ya! 686 00:32:01,963 --> 00:32:04,882 - Separuh kantor tak ada di sini! - Kami membicarakannya. 687 00:32:04,966 --> 00:32:07,718 - Kamu sudah bertemu Christine? - Belum. Kamu? 688 00:32:07,802 --> 00:32:10,596 - Dia tampak cantik. - Jadi, aneh dia mengundangmu. 689 00:32:10,680 --> 00:32:12,640 Aku tak menduganya, karena baru bertemu, 690 00:32:12,723 --> 00:32:15,559 dan ini sesuatu yang sangat pribadi. 691 00:32:15,643 --> 00:32:18,187 Harus kuakui kamu memenangkan hati kami. 692 00:32:19,438 --> 00:32:21,315 Wah. 693 00:32:22,984 --> 00:32:25,319 - Lihat dia! - Aku akan ke sana nanti. 694 00:32:26,070 --> 00:32:28,614 - Hai, Cantik! - Hai, Nona-nona cantik! 695 00:32:28,698 --> 00:32:29,532 Hai. 696 00:32:29,615 --> 00:32:31,367 Astaga. Aku akan duduk di sini. 697 00:32:31,450 --> 00:32:33,703 - Kamu tampak spektakuler! - Kamu luar biasa. 698 00:32:33,786 --> 00:32:36,288 - Terima kasih telah datang. - Terima kasih. 699 00:32:36,372 --> 00:32:38,624 - Aku senang. - Suatu kehormatan bisa di sini. 700 00:32:38,708 --> 00:32:39,625 Terima kasih! 701 00:32:39,709 --> 00:32:40,835 Astaga. 702 00:32:40,918 --> 00:32:42,294 Hai, para malaikatku! 703 00:32:42,378 --> 00:32:43,879 - Kamu cantik. - Terima kasih. 704 00:32:43,963 --> 00:32:47,550 Tunggu, ini waktu terlama aku tak terapi botoks. 705 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 Aku tak sabar. 706 00:32:49,051 --> 00:32:50,720 Aku akan mengeluarkan bayi ini, 707 00:32:50,803 --> 00:32:53,389 dan aku akan minta disuntik. 708 00:32:53,472 --> 00:32:56,642 Aku ingin terlihat begini. Aku siap terlihat seperti wanita kucing. 709 00:32:56,726 --> 00:32:59,520 - Banyak larangan saat hamil. - Kalian tak paham. 710 00:32:59,603 --> 00:33:01,188 Christian, hei. 711 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 - Bagaimana kabarmu? Ini suamiku. - Selamat. 712 00:33:04,650 --> 00:33:06,235 Halo? Senang bertemu denganmu. 713 00:33:06,318 --> 00:33:09,280 - Terima kasih sudah mengundangku. - Ini Nata… 714 00:33:09,363 --> 00:33:10,698 - Natalie. - Vanessa. 715 00:33:10,781 --> 00:33:11,824 Vanessa. 716 00:33:11,907 --> 00:33:12,867 - Vanessa! - Vanessa. 717 00:33:12,950 --> 00:33:14,577 Sungguh? 718 00:33:14,660 --> 00:33:18,247 Kita baru makan siang hebat kemarin, dan kamu bahkan tak ingat namaku? 719 00:33:18,330 --> 00:33:19,373 Aku pikir, "Baiklah." 720 00:33:20,583 --> 00:33:21,917 - Otak kehamilan. - Vanessa. 721 00:33:23,044 --> 00:33:25,629 Aku akan ke sana dua detik lagi. Aku mencintaimu. 722 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 - Dah, Christian! - Dah! 723 00:33:27,048 --> 00:33:28,632 - Selamat. - Senang bertemu! 724 00:33:28,716 --> 00:33:31,093 - Kamu menikmatinya? - Aku sangat senang. 725 00:33:31,177 --> 00:33:33,220 Di mana Mary dan Chrishell dan…? 726 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 Ya, mereka tak dapat undangan? Apa yang terjadi? 727 00:33:36,724 --> 00:33:40,686 Jujur saja. Tiga gadis yang tak datang kemari 728 00:33:40,770 --> 00:33:45,066 adalah tiga gadis yang hubungannya denganku paling jelek. 729 00:33:45,149 --> 00:33:47,860 Jadi, kalian saling bicara? 730 00:33:47,943 --> 00:33:51,030 Tidak. Aku hanya melihatnya di kantor, dan begitu saja. 731 00:33:52,281 --> 00:33:53,491 Entahlah, kurasa… 732 00:33:54,075 --> 00:33:56,494 saat mengalami perubahan besar seperti ini, 733 00:33:56,577 --> 00:34:00,247 Kamu baru sadar siapa teman sejatimu dan… 734 00:34:01,165 --> 00:34:02,583 siapa yang meninggalkanmu. 735 00:34:04,752 --> 00:34:07,129 Kurasa Vanessa tak mengenal kita, 736 00:34:07,213 --> 00:34:10,257 jadi dia mendapat informasi dari kita semua, 737 00:34:10,341 --> 00:34:14,136 dan dia harus memikirkannya sendiri. 738 00:34:14,220 --> 00:34:15,930 - Ya. - Ya, kurasa dia… 739 00:34:16,013 --> 00:34:20,267 Dengar, semua akan memberi versi cerita mereka masing-masing. 740 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Kita sudah saling kenal lama. 741 00:34:22,686 --> 00:34:25,856 Menurutku cerita Christine soal dirimu itu konyol. 742 00:34:25,940 --> 00:34:27,316 Soal Emma 743 00:34:28,025 --> 00:34:32,029 dan bagaimana dia tak mau bicara denganku, karena aku berteman dengan Emma? 744 00:34:32,113 --> 00:34:35,157 - Ini pertama kali kamu mendengarnya? - Iya. 745 00:34:35,241 --> 00:34:36,742 Emma adalah yang terbaik. 746 00:34:37,409 --> 00:34:38,911 Emma tak pernah menyakitinya. 747 00:34:38,994 --> 00:34:40,788 Dia tak pernah menyakiti Christine. 748 00:34:40,871 --> 00:34:45,209 Jika dia tak bicara padaku, lima, enam tahun kemudian, 749 00:34:45,960 --> 00:34:47,753 karena aku berteman dengan Emma, 750 00:34:49,130 --> 00:34:49,964 Maksudku, itu… 751 00:34:50,047 --> 00:34:51,632 Jelas, bukan itu masalahnya, 752 00:34:51,715 --> 00:34:57,096 karena lini masanya tak cocok, karena kalian berteman setelah itu. 753 00:34:57,179 --> 00:34:59,223 Dia memakainya untuk memanipulasi Vanessa. 754 00:34:59,306 --> 00:35:01,392 - Itu sangat jelas. - Ya. 755 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 Kita mencoba menerapkan logika pada sesuatu yang tak logis. 756 00:35:08,357 --> 00:35:11,652 Aku tak suka menggerutu. 757 00:35:11,735 --> 00:35:13,028 Benar-benar tak suka. 758 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 Kamu tak perlu bilang apa-apa. Rehatlah sejenak. 759 00:35:21,370 --> 00:35:22,872 Ini sangat pribadi bagimu. 760 00:35:22,955 --> 00:35:25,207 Terkadang aku berkata kasar, "Persetan kamu.," 761 00:35:25,291 --> 00:35:27,126 tapi di hari lain, aku seperti… 762 00:35:32,631 --> 00:35:36,093 Aku berusaha melakukan hal yang benar, dan menjadi orang yang benar, 763 00:35:36,177 --> 00:35:37,970 tapi semua masalah terus menumpuk. 764 00:35:39,180 --> 00:35:43,142 Dan mengetahui dia mengundang orang asing seperti Vanessa 765 00:35:43,767 --> 00:35:46,896 untuk datang ke acaranya, dan bahkan tak mau menerima hadiahku… 766 00:35:54,612 --> 00:35:57,406 Aku senang kamu datang. Selamat datang di sini. 767 00:35:57,489 --> 00:36:00,075 - Kamu jadi teman baruku. - Terima kasih mengundangku. 768 00:36:33,108 --> 00:36:35,236 - Hei. - Hai! 769 00:36:35,319 --> 00:36:37,529 Aku baru pesan kopi hitam. Benar, 'kan? 770 00:36:37,613 --> 00:36:39,031 Sempurna, ya. 771 00:36:39,114 --> 00:36:41,408 Jadi, aku gelisah menantikan jawabanmu. 772 00:36:41,992 --> 00:36:45,120 Jadi, jelas, banyak yang harus dipikirkan. 773 00:36:45,204 --> 00:36:48,874 Kamu tahu, aku punya perusahaan, dan harus mengurus banyak hal lain, tapi… 774 00:36:50,292 --> 00:36:53,379 - Aku bergabung 110%. - Aku senang, Emma. 775 00:36:53,462 --> 00:36:55,381 Bersulang bagi anggota tim baru. 776 00:36:55,464 --> 00:36:56,882 - Bersulang. - Bersulang. 777 00:37:23,659 --> 00:37:26,453 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono