1 00:00:06,257 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,312 --> 00:00:22,356 ‫- קלבסס, קליפורניה -‬ 3 00:00:23,608 --> 00:00:26,235 ‫- הבית של פרנץ' מונטנה -‬ 4 00:00:31,199 --> 00:00:32,784 ‫- מרי -‬ 5 00:00:37,747 --> 00:00:39,457 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,042 ‫אני מרי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 ‫אני איוב, אחיו הצעיר של פרנץ'.‬ 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,505 ‫בסדר.‬ ‫-הוא באיי בהאמה עכשיו.‬ 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 ‫בסדר.‬ ‫-הוא מסיים את האלבום שלו.‬ 10 00:00:47,632 --> 00:00:51,594 ‫הו, אלוהים. זה כל כך מרגש.‬ ‫-הוא ביקש ממני להגיע ולהראות לך את המקום.‬ 11 00:00:51,677 --> 00:00:54,972 ‫פרנץ' מונטנה הוא אומן מוזיקה מדליק.‬ 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,224 ‫אני כל מתרגשת,‬ 13 00:00:56,307 --> 00:00:59,310 ‫לא רק בגלל שהוא לקוח מפורסם ומדהים,‬ 14 00:00:59,393 --> 00:01:02,980 ‫אלא גם כי זה בית מדהים‬ ‫ממש על הגבול של הידן הילס.‬ 15 00:01:03,064 --> 00:01:04,898 ‫טכנית, זאת קלבסס,‬ 16 00:01:04,981 --> 00:01:10,613 ‫שנמצאת בערך 30 דקות מ-אל-איי,‬ ‫ממערב הוליווד, אם אין פקקים.‬ 17 00:01:10,696 --> 00:01:13,074 ‫זה מכניס אותי לאזור חדש‬ 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,243 ‫שאני מקווה שאוכל לכבוש אותו.‬ 19 00:01:15,827 --> 00:01:17,620 ‫אמרת שישה חדרי שינה, נכון?‬ 20 00:01:17,703 --> 00:01:19,330 ‫כן, שישה חדרי שינה.‬ ‫-בסדר.‬ 21 00:01:19,413 --> 00:01:21,124 ‫שישה חדרי אמבט.‬ ‫-בסדר.‬ 22 00:01:21,207 --> 00:01:23,167 ‫אתה יודע כמה מ"ר?‬ 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,920 ‫אני חושב משהו כמו 650, 745 מ"ר.‬ ‫-בסדר.‬ 24 00:01:26,921 --> 00:01:29,257 ‫מכאן, לחדר הקולנוע.‬ 25 00:01:29,340 --> 00:01:30,758 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-כן.‬ 26 00:01:30,842 --> 00:01:33,427 ‫הקירות מטורפים.‬ ‫-זה כל כך ייחודי.‬ 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,597 ‫כן. נכון?‬ ‫-זה מזכיר אנרגיות של מלון בבוורלי הילס.‬ 28 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 ‫והפסנתר הזה. אלוהים, זה יפהפה.‬ 29 00:01:43,563 --> 00:01:45,857 ‫הוא מנגן?‬ ‫-כן, פרנץ' מנגן קצת.‬ 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,442 ‫כן?‬ ‫-הינה אזור הפטיו.‬ 31 00:01:48,526 --> 00:01:50,570 ‫זה כל כך מקסים.‬ 32 00:01:50,653 --> 00:01:53,364 ‫זה הגיוני, כי יש שם מרתף יין.‬ 33 00:01:53,447 --> 00:01:56,576 ‫כן, יש.‬ ‫-פשוט להוציא בקבוק ולבלות.‬ 34 00:01:56,659 --> 00:01:57,994 ‫לשחק קצת ביליארד.‬ 35 00:01:58,077 --> 00:02:00,121 ‫התקרות האלה אגדיות.‬ 36 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 ‫כן.‬ 37 00:02:01,414 --> 00:02:02,957 ‫רציתי להראות לך את האולפן.‬ 38 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 ‫הו, אלוהים.‬ ‫-כן, זה בהחלט מרגש.‬ 39 00:02:06,419 --> 00:02:08,212 ‫אלוהים, פיל?‬ 40 00:02:08,295 --> 00:02:11,382 ‫כן. זאת הייתה מתנה מאיגי אזליה.‬ 41 00:02:11,465 --> 00:02:13,551 ‫באמת?‬ ‫-כן, באמת.‬ 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,261 ‫אלוהים. זאת מתנה טובה.‬ 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,599 ‫כאן מתרחש כל הקסם.‬ 44 00:02:19,682 --> 00:02:21,517 ‫הו, אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 45 00:02:21,601 --> 00:02:23,728 ‫זה מדהים.‬ ‫-כן, אני יודע, נכון?‬ 46 00:02:23,811 --> 00:02:27,315 ‫כאן הוא מקליט את האלבומים שלו?‬ ‫-הוא הקליט את האלבום האחרון שלו ואת הקודם.‬ 47 00:02:27,398 --> 00:02:28,858 ‫"בלתי נשכח"?‬ ‫-כן.‬ 48 00:02:28,941 --> 00:02:31,777 ‫אני אוהבת את השיר הזה. מתה עליו.‬ ‫-כן.‬ 49 00:02:33,446 --> 00:02:34,989 ‫זה אזור הבריכה.‬ 50 00:02:35,072 --> 00:02:36,574 ‫בבית הזה יש הכול.‬ 51 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 ‫זה אזור הסלון.‬ ‫-בסדר.‬ 52 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 ‫והמטבח כאן.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 53 00:02:42,163 --> 00:02:44,707 ‫יש לי שיחה מפרנץ'.‬ ‫-מגניב.‬ 54 00:02:44,790 --> 00:02:48,127 ‫אני עם מרי עכשיו, סוכנת הנדל"ן.‬ 55 00:02:48,211 --> 00:02:49,962 ‫נעים להכיר אותך, מה שלומך?‬ 56 00:02:50,046 --> 00:02:51,214 ‫אני בסדר.‬ 57 00:02:51,297 --> 00:02:54,342 ‫אני אוהבת את הבית שלך, אשמח לקבל‬ ‫את הזכות לייצג את הנכס שלך למכירה.‬ 58 00:02:54,425 --> 00:02:57,261 ‫למה אתם חושבים שאתם מתאימים למכור את הבית?‬ 59 00:02:57,345 --> 00:03:00,556 ‫ובכן, השיווק שאנו עושים הוא נרחב,‬ 60 00:03:00,640 --> 00:03:04,644 ‫מאגר המידע שלנו נרחב.‬ ‫כלומר, אי אפשר להשוות אותו למה שיש לאחרים.‬ 61 00:03:04,727 --> 00:03:08,397 ‫לא יהיה אף קונה או סוכן בכל העיר,‬ 62 00:03:08,481 --> 00:03:12,360 ‫ובעצם בכל העולם, שלא יידע לגבי הבית שלך.‬ 63 00:03:12,443 --> 00:03:14,070 ‫ראיתי את אולפן המוזיקה שלך.‬ 64 00:03:14,153 --> 00:03:15,613 ‫הוא מדהים.‬ 65 00:03:15,696 --> 00:03:17,823 ‫תודה. זה המקדש שלי.‬ 66 00:03:17,907 --> 00:03:20,159 ‫אפשר לשאול כמה עולה לבנות אולפן כזה?‬ 67 00:03:20,243 --> 00:03:26,874 ‫ובכן, הבנייה עלתה כ-350,000 דולר,‬ ‫אבל מה שיש באולפן עלה עוד 300,000 דולר.‬ 68 00:03:26,958 --> 00:03:28,918 ‫וואו, זה יקר מאוד.‬ 69 00:03:29,001 --> 00:03:32,171 ‫אני אוודא שאנשים ידעו את זה,‬ ‫כי זה מקדם מכירה ענק.‬ 70 00:03:32,255 --> 00:03:38,803 ‫חשוב לי להשיג את זכויות ייצוג המכירה לנכס‬ ‫של פרנץ', כי אני רוצה להתרחב לאזור קלבסס.‬ 71 00:03:38,886 --> 00:03:40,763 ‫- ברוכים הבאים לעיר קלבסס -‬ 72 00:03:40,846 --> 00:03:44,809 ‫הרבה מאוד מפורסמים גרים שם,‬ ‫כמו ג'סטין ביבר, מיילי סיירוס, דרייק,‬ 73 00:03:44,892 --> 00:03:49,230 ‫כי המקום מאוד פרטי, אקסלוסיבי ומגודר.‬ 74 00:03:49,313 --> 00:03:51,524 ‫זה אזור נחשק מאוד.‬ 75 00:03:51,607 --> 00:03:53,985 ‫אז אם אוכל להשיג לקוח מפורסם,‬ 76 00:03:54,068 --> 00:03:57,029 ‫זה יוכל לפתוח בפני הזדמנויות חדשות.‬ 77 00:03:57,113 --> 00:03:58,447 ‫מה לדעתך שווי הנכס?‬ 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,324 ‫בהתבסס על השוואה, הייתי אומרת…‬ 79 00:04:01,409 --> 00:04:03,744 ‫הייתי אומרת חמישה מיליון.‬ ‫-חמישה?‬ 80 00:04:03,828 --> 00:04:06,038 ‫אבל הייתי מציעה לשווק אותו ב-4,999,‬ 81 00:04:06,122 --> 00:04:08,708 ‫רק מפני שהרבה אנשים, אפילו סוכנים,‬ 82 00:04:08,791 --> 00:04:10,543 ‫מחפשים רק עד סכום מסוים.‬ 83 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 ‫אני חושב שחמישה מיליון זה מספר נהדר,‬ ‫אבל שוב, זה תלוי בפרנץ'.‬ 84 00:04:13,921 --> 00:04:17,300 ‫אני מבינה, הוא מאוד עסוק.‬ ‫אז אעשה כל מה שאני צריכה לעשות.‬ 85 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 ‫אני זמינה בכל שעה.‬ ‫-הבנתי.‬ 86 00:04:19,259 --> 00:04:22,471 ‫אני באמת עובדת‬ ‫בכל ימות השבוע, כל מה שצריך.‬ 87 00:04:22,555 --> 00:04:25,516 ‫אתן לו זמן לחשוב.‬ ‫-תודה שאירחת אותי.‬ 88 00:04:25,599 --> 00:04:27,977 ‫תודה שבאת.‬ ‫-זה היה תענוג.‬ 89 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 ‫נתראה.‬ ‫-ביי.‬ 90 00:04:38,070 --> 00:04:39,280 ‫- כריסטיאן לובוטין -‬ 91 00:04:51,667 --> 00:04:56,005 ‫- כריסטין -‬ 92 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 ‫היי, אחותי.‬ 93 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 ‫היי!‬ ‫-מה שלומך?‬ 94 00:05:05,848 --> 00:05:08,768 ‫אני בסדר! תודה. את נראית מהממת.‬ 95 00:05:08,851 --> 00:05:11,020 ‫הו, אלוהים. איפה התינוק?‬ 96 00:05:11,103 --> 00:05:12,355 ‫מסתתר שם.‬ ‫-כן!‬ 97 00:05:12,438 --> 00:05:15,149 ‫והתינוק הזה גווע ברעב, אחותי.‬ 98 00:05:15,232 --> 00:05:17,401 ‫כן? יופי, כי גם אני רעבה.‬ 99 00:05:17,902 --> 00:05:20,196 ‫יופי! טוב, תודה רבה‬ ‫שבאת איתי לארוחת צוהריים.‬ 100 00:05:20,279 --> 00:05:21,739 ‫- ונסה -‬ 101 00:05:21,822 --> 00:05:23,032 ‫לא, אני ממש מתרגשת.‬ 102 00:05:23,115 --> 00:05:27,912 ‫כריסטין יודעת לדפוק כניסה.‬ ‫היא האישה ההרה הכי יפה שראיתי בחיי.‬ 103 00:05:27,995 --> 00:05:31,248 ‫גם אני הייתי מתרגשת‬ ‫אם יכולתי לפגוש את עצמי לצוהריים.‬ 104 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 ‫אני לא מכירה את כריסטין,‬ ‫אבל אני מרגישה שיש לה אישיות חזקה,‬ 105 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 ‫ואני חושבת שזה הקסם שלה.‬ 106 00:05:38,547 --> 00:05:39,965 ‫כשפגשתי אותך במשרד,‬ 107 00:05:40,049 --> 00:05:43,761 ‫אמרת והזכרת משהו על אנרגייה ורוחניות.‬ 108 00:05:44,345 --> 00:05:46,055 ‫אז…‬ ‫-אלוהים!‬ 109 00:05:46,138 --> 00:05:50,476 ‫זה בשבילך. זה משהו קטן.‬ ‫אני מקווה שתאהבי את זה.‬ 110 00:05:50,559 --> 00:05:54,605 ‫זה מגן עליי מאוד,‬ ‫ואני פשוט חולקת את זה איתך.‬ 111 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 ‫את כל כך מתוקה.‬ 112 00:05:56,774 --> 00:05:57,900 ‫זאת אַחְלָמָה?‬ 113 00:05:57,983 --> 00:06:00,820 ‫כן. אני רוצה שהקוורץ הזה‬ ‫יגן על התינוק שלך.‬ 114 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 ‫תודה רבה.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 115 00:06:02,655 --> 00:06:04,407 ‫את כל כך מתוקה.‬ 116 00:06:04,490 --> 00:06:07,284 ‫אשמח להזמין אותך למסיבת טרום הלידה שלי.‬ 117 00:06:07,952 --> 00:06:10,579 ‫כן! תודה. אני אגיע!‬ 118 00:06:10,663 --> 00:06:12,331 ‫אני אגיע.‬ ‫-בסדר. מושלם!‬ 119 00:06:12,415 --> 00:06:14,917 ‫כלומר, עבדתי כל חיי עם נשים,‬ 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,085 ‫וזה די מוזר.‬ 121 00:06:16,168 --> 00:06:17,711 ‫לפעמים, נשים יכולות להיות…‬ 122 00:06:17,795 --> 00:06:20,798 ‫במקום לעזור אחת לשנייה,‬ ‫לפעמים הן יכולות להיות תחרותיות,‬ 123 00:06:20,881 --> 00:06:23,676 ‫ואני חושבת שאנחנו צריכות להיות ההפך, נכון?‬ 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,471 ‫אז נלחצתי לפגוש את כל הבנות במשרד.‬ 125 00:06:27,555 --> 00:06:31,016 ‫זה כמו היום בראשון בבית הספר,‬ ‫אבל מלחיץ פי עשרה.‬ 126 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 ‫בדיוק.‬ 127 00:06:32,435 --> 00:06:34,603 ‫תרצו משהו לאכול?‬ ‫-כן.‬ 128 00:06:34,687 --> 00:06:37,815 ‫אני אוהבת את סלט הבורטה כאן,‬ ‫אז אני אזמין אותו.‬ 129 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 ‫גם אני אשמח לסלט הבורטה!‬ ‫-בסדר. מדהים.‬ 130 00:06:41,402 --> 00:06:43,446 ‫ועם תוספת של צ'יפס.‬ ‫-כמובן.‬ 131 00:06:43,529 --> 00:06:45,489 ‫תודה רבה.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 132 00:06:45,573 --> 00:06:48,534 ‫אני אתן לך עצה. כי אמרת שזה כמו בתיכון.‬ 133 00:06:48,617 --> 00:06:51,412 ‫את צודקת, ובימי רביעי אנחנו לובשות ורוד.‬ 134 00:06:51,495 --> 00:06:52,788 ‫טוב, בואי נראה.‬ 135 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 ‫כרישל, נפלתי למלכודת הזאת.‬ 136 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 ‫חשבתי שהיא מתוקה וחמודה.‬ 137 00:06:58,836 --> 00:07:00,880 ‫היא לא. בכלל לא.‬ 138 00:07:00,963 --> 00:07:05,134 ‫הת'ר, היא נראית כל כך מתוקה,‬ ‫אבל היא משנה בקלות את דעתה.‬ 139 00:07:05,217 --> 00:07:09,847 ‫וגיליתי שאיתי היא מתנהגת כמו מדוזה, ו…‬ 140 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 ‫מה הכוונה ב"מדוזה"?‬ 141 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 ‫את יודעת, למדוזות אין עמוד שדרה,‬ 142 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 ‫אז כאילו…‬ 143 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 ‫הן פשוט נסחפות עם הזרם.‬ ‫-בסדר.‬ 144 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 ‫את יודעת? היא באמת נסחפת עם הזרם.‬ 145 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 ‫כלומר, וואו.‬ 146 00:07:22,318 --> 00:07:24,653 ‫אם כך היא מתבטאת בקשר לחברות שלה,‬ 147 00:07:24,737 --> 00:07:26,947 ‫אני לא יודעת איך היא מתבטאת‬ ‫בקשר לאויבים שלה.‬ 148 00:07:27,031 --> 00:07:28,657 ‫ואני לא רוצה להיות אחת מהם!‬ 149 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 ‫תודה.‬ 150 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 ‫תודה רבה.‬ 151 00:07:32,828 --> 00:07:35,706 ‫ודווינה, היא עזבה את המשרד.‬ ‫-כן.‬ 152 00:07:35,789 --> 00:07:40,503 ‫היא עובדת בסוכנות נדל"ן אחרת עכשיו,‬ ‫והיא אחת החברות הכי קרובות שלי.‬ 153 00:07:40,586 --> 00:07:44,006 ‫ומרי ואני היינו מאוד קרובות.‬ 154 00:07:44,089 --> 00:07:45,466 ‫היינו חברות ממש טובות,‬ 155 00:07:45,549 --> 00:07:47,927 ‫ואז כרישל הצטרפה לסוכנות הנדל"ן.‬ ‫-בסדר.‬ 156 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 ‫ומיותר לציין שהדינמיקה שלנו השתנתה קצת.‬ 157 00:07:51,805 --> 00:07:52,932 ‫בסדר. למה?‬ 158 00:07:53,015 --> 00:07:55,142 ‫הרגשתי שהיא וכרישל התקרבו מאוד,‬ 159 00:07:55,226 --> 00:07:59,146 ‫ואז הגענו למצב שבו התחילו להיווצר קליקות…‬ 160 00:08:00,064 --> 00:08:01,899 ‫שלא הזמינו אותי לדברים.‬ 161 00:08:01,982 --> 00:08:04,485 ‫חשבתי שהיא נאמנה, והופתעתי מאוד.‬ 162 00:08:04,568 --> 00:08:06,362 ‫זה היה קשה עבורי.‬ 163 00:08:06,445 --> 00:08:13,327 ‫היא באמת התקרבה למישהי‬ ‫שלא ציפיתי שהיא תהיה קרובה אליה.‬ 164 00:08:13,410 --> 00:08:14,328 ‫למי?‬ 165 00:08:15,371 --> 00:08:16,705 ‫סיפור ארוך.‬ 166 00:08:16,789 --> 00:08:18,624 ‫החבר שלי לשעבר…‬ ‫-אוקיי.‬ 167 00:08:18,707 --> 00:08:22,336 ‫יצא עם בחורה באותו הזמן שהוא יצא איתי.‬ 168 00:08:23,379 --> 00:08:24,296 ‫לא היה לי מושג.‬ 169 00:08:25,214 --> 00:08:31,470 ‫תפסתי אותו על חם איתה במהלך היום.‬ 170 00:08:32,804 --> 00:08:34,722 ‫אז נפרדנו,‬ 171 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 ‫ומרי התחילה להיות ממש קרובה אליה.‬ 172 00:08:38,269 --> 00:08:39,352 ‫ומי היא?‬ 173 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 ‫קוראים לה אמה.‬ 174 00:08:41,813 --> 00:08:44,483 ‫אני יודעת שזה קרה לפני הרבה שנים,‬ 175 00:08:44,567 --> 00:08:47,444 ‫אבל כל הסיפור הזה מתעורר עכשיו לחיים,‬ 176 00:08:47,528 --> 00:08:50,781 ‫כי לא ידעתי שמרי המשיכה להיות חברה של אמה‬ 177 00:08:50,864 --> 00:08:52,157 ‫אחרי שהבגידה נחשפה.‬ 178 00:08:52,241 --> 00:08:53,993 ‫זה ממש הפתיע אותי.‬ 179 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 ‫אז פשוט זה מרגיש כמו עוד בגידה.‬ 180 00:08:56,495 --> 00:09:00,791 ‫אז מרי חברה עם כל האנשים‬ ‫שבמובנים מסוימים פגעו בך.‬ 181 00:09:00,874 --> 00:09:04,169 ‫לכן את מרגישה שאת כבר לא מתחברת אליה.‬ 182 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 ‫- ג'ייסון -‬ 183 00:09:45,461 --> 00:09:46,337 ‫היי, אמה.‬ 184 00:09:47,421 --> 00:09:48,631 ‫- אמה, סוכנת נדל"ן -‬ 185 00:09:48,714 --> 00:09:51,008 ‫היי. טוב, מה שלומך?‬ ‫-מה שלומך?‬ 186 00:09:51,091 --> 00:09:53,636 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-נעים לראות אותך.‬ 187 00:09:54,178 --> 00:09:56,722 ‫אז אמה בקבוצת אופנהיים כבר שנים.‬ 188 00:09:56,805 --> 00:10:00,392 ‫למרבה הצער, בשנתיים האחרונות‬ ‫היא התמקדה במיזמים אחרים.‬ 189 00:10:00,476 --> 00:10:02,853 ‫היא נוסעת הלוך ושוב לחוף המזרחי,‬ 190 00:10:02,936 --> 00:10:06,273 ‫יש לה עוד כמה עסקים שהיא עובדת עליהם,‬ 191 00:10:06,357 --> 00:10:09,610 ‫ולמען האמת, אני מקווה‬ ‫שהיא תוכל לחזור במשרה מלאה.‬ 192 00:10:09,693 --> 00:10:10,653 ‫נכון שזה יפהפה?‬ 193 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 ‫כן, באמת.‬ 194 00:10:11,904 --> 00:10:14,448 ‫הבעיה שלי היא בכל פעם‬ ‫שאני הולך לבית, אני רוצה אותו.‬ 195 00:10:14,531 --> 00:10:17,826 ‫זה כמוני. אתה צוחק עליי?‬ ‫אני רוצה לקנות כל נכס אותו אני מייצגת.‬ 196 00:10:17,910 --> 00:10:20,996 ‫לכל בית שאני נכנסת אליו‬ ‫אני כאילו, "אני רוצה לקנות אותו."‬ 197 00:10:21,080 --> 00:10:22,998 ‫אז ספרי לי על הבחור, על הבית.‬ 198 00:10:23,082 --> 00:10:27,252 ‫הייתי בווגאס ואכלתי‬ ‫ארוחת ערב עם אלסו, ה-DJ.‬ 199 00:10:27,336 --> 00:10:29,797 ‫אתה יודע מי זה אלסו?‬ ‫-הייתי בהופעות שלו.‬ 200 00:10:29,880 --> 00:10:30,798 ‫כמובן.‬ 201 00:10:30,881 --> 00:10:32,716 ‫הוא הפך ללקוח מדהים,‬ 202 00:10:32,800 --> 00:10:36,303 ‫והוא קנה את הבית לפני שנתיים וחצי‬ ‫בסכום של 5,850,000 דולר.‬ 203 00:10:36,387 --> 00:10:38,597 ‫ואנחנו מציעים אותו מחדש למכירה.‬ 204 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 ‫הוא רוצה להשיג בית בהילס.‬ ‫-כמה את מבקשת?‬ 205 00:10:41,433 --> 00:10:42,559 ‫שש-ארבע-תשע-חמש.‬ 206 00:10:42,643 --> 00:10:45,979 ‫טוב, אז מכרת לו‬ ‫את זה ב-5,850,000 לפני שנתיים.‬ 207 00:10:46,063 --> 00:10:48,524 ‫כן, השוק עלה. זה די הגיוני.‬ 208 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 ‫זה בית מצוין לאירוח.‬ 209 00:10:50,984 --> 00:10:53,821 ‫אני אוהב שחלק מהבריכה מקורה,‬ ‫כך שחלקה מוצל.‬ 210 00:10:53,904 --> 00:10:56,407 ‫שמש, צל, יש לך קצת מכל דבר.‬ 211 00:10:57,408 --> 00:10:59,201 ‫מטבח יפהפה.‬ 212 00:10:59,743 --> 00:11:00,911 ‫החלק האהוב עליי.‬ 213 00:11:01,829 --> 00:11:03,080 ‫תנור כפול.‬ 214 00:11:03,163 --> 00:11:05,499 ‫את יודעת מה מצחיק? מעולם לא השתמשו בהם.‬ 215 00:11:05,582 --> 00:11:09,086 ‫או שהוא שומר את התנור נקי מאוד.‬ ‫-לא, זה…‬ 216 00:11:09,169 --> 00:11:11,547 ‫אני אולי רואה אמפנדה מאחור.‬ ‫-מה את…?‬ 217 00:11:11,630 --> 00:11:13,799 ‫סתם צחקתי. ממש הסתכלת!‬ 218 00:11:13,882 --> 00:11:16,260 ‫אני רעב.‬ ‫-אתה כל כך רעב, היית אוכל את זה.‬ 219 00:11:16,343 --> 00:11:19,972 ‫תראי לי את שאר הבית. אני רוצה ללכת לאכול.‬ ‫-כן, בוא נעלה למעלה.‬ 220 00:11:25,602 --> 00:11:27,646 ‫גודל הבית, יותר מ-600 מ"ר.‬ 221 00:11:28,689 --> 00:11:31,275 ‫שישה חדרי שינה, שמונה אמבטיות.‬ 222 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 ‫איפה חדר השינה הראשי?‬ ‫-ממש כאן.‬ 223 00:11:37,156 --> 00:11:38,365 ‫זה ממש נחמד.‬ 224 00:11:39,450 --> 00:11:42,745 ‫הוא התקין את זה כדי שיוכל‬ ‫לצפות בסרטים על הווילונות?‬ 225 00:11:42,828 --> 00:11:44,163 ‫זה ממש מגניב.‬ 226 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 ‫תראה את הארון.‬ 227 00:11:46,790 --> 00:11:49,543 ‫כמה מדהים?‬ ‫-וואו, זה נחמד.‬ 228 00:11:49,626 --> 00:11:51,295 ‫זה מרגיש כמו חנות של שאנל.‬ 229 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 ‫זה רק הארון של האישה, או שזה שלו ושלה?‬ 230 00:11:54,339 --> 00:11:56,175 ‫זה רק הארון של האישה.‬ 231 00:11:56,258 --> 00:11:58,510 ‫וזה חדר האמבט שלה?‬ ‫-כן.‬ 232 00:11:59,636 --> 00:12:01,430 ‫אני לא מאמין עד כמה זה גדול.‬ 233 00:12:01,513 --> 00:12:03,557 ‫אני רק רוצה להיכנס לאמבטיה הזאת.‬ 234 00:12:04,141 --> 00:12:05,058 ‫בוא נצא החוצה.‬ 235 00:12:05,768 --> 00:12:06,894 ‫תראה את הנוף הזה.‬ 236 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 ‫נכון שזה מהמם?‬ ‫-כן.‬ 237 00:12:08,645 --> 00:12:10,731 ‫זאת אחוזה ראויה לשמה, אמה.‬ 238 00:12:10,814 --> 00:12:15,194 ‫את צריכה להביא לכאן את כל הקונים,‬ ‫כי אז באמת מקבלים מושג כמה החצר גדולה.‬ 239 00:12:15,277 --> 00:12:17,654 ‫אפשר גם לקפוץ מכאן לבריכה.‬ 240 00:12:17,738 --> 00:12:20,574 ‫כן, מי שיקנה את הבית, אקפוץ לבריכה בשבילם.‬ 241 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 ‫ברצינות.‬ 242 00:12:22,618 --> 00:12:28,499 ‫אני מרגיש שבימים אלו את עוסקת יותר בנדל"ן.‬ ‫-בהחלט, אבל, יש לי גם דברים אחרים.‬ 243 00:12:28,999 --> 00:12:31,668 ‫כן, למעשה, על זה רציתי לשוחח איתך.‬ 244 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 ‫כריסטין עומדת ללדת.‬ 245 00:12:33,796 --> 00:12:36,507 ‫אני לא יודע כמה זמן היא תיעדר מהמשרד.‬ 246 00:12:36,590 --> 00:12:38,675 ‫יש לה עסקים שהיא לא יכולה לטפל בהם.‬ 247 00:12:38,759 --> 00:12:40,177 ‫אנחנו עמוסים יותר מתמיד.‬ 248 00:12:40,677 --> 00:12:43,138 ‫ואני כבר סומך עלייך, את מכירה את העבודה,‬ 249 00:12:43,222 --> 00:12:46,475 ‫אז, הייתי רוצה שבאמת‬ ‫תחשבי להצטרף במשרה מלאה.‬ 250 00:12:46,975 --> 00:12:48,393 ‫ידעתי שתגיד את זה.‬ 251 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 ‫זה בהחלט משהו שאצטרך לחשוב עליו.‬ 252 00:12:53,065 --> 00:12:56,777 ‫אתה יודע שאני אוהבת נדל"ן,‬ ‫אבל יש לי הרבה דברים אחרים שקורים.‬ 253 00:12:56,860 --> 00:12:58,946 ‫אני נוסעת הלוך ושוב בין שני החופים,‬ 254 00:12:59,029 --> 00:13:03,200 ‫כי יש לי את העסק שלי, ואת כל ההשקעות.‬ 255 00:13:03,283 --> 00:13:06,286 ‫אני תמיד נמצאת בטיסות,‬ ‫וכאילו, כל כך הרבה דברים.‬ 256 00:13:06,370 --> 00:13:08,914 ‫אצטרך לבדוק אם אוכל‬ ‫לעשות את זה במשרה מלאה,‬ 257 00:13:08,997 --> 00:13:11,667 ‫אתה מכיר אותי.‬ ‫אני מאלה שנותנת מעצמה 100 אחוז.‬ 258 00:13:11,750 --> 00:13:14,837 ‫יש לך את העסק של האמפנדה,‬ ‫ואני יודע שהוא מצליח מאוד.‬ 259 00:13:14,920 --> 00:13:20,467 ‫הדבר הטוב בלשלב עסקים ונדל"ן‬ ‫הוא שאני פוגשת לקוחות…‬ 260 00:13:21,093 --> 00:13:23,220 ‫לקוחות, כן, כמו משקיעים?‬ ‫-בדיוק.‬ 261 00:13:23,303 --> 00:13:27,474 ‫המשקיעים, כי כולם רוצים לקנות כאן נכסים.‬ 262 00:13:27,558 --> 00:13:30,352 ‫אז זה די הולך יד ביד, וזה נחמד.‬ 263 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 ‫אבל אני מרגיש‬ ‫שאת יכולה להריץ את העסק ההוא.‬ 264 00:13:32,813 --> 00:13:36,108 ‫אני לא אומר על אש קטנה, אלא על שתי להבות.‬ 265 00:13:36,191 --> 00:13:39,862 ‫שתי להבות.‬ ‫-הנדל"ן בעוצמה קצת יותר גבוהה.‬ 266 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 ‫אני ממש רוצה שתצטרפי.‬ 267 00:13:41,905 --> 00:13:45,617 ‫מישהי צריכה לטפל בנכסים‬ ‫שכריסטין מייצגת, ואת מתאימה לזה.‬ 268 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 ‫אני לא רוצה שתפתח תקוות למשהו…‬ 269 00:13:48,453 --> 00:13:51,248 ‫אל תיתני לי עדיין תשובה.‬ ‫אני אקח אולי, לעכשיו.‬ 270 00:13:51,331 --> 00:13:53,041 ‫אולי.‬ ‫-בואי נגיד שאת 50-50.‬ 271 00:13:53,125 --> 00:13:54,334 ‫אני אקח 50-50.‬ ‫-בסדר.‬ 272 00:13:59,965 --> 00:14:02,718 ‫- הוואלי -‬ 273 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 ‫- הבית של מרי -‬ 274 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 ‫בבקשה. וואלה.‬ ‫-וואלה.‬ 275 00:14:07,556 --> 00:14:09,099 ‫עכשיו את כמו שפית צרפתית אמיתית.‬ 276 00:14:09,182 --> 00:14:10,225 ‫- רומיין, בעלה של מרי -‬ 277 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 ‫בערך.‬ 278 00:14:17,107 --> 00:14:20,402 ‫אני אוהבת את שביל הגישה הזה.‬ ‫-אני אוהבת את הפרטיות הזאת.‬ 279 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 ‫איפה אנחנו עכשיו?‬ 280 00:14:22,613 --> 00:14:23,989 ‫הוואלי.‬ ‫-הוואלי! כן.‬ 281 00:14:24,072 --> 00:14:25,532 ‫יותר מרחב, יותר עצים.‬ 282 00:14:25,616 --> 00:14:27,951 ‫אני מקווה שהן יאהבו את הבית.‬ ‫אף אחת לא ראתה אותו.‬ 283 00:14:28,035 --> 00:14:30,954 ‫רומיין ואני עברנו‬ ‫מהדירה שלנו במערב הוליווד,‬ 284 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 ‫ועברנו לוואלי.‬ 285 00:14:32,706 --> 00:14:35,792 ‫פשוט רצינו להתחיל פרק חדש בחיים שלנו,‬ 286 00:14:35,876 --> 00:14:37,377 ‫אולי להקים משפחה.‬ 287 00:14:37,461 --> 00:14:40,756 ‫עדיין לא נוח לי עם להביא ילד נוסף כרגע.‬ 288 00:14:40,839 --> 00:14:41,965 ‫סוף סוף יש לי חופש,‬ 289 00:14:42,049 --> 00:14:46,386 ‫ואני יכולה סוף סוף להתמקד בקריירה שלי.‬ 290 00:14:46,470 --> 00:14:49,014 ‫אבל אני יודעת שחשוב שתהיה לי את האפשרות,‬ 291 00:14:49,097 --> 00:14:53,477 ‫אז אני אקפיא את העוברים שלי‬ ‫וכך אשמור את האפשרות הזאת.‬ 292 00:14:53,560 --> 00:14:55,479 ‫ואולי בעוד כמה שנים נחשוב על זה מחדש.‬ 293 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 ‫גברתי.‬ ‫-שלום.‬ 294 00:14:56,772 --> 00:14:58,523 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 295 00:14:59,858 --> 00:15:01,485 ‫זה כל כך יפה!‬ ‫-אתן כאן. היי!‬ 296 00:15:01,568 --> 00:15:03,445 ‫היי!‬ ‫-אלוהים!‬ 297 00:15:03,528 --> 00:15:04,571 ‫היי!‬ 298 00:15:04,655 --> 00:15:06,239 ‫המקום הזה מדהים.‬ 299 00:15:06,323 --> 00:15:08,450 ‫זה כל כך יפה.‬ ‫-תודה!‬ 300 00:15:08,533 --> 00:15:10,577 ‫היי! ברכותיי, חבר'ה.‬ 301 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 ‫תודה.‬ 302 00:15:11,662 --> 00:15:13,789 ‫תראה כמה אתה חמוד!‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 303 00:15:13,872 --> 00:15:15,916 ‫הו, אלוהים!‬ ‫-זה…‬ 304 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 ‫זה בורטה? אני רוצה לנסות את זה.‬ ‫-כן.‬ 305 00:15:19,169 --> 00:15:20,003 ‫מתה על זה.‬ 306 00:15:20,504 --> 00:15:21,505 ‫זה כל כך טעים.‬ 307 00:15:21,588 --> 00:15:23,799 ‫אתם אוהבים את הבית החדש שלכם?‬ ‫-כן.‬ 308 00:15:23,882 --> 00:15:26,969 ‫בימים הקרובים אנו מקבלים‬ ‫סאונת אינפרה אדום חמה.‬ 309 00:15:27,052 --> 00:15:28,387 ‫איפה תתקינו אותה?‬ 310 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 ‫בינתיים היא תהיה בחדר הכושר.‬ 311 00:15:30,514 --> 00:15:31,765 ‫יש לכם חדר כושר?‬ ‫-כן.‬ 312 00:15:31,848 --> 00:15:36,728 ‫לרומיין יש שאיפות גבוהות מאוד.‬ ‫הוא מצליח מאוד כמנהל פרויקטים,‬ 313 00:15:36,812 --> 00:15:41,650 ‫והוא לומד כדי לקבל רישיון כקבלן,‬ ‫כדי שנוכל להתחיל להשביח נכסים יחד.‬ 314 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 ‫זאת הזדמנות כל כך טובה‬ 315 00:15:43,443 --> 00:15:46,321 ‫בזה שאני אעסוק בצד של הנדל"ן,‬ 316 00:15:46,405 --> 00:15:47,698 ‫למצוא את הנכסים,‬ 317 00:15:47,781 --> 00:15:51,284 ‫ושהוא יעשה את העבודה,‬ ‫וזה יביא לכך שהתהליך יהיה זול יותר,‬ 318 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 ‫מה שאומר שאנו נרוויח יותר.‬ 319 00:15:53,203 --> 00:15:54,162 ‫איך אוכל לעזור?‬ 320 00:15:54,246 --> 00:15:57,416 ‫אמרתי קודם, "אני מקווה שיש לה טקילה."‬ ‫-יש לי.‬ 321 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 ‫תמיד יש לה טקילה.‬ ‫-את מכירה את מרי?‬ 322 00:15:59,584 --> 00:16:01,712 ‫זה כאילו שמרי בלי טקילה היא לא מרי.‬ 323 00:16:01,795 --> 00:16:05,882 ‫מרי ואני שותות יותר מדי טקילה‬ ‫כשאני כאן, אז כן.‬ 324 00:16:05,966 --> 00:16:07,467 ‫בסדר, לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 325 00:16:07,551 --> 00:16:10,387 ‫לחיים!‬ ‫-לחיי עוד נכסים לייצוג ועוד כסף.‬ 326 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 ‫כן. שימשיכו להגיע.‬ 327 00:16:14,182 --> 00:16:15,142 ‫זה טוב.‬ 328 00:16:15,225 --> 00:16:18,186 ‫טוב, אז מה חשבתם על ונסה?‬ 329 00:16:18,270 --> 00:16:20,689 ‫נראה שיש לה לב טוב, ממש מתוק.‬ 330 00:16:20,772 --> 00:16:22,315 ‫בעצם, הזמנתי אותה.‬ 331 00:16:22,399 --> 00:16:23,859 ‫באמת? אהבתי את זה.‬ ‫-יופי.‬ 332 00:16:23,942 --> 00:16:26,445 ‫חשבתי שזה ייתן לנו הזדמנות להכיר אותה.‬ 333 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 ‫היא הסוכנת החדשה, נכון?‬ ‫-היא חדשה.‬ 334 00:16:28,572 --> 00:16:30,157 ‫היא החליפה את דווינה.‬ 335 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 ‫כן!‬ 336 00:16:32,868 --> 00:16:35,996 ‫לדווינה יש אנרגייה שלילית,‬ 337 00:16:36,079 --> 00:16:38,749 ‫ואני מצפה בקוצר לנשום קצת אנרגייה חיובית.‬ 338 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 ‫אני בהחלט חושבת שזה יהיה טוב למשרד.‬ 339 00:16:41,209 --> 00:16:45,088 ‫כלומר, נראה שכריסטין הייתה אליה נחמדה.‬ 340 00:16:45,172 --> 00:16:49,134 ‫אם מדברים על כריסטין,‬ ‫שמעתי שמתוכננת מסיבת טרום לידה.‬ 341 00:16:49,926 --> 00:16:53,138 ‫אתן הוזמנתן?‬ ‫-לא, אבל לא ציפיתי שאוזמן.‬ 342 00:16:53,221 --> 00:16:54,598 ‫זה בסדר. אנו לא חברות.‬ 343 00:16:54,681 --> 00:16:55,557 ‫ואת?‬ ‫-עדיין לא.‬ 344 00:16:55,640 --> 00:17:00,312 ‫לא, לא הוזמנתי, לא מפתיע‬ ‫אותי שלא, כי פשוט לא הסתדרנו.‬ 345 00:17:00,395 --> 00:17:02,939 ‫שמעתי את השמועה על מסיבת טרום הלידה,‬ 346 00:17:03,023 --> 00:17:04,983 ‫ואני כאילו, "טוב, אני לא מוזמנת,"‬ 347 00:17:05,066 --> 00:17:08,402 ‫ואז באופן אישי, באותו יום במשרד,‬ 348 00:17:08,487 --> 00:17:11,156 ‫היא הייתה כאילו כבדרך אגב, "את באה, נכון?"‬ 349 00:17:11,238 --> 00:17:13,158 ‫כאילו, "העוזרת שלי הזמינה אותך?"‬ 350 00:17:13,241 --> 00:17:16,745 ‫אני כאילו, "איפה ההזמנה?"‬ ‫"מעולם לא שלחת לי הודעה."‬ 351 00:17:16,828 --> 00:17:20,040 ‫ואז גיליתי שזה לא לנשים בלבד,‬ ‫היא לא הזמינה את טארק,‬ 352 00:17:20,122 --> 00:17:22,208 ‫והמצב לא היה טוב.‬ 353 00:17:22,292 --> 00:17:23,709 ‫לא שמעתי ממנה.‬ 354 00:17:23,794 --> 00:17:27,380 ‫היא מעולם לא אמרה שום דבר‬ ‫לטארק מלבד לרכל עליו במדיה.‬ 355 00:17:27,464 --> 00:17:30,509 ‫אחרי שכריסטין אמרה‬ ‫כמה דברים על טארק ועליי,‬ 356 00:17:30,592 --> 00:17:32,427 ‫וסיפרה כל כך הרבה שטויות למדיה,‬ 357 00:17:32,511 --> 00:17:35,722 ‫זה גרם לטארק להיות‬ ‫מאוד מתוסכל לגביה, וכך גם אני.‬ 358 00:17:35,806 --> 00:17:38,642 ‫לטארק מאוד חשובה נאמנות וחברות,‬ 359 00:17:38,725 --> 00:17:41,812 ‫ואני חושבת שהוא רואה שהיא לא נאמנה אליי,‬ 360 00:17:41,895 --> 00:17:45,440 ‫והיא לא חברה תומכת וחיובית.‬ 361 00:17:45,524 --> 00:17:49,277 ‫היא לא עשתה דבר מלבד לרדת עליכם כזוג.‬ ‫-בכל מקרה, אני לא הולכת למסיבת טרום הלידה.‬ 362 00:17:49,361 --> 00:17:53,240 ‫אני חושבת שרק אשלח פרחים ואשלח מתנה.‬ ‫-כי זאת לא אשמת התינוק.‬ 363 00:17:53,323 --> 00:17:54,741 ‫כן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 364 00:17:54,825 --> 00:17:57,202 ‫התינוק לא אשם בכל המצב הזה.‬ 365 00:17:57,285 --> 00:17:58,745 ‫פשוט תשלחי מתנה.‬ 366 00:17:58,829 --> 00:17:59,955 ‫היא כאן!‬ ‫-היי!‬ 367 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 ‫היי, מותק!‬ ‫-היי.‬ 368 00:18:02,332 --> 00:18:03,583 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 369 00:18:03,667 --> 00:18:05,127 ‫איזה מקום יפה.‬ 370 00:18:05,210 --> 00:18:07,754 ‫אני כל כך שמחה שהגעת!‬ ‫-תודה שהזמנת אותי.‬ 371 00:18:07,838 --> 00:18:08,755 ‫היי, מותק.‬ 372 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 ‫היי.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 373 00:18:10,340 --> 00:18:12,509 ‫מה שלומך? אני ונסה.‬ ‫-רומיין.‬ 374 00:18:12,592 --> 00:18:15,387 ‫הבאתי לך כוס יין, כי כבר התחלנו.‬ 375 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 ‫תודה.‬ ‫-זה בשבילי?‬ 376 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 ‫כן.‬ ‫-תודה!‬ 377 00:18:19,015 --> 00:18:21,434 ‫טוב, אני אתן לכן לערוך את ערב הבנות שלכן.‬ 378 00:18:21,518 --> 00:18:23,311 ‫תודה שאירחת אותי.‬ ‫-כמובן.‬ 379 00:18:23,812 --> 00:18:25,480 ‫בואו נשב כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 380 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 ‫כן.‬ 381 00:18:27,774 --> 00:18:32,737 ‫בכנות, אני מאוד מתרגשת להצטרף לחברה איתכן.‬ 382 00:18:32,821 --> 00:18:35,448 ‫אני מעריכה את האהבה שנתתן לי,‬ 383 00:18:35,532 --> 00:18:39,077 ‫במיוחד כשחלקתי‬ ‫את הסיפור שלי, וזה היה לי קשה.‬ 384 00:18:39,161 --> 00:18:40,996 ‫כן.‬ ‫-אז, לא רציתי שכאילו…‬ 385 00:18:41,079 --> 00:18:43,456 ‫"אני בוכה ביום הראשון שלי כאן."‬ 386 00:18:43,540 --> 00:18:48,503 ‫זה לא בהכרח לא רגיל שאנשים‬ ‫בוכים ביום הראשון שלהם במשרד שלנו!‬ 387 00:18:48,587 --> 00:18:49,754 ‫כן.‬ ‫-אז ברוכה הבאה.‬ 388 00:18:49,838 --> 00:18:52,966 ‫במשחק, כפי שאני בטוחה שאת יודעת,‬ 389 00:18:53,049 --> 00:18:55,677 ‫לפעמים זה סיוט לעבוד עם אנשים מסוימים.‬ 390 00:18:55,760 --> 00:18:57,929 ‫לכן ידעתי שתהיי מדהימה,‬ 391 00:18:58,013 --> 00:19:01,933 ‫כי באת מעולם אופרות הסבון,‬ ‫וזו הסיבה היחידה שהצלחתי…‬ 392 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 ‫להתמודד עם זה?‬ ‫-כן.‬ 393 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 ‫אני מרגישה שהעמיסו עליי הרבה,‬ 394 00:19:05,353 --> 00:19:10,317 ‫אבל הייתי כאילו, "בסדר, אם הצלחתי‬ ‫להתמודד עם הדיוות של אופרות הסבון…"‬ 395 00:19:10,400 --> 00:19:11,568 ‫בדיוק!‬ 396 00:19:11,651 --> 00:19:15,780 ‫"…אני יכולה להתמודד עם נדל"ן יוקרתי‬ ‫באל-איי. אני יכולה לעשות זאת."‬ 397 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 ‫אז, אני יודעת שתצליחי.‬ ‫-כן, אהבתי.‬ 398 00:19:17,908 --> 00:19:21,661 ‫אנחנו צריכות לעשות ערב‬ ‫אופרות סבון, שבו נערוך הצגה קטנה,‬ 399 00:19:21,745 --> 00:19:23,914 ‫ותוכלו לעשות סצנות מאופרות סבון.‬ 400 00:19:23,997 --> 00:19:27,125 ‫מרי ואני נעשה כמיטב יכולתנו.‬ ‫-כן.‬ 401 00:19:27,209 --> 00:19:29,044 ‫איך את מעזה?‬ ‫-איך את מעזה, מרי?‬ 402 00:19:29,127 --> 00:19:30,170 ‫זה היה נכון?‬ 403 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 ‫תנעלי את המרפק כדי שהסטירה תהיה משכנעת.‬ 404 00:19:33,048 --> 00:19:36,051 ‫מוכנה? אני אעשה זאת‬ ‫בכיוון הזה, ואז בכיוון השני.‬ 405 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 ‫מוכנה?‬ ‫-יופי!‬ 406 00:19:40,180 --> 00:19:42,265 ‫איזה כיף. הו, אלוהים.‬ 407 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 ‫מה חשבת על כולן?‬ ‫-אני אוהבת את כולכן!‬ 408 00:19:44,976 --> 00:19:47,354 ‫כלומר, כולכן הייתן מאוד מתוקות אליי,‬ 409 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 ‫ואכלתי ארוחת צוהריים עם כריסטין.‬ 410 00:19:50,523 --> 00:19:51,858 ‫היא הייתה מתוקה מאוד,‬ 411 00:19:51,942 --> 00:19:54,527 ‫ולמעשה הזמינה אותי למסיבת טרום הלידה שלה,‬ 412 00:19:54,611 --> 00:19:56,154 ‫שחשבתי שזה, "וואו".‬ ‫-כמובן.‬ 413 00:19:56,238 --> 00:19:59,366 ‫כלומר, היא רק פגשה אותי וזה ממש מתוק.‬ 414 00:19:59,950 --> 00:20:05,789 ‫למדתי שכריסטין יכולה להיות אחת מהנשים‬ ‫הכי מניפולטיביות והכי מחושבות שהכרתי.‬ 415 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 ‫אני פשוט לא חושבת‬ ‫שהיא עושה משהו שאיננו מחושב,‬ 416 00:20:10,835 --> 00:20:14,714 ‫ושיש מטרה מאחורי זה‬ ‫שבסופו של דבר תשרת אותה.‬ 417 00:20:14,798 --> 00:20:17,425 ‫אבל אולי אני טועה.‬ 418 00:20:17,509 --> 00:20:20,637 ‫אולי היא באמת רוצה להתיידד עם ונסה.‬ 419 00:20:21,846 --> 00:20:22,806 ‫אני בספק.‬ 420 00:20:22,889 --> 00:20:26,768 ‫אני רוצה שתוכלי לקבל החלטות בעצמך,‬ ‫אבל אני גם לא רוצה שמישהי‬ 421 00:20:26,851 --> 00:20:31,439 ‫תחווה את החוויה שאני חוויתי,‬ ‫כי זה גבה ממני מחיר,‬ 422 00:20:31,523 --> 00:20:33,775 ‫הייתה לי מערכת יחסים סבוכה עם כריסטין.‬ 423 00:20:33,858 --> 00:20:36,820 ‫היא באופן מסוים פגעה בכולנו בשלב הזה,‬ 424 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 ‫אבל במיוחד כשהתמודדתי עם מותו של אבא שלי,‬ 425 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 ‫ולאחרונה עם מותה של אימי.‬ 426 00:20:43,827 --> 00:20:48,290 ‫שמועות מיותרות ודרמה שהיא ניסתה להפיץ,‬ 427 00:20:48,373 --> 00:20:52,794 ‫שהייתי צריכה לפתע להשקיע‬ ‫את כל המאמצים כדי לעצור את השמועות,‬ 428 00:20:52,877 --> 00:20:54,713 ‫כי הן לא היו נכונות.‬ 429 00:20:54,796 --> 00:20:56,715 ‫אני אישית לעולם לא אשכח את זה.‬ 430 00:20:56,798 --> 00:20:58,925 ‫היא התנהגה בנבזות כשחווית קושי.‬ ‫-כן.‬ 431 00:20:59,009 --> 00:21:01,136 ‫זה היה בזמן…‬ ‫-אני מצטערת על אימא שלך.‬ 432 00:21:01,219 --> 00:21:02,554 ‫תודה.‬ ‫-ואבא שלך.‬ 433 00:21:02,637 --> 00:21:05,098 ‫תודה, רק פשוט תיזהרי.‬ 434 00:21:05,181 --> 00:21:07,684 ‫זה די מטורף לעבוד עם כל כך הרבה נשים,‬ 435 00:21:07,767 --> 00:21:10,645 ‫אבל אני אתן להן שיוכיחו לי מי הן בדיוק.‬ 436 00:21:10,729 --> 00:21:13,106 ‫ואני מעריכה את מה שאת אומרת.‬ 437 00:21:13,189 --> 00:21:16,860 ‫ברור שהיא לא עשתה לי כלום.‬ ‫-יופי. אני מקווה שזה יישאר כך.‬ 438 00:21:16,943 --> 00:21:21,323 ‫ואני מצטערת שזה קרה לך.‬ 439 00:21:21,406 --> 00:21:28,371 ‫מרי, היא אמרה שאת היית‬ ‫חברה של מישהי שפגעה בה בעבר‬ 440 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 ‫או משהו כזה, ואמרתי, "אולי היא לא ידעה."‬ 441 00:21:31,583 --> 00:21:33,793 ‫הייתי חברה של מישהי שפגעה בה?‬ 442 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 ‫כן, שהיא הייתה, אני לא יודעת,‬ 443 00:21:35,962 --> 00:21:38,840 ‫במערכת יחסים עם בחור או משהו כזה.‬ 444 00:21:42,427 --> 00:21:43,303 ‫אמה?‬ 445 00:21:44,304 --> 00:21:45,221 ‫כן.‬ 446 00:21:47,640 --> 00:21:49,642 ‫היא כועסת שאת חברה של אמה?‬ 447 00:21:49,726 --> 00:21:50,810 ‫אני חברה של אמה.‬ 448 00:21:50,894 --> 00:21:52,354 ‫אמה מתוקה אמיתית.‬ 449 00:21:52,437 --> 00:21:55,148 ‫ואני מכירה את הסיפור, הייתי שם,‬ 450 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 ‫ואמה לא עשתה שום דבר לכריסטין.‬ 451 00:21:57,734 --> 00:22:00,904 ‫אמה וכריסטין חולקות חבר לשעבר משותף,‬ 452 00:22:00,987 --> 00:22:05,033 ‫אבל מערכת היחסים של כריסטין‬ ‫כבר הסתיימה כשאמה התחילה לצאת איתו.‬ 453 00:22:05,116 --> 00:22:09,579 ‫אמה בכלל לא הייתה קשורה לפרידה‬ ‫של כריסטין, ואני יודעת את זה בוודאות.‬ 454 00:22:09,662 --> 00:22:11,623 ‫לא התכוונתי לומר את הדברים האלה.‬ 455 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 ‫אני לא מנסה להביא מידע או…‬ ‫-לא.‬ 456 00:22:14,042 --> 00:22:16,002 ‫את תמיד יכולה להיות כנה לגמרי,‬ 457 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 ‫ואין טינה לגבי שום דבר.‬ 458 00:22:18,213 --> 00:22:22,384 ‫אלה חדשות בשבילך? האם היא אי פעם‬ ‫אמרה שהיא כועסת כי את חברה של אמה?‬ 459 00:22:22,467 --> 00:22:23,301 ‫אף פעם.‬ 460 00:22:23,385 --> 00:22:25,637 ‫אולי בגלל זה היא מתנהגת אליי כמו כלבה.‬ 461 00:22:25,720 --> 00:22:27,639 ‫כן, אולי.‬ ‫-כי אני חברה של אמה.‬ 462 00:22:27,722 --> 00:22:29,224 ‫אמה היא בחורה מקסימה.‬ 463 00:22:29,307 --> 00:22:31,684 ‫אני מאחלת לכריסטין את הטוב ביותר.‬ 464 00:22:31,768 --> 00:22:34,813 ‫אני פשוט לא רוצה להמשיך להיות מותקפת.‬ 465 00:22:41,569 --> 00:22:42,570 ‫- דרך סאנסט פלאזה -‬ 466 00:22:42,654 --> 00:22:43,696 ‫- קבוצת אופנהיים -‬ 467 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 ‫לפעמים קשה להקליד עם הציפורניים.‬ 468 00:22:52,831 --> 00:22:53,665 ‫תראו!‬ 469 00:22:54,290 --> 00:22:55,458 ‫בגלל זה.‬ 470 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 ‫וגם, כשאני מעצבת,‬ 471 00:22:57,544 --> 00:23:00,672 ‫בהרבה מקרים כאשר אני‬ ‫מזיזה דברים הן פשוט נשברות.‬ 472 00:23:04,426 --> 00:23:06,302 ‫רגע. לא!‬ 473 00:23:09,347 --> 00:23:11,099 ‫מרי.‬ ‫-מה?‬ 474 00:23:13,059 --> 00:23:15,186 ‫מה קרה?‬ ‫-חדשות טובות ורעות. אני…‬ 475 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 ‫ההצעה של הקונה בקווינס עברה.‬ 476 00:23:18,606 --> 00:23:20,650 ‫הוא עמד בתנאים, זה סופי.‬ ‫-הו, מותק!‬ 477 00:23:20,733 --> 00:23:22,694 ‫זה יימכר.‬ ‫-זה הבית שאת…?‬ 478 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 ‫הבית שהגשתי עליו הצעה.‬ 479 00:23:26,239 --> 00:23:28,741 ‫אני רוצה לכעוס על ג'ייסון.‬ 480 00:23:28,825 --> 00:23:31,077 ‫כי הוא הציע על הנכס יותר ממני,‬ 481 00:23:31,161 --> 00:23:35,707 ‫אבל באותו הזמן, אני לא יכולה,‬ ‫כי אני אקבל את העמלה על המכירה.‬ 482 00:23:36,499 --> 00:23:39,627 ‫אבל אני באמת מקווה לבית חלומות משלי.‬ 483 00:23:39,711 --> 00:23:42,255 ‫יש עוד הרבה בתים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 484 00:23:42,338 --> 00:23:44,716 ‫מעז יצא מתוק.‬ ‫-כן.‬ 485 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 ‫אני רוצה שיהיה לי משהו להתגאות בו,‬ 486 00:23:47,594 --> 00:23:50,472 ‫משהו שמראה שאני דואגת לעצמי.‬ 487 00:23:50,555 --> 00:23:55,560 ‫אני לא צריכה אף אחד, אני לא צריכה עזרה,‬ ‫הסתדרתי, וזה יהיה משמעותי מאוד בשבילי.‬ 488 00:23:55,643 --> 00:23:57,812 ‫למה שלא תצלצלי בפעמון?‬ ‫-בסדר.‬ 489 00:23:58,563 --> 00:24:01,858 ‫צלצלי בפעמון.‬ ‫-תודה, בנות.‬ 490 00:24:01,941 --> 00:24:03,485 ‫צלצלי בפעמון.‬ 491 00:24:04,652 --> 00:24:07,614 ‫היא כאילו דידתה בדרך לשם.‬ ‫-היא כאילו, "טוב, בסדר."‬ 492 00:24:07,697 --> 00:24:10,033 ‫צלצלי בפעמון, מותק.‬ 493 00:24:11,576 --> 00:24:12,494 ‫כן!‬ 494 00:24:14,329 --> 00:24:16,664 ‫אני אמצא בית טוב יותר. אני יודעת את זה.‬ 495 00:24:16,748 --> 00:24:19,667 ‫יש יותר טובים.‬ ‫-הרווחת כסף ואת תמצאי בית חדש.‬ 496 00:24:19,751 --> 00:24:20,668 ‫את בסדר, אחותי.‬ 497 00:24:20,752 --> 00:24:22,253 ‫כלומר, אני בנדל"ן.‬ 498 00:24:22,337 --> 00:24:25,381 ‫אם לא אמצא לעצמי בית שאוהב,‬ 499 00:24:25,465 --> 00:24:28,635 ‫כדאי שאפרוש, כי אני גרועה בעבודה שלי.‬ 500 00:24:28,718 --> 00:24:31,346 ‫אם את עוד לא יודעת, סליחה על עור התוף,‬ 501 00:24:31,429 --> 00:24:34,349 ‫אבל אנו תמיד מצלצלות בפעמון‬ ‫אחרי שאנו סוגרות עסקה.‬ 502 00:24:34,432 --> 00:24:38,019 ‫כי אני מרגישה שזה מוסיף אנרגייה,‬ ‫ואנחנו מתלהבות.‬ 503 00:24:38,102 --> 00:24:39,479 ‫חגיגה, כמובן.‬ ‫-כן.‬ 504 00:24:39,562 --> 00:24:42,565 ‫חכו עד שאצלצל בפעמון‬ ‫כשאסגור את העסקה על הבית שלי.‬ 505 00:24:42,649 --> 00:24:44,651 ‫כן!‬ ‫-הפעמון הזה ייפול.‬ 506 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 ‫אני אומרת שנדל"ן זה כמו דייטים.‬ 507 00:24:46,736 --> 00:24:49,155 ‫תמיד יש מישהו טוב יותר ומשהו טוב יותר.‬ 508 00:24:49,239 --> 00:24:50,073 ‫- מאיה -‬ 509 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 ‫הלו.‬ 510 00:24:53,201 --> 00:24:57,830 ‫זה כמו כשמישהו נוסע לעבודה,‬ ‫אף אחד לא שופט או אומר משהו,‬ 511 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 ‫אבל אם אישה נוסעת‬ ‫ליום או יומיים, זה כאילו…‬ 512 00:25:00,959 --> 00:25:03,127 ‫"היא עזבה את הילדים."‬ ‫-לא אאכזב אותך.‬ 513 00:25:03,211 --> 00:25:05,630 ‫אני אמכור אותו. תודה.‬ 514 00:25:05,713 --> 00:25:06,631 ‫טוב.‬ 515 00:25:06,714 --> 00:25:07,757 ‫בסדר. ביי.‬ 516 00:25:10,593 --> 00:25:12,387 ‫מה?‬ ‫-חבר'ה.‬ 517 00:25:13,054 --> 00:25:15,557 ‫קיבלתי את זכויות ייצוג המכירה‬ ‫לבית של פרנץ' מונטנה!‬ 518 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 ‫לא נכון!‬ 519 00:25:17,934 --> 00:25:19,310 ‫הו, אלוהים!‬ 520 00:25:19,394 --> 00:25:21,854 ‫זה ענק!‬ ‫-ברכותיי.‬ 521 00:25:21,938 --> 00:25:24,190 ‫זה בקלבסס, ממש על הגבול של הידן היילס.‬ 522 00:25:24,274 --> 00:25:25,441 ‫חמישה מיליון.‬ 523 00:25:26,651 --> 00:25:29,320 ‫דיברתי איתו בפייס-טיים,‬ ‫הלכתי לשם לפני כמה ימים לפגישה,‬ 524 00:25:29,404 --> 00:25:33,741 ‫ואחיו אמר שהוא אוהב‬ ‫את האנרגייה שלי ואת הגישה שלי,‬ 525 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 ‫אפילו דרך פייס-טיים.‬ 526 00:25:35,702 --> 00:25:36,619 ‫זה מגניב!‬ 527 00:25:36,703 --> 00:25:38,746 ‫זה מרגש כל כך.‬ 528 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 529 00:25:40,290 --> 00:25:42,625 ‫הוא לקוח נהדר.‬ ‫-זה מדהים.‬ 530 00:25:42,709 --> 00:25:45,044 ‫אתן חייבות לראות את אולפן המוזיקה.‬ 531 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 ‫שם הוא מקליט‬ ‫את כל האלבומים שלו, וזה מדהים.‬ 532 00:25:48,923 --> 00:25:51,092 ‫תוכלי להכניס אותנו לקליפ הבא שלו?‬ 533 00:25:52,010 --> 00:25:55,888 ‫במקום להיות כמו פרחות בקליפ,‬ ‫נהיה לבושות כמו סוכנות נדל"ן.‬ 534 00:25:55,972 --> 00:25:58,516 ‫כאילו, אנחנו בוסיות קשוחות.‬ 535 00:25:58,600 --> 00:25:59,601 ‫כן.‬ 536 00:26:09,068 --> 00:26:14,657 ‫- מסיבת טרום הלידה של כריסטין -‬ 537 00:26:23,833 --> 00:26:25,335 ‫לא התכוונת ללבוש את זה?‬ 538 00:26:26,586 --> 00:26:29,839 ‫- ג'ס טיילר פרגוסון -‬ 539 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 ‫היי, חבר'ה.‬ 540 00:26:34,761 --> 00:26:37,055 ‫וואו, זה ג'ונגל.‬ 541 00:26:37,138 --> 00:26:38,306 ‫זה מדהים, חבר'ה.‬ 542 00:26:38,389 --> 00:26:39,265 ‫זה מגניב.‬ 543 00:26:39,766 --> 00:26:40,975 ‫כמה יפה.‬ 544 00:26:42,018 --> 00:26:44,062 ‫היי! שלום. מה שלומך?‬ 545 00:26:46,564 --> 00:26:48,191 ‫הם נושכים?‬ ‫-הם עלולים.‬ 546 00:26:48,274 --> 00:26:51,110 ‫יש להם שיניים די חדות.‬ ‫-אני מפחדת מהם!‬ 547 00:26:53,237 --> 00:26:55,948 ‫מאיה, אכתוב את השם‬ ‫של התינוק שבחרתי לפני שאשכח…‬ 548 00:26:56,032 --> 00:26:57,533 ‫נכון.‬ ‫-עשית את זה?‬ 549 00:26:57,617 --> 00:26:59,369 ‫השמות.‬ ‫-שמות שנותנים לתינוקות?‬ 550 00:26:59,452 --> 00:27:00,828 ‫זה מוזר.‬ ‫-שמות לתינוקות.‬ 551 00:27:00,912 --> 00:27:02,246 ‫כותבים זאת על עלה?‬ ‫-כן.‬ 552 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 ‫אנחנו רק צריכים להמציא שם,‬ 553 00:27:03,998 --> 00:27:06,459 ‫אחד לבן, אחד לבת, שמתחיל בכ'.‬ 554 00:27:06,542 --> 00:27:11,214 ‫אנו עדיין לא יודעים את השם של התינוק,‬ ‫אבל אנו יודעים שאנו רוצים שהוא יתחיל בכ'.‬ 555 00:27:11,297 --> 00:27:12,632 ‫כמו כריסטין וכריסטיאן.‬ 556 00:27:12,715 --> 00:27:15,593 ‫כאילו, אנחנו למעשה רוצים‬ ‫להיות כמו משפחת קרדשיאן.‬ 557 00:27:16,552 --> 00:27:17,512 ‫יש לי רעיון לשם.‬ 558 00:27:17,595 --> 00:27:18,429 ‫כרישל.‬ 559 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 ‫אתה רציני?‬ ‫-אני מנצח. כן.‬ 560 00:27:21,599 --> 00:27:24,060 ‫הרגע חשבת על זה?‬ ‫-כן.‬ 561 00:27:35,738 --> 00:27:37,657 ‫היי!‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 562 00:27:37,740 --> 00:27:40,284 ‫ערב בנות!‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 563 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 ‫אנחנו מתעדכנות על זה‬ ‫שהיא לא זוכה לראות את רומיין.‬ 564 00:27:42,912 --> 00:27:45,248 ‫אני אוהבת עד כמה כולנו עסוקות.‬ ‫-תודה.‬ 565 00:27:45,331 --> 00:27:46,457 ‫זה נראה… בהחלט.‬ 566 00:27:46,541 --> 00:27:48,960 ‫המשקאות שלכן נראים חמודים.‬ ‫-מה אתן חושבות לאכול?‬ 567 00:27:50,128 --> 00:27:54,632 ‫את רוצה להפתיע אותי? משהו עם טופו וירקות.‬ 568 00:27:54,716 --> 00:27:55,925 ‫בלי פחמימות!‬ 569 00:27:56,008 --> 00:27:58,553 ‫הבנתי.‬ ‫-זה מאוד מגביל.‬ 570 00:27:59,512 --> 00:28:03,099 ‫אפשר לקבל את השרימפס התאילנדי?‬ ‫-שרימפס תאילנדי.‬ 571 00:28:03,182 --> 00:28:04,642 ‫תודה.‬ ‫-מייד אזמין את זה.‬ 572 00:28:04,726 --> 00:28:07,854 ‫לשרימפס יש את הרגליים האלה‬ ‫או שאין להם את הרגליים?‬ 573 00:28:07,937 --> 00:28:09,939 ‫את יודעת כמה פעמים חתכתי לך את…?‬ 574 00:28:10,022 --> 00:28:12,400 ‫את העור?‬ ‫-כן, כאילו יש את ה…?‬ 575 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 ‫לא.‬ ‫-טוב, נהדר. אזמין את זה.‬ 576 00:28:14,777 --> 00:28:16,779 ‫לחיים, גבירותיי.‬ ‫-לחיים, גבירותיי.‬ 577 00:28:17,280 --> 00:28:21,075 ‫אז לא רציתי להעלות את זה כשהתיישבנו, אבל…‬ 578 00:28:21,951 --> 00:28:25,872 ‫אני אשתה, כי בכל פעם שמישהי‬ ‫עושה הקדמה כזאת, זה כאילו…‬ 579 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 ‫שמעתן שג'סטין התחתן?‬ 580 00:28:28,040 --> 00:28:29,542 ‫כלומר, ברור, כאילו…‬ 581 00:28:29,625 --> 00:28:32,170 ‫אני מרגישה שכל העולם שמע את זה.‬ 582 00:28:32,670 --> 00:28:35,089 ‫בעלי לשעבר ג'סטין מתחתן שוב‬ 583 00:28:35,173 --> 00:28:38,843 ‫עם מישהי שאני מכירה די טוב מהעבר,‬ 584 00:28:39,677 --> 00:28:42,930 ‫והרבה דברים הפכו‬ ‫להגיוניים אחרי שגיליתי את זה.‬ 585 00:28:43,014 --> 00:28:44,307 ‫אני מאחלת להם כל טוב.‬ 586 00:28:44,390 --> 00:28:47,226 ‫אני פשוט… אני חושבת שבעצם,‬ 587 00:28:47,310 --> 00:28:50,021 ‫אם כבר, זה הרגיש טוב לדעת את זה.‬ 588 00:28:50,104 --> 00:28:53,524 ‫זה הרגיש כמו סגירת פרק.‬ 589 00:28:53,608 --> 00:28:56,527 ‫עדיין רציתי לשאול, כי זה כאילו… את יודעת.‬ 590 00:28:56,611 --> 00:29:00,406 ‫אני מעריכה את זה,‬ ‫אבל זה מה שמצחיק, זה מוזר.‬ 591 00:29:00,490 --> 00:29:04,327 ‫האמת היא שמעולם לא‬ ‫הייתי במקום טוב יותר בקריירה שלי.‬ 592 00:29:04,410 --> 00:29:08,372 ‫אני מרגישה שאני מועצמת להיות‬ ‫גרסה אחרת, טובה יותר של עצמי‬ 593 00:29:08,456 --> 00:29:11,709 ‫מכפי שאי פעם הייתי,‬ ‫ואני מרגישה שמצאתי את עצמי ואני…‬ 594 00:29:11,793 --> 00:29:13,753 ‫אני מרגישה כאילו שלא נשאר שם כעס,‬ 595 00:29:13,836 --> 00:29:17,048 ‫כי עכשיו אני מבינה‬ ‫שזה לא משהו שרציתי לעצמי.‬ 596 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 ‫בדיוק.‬ 597 00:29:18,049 --> 00:29:21,302 ‫כלומר, אם הוא רוצה שיהיו‬ ‫לו 50 נשים, כאילו, תהנה מהחיים.‬ 598 00:29:21,385 --> 00:29:23,805 ‫כי אני באמת מרגישה מחוברת לעצמי.‬ 599 00:29:23,888 --> 00:29:25,223 ‫נכון, את באמת כזאת.‬ 600 00:29:25,306 --> 00:29:27,350 ‫את עוברת דברים נוראים בחיים‬ 601 00:29:27,433 --> 00:29:30,978 ‫כדי לראות את הגרסה‬ ‫הטובה ביותר שלך מגיחה מהם.‬ 602 00:29:31,062 --> 00:29:33,356 ‫ואני חושבת שזה המצב עם כרישל כרגע.‬ 603 00:29:33,856 --> 00:29:36,192 ‫אני כל כך גאה בה,‬ 604 00:29:36,859 --> 00:29:37,819 ‫כל הכבוד, אחותי.‬ 605 00:29:38,861 --> 00:29:40,780 ‫אני חושבת שזה הדבר החשוב,‬ 606 00:29:40,863 --> 00:29:43,366 ‫ברגע שאת יודעת שמשהו לא בסדר,‬ 607 00:29:43,449 --> 00:29:46,786 ‫בין אם זו החלטה שלך‬ ‫או לא, זה כאילו, עכשיו…‬ 608 00:29:46,869 --> 00:29:49,330 ‫את נמצאת היכן שאת אמורה להיות.‬ ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 609 00:29:49,413 --> 00:29:50,248 ‫אני אוהבת את זה.‬ 610 00:29:50,331 --> 00:29:53,543 ‫אני כל כך מתרגשת בשבילך.‬ ‫-להשליך את הישן, לקבל את החדש.‬ 611 00:29:53,626 --> 00:29:56,003 ‫לחיי המעבר הלאה, ולשגשוג בחיינו.‬ 612 00:29:56,087 --> 00:29:57,421 ‫כן.‬ ‫-לחיים.‬ 613 00:29:57,505 --> 00:29:58,923 ‫אוהבת אתכן בנות. תודה.‬ 614 00:30:03,553 --> 00:30:05,429 ‫מה שלומך? את בסדר?‬ 615 00:30:05,513 --> 00:30:09,183 ‫זה לא קל להסתובב כשאת בהיריון.‬ ‫-זה בסדר. זה טוב.‬ 616 00:30:09,267 --> 00:30:12,395 ‫אז מרי והת'ר, הן באות?‬ ‫-הת'ר לא הייתה יכולה להגיע.‬ 617 00:30:12,478 --> 00:30:16,107 ‫היא לא מרגישה טוב, אבל היא שלחה לי פרחים.‬ 618 00:30:16,190 --> 00:30:17,859 ‫האם מרי הוזמנה?‬ ‫-לא.‬ 619 00:30:18,359 --> 00:30:19,360 ‫בסדר.‬ 620 00:30:20,152 --> 00:30:23,531 ‫כלומר, מרי ואני לא דיברנו.‬ ‫-עדיין קצת בנתק.‬ 621 00:30:23,614 --> 00:30:25,741 ‫זה עדיין דבר מוזר כל כך.‬ 622 00:30:25,825 --> 00:30:29,120 ‫רציתי להזמין אנשים‬ ‫שלא גורמים לי להרגיש מתוחה.‬ 623 00:30:29,203 --> 00:30:30,830 ‫מאולצת או מחויבת.‬ ‫-את יודעת?‬ 624 00:30:30,913 --> 00:30:35,042 ‫זה כאילו, אני עומדת ללדת,‬ ‫ואני לא רוצה את כל הדרמה,‬ 625 00:30:35,126 --> 00:30:37,253 ‫אבל בסופו של דבר, זה כאילו, כן,‬ 626 00:30:37,336 --> 00:30:40,506 ‫אני מתגעגעת למה שהיה לי עם מרי,‬ 627 00:30:40,590 --> 00:30:43,801 ‫אבל אני יודעת שמה שהיה לנו‬ 628 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 ‫זה משהו שלא יהיה לנו יותר, וזה מבאס.‬ 629 00:30:47,805 --> 00:30:50,433 ‫שלחתי פרחים לכריסטין למסיבת טרום הלידה.‬ 630 00:30:50,516 --> 00:30:51,642 ‫זה נחמד.‬ ‫-ומתנות.‬ 631 00:30:51,726 --> 00:30:55,104 ‫אני לא יודעת אם המתנות הגיעו,‬ ‫אבל הפרחים הגיעו. היא שלחה לי הודעה.‬ 632 00:30:55,187 --> 00:30:57,815 ‫היא שלחה לי ולטארק הודעה.‬ ‫-באמת?‬ 633 00:30:58,316 --> 00:31:00,109 ‫זה יותר ממה שאני קיבלתי.‬ 634 00:31:00,651 --> 00:31:02,612 ‫קניתי לה מתנה,‬ 635 00:31:02,695 --> 00:31:06,449 ‫רציתי שהמתנה תגיע בזמן‬ ‫למסיבת טרום הלידה שלה, ו… כלום.‬ 636 00:31:06,532 --> 00:31:08,784 ‫היא לא תגיב. היא אפילו לא תקבל אותה.‬ 637 00:31:08,868 --> 00:31:11,787 ‫היא לא הגיבה בכלל?‬ ‫-עד עכשיו, לא.‬ 638 00:31:11,871 --> 00:31:14,081 ‫אם יש לה בעיות איתי, בסדר,‬ 639 00:31:14,165 --> 00:31:16,876 ‫אבל שלחתי את העוזרת שלי עם מתנה,‬ 640 00:31:16,959 --> 00:31:21,172 ‫אז, אני לא מבינה למה היא אפילו‬ ‫לא מוכנה לקבל את זה בדרך הזאת.‬ 641 00:31:21,255 --> 00:31:23,883 ‫זה ילדותי, זה מרגיש קטנוני,‬ 642 00:31:23,966 --> 00:31:27,136 ‫ואני לא מבינה למה היא מתנהגת כך.‬ 643 00:31:27,762 --> 00:31:29,180 ‫אני אמשיך לנסות.‬ ‫-נכון.‬ 644 00:31:29,263 --> 00:31:33,142 ‫אני עדיין אמשיך… אני רוצה לתת מתנה לתינוק.‬ 645 00:31:33,893 --> 00:31:39,273 ‫והעובדה שהיא אפילו לא מוכנה‬ ‫לקבל מתנה עבור התינוק שלה…‬ 646 00:31:39,357 --> 00:31:40,858 ‫זה מה שלא הגיוני.‬ 647 00:31:44,153 --> 00:31:45,488 ‫- תינוק כ' -‬ 648 00:31:45,571 --> 00:31:47,490 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 649 00:31:47,573 --> 00:31:50,618 ‫את נראית סופר לוהטת, כאילו…‬ ‫-היי.‬ 650 00:31:50,701 --> 00:31:52,703 ‫-כן. וילמה פלינסטון!‬ 651 00:31:53,621 --> 00:31:54,789 ‫טוב לראות אותך!‬ 652 00:31:54,872 --> 00:31:56,874 ‫גם את נראית מהממת.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 653 00:31:56,958 --> 00:31:58,376 ‫אני שמחה שבאת.‬ ‫-מה שלומך?‬ 654 00:31:58,459 --> 00:32:01,879 ‫אני יודעת! האירוע הראשון שלי איתכן.‬ ‫-כן!‬ 655 00:32:01,963 --> 00:32:04,882 ‫חצי מהמשרד לא פה!‬ ‫-דיברנו על זה.‬ 656 00:32:04,966 --> 00:32:07,718 ‫ראית כבר את כריסטין?‬ ‫-לא, עדיין לא. את?‬ 657 00:32:07,802 --> 00:32:10,596 ‫היא נראית כל כך טוב.‬ ‫-זה מוזר שהיא הזמינה אותך.‬ 658 00:32:10,680 --> 00:32:12,640 ‫לא ציפיתי לזה, כי הרגע נפגשנו,‬ 659 00:32:12,723 --> 00:32:15,559 ‫וזה משהו מאוד… אישי.‬ ‫-אישי.‬ 660 00:32:15,643 --> 00:32:18,187 ‫אני חייבת לומר שדי כבשת אותנו.‬ 661 00:32:22,984 --> 00:32:25,319 ‫תראו אותה!‬ ‫-אני אגיע לשם בסופו של דבר.‬ 662 00:32:26,070 --> 00:32:28,614 ‫היי, מהממת!‬ ‫-היי, גברות יפהפיות!‬ 663 00:32:28,698 --> 00:32:29,532 ‫היי.‬ 664 00:32:29,615 --> 00:32:31,367 ‫אלוהים. אני אשב כאן.‬ 665 00:32:31,450 --> 00:32:33,703 ‫את נראית מהמם!‬ ‫-את נראית מדהים.‬ 666 00:32:33,786 --> 00:32:36,247 ‫תודה שבאת.‬ ‫-תודה שהזמנת אותי.‬ 667 00:32:36,330 --> 00:32:38,666 ‫אני כל כך שמחה.‬ ‫-זה כבוד גדול להיות כאן.‬ 668 00:32:38,749 --> 00:32:39,625 ‫תודה!‬ 669 00:32:39,709 --> 00:32:40,835 ‫הו, אלוהים.‬ 670 00:32:40,918 --> 00:32:42,294 ‫היי, מלאכיות שלי!‬ 671 00:32:42,378 --> 00:32:43,879 ‫את נראית יפיפייה.‬ ‫-תודה.‬ 672 00:32:43,963 --> 00:32:47,550 ‫זה הזמן הכי ארוך שאני נמצאת בלי בוטוקס.‬ 673 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 ‫אני לא יכולה לחכות.‬ 674 00:32:49,051 --> 00:32:53,389 ‫אני אעיף את התינוק הזה החוצה,‬ ‫ואני אהיה, כאילו, "תזריקו לי".‬ 675 00:32:53,472 --> 00:32:56,684 ‫אני רוצה להיראות ככה.‬ ‫אני מוכנה להיראות כמו גברת החתול.‬ 676 00:32:56,767 --> 00:32:59,520 ‫את לא יכולה לעשות כלום בהיריון.‬ ‫-אין לך מושג.‬ 677 00:32:59,603 --> 00:33:01,188 ‫כריסטיאן, היי.‬ 678 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 ‫מה שלומך? זה בעלי.‬ ‫-ברכותיי.‬ 679 00:33:04,650 --> 00:33:06,235 ‫היי! מה שלומך? נעים מאוד.‬ 680 00:33:06,318 --> 00:33:09,280 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ ‫-זאת נט…‬ 681 00:33:09,363 --> 00:33:10,698 ‫נטה… נטלי.‬ ‫-ונסה.‬ 682 00:33:10,781 --> 00:33:11,824 ‫ונסה.‬ 683 00:33:11,907 --> 00:33:12,867 ‫ונסה!‬ ‫-ונסה.‬ 684 00:33:12,950 --> 00:33:14,577 ‫וואו, באמת?‬ 685 00:33:14,660 --> 00:33:18,247 ‫אכלנו ארוחת צוהריים נחמדה אתמול,‬ ‫ואת לא זוכרת איך קוראים לי?‬ 686 00:33:18,330 --> 00:33:19,957 ‫הייתי כאילו, "בסדר".‬ 687 00:33:20,583 --> 00:33:21,917 ‫מוח-הריוני.‬ ‫-ונסה.‬ 688 00:33:23,044 --> 00:33:25,629 ‫אהיה שם בעוד שתי שניות.‬ ‫מבטיחה. אוהבת אותך.‬ 689 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 ‫ביי, כריסטיאן!‬ ‫-ביי!‬ 690 00:33:27,048 --> 00:33:28,674 ‫ברכותיי.‬ ‫-נעים להכיר!‬ 691 00:33:28,758 --> 00:33:31,135 ‫את מבלה?‬ ‫-אני כל כך נהנית.‬ 692 00:33:31,218 --> 00:33:33,262 ‫איפה מרי וכרישל ו…?‬ 693 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 ‫כן, הן לא קיבלו את ההזמנה שלהן? מה קרה?‬ 694 00:33:36,724 --> 00:33:40,686 ‫בואו נהיה כנות. כלומר, שלוש הבנות שלא כאן‬ 695 00:33:40,770 --> 00:33:45,066 ‫הן שלוש הבנות שהכי התרחקתי מהן.‬ 696 00:33:45,149 --> 00:33:47,860 ‫אתן בכלל מדברות?‬ 697 00:33:47,943 --> 00:33:51,030 ‫לא ממש. אני רק רואה‬ ‫אותה במשרד, וזהו פחות או יותר.‬ 698 00:33:52,281 --> 00:33:54,075 ‫אני לא יודעת, אני מניחה…‬ 699 00:33:54,158 --> 00:33:56,494 ‫כשאת עוברת כזה שינוי גדול בחיים,‬ 700 00:33:56,577 --> 00:34:00,247 ‫את פשוט מבינה מי החברות האמיתיות שלך ו…‬ 701 00:34:01,165 --> 00:34:02,583 ‫ומי לא נמצא שם בשבילך.‬ 702 00:34:04,752 --> 00:34:07,129 ‫אני מניחה שוונסה לא מכירה אף אחת מאיתנו,‬ 703 00:34:07,213 --> 00:34:10,257 ‫אז היא פשוט אוספת מידע מכולנו,‬ 704 00:34:10,340 --> 00:34:14,135 ‫והמסכנה צריכה להרכיב‬ ‫את החתיכות… אתן יודעות?‬ 705 00:34:14,220 --> 00:34:15,930 ‫כן.‬ ‫-כן, אני חושבת שהיא…‬ 706 00:34:16,012 --> 00:34:20,267 ‫תקשיבו, כולן יספרו לה… את הצד שלהן.‬ 707 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 ‫אנחנו מכירות כבר הרבה זמן.‬ 708 00:34:22,686 --> 00:34:25,856 ‫מה שכריסטין סיפרה עלייך, לדעתי הוא מגוחך.‬ 709 00:34:25,940 --> 00:34:27,483 ‫על אמה…‬ 710 00:34:28,025 --> 00:34:32,028 ‫וזה שהיא לא רוצה לדבר איתי,‬ ‫כי אני חברה של אמה?‬ 711 00:34:32,113 --> 00:34:35,157 ‫זאת הפעם הראשונה ששמעת את זה?‬ ‫-כן.‬ 712 00:34:35,240 --> 00:34:36,742 ‫אמה היא האדם הכי נחמד.‬ 713 00:34:37,409 --> 00:34:40,788 ‫אמה מעולם לא פגעה בה.‬ ‫היא מעולם לא עשתה משהו לכריסטין.‬ 714 00:34:40,871 --> 00:34:45,209 ‫אם היא תמשיך לא לדבר איתי,‬ ‫עוד חמש, שש שנים…‬ 715 00:34:45,960 --> 00:34:47,753 ‫כי אני חברה של אמה,‬ 716 00:34:49,130 --> 00:34:49,963 ‫כלומר, זה…‬ 717 00:34:50,047 --> 00:34:51,632 ‫ברור שזה לא המקרה,‬ 718 00:34:51,715 --> 00:34:57,096 ‫כי ציר הזמן לא מתאים,‬ ‫כיוון שנהייתן חברות הרבה אחרי זה.‬ 719 00:34:57,179 --> 00:34:59,223 ‫היא משתמשת בזה כדי לתמרן את ונסה.‬ 720 00:34:59,306 --> 00:35:01,392 ‫זה ברור לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 721 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 ‫בנות, אנחנו מנסות להשתמש‬ ‫בהיגיון על משהו שהוא לא הגיוני.‬ 722 00:35:08,357 --> 00:35:11,652 ‫אני ממש לא אוהבת לרכל כל כך הרבה.‬ 723 00:35:11,735 --> 00:35:13,028 ‫באמת שלא.‬ 724 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 ‫את לא צריכה להגיד שום דבר אחר.‬ ‫קחי דקה להירגע.‬ 725 00:35:21,370 --> 00:35:22,830 ‫זה מאוד אישי בשבילך.‬ 726 00:35:22,913 --> 00:35:25,332 ‫יש לי ימים שבהם אני כאילו, "לכי להזדיין".‬ 727 00:35:25,416 --> 00:35:27,126 ‫אבל בימים אחרים אני…‬ 728 00:35:32,631 --> 00:35:37,970 ‫אני כל הזמן מנסה לעשות את הדבר הנכון,‬ ‫ולהיות הבוגרת, אבל הכול מצטבר.‬ 729 00:35:39,180 --> 00:35:43,142 ‫ולדעת שהיא מזמינה מישהי זרה לגמרי כמו…‬ ‫-ונסה.‬ 730 00:35:43,767 --> 00:35:47,021 ‫להגיע לאירוע שלה,‬ ‫והיא אפילו לא מוכנה לקבל את המתנה שלי…‬ 731 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 ‫אני כל כך שמחה שבאת.‬ ‫אני רוצה לומר ברוכה הבאה למשפחה.‬ 732 00:35:57,489 --> 00:36:00,075 ‫את תהיי החברה החדשה שלי.‬ ‫-תודה שהזמנת אותי.‬ 733 00:36:33,108 --> 00:36:35,236 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 734 00:36:35,319 --> 00:36:37,529 ‫הזמנתי לך קפה שחור. זה בסדר?‬ 735 00:36:37,613 --> 00:36:39,031 ‫מושלם, כן.‬ 736 00:36:39,114 --> 00:36:41,408 ‫אז אני די להוט לשמוע.‬ 737 00:36:41,992 --> 00:36:45,120 ‫אז, כמובן, היה לי הרבה על מה לחשוב.‬ 738 00:36:45,204 --> 00:36:48,874 ‫אתה יודע, יש לי את החברה שלי,‬ ‫ועוד הרבה דברים קורים, אבל…‬ 739 00:36:50,292 --> 00:36:53,379 ‫אני 110 אחוז בפנים.‬ ‫-אני אוהב את זה, אמה.‬ 740 00:36:53,462 --> 00:36:55,381 ‫לחברת הצוות החדשה.‬ 741 00:36:55,464 --> 00:36:56,882 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 742 00:37:21,740 --> 00:37:24,952 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬