1 00:00:06,299 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,312 --> 00:00:22,356 CALABASAS, KALIFORNIJA 3 00:00:23,608 --> 00:00:26,235 KUĆA FRENCHA MONTANE 4 00:00:37,747 --> 00:00:39,582 -Hej, kako si? -Dobro sam. 5 00:00:39,665 --> 00:00:41,042 -Mary. -Drago mi je. 6 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 Ja sam Ayoub, Frenchov mlađi brat. 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,630 -Dobro. -On je sad na Bahamima. 8 00:00:45,713 --> 00:00:47,548 -Dobro. -Dovršava album. 9 00:00:47,632 --> 00:00:49,425 O, Bože. To je baš uzbudljivo. 10 00:00:49,509 --> 00:00:51,594 Rekao mi je da ti pokažem kuću. 11 00:00:51,677 --> 00:00:54,972 French Montana jako je kul glazbenik. 12 00:00:55,056 --> 00:00:59,310 Uzbuđena sam. Ne samo zato što je on izvrstan slavni klijent, 13 00:00:59,393 --> 00:01:02,980 već i jer ima izvrsnu kuću na rubu Hidden Hillsa. 14 00:01:03,064 --> 00:01:04,982 To je tehnički Calabasas, 15 00:01:05,066 --> 00:01:10,613 što je oko 30 minuta od Los Angelesa, od West Hollywooda, kad nije gužva. 16 00:01:10,696 --> 00:01:13,074 Počinjem raditi na novom području 17 00:01:13,157 --> 00:01:15,743 i nadam se da ću tu uskoro biti glavna faca. 18 00:01:15,827 --> 00:01:17,745 Šest spavaćih soba, je li tako? 19 00:01:17,829 --> 00:01:19,372 -Da, šest soba. -Dobro. 20 00:01:19,455 --> 00:01:21,124 -Šest kupaonica. -U redu. 21 00:01:21,207 --> 00:01:23,376 Znaš li možda površinu? 22 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 -Oko 744 četvorna metra. -U redu. 23 00:01:26,003 --> 00:01:27,672 6 SOBA, 7 KUPAONICA, 800 KVADRATA 24 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 Idemo u kino-sobu. 25 00:01:29,340 --> 00:01:30,758 -Odlična je. -Da. 26 00:01:30,842 --> 00:01:33,469 -Zidovi su ludnica. -Kako jedinstveno. 27 00:01:33,553 --> 00:01:36,597 -Da, zar ne? -Kao hoteli u Beverly Hillsu. 28 00:01:41,394 --> 00:01:43,521 A tek ovaj klavir, prelijep je. 29 00:01:43,604 --> 00:01:45,857 -Svira li ga? -French ga ponekad svira. 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,442 -Da? -Ovo je dvorište. 31 00:01:48,526 --> 00:01:50,570 Kako šarmantno. 32 00:01:50,653 --> 00:01:53,364 Položaj ima smisla, izgleda kao da ima vinski podrum. 33 00:01:53,447 --> 00:01:56,576 -Da. -Samo uzmeš bocu kad imaš društvo. 34 00:01:56,659 --> 00:01:57,994 Ovdje je biljar. 35 00:01:58,077 --> 00:02:00,121 Kakvi fantastični stropovi. 36 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 Da. 37 00:02:01,414 --> 00:02:02,957 Želim ti pokazati studio. 38 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 O, Bože, da. To je baš uzbudljivo. 39 00:02:06,419 --> 00:02:08,254 O, moj Bože. Slon? 40 00:02:08,337 --> 00:02:11,382 Da. To mu je darovala Iggy Azalea. 41 00:02:11,465 --> 00:02:13,551 -Ozbiljno? -Da. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,261 Čovječe, kakav dobar dar. 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,640 Ovdje se sve odvija. 44 00:02:19,724 --> 00:02:21,517 -O, Bože. -Da. 45 00:02:21,601 --> 00:02:23,728 -Nevjerojatno je. -Znam. 46 00:02:23,811 --> 00:02:27,315 -Ovdje snima albume? -Da, posljednja dva. 47 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 -Unforgettable? -Da. 48 00:02:29,233 --> 00:02:31,777 -Obožavam tu pjesmu. -Da. 49 00:02:33,446 --> 00:02:34,989 Ovdje je bazen. 50 00:02:35,072 --> 00:02:36,532 Kuća ima baš sve. 51 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 -Ovdje je dnevni boravak. -Dobro. 52 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 -A kuhinja je ovdje. -Prelijepa je. 53 00:02:42,163 --> 00:02:44,707 -French me upravo zove. -Kul. 54 00:02:44,790 --> 00:02:48,127 Hej! Upravo sam s Mary, agenticom za nekretnine. 55 00:02:48,211 --> 00:02:49,962 Drago mi je. Kako si? 56 00:02:50,046 --> 00:02:51,214 Dobro sam. 57 00:02:51,297 --> 00:02:54,342 Sviđa mi se tvoja kuća, rado bih preuzela prodaju. 58 00:02:54,425 --> 00:02:57,303 Zašto misliš da je baš vaša tvrtka kvalificirana za prodaju? 59 00:02:57,386 --> 00:03:00,598 Pa, imamo opsežne marketinške kampanje 60 00:03:00,681 --> 00:03:02,475 i veliku bazu podataka. 61 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Neusporediva je s drugima. 62 00:03:04,727 --> 00:03:10,274 Neće biti kupca ili agenta u cijelome gradu, zapravo na svijetu, 63 00:03:10,358 --> 00:03:12,360 koji neće znati za tvoju kuću. 64 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Vidjela sam tvoj studio. Nevjerojatan je. 65 00:03:15,696 --> 00:03:17,949 Hvala. To je moje utočište. 66 00:03:18,032 --> 00:03:20,326 Mogu li pitati koliko je stajala izgradnja? 67 00:03:20,409 --> 00:03:24,747 Izgradnja je stajala oko 350 000 dolara, 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 a oprema još 300 000 dolara. 69 00:03:26,958 --> 00:03:29,043 Čovječe, kolika vrijednost. 70 00:03:29,126 --> 00:03:32,171 Pobrinut ću se da ljudi to znaju jer će to zanimati kupce. 71 00:03:32,255 --> 00:03:37,635 Jako mi je bitno dobiti Frenchovu kuću jer se želim proširiti 72 00:03:37,718 --> 00:03:40,763 na područje Calabasasa. 73 00:03:40,846 --> 00:03:44,809 Tu stanuju brojne slavne osobe: Justin Bieber, Miley Cyrus, Drake. 74 00:03:44,892 --> 00:03:49,230 Zato što je sve privatno, ekskluzivno i ograđeno. 75 00:03:49,313 --> 00:03:51,524 To je vrlo poželjno područje. 76 00:03:51,607 --> 00:03:53,985 Ako dobijem slavnog klijenta, 77 00:03:54,068 --> 00:03:57,029 to će mi pružiti prilike s drugima. 78 00:03:57,113 --> 00:03:58,447 Što misliš, koliko vrijedi? 79 00:03:58,531 --> 00:04:00,324 U usporedbi sa sličnim kućama… 80 00:04:01,409 --> 00:04:03,744 -Rekla bih oko pet milijuna. -Pet? 81 00:04:03,828 --> 00:04:08,708 No predložila bih 4,99 milijuna jer mnogi ljudi, uključujući i agente, 82 00:04:08,791 --> 00:04:10,543 gledaju iznose do određenog broja. 83 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 Mislim da je pet izvrstan broj, no French odlučuje. 84 00:04:13,921 --> 00:04:17,300 Razumijem da je zauzet. Učinit ću sve što moram. 85 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 -Dostupna sam kad god. -U redu. 86 00:04:19,260 --> 00:04:22,555 Doslovno radim svaki dan u tjednu, spremna sam na sve. 87 00:04:22,638 --> 00:04:25,516 -Dat ću mu vremena da razmisli. -Hvala na gostoprimstvu. 88 00:04:25,599 --> 00:04:27,977 -Hvala na dolasku. -Bilo mi je drago. 89 00:04:28,060 --> 00:04:29,061 -Vidimo se. -Bok. 90 00:05:02,845 --> 00:05:03,888 Hej, draga. 91 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 -Hej! -Kako si? 92 00:05:06,057 --> 00:05:08,809 Dobro sam! Hvala. Izgledaš predivno. 93 00:05:08,893 --> 00:05:11,103 O, moj Bože. Gdje je beba? 94 00:05:11,187 --> 00:05:12,396 -Skriva se. -Da! 95 00:05:12,480 --> 00:05:15,316 A ova beba umire od gladi, mala. 96 00:05:15,399 --> 00:05:17,526 Da? Dobro. I ja sam gladna. 97 00:05:18,027 --> 00:05:21,280 Dobro! Hvala ti što si pristala na ručak sa mnom. 98 00:05:21,364 --> 00:05:23,157 Baš sam uzbuđena. 99 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 Kakva pojava. 100 00:05:24,492 --> 00:05:27,912 Nikad nisam vidjela ljepšu trudnicu od nje. 101 00:05:27,995 --> 00:05:30,664 I ja bih bila uzbuđena da mogu ručati sa sobom. 102 00:05:31,707 --> 00:05:34,877 Ne poznajem je, no osjećam da ima snažnu osobnost 103 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 i mislim da je to dio njezina šarma. 104 00:05:38,589 --> 00:05:43,761 U uredu si spomenula nešto o energiji i spiritualnosti. 105 00:05:44,387 --> 00:05:46,055 -Pa… -O, moj Bože! 106 00:05:46,138 --> 00:05:50,476 Ovo je za tebe. Neka sitnica. Nadam se da će ti se svidjeti. 107 00:05:50,559 --> 00:05:54,605 Mene je to dosad štitilo, pa sam to htjela podijeliti s tobom. 108 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 Kako si draga. 109 00:05:56,774 --> 00:05:57,942 Je li to ametist? 110 00:05:58,025 --> 00:06:00,820 Da. Želim da taj kvarc zaštiti tvoju bebu. 111 00:06:00,903 --> 00:06:02,655 -Baš ti hvala. -Nema na čemu. 112 00:06:02,738 --> 00:06:04,407 Kako si draga. 113 00:06:04,490 --> 00:06:07,326 Rado bih te pozvala na svoje darivanje. 114 00:06:07,952 --> 00:06:10,579 Da! Hvala. Dolazim! 115 00:06:10,663 --> 00:06:12,331 -Računaj na mene. -Savršeno! 116 00:06:12,415 --> 00:06:16,085 Cijeli život radim sa ženama i zna biti čudno. 117 00:06:16,168 --> 00:06:17,711 Ponekad su žene… 118 00:06:17,795 --> 00:06:20,798 Umjesto da pomažu jedna drugoj, kompetitivne su, 119 00:06:20,881 --> 00:06:23,092 a smatram da bi trebalo biti obrnuto. 120 00:06:24,385 --> 00:06:27,471 Pribojavala sam se upoznati djevojke u uredu. 121 00:06:27,555 --> 00:06:31,016 Kao prvi dan škole, ali deset puta stresnije. 122 00:06:31,100 --> 00:06:32,435 Baš tako. 123 00:06:32,518 --> 00:06:34,603 -Želite li naručiti hranu? -Da. 124 00:06:34,687 --> 00:06:37,815 Obožavam vašu salatu s burratom, tako da ću to uzeti. 125 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 -I ja bih salatu s burratom. -Dobro. Izvrsno. 126 00:06:41,402 --> 00:06:43,446 -Uz krumpiriće. -Naravno. 127 00:06:43,529 --> 00:06:45,489 -Puno hvala. -U redu. Hvala. 128 00:06:45,573 --> 00:06:48,534 Dat ću ti savjet jer si spomenula srednju školu. 129 00:06:48,617 --> 00:06:52,329 Skroz si u pravu. I da, srijedom nosimo ružičastu. Da vidimo. 130 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 Chrishell me uspjela zavarati. 131 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 Mislila sam da je prava slatkica. 132 00:06:58,836 --> 00:07:00,880 Ali nije. Nimalo. 133 00:07:00,963 --> 00:07:05,134 Heather se čini slatkom, no lako ju je nagovoriti na sve. 134 00:07:05,217 --> 00:07:09,847 Sa mnom se ponaša kao nekakva meduza… 135 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 Što to znači? 136 00:07:11,182 --> 00:07:14,935 Ma znaš kako su meduze beskičmenjaci pa izgledaju ovako… 137 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 -Idu kamo ih voda nosi. -Dobro. 138 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 Znaš? Ona baš ide kamo je voda nosi. 139 00:07:21,150 --> 00:07:24,653 Čovječe. Ako tako govori o prijateljicama, 140 00:07:24,737 --> 00:07:26,947 ne znam kako govori o neprijateljima. 141 00:07:27,031 --> 00:07:28,324 Ne želim to ni čuti. 142 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 Hvala. 143 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 Puno vam hvala. 144 00:07:32,870 --> 00:07:35,706 -A onda je Davina napustila ured. -Da. 145 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 Sad radi u drugoj agenciji. 146 00:07:37,791 --> 00:07:40,503 Ona mi je jedna od najbližih prijateljica. 147 00:07:40,586 --> 00:07:44,006 Mary i ja bile smo jako bliske. 148 00:07:44,089 --> 00:07:45,466 Bile smo si jako dobre. 149 00:07:45,549 --> 00:07:47,927 -Onda je Chrishell došla. -U redu. 150 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 Naravno, naš se odnos promijenio. 151 00:07:51,805 --> 00:07:52,932 U redu. Zašto? 152 00:07:53,015 --> 00:07:55,142 Činilo mi se da su se ona i Chrishell zbližile, 153 00:07:55,226 --> 00:07:59,146 a zatim su se počele stvarati klike… 154 00:08:00,105 --> 00:08:02,066 Nisu me pozivale nikamo. 155 00:08:02,149 --> 00:08:04,485 Smatrala sam je odanom, pa me to iznenadilo. 156 00:08:04,568 --> 00:08:06,362 To mi je teško palo. 157 00:08:06,445 --> 00:08:13,327 Zapravo se jako zbližila s nekime s kime ja to ne bih očekivala. 158 00:08:13,410 --> 00:08:14,328 S kime? 159 00:08:15,454 --> 00:08:16,705 Duga priča. 160 00:08:16,789 --> 00:08:18,624 -Moj bivši dečko… -U redu. 161 00:08:18,707 --> 00:08:22,419 Dok smo bili u vezi, on je bio u vezi s još jednom curom. 162 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 Nisam imala pojma. 163 00:08:25,297 --> 00:08:31,470 Jednom sam ga uhvatila na djelu s njom usred dana. 164 00:08:32,805 --> 00:08:34,723 Mi smo prekinuli, 165 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 a Mary se počela družiti s njom. 166 00:08:38,269 --> 00:08:39,353 Tko je ona? 167 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Zove se Emma. 168 00:08:41,814 --> 00:08:44,483 Znam da se to dogodilo davno, 169 00:08:44,567 --> 00:08:47,444 no sve mi se to sad vraća 170 00:08:47,528 --> 00:08:52,157 jer nisam znala da se Mary nastavila družiti s Emmom nakon preljuba. 171 00:08:52,241 --> 00:08:53,993 To me baš iznenadilo. 172 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 Smatram to još jednom izdajom. 173 00:08:56,495 --> 00:09:00,791 Dakle, Mary se druži sa svima koji su te na neki način povrijedili. 174 00:09:00,874 --> 00:09:04,169 Zato misliš da više ne postoji ta veza između vas. 175 00:09:45,461 --> 00:09:46,337 Hej, Emma. 176 00:09:47,421 --> 00:09:48,547 AGENTICA ZA NEKRETNINE 177 00:09:48,631 --> 00:09:49,757 -Bok. -Kako si? 178 00:09:49,840 --> 00:09:51,008 Dobro, a ti? 179 00:09:51,091 --> 00:09:53,636 -Lijepo je vidjeti te. -I tebe. 180 00:09:54,178 --> 00:09:56,805 Emma već godinama radi za Grupu Oppenheim. 181 00:09:56,889 --> 00:10:00,392 Nažalost, zadnjih nekoliko godina bavi se drugim pothvatima. 182 00:10:00,476 --> 00:10:02,936 Stalno putuje na Istočnu obalu, 183 00:10:03,020 --> 00:10:06,273 gdje radi na nekoliko drugih poslovnih projekata. 184 00:10:06,357 --> 00:10:09,610 Iskreno, nadam se da će se moći vratiti nama za stalno. 185 00:10:09,693 --> 00:10:11,820 -Nije li prelijepo? -Stvarno jest. 186 00:10:11,904 --> 00:10:14,531 Svaki put kad uđem u neku kuću, želim je. 187 00:10:15,032 --> 00:10:17,785 I ja. Želim kupiti svaku kuću koju prodajem. 188 00:10:17,868 --> 00:10:20,996 Kad god uđem u neku kuću, pomislim: „Želim je kupiti.“ 189 00:10:21,080 --> 00:10:23,082 Reci mi nešto o njemu i ovoj kući. 190 00:10:23,165 --> 00:10:27,336 Bila sam u Vegasu na večeri s DJ-em Alessom. 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 -Znaš li tko je? -Bio sam na koncertima. 192 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Naravno. 193 00:10:30,839 --> 00:10:32,383 Postao je izvrstan klijent 194 00:10:32,466 --> 00:10:36,303 i kupio je ovu kuću prije dvije i pol godine za 5,85 milijuna, 195 00:10:36,387 --> 00:10:38,681 a sad je ponovno prodajemo. 196 00:10:38,764 --> 00:10:41,350 -Želi kuću u Hillsu. -Koliko traži? 197 00:10:41,433 --> 00:10:44,812 -Šest milijuna i 495 tisuća. -A platio ju je 5,85. 198 00:10:44,895 --> 00:10:45,979 Da. 199 00:10:46,063 --> 00:10:47,606 Cijene su porasle, nije nerazumno. 200 00:10:47,690 --> 00:10:48,524 PROVIZIJA 201 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 Kuća je puna zabavnih sadržaja. 202 00:10:50,984 --> 00:10:53,904 Sviđa mi se kako je dio bazena zaklonjen od sunca. 203 00:10:54,405 --> 00:10:56,407 Malo sunca i malo sjene. 204 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 Prelijepa kuhinja. 205 00:10:59,743 --> 00:11:00,911 Moj omiljeni dio. 206 00:11:01,829 --> 00:11:03,080 Dvije pećnice. 207 00:11:03,163 --> 00:11:05,499 Smiješno je što nikad nisu korištene. 208 00:11:05,582 --> 00:11:09,086 -Ili ih samo održava. -Ne, ovo je… 209 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 -Straga možda stoji empanada. -Što to… 210 00:11:11,714 --> 00:11:13,465 Ma šalim se. A pogledao si! 211 00:11:13,549 --> 00:11:14,591 Gladan sam. 212 00:11:14,675 --> 00:11:18,595 -Toliko da bi je pojeo. -Pokaži mi ostatak. Onda želim jesti. 213 00:11:18,679 --> 00:11:19,972 Super. Idemo gore. 214 00:11:25,602 --> 00:11:28,230 Prostire se na nešto više od 600 kvadrata. 215 00:11:28,731 --> 00:11:31,358 Šest spavaćih soba, osam kupaonica. 216 00:11:31,442 --> 00:11:33,610 -Gdje je glavna spavaća soba? -Tu je. 217 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 Jako lijepo. 218 00:11:38,949 --> 00:11:42,828 Ovako može gledati filmove kad spusti rolete? 219 00:11:42,911 --> 00:11:44,163 Kako kul. 220 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 Dođi vidjeti garderobu. 221 00:11:46,874 --> 00:11:49,543 -Nije li prelijepa? -Super je. 222 00:11:49,626 --> 00:11:54,256 Kao da sam u Chanelovoj trgovini. Je li ovo samo za ženu ili oboje? 223 00:11:54,339 --> 00:11:56,175 Da, samo za ženu. 224 00:11:56,258 --> 00:11:58,510 -I kupaonica za ženu? -Da. 225 00:11:59,553 --> 00:12:03,432 -Ne mogu vjerovati koliko je velika. -Ja samo želim ući u kadu. 226 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 Idemo van. 227 00:12:05,768 --> 00:12:06,894 Gle ovaj pogled. 228 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 -Nije li predivno? -Jest. 229 00:12:08,645 --> 00:12:10,731 Ovo je izvrstan posjed, Emma. 230 00:12:10,814 --> 00:12:15,194 Izvedi sve kupce ovamo jer se dobro vidi koliko je dvorište. 231 00:12:15,277 --> 00:12:17,738 Doslovno možeš skočiti u bazen odavde. 232 00:12:17,821 --> 00:12:20,616 Da, tko god da kupi kuću, skačem u bazen. 233 00:12:20,699 --> 00:12:21,700 Ozbiljno. 234 00:12:22,493 --> 00:12:24,536 Čini mi se da se pretežito baviš nekretninama. 235 00:12:24,620 --> 00:12:28,457 Definitivno. No znaš da imam i svoje druge pothvate. 236 00:12:28,999 --> 00:12:31,418 Zapravo sam htio razgovarati o tome. 237 00:12:32,377 --> 00:12:36,089 Christine će roditi i ne znam koliko će izbivati iz ureda. 238 00:12:36,590 --> 00:12:40,636 Ima klijente za koje se ne može pobrinuti. Pretrpani smo poslom. 239 00:12:40,719 --> 00:12:43,138 Vjerujem ti i znaš što radiš. 240 00:12:43,222 --> 00:12:46,892 Stvarno bih htio da razmisliš o tome da se posvetiš samo ovome. 241 00:12:46,975 --> 00:12:48,811 Znala sam da ćeš to reći. 242 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 Svakako moram razmisliti o tome. 243 00:12:52,564 --> 00:12:56,777 Znaš da volim nekretnine, ali imam toliko drugog posla. 244 00:12:56,860 --> 00:12:58,946 Radim na objema obalama 245 00:12:59,029 --> 00:13:03,408 jer imam svoju tvrtku i sva svoja ulaganja. 246 00:13:03,492 --> 00:13:06,286 Uvijek nekamo letim i imam mnogo posla. 247 00:13:06,370 --> 00:13:09,081 Moram vidjeti mogu li se posvetiti ovome 248 00:13:09,164 --> 00:13:11,667 jer to ne želim ako ne mogu dati sve od sebe. 249 00:13:11,750 --> 00:13:14,837 Imaš svoj posao s empanadama i znam da rasturaš. 250 00:13:14,920 --> 00:13:20,467 Dobra je strana tog posla uz nekretnine ta što upoznajem klijente… 251 00:13:21,093 --> 00:13:23,220 -Ulagače? -Tako je. 252 00:13:23,303 --> 00:13:27,516 Ulagači žele nekretnine ovdje. 253 00:13:27,599 --> 00:13:30,352 Ta se dva posla slažu, što je lijepo. 254 00:13:30,435 --> 00:13:32,896 Mislim da možeš raditi to… 255 00:13:32,980 --> 00:13:36,149 Ne želim reći da to zapostaviš, već da radiš oboje. 256 00:13:36,233 --> 00:13:39,862 -Istodobno. -Samo malo više posao s nekretninama. 257 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 Stvarno mi trebaš. 258 00:13:41,905 --> 00:13:45,617 Netko mora preuzeti posao od Christine. Ti si pravi izbor za to. 259 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 Ne želim da se nadaš… 260 00:13:48,453 --> 00:13:51,331 Nemoj odmah odgovoriti. Zasad pristajem na možda. 261 00:13:51,415 --> 00:13:52,958 -Možda. -Dvoumiš se. 262 00:13:53,041 --> 00:13:54,334 -To je u redu. -Dobro. 263 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 MARYNA KUĆA 264 00:14:05,637 --> 00:14:07,472 -Eto ga. Voilà. -Voilà. 265 00:14:07,556 --> 00:14:09,308 Prava si francuska kuharica. 266 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 MARYN SUPRUG 267 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Recimo. 268 00:14:17,107 --> 00:14:18,525 Volim ovaj prilaz. 269 00:14:18,609 --> 00:14:20,402 Sviđa mi se privatnost. 270 00:14:20,485 --> 00:14:22,029 Gdje smo to sad? 271 00:14:22,613 --> 00:14:23,989 -Valley. -Tako je. 272 00:14:24,072 --> 00:14:25,532 Više prostora i drveća. 273 00:14:25,616 --> 00:14:27,784 Nadam se da će im se svidjeti. Nisu je vidjele. 274 00:14:27,868 --> 00:14:31,038 Romain i ja odselili smo se iz Zapadnog Hollywooda 275 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 i došli smo u Valley. 276 00:14:32,706 --> 00:14:35,792 Htjeli smo započeti novo poglavlje u životu, 277 00:14:35,876 --> 00:14:37,377 možda zasnovati obitelj. 278 00:14:37,461 --> 00:14:40,839 Još nisam spremna na još jedno dijete. 279 00:14:40,923 --> 00:14:46,428 Napokon sam slobodna i mogu se usredotočiti na karijeru. 280 00:14:46,511 --> 00:14:49,014 No važno je imati tu mogućnost. 281 00:14:49,097 --> 00:14:53,143 Stoga ću zamrznuti embrije kako bih imala priliku zatrudnjeti. 282 00:14:53,685 --> 00:14:55,479 Možda za koju godinu. 283 00:14:55,562 --> 00:14:56,772 -Gospo. -Hej! 284 00:14:56,855 --> 00:14:58,857 -Bok! -Bok! 285 00:14:59,858 --> 00:15:01,443 -Kako je lijepo! -Bok! 286 00:15:01,526 --> 00:15:03,445 -Bok! -Ajme meni! 287 00:15:03,528 --> 00:15:04,571 Bok! 288 00:15:04,655 --> 00:15:06,239 Izvrsna je. 289 00:15:06,323 --> 00:15:09,117 -Lijepa je. -Hvala! 290 00:15:09,201 --> 00:15:10,661 Čestitam. 291 00:15:10,744 --> 00:15:11,578 Hvala. 292 00:15:11,662 --> 00:15:13,789 -Kako ste samo slatki! -Obožavam je. 293 00:15:13,872 --> 00:15:15,916 -O, Bože. -Ovo… 294 00:15:15,999 --> 00:15:18,043 -Je li to burrata? Želim kušati. -Da. 295 00:15:19,169 --> 00:15:20,003 Sviđa mi se. 296 00:15:20,504 --> 00:15:21,505 Jako fino. 297 00:15:21,588 --> 00:15:23,799 -Volite li svoju novu kuću? -Da. 298 00:15:23,882 --> 00:15:27,094 U sljedećih nekoliko dana dobit ćemo infracrvenu saunu. 299 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 Kamo je stavljate? 300 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 Zasad će biti u teretani. 301 00:15:30,514 --> 00:15:31,765 -Imate teretanu? -Da. 302 00:15:31,848 --> 00:15:34,017 Romain je vrlo ambiciozan. 303 00:15:34,101 --> 00:15:36,728 Rastura kao voditelj projekata 304 00:15:36,812 --> 00:15:39,606 i radi na dobivanju licence za izvođača radova 305 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 da možemo skupa uređivati i prodavati kuće. 306 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 To je dobra prilika. 307 00:15:43,443 --> 00:15:47,698 Ja ću se baviti nekretninama, tražiti ih, 308 00:15:47,781 --> 00:15:51,284 a on će obavljati radove, što će biti znatno povoljnije, 309 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 pa će zarada biti veća. 310 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 Mogu li pomoći? 311 00:15:54,287 --> 00:15:57,541 -Rekla sam da se nadam da imaš tekilu. -Imam. 312 00:15:57,624 --> 00:15:59,501 -Uvijek je ima. -Poznaješ li je? 313 00:15:59,584 --> 00:16:01,795 Mary bez tekile nije Mary. 314 00:16:02,295 --> 00:16:05,966 Da, Mary i ja uvijek popijemo previše tekile kad dođem. 315 00:16:06,049 --> 00:16:07,801 -Živjeli! -Još jedna zdravica! 316 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 -Živjeli! -Za više prodaja i novca. 317 00:16:10,762 --> 00:16:12,472 Da, neka ih je. 318 00:16:14,182 --> 00:16:15,142 Ovo je dobro. 319 00:16:15,225 --> 00:16:18,186 Dobro, što mislite o Vanessi? 320 00:16:18,270 --> 00:16:20,689 Čini se da je jako draga i slatka. 321 00:16:20,772 --> 00:16:22,315 Zapravo sam je pozvala. 322 00:16:22,399 --> 00:16:23,859 -Jesi? Super. -Dobro. 323 00:16:23,942 --> 00:16:26,486 Da je možemo upoznati. 324 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 -Ona je nova, zar ne? -Nova je. 325 00:16:28,572 --> 00:16:30,157 Zamijenila je Davinu. 326 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 To! 327 00:16:32,868 --> 00:16:35,996 Davina ima vrlo negativnu energiju 328 00:16:36,079 --> 00:16:38,749 i veselim se tomu što imamo novu kolegicu. 329 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Dobro će nam doći u uredu. 330 00:16:41,209 --> 00:16:45,088 Christine je bila draga prema njoj. 331 00:16:45,172 --> 00:16:49,134 Kad smo kod Christine, čula sam da se sprema darivanje. 332 00:16:49,926 --> 00:16:53,180 -Jeste li pozvane? -Ne, ali nisam to ni očekivala. 333 00:16:53,263 --> 00:16:54,598 Nismo prijateljice. 334 00:16:54,681 --> 00:16:55,640 -A ti? -Ne još. 335 00:16:55,724 --> 00:17:00,312 Nisam ni ja. Ne čudi me to jer se baš i ne slažemo. 336 00:17:00,395 --> 00:17:04,941 Ja sam čula za to darivanje i mislila sam da nisam pozvana. 337 00:17:05,025 --> 00:17:08,403 A onda mi je nekidan u uredu 338 00:17:08,487 --> 00:17:11,156 samo ležerno rekla: „Dolaziš, zar ne?“ 339 00:17:11,239 --> 00:17:13,325 „Je li te moja pomoćnica pozvala?“ 340 00:17:13,408 --> 00:17:15,327 Rekla sam: „A pozivnica?“ 341 00:17:15,410 --> 00:17:16,745 -„Nisi mi javila.“ -Da. 342 00:17:16,828 --> 00:17:20,165 Onda sam čula da nije samo za žene, a nije zvala Tareka… 343 00:17:20,248 --> 00:17:22,209 Situacija nije dobra. 344 00:17:22,292 --> 00:17:23,710 Nije mi se javljala. 345 00:17:23,794 --> 00:17:27,380 Nije ništa rekla Tareku osim što ga blati u medijima. 346 00:17:27,464 --> 00:17:30,509 Nakon što je Christine govorila o Tareku i meni 347 00:17:30,592 --> 00:17:32,427 i toliko nas blatila medijima, 348 00:17:32,511 --> 00:17:35,639 Tareka je to naljutilo, a i mene. 349 00:17:35,722 --> 00:17:38,642 Tareku su odanost i prijateljstvo jako važni. 350 00:17:38,725 --> 00:17:41,812 Mislim da on smatra da mi ona nije odana, 351 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 da nije pozitivna prijateljica. 352 00:17:44,940 --> 00:17:47,567 Samo vas je vrijeđala kao par. 353 00:17:47,651 --> 00:17:49,277 Da, ne idem na darivanje. 354 00:17:49,361 --> 00:17:51,571 Mislim da ću poslati cvijeće i dar. 355 00:17:51,655 --> 00:17:53,281 Beba nije kriva ni za što. 356 00:17:53,365 --> 00:17:54,741 -Da. -Znam. 357 00:17:54,825 --> 00:17:57,202 Beba je nedužna u ovoj situaciji. 358 00:17:57,285 --> 00:17:58,745 Samo pošalji dar. 359 00:17:58,829 --> 00:17:59,955 -Ovdje je! -Bok! 360 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 -Hej, draga! -Bok. 361 00:18:02,332 --> 00:18:03,583 -Bok. -Bok! 362 00:18:03,667 --> 00:18:05,127 Kakva divna kuća. 363 00:18:05,210 --> 00:18:07,754 -Drago mi je da si tu! -Hvala na pozivu. 364 00:18:07,838 --> 00:18:08,755 Bok, draga. 365 00:18:08,839 --> 00:18:10,465 -Bok. -Drago mi je. 366 00:18:10,549 --> 00:18:12,384 -Kako si? Vanessa. -Romain. 367 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Pripremila sam ti čašu vina jer mi već pijemo. 368 00:18:15,554 --> 00:18:16,930 -Hvala. -To je za mene? 369 00:18:17,013 --> 00:18:18,932 -Da. -Hvala! 370 00:18:19,015 --> 00:18:21,476 Djevojke, ostavljam vas same. 371 00:18:21,560 --> 00:18:23,311 -Hvala na pozivu. -Naravno. 372 00:18:23,812 --> 00:18:25,480 -Možemo tu sjesti. -Dobro. 373 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 Da. 374 00:18:27,774 --> 00:18:32,737 Iskreno, uzbuđena sam što ću raditi u tvrtki s vama. 375 00:18:32,821 --> 00:18:35,490 Cijenim to što ste drage prema meni, 376 00:18:35,574 --> 00:18:39,202 osobito dok sam govorila o sebi, što mi je bilo jako teško. 377 00:18:39,286 --> 00:18:40,996 -Da. -Nisam htjela… 378 00:18:41,079 --> 00:18:43,456 Plakala sam prvi dan na poslu. 379 00:18:43,540 --> 00:18:48,503 Nije nužno neobično da ljudi plaču prvi dan u Grupi Oppenheim. 380 00:18:48,587 --> 00:18:49,754 -Da. -Dobro došla. 381 00:18:49,838 --> 00:18:53,091 Glumcima, a ti to sigurno znaš, 382 00:18:53,175 --> 00:18:55,677 ponekad je užasno raditi s nekim ljudima. 383 00:18:55,760 --> 00:18:58,013 Tako sam znala da ćeš biti super. 384 00:18:58,096 --> 00:19:01,933 Glumila si u sapunicama, a ja sam samo zato to mogla… 385 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 -Podnijeti? -Da. 386 00:19:03,476 --> 00:19:06,271 Mislim da je bilo jako teško, ali mislila sam: 387 00:19:06,354 --> 00:19:10,317 „Ako se mogu nositi s nekim glumicama divama…“ 388 00:19:10,400 --> 00:19:11,568 Točno! 389 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 „…onda mogu prodavati nekretnine u L. A.-u.“ 390 00:19:14,738 --> 00:19:16,781 „Mogu ja to.“ Znam da ti to možeš. 391 00:19:17,282 --> 00:19:18,158 Odlično. 392 00:19:18,241 --> 00:19:21,745 Trebamo imati večer sa sapunicama. Možemo malo glumiti, 393 00:19:21,828 --> 00:19:24,164 a vi nam pokazati scene iz sapunica. 394 00:19:24,247 --> 00:19:27,125 -Mary i ja dat ćemo sve od sebe. -Da. 395 00:19:27,209 --> 00:19:29,044 -Kako se usuđuješ? -Otkud ti pravo, Mary? 396 00:19:29,127 --> 00:19:30,170 Tako? 397 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 Moraš učvrstiti lakat da izgleda uvjerljivo. 398 00:19:33,048 --> 00:19:35,759 Prvo na ovu stranu pa na drugu. 399 00:19:35,842 --> 00:19:38,011 -Spremna? -Bravo! 400 00:19:40,305 --> 00:19:42,265 Kako zabavno. O, Bože. 401 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 -Što misliš o svima? -Sve vas volim! 402 00:19:44,976 --> 00:19:47,354 Sve ste jako drage prema meni, 403 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 a zapravo sam već ručala s Christine. 404 00:19:50,523 --> 00:19:54,611 Bila je jako draga i na kraju me pozvala na darivanje. 405 00:19:54,694 --> 00:19:56,738 -Iznenadila sam se. -Naravno. 406 00:19:56,821 --> 00:19:59,366 Tek smo se upoznale, pa je to baš slatko. 407 00:19:59,950 --> 00:20:01,326 Otkrila sam da Christine 408 00:20:01,409 --> 00:20:05,789 zna biti vrlo proračunata i manipulativna. 409 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 Mislim da je sve što radi uvijek dobro promišljeno, 410 00:20:10,835 --> 00:20:14,714 uvijek iza svega stoji neki njezin cilj. 411 00:20:14,798 --> 00:20:17,425 No možda griješim. 412 00:20:17,509 --> 00:20:20,720 Možda se stvarno želi sprijateljiti s Vanessom. 413 00:20:21,846 --> 00:20:22,806 Sumnjam. 414 00:20:22,889 --> 00:20:24,599 Želim da sama donosiš odluke, 415 00:20:24,683 --> 00:20:29,396 ali istovremeno ne želim da itko doživi ono što sam ja doživjela. 416 00:20:29,479 --> 00:20:31,439 Jer me to stvarno pogodilo. 417 00:20:31,523 --> 00:20:33,733 Christine i ja prošle smo mnogo toga. 418 00:20:33,817 --> 00:20:36,820 Mislim da nas je sve ovdje povrijedila, 419 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 no osobito dok sam se nosila sa smrću svog oca 420 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 i nedavno s majčinom smrću. 421 00:20:43,827 --> 00:20:48,290 Širila je nepotrebne glasine i stvarala dramatične situacije, 422 00:20:48,373 --> 00:20:52,794 a ja sam se morala vraški truditi da sve to opovrgnem 423 00:20:52,877 --> 00:20:54,713 jer to nije bila istina. 424 00:20:54,796 --> 00:20:56,715 Nikad to neću zaboraviti. 425 00:20:56,798 --> 00:20:58,925 -Napala te je kad si bila loše. -Da. 426 00:20:59,009 --> 00:21:01,011 -Bilo je to… -Žao mi je zbog mame. 427 00:21:01,094 --> 00:21:02,637 -Hvala. -I tate. 428 00:21:02,721 --> 00:21:05,098 Hvala. Samo budi oprezna. 429 00:21:05,181 --> 00:21:07,684 Nije lako raditi s toliko žena. 430 00:21:07,767 --> 00:21:10,645 Ali samo ću ih pustiti da dokažu kakve su. 431 00:21:10,729 --> 00:21:13,106 Cijenim to što govoriš. 432 00:21:13,189 --> 00:21:16,860 -Meni nije učinila ništa nažao. -Dobro. Neka tako ostane. 433 00:21:16,943 --> 00:21:21,323 I žao mi je što se tebi to dogodilo. 434 00:21:21,406 --> 00:21:28,371 Mary, spomenula je da se družiš s nekim tko ju je bio povrijedio 435 00:21:28,455 --> 00:21:31,458 ili nešto, a ja sam pomislila da možda ni ne znaš. 436 00:21:31,541 --> 00:21:33,877 Družim se s nekim tko ju je povrijedio? 437 00:21:33,960 --> 00:21:38,840 Da, netko je bio u vezi s nekim tipom ili tako nešto. 438 00:21:42,427 --> 00:21:43,303 Emma? 439 00:21:44,387 --> 00:21:45,221 Da. 440 00:21:47,640 --> 00:21:49,642 Smeta joj što se družiš s Emmom? 441 00:21:49,726 --> 00:21:52,354 Družimo se. Emma je jako draga. 442 00:21:52,437 --> 00:21:55,315 Znam za tu priču, 443 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 ali Emma nije naudila Christine. 444 00:21:57,734 --> 00:22:00,904 Emma i Christine imaju istog bivšeg dečka. 445 00:22:00,987 --> 00:22:05,033 No Christine nije bila s njim kad je Emma počela hodati s njim. 446 00:22:05,116 --> 00:22:09,579 Provjereno znam da Emma nije imala veze s tim prekidom. 447 00:22:09,662 --> 00:22:11,623 Nisam ovo planirala reći. 448 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 -Ne želim… -Ma ne. 449 00:22:14,042 --> 00:22:18,129 Uvijek možeš biti iskrena, ništa ti ne zamjeram. 450 00:22:18,213 --> 00:22:22,384 Je li ti ikad rekla da joj smeta što se družiš s Emmom? 451 00:22:22,467 --> 00:22:23,301 Nijednom. 452 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Možda je zato takva kuja prema meni. 453 00:22:25,637 --> 00:22:27,639 -Da, možda. -Jer se družim s njom. 454 00:22:27,722 --> 00:22:29,224 Jako je draga osoba. 455 00:22:29,307 --> 00:22:31,684 Želim Christine sve najbolje. 456 00:22:31,768 --> 00:22:34,479 Samo stvarno više ne želim da me napada. 457 00:22:42,654 --> 00:22:43,696 GRUPA OPPENHEIM 458 00:22:50,203 --> 00:22:52,705 Ponekad je teško tipkati s dugim noktima. 459 00:22:52,789 --> 00:22:53,665 Gle! 460 00:22:54,290 --> 00:22:55,458 Eto zašto. 461 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 A kad dizajniram, 462 00:22:57,544 --> 00:23:00,755 često premještam stvari, pa mi puknu. 463 00:23:04,426 --> 00:23:06,302 Čekaj. Ne! 464 00:23:09,514 --> 00:23:11,182 -Mary. -Što je? 465 00:23:13,101 --> 00:23:15,854 -Što je bilo? -Imam dobre i loše vijesti. 466 00:23:15,937 --> 00:23:18,606 Prošla je ponuda kupca u ulici Queens Road. 467 00:23:18,690 --> 00:23:20,650 -Konačna odluka. -Dušo! 468 00:23:20,733 --> 00:23:22,694 -Prodat će se. -Kuća koju si… 469 00:23:22,777 --> 00:23:25,113 Kuća za koju sam dala ponudu. 470 00:23:26,239 --> 00:23:28,741 Želim se ljutiti na Jasona 471 00:23:28,825 --> 00:23:31,077 jer je nadmašio moju ponudu, 472 00:23:31,161 --> 00:23:32,704 ali ne mogu se ljutiti 473 00:23:32,787 --> 00:23:35,582 jer ću zaraditi proviziju. 474 00:23:36,499 --> 00:23:39,627 Samo stvarno želim vlastiti dom iz snova. 475 00:23:39,711 --> 00:23:42,255 -U ponudi je još mnogo kuća. -Znam. 476 00:23:42,338 --> 00:23:44,716 -Možda je ovo sreća u nesreći. -Da. 477 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 Želim se moći ponositi kućom, 478 00:23:47,594 --> 00:23:50,472 želim da pokazuje da se brinem o sebi. 479 00:23:50,555 --> 00:23:53,433 Da ne trebam nikoga, ne trebam ničiju pomoć. 480 00:23:53,516 --> 00:23:55,560 To bi mi mnogo značilo. 481 00:23:55,643 --> 00:23:57,896 -Daj pozvoni. -U redu. 482 00:23:58,646 --> 00:24:01,858 -Pozvoni. -Hvala, cure. 483 00:24:01,941 --> 00:24:03,485 Pozvoni. 484 00:24:05,153 --> 00:24:07,614 -Jedva je otišla onamo. -Jako je tužna. 485 00:24:07,697 --> 00:24:10,033 Pozvoni, mala. 486 00:24:11,576 --> 00:24:12,494 To! 487 00:24:14,329 --> 00:24:16,664 Naći ću bolju kuću. Stvarno to znam. 488 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 -Ima i boljih. -Zaradila si, a naći ćeš drugu. 489 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 Sve je u redu. 490 00:24:20,752 --> 00:24:22,253 Bavim se nekretninama. 491 00:24:22,337 --> 00:24:25,548 Ako ne mogu sama sebi naći kuću koja će mi se svidjeti, 492 00:24:25,632 --> 00:24:28,635 onda je bolje da dam otkaz jer sam loša. 493 00:24:28,718 --> 00:24:31,346 Oprosti na buci, ali ako to već nisi znala, 494 00:24:31,429 --> 00:24:34,432 uvijek pozvonimo nakon što sklopimo posao. 495 00:24:34,516 --> 00:24:38,019 To stvara posebnu atmosferu i mi budemo jako uzbuđene. 496 00:24:38,102 --> 00:24:39,479 -Slavimo, naravno. -Da. 497 00:24:39,562 --> 00:24:42,565 Čekajte da pozvonim kad kupim svoju kuću. 498 00:24:42,649 --> 00:24:44,651 -O, da! -Past će od tolike snage. 499 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 Nekretnine su poput veza. 500 00:24:46,736 --> 00:24:50,073 Uvijek postoji nešto bolje. Netko bolji. 501 00:24:52,367 --> 00:24:53,201 Halo? 502 00:24:53,284 --> 00:24:57,914 Kad tip putuje zbog posla, nitko ga ne osuđuje i ne govori ništa. 503 00:24:57,997 --> 00:25:00,875 No ako žena želi putovati dan ili dva, onda… 504 00:25:00,959 --> 00:25:03,127 -„Napustila je djecu.“ -Neću te iznevjeriti. 505 00:25:03,211 --> 00:25:05,630 Prodat ću je. Hvala. 506 00:25:05,713 --> 00:25:06,673 U redu. 507 00:25:06,756 --> 00:25:07,757 Dobro. Bok. 508 00:25:10,593 --> 00:25:12,387 -Što ima? -Cure. 509 00:25:13,054 --> 00:25:15,557 Dobila sam prodaju za Frencha Montanu! 510 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 Ma daj! 511 00:25:17,934 --> 00:25:19,310 O, moj Bože! 512 00:25:19,394 --> 00:25:20,853 -Odlično! -Čestitam. 513 00:25:20,937 --> 00:25:24,190 U Calabasasu, uz Hidden Hills. 514 00:25:24,274 --> 00:25:25,441 Pet milijuna. 515 00:25:26,651 --> 00:25:29,320 Bila sam nekidan ondje i imali smo videopoziv. 516 00:25:29,404 --> 00:25:33,741 Njegov brat kaže da mu se svidjela moja energija 517 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 čak i preko videopoziva. 518 00:25:35,702 --> 00:25:36,661 Kul! 519 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Kako uzbudljivo. 520 00:25:38,830 --> 00:25:40,248 -Čestitam. -Hvala. 521 00:25:40,331 --> 00:25:42,625 -Izvrstan klijent. -Divno. 522 00:25:42,709 --> 00:25:45,169 Morate vidjeti njegov glazbeni studio. 523 00:25:45,253 --> 00:25:48,881 Ondje snima sve albume. Nevjerojatan je. 524 00:25:48,965 --> 00:25:51,092 Možeš li nam srediti ulogu u spotu? 525 00:25:52,010 --> 00:25:54,053 Umjesto polugolih žena iz spotova, 526 00:25:54,137 --> 00:25:57,599 pokazat ćemo nekretnine i to kako smo uspješne. 527 00:25:58,600 --> 00:25:59,601 To. 528 00:26:09,068 --> 00:26:14,657 DARIVANJE CHRISTINEINA DJETETA 529 00:26:23,833 --> 00:26:25,335 Nisi li ti to htio obući? 530 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Bok, ljudi. 531 00:26:34,761 --> 00:26:37,096 Ovo je džungla. 532 00:26:37,180 --> 00:26:38,306 Izvrsno je. 533 00:26:38,389 --> 00:26:39,682 Jako kul. 534 00:26:39,766 --> 00:26:40,975 Baš je lijepo! 535 00:26:42,018 --> 00:26:44,062 Bok! Kako ste? 536 00:26:46,564 --> 00:26:48,232 -Grizu li? -Mogu. 537 00:26:48,316 --> 00:26:51,110 -Imaju poprilično oštre zube. -Bojim se! 538 00:26:53,237 --> 00:26:56,032 Maya, zapisat ću svoje ime dok ne zaboravim. 539 00:26:56,115 --> 00:26:57,533 -Joj, da. -Ti već jesi? 540 00:26:57,617 --> 00:26:59,369 -Imena. -Imena za bebu? 541 00:26:59,452 --> 00:27:00,787 -Čudno. -Imena za bebu. 542 00:27:00,870 --> 00:27:02,246 -Na list? -Da. 543 00:27:02,330 --> 00:27:06,668 Moramo smisliti ime za dječaka i djevojčicu koje počinje na „C“. 544 00:27:06,751 --> 00:27:11,214 Još nemamo ime za dijete, ali želimo da počinje na „C“. 545 00:27:11,297 --> 00:27:13,424 Kao Christine i Christian. 546 00:27:13,508 --> 00:27:16,010 Zapravo želimo biti kao Kardashianke. 547 00:27:16,594 --> 00:27:18,304 Imam ime. Chrishell. 548 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 -Ozbiljno? -Pobjeda. To. 549 00:27:21,599 --> 00:27:24,060 -Sad ti je to palo na pamet? -Da. 550 00:27:35,738 --> 00:27:37,657 -Hej. -Hej. Kako si? 551 00:27:37,740 --> 00:27:40,410 -Večer s curama! -Odlično. 552 00:27:40,493 --> 00:27:42,829 Baš mi govori kako ne viđa Romaina. 553 00:27:42,912 --> 00:27:45,248 -Volim to što smo zauzete. -Hvala. 554 00:27:45,331 --> 00:27:46,624 Ovo izgleda… Naravno. 555 00:27:46,708 --> 00:27:48,960 -Pića su vam slatka. -Što želite jesti? 556 00:27:50,128 --> 00:27:54,632 Želite li me iznenaditi? Nešto s tofuom i povrćem. 557 00:27:54,716 --> 00:27:55,925 Bez ugljikohidrata! 558 00:27:56,008 --> 00:27:58,553 -U redu. -Jako ograničen izbor. 559 00:27:59,512 --> 00:28:02,515 -Ja bih tajlandske kozice. -U redu. 560 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 -U redu. -Zapisujem. 561 00:28:04,726 --> 00:28:07,854 Samo malo. Imaju li kozice nožice ili su bez njih? 562 00:28:07,937 --> 00:28:09,939 Znaš li koliko sam ti puta rezala… 563 00:28:10,022 --> 00:28:12,400 -Kožu? -Da, imaju li… 564 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 -Ne. -U redu. Može to. 565 00:28:14,777 --> 00:28:16,779 -Živjele, djevojke. -Živjele. 566 00:28:17,280 --> 00:28:21,117 Nisam to htjela spomenuti čim smo sjele, ali… 567 00:28:21,951 --> 00:28:25,371 Pijem jer čim netko počne rečenicu tako… 568 00:28:25,955 --> 00:28:29,625 Justin se oženio, jesi čula? Očito… 569 00:28:29,709 --> 00:28:32,128 Da, mislim da cijeli svijet to zna. 570 00:28:32,670 --> 00:28:35,131 Moj bivši muž Justin ponovno se oženio 571 00:28:35,214 --> 00:28:38,843 i to za nekoga koga jako dobro poznajem otprije. 572 00:28:39,677 --> 00:28:43,055 Mnogo toga ima smisla nakon što sam to saznala. 573 00:28:43,139 --> 00:28:44,307 Želim im sve najbolje. 574 00:28:44,390 --> 00:28:50,021 Znate, dobro je što sam to saznala. 575 00:28:50,104 --> 00:28:53,524 Kao da smo nekako završili s tom pričom. 576 00:28:53,608 --> 00:28:56,527 I dalje sam htjela pitati jer je to… Znaš. 577 00:28:56,611 --> 00:29:00,406 Cijenim to, ali baš je to smiješno. Čudno je. 578 00:29:00,490 --> 00:29:04,327 Iskreno, karijera mi nikad nije išla bolje. 579 00:29:04,410 --> 00:29:09,332 Osjećam se osnaženo da budem drukčija i bolja verzija sebe nego ikad dosad. 580 00:29:09,415 --> 00:29:13,878 Otkrila sam tko sam i više se ne ljutim. 581 00:29:13,961 --> 00:29:17,048 Sad znam da to nije nešto što sam htjela. 582 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 Točno. 583 00:29:18,049 --> 00:29:21,344 Ako želi imati 50 žena, neka živi najbolje što može 584 00:29:21,427 --> 00:29:23,805 jer mislim da i ja to radim. 585 00:29:23,888 --> 00:29:25,306 Da, stvarno je tako. 586 00:29:25,389 --> 00:29:27,350 U životu proživimo grozote 587 00:29:27,433 --> 00:29:31,062 kako bismo ponekad na kraju postali najbolja verzija sebe. 588 00:29:31,145 --> 00:29:33,356 Mislim da se to dogodilo Chrishell. 589 00:29:34,357 --> 00:29:37,652 Ponosna sam na nju. Samo tako, mala! 590 00:29:38,861 --> 00:29:40,905 Mislim da je to ključno. 591 00:29:40,988 --> 00:29:43,407 Kad znaš da nešto ne štima, 592 00:29:43,491 --> 00:29:46,786 bez obzira na to je li bila tvoja odluka ili ne, sada… 593 00:29:46,869 --> 00:29:49,330 Tu si gdje trebaš biti. Baš sam uzbuđena. 594 00:29:49,413 --> 00:29:50,248 Odlično. 595 00:29:50,331 --> 00:29:53,543 -Baš sam uzbuđena zbog tebe. -Okrećem se budućnosti. 596 00:29:53,626 --> 00:29:56,128 Da napredujemo i uživamo u životu. 597 00:29:56,212 --> 00:29:57,255 -Da. -Živjele. 598 00:29:57,338 --> 00:29:58,339 Volim vas. Hvala. 599 00:30:03,553 --> 00:30:05,429 Kako si? Jesi li dobro? 600 00:30:05,513 --> 00:30:09,183 -Teško je obilaziti sve trudna. -Ma u redu je. 601 00:30:09,267 --> 00:30:12,395 -Dolaze li Mary i Heather? -Heather nije mogla doći. 602 00:30:12,478 --> 00:30:16,107 Ne osjeća se dobro, ali poslala mi je cvijeće. 603 00:30:16,190 --> 00:30:17,859 -Je li Mary pozvana? -Ne. 604 00:30:18,860 --> 00:30:20,069 Dobro. 605 00:30:20,152 --> 00:30:23,573 -Mary i ja ne razgovaramo. -I dalje nešto ne štima. 606 00:30:23,656 --> 00:30:25,741 Jako čudna situacija. 607 00:30:25,825 --> 00:30:29,120 Htjela sam pozvati ljude koji neće stvoriti napetost. 608 00:30:29,203 --> 00:30:30,997 -Da ne bude isforsirano. -Znaš? 609 00:30:31,080 --> 00:30:35,042 Rodit ću i ne želim svu tu dramu, 610 00:30:35,126 --> 00:30:40,506 ali u konačnici mi nedostaje to što sam imala s Mary. 611 00:30:40,590 --> 00:30:46,762 No znam da više nikad nećemo imati takav odnos, što je koma. 612 00:30:47,805 --> 00:30:50,516 Poslala sam Christine cvijeće za darivanje. 613 00:30:50,600 --> 00:30:51,684 -Lijepo. -I darove. 614 00:30:51,767 --> 00:30:55,104 Ne znam je li dobila darove, ali cvijeće je stiglo. Javila mi se. 615 00:30:55,187 --> 00:30:58,232 -Poslala je poruku meni i Tareku. -Ozbiljno? 616 00:30:58,316 --> 00:30:59,525 Ja nisam dobila ni to. 617 00:31:00,651 --> 00:31:02,612 Kupila sam dar 618 00:31:02,695 --> 00:31:06,449 i htjela sam biti ondje na darivanju, ali ništa od toga. 619 00:31:06,532 --> 00:31:08,784 Ne odgovara. Ne želi ga ni prihvatiti. 620 00:31:08,868 --> 00:31:11,787 -Ne odgovara ti? -Zasad nije. 621 00:31:11,871 --> 00:31:14,081 Ako joj ja smetam, u redu, 622 00:31:14,165 --> 00:31:16,876 ali poslala sam joj pomoćnicu s darom 623 00:31:16,959 --> 00:31:21,213 i nije mi jasno zašto ga nije prihvatila. 624 00:31:21,297 --> 00:31:23,633 To je djetinjasto i sitničavo. 625 00:31:23,716 --> 00:31:27,178 Ne razumijem zašto se tako ponaša. 626 00:31:27,762 --> 00:31:29,305 -Probat ću opet. -Da. 627 00:31:29,388 --> 00:31:33,142 Želim joj dati dar za dijete. 628 00:31:33,893 --> 00:31:39,273 A to što ona čak ne želi ni prihvatiti dar za dijete… 629 00:31:39,357 --> 00:31:40,858 To nema smisla. 630 00:31:44,153 --> 00:31:45,488 BEBA C 631 00:31:45,571 --> 00:31:47,490 -Bok! -Bok! 632 00:31:47,573 --> 00:31:52,703 -Izgledaš kao zgodna Wilma Flintstone! -Bok. 633 00:31:53,621 --> 00:31:54,872 Lijepo je vidjeti te! 634 00:31:54,956 --> 00:31:56,874 -I meni tebe. -Izgledaš predivno. 635 00:31:56,958 --> 00:31:58,417 -Drago mi je što si tu. -Kako si? 636 00:31:58,501 --> 00:32:01,879 -Znam! Prvi događaj s vama. -Da! 637 00:32:01,963 --> 00:32:04,882 -Pola ureda nije ovdje! -Razgovarale smo o tome. 638 00:32:04,966 --> 00:32:07,718 -Jesi li vidjela Christine? -Nisam još. Vi? 639 00:32:07,802 --> 00:32:10,596 -Izgleda sjajno. -Čudno je što te pozvala. 640 00:32:10,680 --> 00:32:12,682 Nisam to očekivala jer smo se tek upoznale, 641 00:32:12,765 --> 00:32:15,559 a ovo je nešto vrlo osobno. 642 00:32:15,643 --> 00:32:18,312 Moram ti reći da si nas osvojila. 643 00:32:22,984 --> 00:32:25,277 -Pogledaj je! -Idem polako. 644 00:32:26,070 --> 00:32:28,614 -Bok, ljepotice! -Bok, lijepe dame! 645 00:32:28,698 --> 00:32:29,532 Bok. 646 00:32:29,615 --> 00:32:31,367 O, moj Bože. Sjest ću ovamo. 647 00:32:31,450 --> 00:32:33,828 -Izgledaš spektakularno! -Izgledaš nevjerojatno. 648 00:32:33,911 --> 00:32:36,288 -Hvala ti što si došla. -Hvala na pozivu. 649 00:32:36,372 --> 00:32:38,666 -Sretna sam. -Čast mi je biti ovdje. 650 00:32:38,749 --> 00:32:39,625 Hvala! 651 00:32:39,709 --> 00:32:40,835 O, Bože. 652 00:32:40,918 --> 00:32:42,336 Bok, anđeli moji! 653 00:32:42,420 --> 00:32:44,380 -Izgledaš predivno. -Hvala. 654 00:32:44,463 --> 00:32:47,717 Ovo mi je najduže razdoblje bez botoksa. 655 00:32:47,800 --> 00:32:48,968 Jedva čekam. 656 00:32:49,051 --> 00:32:50,845 Izbacit ću bebu iz sebe 657 00:32:50,928 --> 00:32:53,431 i odmah im reći: „Dajte injekciju.“ 658 00:32:53,514 --> 00:32:56,767 Želim izgledati ovako. Kao ona žena-mačka. 659 00:32:56,851 --> 00:32:59,520 -Ne možeš ništa dok si trudna. -Nemate pojma. 660 00:32:59,603 --> 00:33:01,188 Christiane, hej. 661 00:33:01,272 --> 00:33:02,273 Kako si? 662 00:33:02,356 --> 00:33:03,441 CHRISTINEIN SUPRUG 663 00:33:03,524 --> 00:33:04,859 -Moj suprug. -Čestitam. 664 00:33:04,942 --> 00:33:06,235 Kako si? Drago mi je. 665 00:33:06,318 --> 00:33:09,280 -Hvala na pozivu. -Ovo je Nata… 666 00:33:10,281 --> 00:33:11,824 -Natalie. -Vanessa. 667 00:33:11,907 --> 00:33:12,867 -Vanessa! -Vanessa. 668 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 Ozbiljno? 669 00:33:14,702 --> 00:33:18,372 Jučer smo se izvrsno družile na ručku, a sad mi ne znaš ni ime? 670 00:33:18,456 --> 00:33:19,373 Dobro. 671 00:33:20,583 --> 00:33:22,501 -Trudnički mozak. -Vanessa. 672 00:33:23,044 --> 00:33:25,629 Dođem za sekundu. Volim te. 673 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 -Bok, Christiane! -Bok! 674 00:33:27,048 --> 00:33:28,632 -Čestitam. -Drago mi je! 675 00:33:28,716 --> 00:33:31,093 -Uživaš li? -Ludo se zabavljam. 676 00:33:31,177 --> 00:33:33,888 Gdje su Mary i Chrishell i… 677 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 One nisu pozvane? Što se dogodilo? 678 00:33:36,724 --> 00:33:40,770 Iskreno, te tri djevojke koje nisu tu 679 00:33:40,853 --> 00:33:45,066 djevojke su od kojih sam se najviše udaljila. 680 00:33:45,149 --> 00:33:47,860 Razgovarate li uopće? 681 00:33:47,943 --> 00:33:51,030 Ne baš. Viđamo se u uredu i to je to. 682 00:33:52,281 --> 00:33:53,491 Ne znam, valjda… 683 00:33:54,116 --> 00:33:56,494 kad proživljavaš važnu životnu promjenu, 684 00:33:56,577 --> 00:34:00,247 shvatiš tko su ti pravi prijatelji, a… 685 00:34:01,165 --> 00:34:02,583 tko nije uz tebe. 686 00:34:04,752 --> 00:34:07,129 Valjda Vanessa ne poznaje nikoga 687 00:34:07,213 --> 00:34:10,341 pa dobiva informacije od svih 688 00:34:10,424 --> 00:34:14,136 i jadnica onda sama mora slagati priču. 689 00:34:14,220 --> 00:34:15,930 -Da. -Da, mislim da je… 690 00:34:16,013 --> 00:34:20,267 Gle, svatko će joj ispričati svoju stranu. 691 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Sve se mi dugo poznajemo. 692 00:34:22,686 --> 00:34:25,856 Christineina strana priče o tebi smiješna je. 693 00:34:25,940 --> 00:34:27,441 O Emmi 694 00:34:28,025 --> 00:34:32,029 i tome kako ne razgovara sa mnom jer se ja družim s Emmom? 695 00:34:32,113 --> 00:34:35,157 -Sad si tek saznala za to? -Da. 696 00:34:35,241 --> 00:34:37,034 Nema ljubaznije osobe od Emme. 697 00:34:37,535 --> 00:34:40,788 Nikad je nije povrijedila. Ništa joj nije učinila. 698 00:34:40,871 --> 00:34:45,209 Ako nakon pet ili šest godina ne razgovara sa mnom 699 00:34:45,960 --> 00:34:47,753 jer se družim s Emmom, 700 00:34:49,130 --> 00:34:49,964 onda je… 701 00:34:50,047 --> 00:34:51,715 Očito to nije istina. 702 00:34:51,799 --> 00:34:57,179 Vremenski to nema smisla jer ste si bile dobre i nakon toga. 703 00:34:57,263 --> 00:34:59,932 Očito je da tako manipulira Vanessom. 704 00:35:00,599 --> 00:35:01,433 Da. 705 00:35:01,517 --> 00:35:05,396 Pokušavamo logički objasniti nešto što nema nikakvog smisla. 706 00:35:08,357 --> 00:35:12,444 Stvarno ne volim toliko tračati. Stvarno. 707 00:35:15,239 --> 00:35:18,534 Ne moraš reći više ništa. Smiri se. 708 00:35:21,370 --> 00:35:22,788 To te je baš pogodilo. 709 00:35:22,872 --> 00:35:25,207 Neke je dane samo želim odjebati, 710 00:35:25,291 --> 00:35:26,876 ali onda nekad… 711 00:35:32,631 --> 00:35:36,093 Pokušavam postupiti ispravno i popustiti, 712 00:35:36,177 --> 00:35:38,053 ali sve mi se samo nakuplja. 713 00:35:39,180 --> 00:35:44,727 A to što je na darivanje pozvala Vanessu, koju uopće ne poznaje, 714 00:35:44,810 --> 00:35:46,896 a moj dar ne želi ni prihvatiti… 715 00:35:55,070 --> 00:35:57,406 Drago mi je što si tu. Dobro došla u obitelj. 716 00:35:57,489 --> 00:35:59,575 -Bit ćemo prijateljice. -Hvala na pozivu. 717 00:35:59,658 --> 00:36:00,659 Naravno. 718 00:36:33,108 --> 00:36:35,236 -Hej. -Bok! 719 00:36:35,319 --> 00:36:37,529 Naručio sam ti crnu kavu, u redu? 720 00:36:37,613 --> 00:36:39,031 Savršeno, da. 721 00:36:39,114 --> 00:36:41,408 Nervozno čekam odgovor. 722 00:36:41,992 --> 00:36:45,120 Očito sam morala dobro razmisliti. 723 00:36:45,204 --> 00:36:48,874 Znaš da imam svoju tvrtku i hrpu drugih projekata, ali… 724 00:36:50,793 --> 00:36:53,879 -Itekako pristajem. -Odlično, Emma. 725 00:36:53,963 --> 00:36:55,381 Za novu članicu ekipe. 726 00:36:55,464 --> 00:36:56,924 -Živjeli. -Živjeli. 727 00:37:23,659 --> 00:37:26,453 Prijevod titlova: Matej Ivanković