1 00:00:06,257 --> 00:00:07,967 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,312 --> 00:00:22,356 ‫"(كالاباساس)، (كاليفورنيا)"‬ 3 00:00:23,608 --> 00:00:26,235 ‫"منزل (فرنش مونتانا)"‬ 4 00:00:31,199 --> 00:00:32,784 ‫"(ماري)"‬ 5 00:00:37,747 --> 00:00:39,457 ‫- أهلًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، أنا بخير.‬ 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,042 ‫- أنا "ماري".‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 ‫أنا "أيوب"، شقيق "فرنش" الأصغر.‬ 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,505 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه في جزر "الباهاما" حاليًا.‬ 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه يضع اللمسات الأخيرة على أسطوانته.‬ 10 00:00:47,632 --> 00:00:49,425 ‫يا إلهي! هذا مثير للغاية.‬ 11 00:00:49,509 --> 00:00:51,594 ‫أجل، وقد أخبرني بأن آتي إلى هنا‬ ‫لأُطلعك على المكان.‬ 12 00:00:51,677 --> 00:00:54,972 ‫"فرنش مونتانا" فنان موسيقي في غاية الروعة.‬ 13 00:00:55,056 --> 00:00:56,224 ‫أنا متحمسة جدًا،‬ 14 00:00:56,307 --> 00:00:59,310 ‫ليس فقط لأنه عميل رائع من المشاهير،‬ 15 00:00:59,393 --> 00:01:02,980 ‫بل أيضًا لأن هذا منزل مدهش‬ ‫يقع على مشارف مدينة "هيدين هيلز".‬ 16 00:01:03,064 --> 00:01:04,898 ‫إنه يقع ضمن مدينة "كالاباساس" عمليًا،‬ 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,903 ‫وهي مدينة تبعد نحو 30 دقيقة عن‬ ‫"لوس أنجلوس"، انطلاقًا من "ويست هوليوود"،‬ 18 00:01:08,986 --> 00:01:10,613 ‫عندما تكون الطرق خالية.‬ 19 00:01:10,696 --> 00:01:13,074 ‫لذا سيمنحني هذا المنزل‬ ‫فرصة للمغامرة في منطقة جديدة‬ 20 00:01:13,157 --> 00:01:15,243 ‫آمل أن أبدأ ببسط سيطرتي عليها.‬ 21 00:01:15,827 --> 00:01:17,620 ‫قلت إنه يتألّف من ستّ غرف، صحيح؟‬ 22 00:01:17,703 --> 00:01:19,330 ‫- أجل، ستّ غرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 23 00:01:19,413 --> 00:01:21,124 ‫- وستة حمّامات.‬ ‫- حسنًا.‬ 24 00:01:21,207 --> 00:01:23,167 ‫هل تعرف مساحته؟‬ 25 00:01:23,251 --> 00:01:25,920 ‫- ما بين 650 و750 مترًا مربعًا على ما أظنّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 26 00:01:26,921 --> 00:01:29,257 ‫من هنا إلى غرفة الأفلام.‬ 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,758 ‫- يعجبني هذا. ‬ ‫- أجل.‬ 28 00:01:30,842 --> 00:01:33,427 ‫- الجدران مدهشة.‬ ‫- إنها غرفة فريدة من نوعها.‬ 29 00:01:33,511 --> 00:01:36,597 ‫- أجل. صحيح، أليس كذلك؟‬ ‫- تتميّز بأجواء فندق "بيفرلي هيلز".‬ 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 ‫وهذا البيانو. يا سلام! إنه جميل.‬ 31 00:01:43,563 --> 00:01:45,857 ‫- هل يعزف البيانو؟‬ ‫- أجل، يعزف "فرنش" على البيانو قليلًا.‬ 32 00:01:45,940 --> 00:01:48,442 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذا صحن الدار.‬ 33 00:01:48,526 --> 00:01:50,570 ‫هذا فاتن للغاية.‬ 34 00:01:50,653 --> 00:01:53,364 ‫الأمر منطقي، إذ ثمة مخزن للنبيذ هناك.‬ 35 00:01:53,447 --> 00:01:56,576 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- يُحضر المرء زجاجة ويستمتع بالجلوس هنا.‬ 36 00:01:56,659 --> 00:01:57,994 ‫ويمكنه لعب البلياردو هنا.‬ 37 00:01:58,077 --> 00:02:00,121 ‫هذه الأسقف مذهلة.‬ 38 00:02:00,204 --> 00:02:01,330 ‫أجل.‬ 39 00:02:01,414 --> 00:02:02,957 ‫أردت أن أُطلعك على الاستوديو.‬ 40 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 ‫يا إلهي! أجل، هذا مثير بكل تأكيد.‬ 41 00:02:06,419 --> 00:02:08,212 ‫يا إلهي! أهذا فيل؟‬ 42 00:02:08,295 --> 00:02:11,382 ‫أجل. إنه هدية من "إيغي أزاليا" في الواقع.‬ 43 00:02:11,465 --> 00:02:13,551 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، إنه هدية منها.‬ 44 00:02:13,634 --> 00:02:15,261 ‫يا سلام! إنها هدية جميلة.‬ 45 00:02:17,638 --> 00:02:19,599 ‫هنا يحدث السحر كلّه.‬ 46 00:02:19,682 --> 00:02:21,517 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل.‬ 47 00:02:21,601 --> 00:02:23,728 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- أجل، صحيح، أليس كذلك؟‬ 48 00:02:23,811 --> 00:02:25,188 ‫هل يسجّل جميع أسطواناته هنا؟‬ 49 00:02:25,271 --> 00:02:27,315 ‫أجل، سجّل هنا أسطوانته الأخيرة‬ ‫والأسطوانة التي سبقتها.‬ 50 00:02:27,398 --> 00:02:28,858 ‫- "أنفورغيتابل"؟‬ ‫- أجل. "أنفورغيتابل".‬ 51 00:02:28,941 --> 00:02:31,777 ‫- أعشق تلك الأغنية. أعشقها.‬ ‫- أجل.‬ 52 00:02:33,446 --> 00:02:34,989 ‫هذه منطقة المسبح.‬ 53 00:02:35,072 --> 00:02:36,574 ‫فيها كل المميزات.‬ 54 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 ‫- هذه منطقة غرفة المعيشة.‬ ‫- حسنًا.‬ 55 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 ‫- والمطبخ موجود هنا.‬ ‫- إنه بديع.‬ 56 00:02:42,163 --> 00:02:44,707 ‫- أتلقّى الآن مكالمة من "فرنش".‬ ‫- رائع.‬ 57 00:02:44,790 --> 00:02:48,127 ‫مرحبًا، أنا الآن برفقة "ماري"،‬ ‫وكيلة العقارات.‬ 58 00:02:48,211 --> 00:02:49,962 ‫يسعدني لقاؤك. كيف حالك؟‬ 59 00:02:50,046 --> 00:02:51,214 ‫أنا بخير.‬ 60 00:02:51,297 --> 00:02:54,342 ‫أعجبني منزلك جدًا،‬ ‫لذا يسرّني أن أحظى بوكالة بيعه.‬ 61 00:02:54,425 --> 00:02:57,261 ‫لم ترون أنكم مؤهلون لبيع المنزل؟‬ 62 00:02:57,345 --> 00:03:00,556 ‫التسويق الذي نقوم به واسع النطاق،‬ 63 00:03:00,640 --> 00:03:02,475 ‫كما أن قاعدة بياناتنا واسعة النطاق.‬ 64 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 ‫لا يوجد من يضاهينا.‬ 65 00:03:04,727 --> 00:03:08,397 ‫لا يوجد أيّ مشتر أو وكيل في المدينة برمّتها،‬ 66 00:03:08,481 --> 00:03:10,191 ‫وفي العالم في الواقع،‬ 67 00:03:10,274 --> 00:03:12,360 ‫لن يعرف أن منزلك معروض للبيع.‬ 68 00:03:12,443 --> 00:03:14,070 ‫رأيت استوديو الموسيقى الخاص بك.‬ 69 00:03:14,153 --> 00:03:15,613 ‫وهو مذهل.‬ 70 00:03:15,696 --> 00:03:17,823 ‫شكرًا لك. إنه ملاذي.‬ 71 00:03:17,907 --> 00:03:20,159 ‫أيمكنني أن أسأل عن تكلفة بنائه؟‬ 72 00:03:20,243 --> 00:03:24,747 ‫في الواقع، كلّف بناؤه نحو 350 ألف دولار،‬ 73 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 ‫لكن الأجهزة داخله‬ ‫كلّفت 300 ألف دولار إضافية.‬ 74 00:03:26,958 --> 00:03:28,918 ‫إنه مكلف جدًا إذًا.‬ 75 00:03:29,001 --> 00:03:32,171 ‫سأحرص على أن يعرف الناس ذلك،‬ ‫لأن هذه ميزة بيع هائلة.‬ 76 00:03:32,255 --> 00:03:34,298 ‫الحصول على وكالة بيع منزل "فرنش"‬ ‫أمر في غاية الأهمية،‬ 77 00:03:34,382 --> 00:03:40,763 ‫لأنني أُريد أن أتوسّع إلى منطقة "كالاباساس".‬ 78 00:03:40,846 --> 00:03:44,809 ‫إذ يعيش هناك الكثير من المشاهير أمثال‬ ‫"جاستن بيبر" و"مايلي سايروس" و"دريك"،‬ 79 00:03:44,892 --> 00:03:49,230 ‫لأنها منطقة منعزلة وحصرية ومسوّرة.‬ 80 00:03:49,313 --> 00:03:51,524 ‫إنها منطقة مرغوبة للغاية.‬ 81 00:03:51,607 --> 00:03:53,985 ‫فإذا تمكّنت من ضمّ‬ ‫هذا الشخص المشهور إلى قائمة عملائي،‬ 82 00:03:54,068 --> 00:03:57,029 ‫فسيفتح ذلك الأبواب أمامي لضمّ مشاهير آخرين.‬ 83 00:03:57,113 --> 00:03:58,447 ‫كم تبلغ قيمته في رأيك؟‬ 84 00:03:58,531 --> 00:04:00,157 ‫وفقًا لتحليل السوق، يمكنني القول…‬ 85 00:04:01,409 --> 00:04:03,744 ‫- يمكنني القول إن قيمته تبلغ خمسة ملايين.‬ ‫- خمسة ملايين؟‬ 86 00:04:03,828 --> 00:04:06,038 ‫لكنني أقترح أن يُعرض‬ ‫بثمن يبلغ أربعة ملايين و999 ألفًا،‬ 87 00:04:06,122 --> 00:04:08,708 ‫فالكثير من الناس، وحتى الوكلاء،‬ 88 00:04:08,791 --> 00:04:10,543 ‫لا ينظرون إلا إلى رقم معيّن.‬ 89 00:04:10,626 --> 00:04:13,838 ‫أعتقد أن خمسة ملايين سعر رائع،‬ ‫لكن القرار بيد "فرنش".‬ 90 00:04:13,921 --> 00:04:15,214 ‫أتفهّم ذلك. إنه مشغول جدًا.‬ 91 00:04:15,298 --> 00:04:17,300 ‫لذا سأفعل ما عليّ فعله.‬ 92 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 ‫- أنا متاحة في أي وقت.‬ ‫- فهمت.‬ 93 00:04:19,259 --> 00:04:22,471 ‫أنا متاحة للعمل في أي وقت من الأسبوع،‬ ‫مهما تطلّب الأمر.‬ 94 00:04:22,555 --> 00:04:25,516 ‫- سأمنحه بعض الوقت ليفكر في الأمر.‬ ‫- ممتاز. شكرًا على استضافتي.‬ 95 00:04:25,599 --> 00:04:27,977 ‫- شكرًا على حضورك.‬ ‫- كان ذلك من دواعي سروري.‬ 96 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 97 00:04:38,070 --> 00:04:39,280 ‫"(كريستيان لوبوتان)"‬ 98 00:04:51,667 --> 00:04:56,005 ‫"(كريستين)"‬ 99 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 100 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 ‫- أهلًا!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 101 00:05:05,848 --> 00:05:08,768 ‫أنا بخير! شكرًا لك. تبدين في غاية الروعة.‬ 102 00:05:08,851 --> 00:05:11,020 ‫يا إلهي! أين ذلك الطفل؟‬ 103 00:05:11,103 --> 00:05:12,355 ‫- يختبئ داخلي.‬ ‫- أجل!‬ 104 00:05:12,438 --> 00:05:15,149 ‫وهذا الطفل يتضور جوعًا يا فتاة.‬ 105 00:05:15,232 --> 00:05:17,401 ‫حقًا؟ جيد، فأنا أيضًا جائعة.‬ 106 00:05:17,902 --> 00:05:21,155 ‫جيد! شكرًا جزيلًا لك‬ ‫على المجيء لتناول الغداء معي.‬ 107 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 ‫العفو، فأنا متحمسة للغاية.‬ 108 00:05:23,115 --> 00:05:24,408 ‫وصلت "كريستين" بكامل بهائها.‬ 109 00:05:24,492 --> 00:05:27,912 ‫وهي أجمل امرأة حامل رأيتها في حياتي.‬ 110 00:05:27,995 --> 00:05:30,706 ‫كنت لأتحمّس أيضًا‬ ‫لو أن بوسعي المجيء لتناول الغداء مع نفسي.‬ 111 00:05:31,624 --> 00:05:34,877 ‫لا أعرف "كريستين"،‬ ‫لكن بوسعي أن أشعر بأنها تتمتع بشخصية قوية،‬ 112 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 ‫وأعتقد أن ذلك هو سرّ فتنتها.‬ 113 00:05:38,547 --> 00:05:39,965 ‫عندما التقيت بك في المكتب،‬ 114 00:05:40,049 --> 00:05:43,761 ‫ذكرت شيئًا عن الطاقة والروحانية.‬ 115 00:05:44,345 --> 00:05:46,055 ‫- لذا…‬ ‫- يا إلهي!‬ 116 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 ‫هذه لك. إنها هدية بسيطة.‬ 117 00:05:49,225 --> 00:05:50,476 ‫آمل أن تعجبك.‬ 118 00:05:50,559 --> 00:05:54,605 ‫إنه يقدّم لي حماية كبيرة،‬ ‫وأُريد أن أشاركك ذلك.‬ 119 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 ‫كم أنت لطيفة.‬ 120 00:05:56,774 --> 00:05:57,900 ‫هل هذا حجر جمشت؟‬ 121 00:05:57,983 --> 00:06:00,820 ‫أجل. أُريد لحجر المرو هذا أن يحمي طفلك.‬ 122 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- هذا من دواعي سروري.‬ 123 00:06:02,655 --> 00:06:04,407 ‫أنت لطيفة جدًا.‬ 124 00:06:04,490 --> 00:06:07,284 ‫أودّ دعوتك إلى حفل توزيع هدايا‬ ‫ما قبل الولادة خاصتي.‬ 125 00:06:07,952 --> 00:06:10,579 ‫أجل! شكرًا لك. سأحضر بكل تأكيد!‬ 126 00:06:10,663 --> 00:06:12,331 ‫- اعتمدي عليّ.‬ ‫- حسنًا. رائع!‬ 127 00:06:12,415 --> 00:06:14,917 ‫عملت طوال حياتي مع النساء،‬ 128 00:06:15,000 --> 00:06:16,085 ‫وهذا غريب نوعًا ما.‬ 129 00:06:16,168 --> 00:06:17,711 ‫فأحيانًا، يمكن للنساء أن يكنّ…‬ 130 00:06:17,795 --> 00:06:20,798 ‫بدلًا من أن يساعدن بعضهنّ البعض،‬ ‫يمكن أن ينافسن بعضهنّ البعض،‬ 131 00:06:20,881 --> 00:06:23,676 ‫وأعتقد أن الحال بيننا‬ ‫ينبغي أن يكون غير ذلك، صحيح؟‬ 132 00:06:24,343 --> 00:06:27,471 ‫كنت متوترة‬ ‫جرّاء لقاء جميع الفتيات في المكتب.‬ 133 00:06:27,555 --> 00:06:31,016 ‫الأمر أشبه بأول يوم في المدرسة،‬ ‫لكنه أصعب من ذلك بعشر مرات.‬ 134 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 ‫بالضبط.‬ 135 00:06:32,435 --> 00:06:34,603 ‫- هل ترغبان في طلب ما تأكلانه؟‬ ‫- أجل.‬ 136 00:06:34,687 --> 00:06:37,815 ‫أُحبّ سلطة جبن البوراتا هنا، لذا سأطلبها.‬ 137 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 ‫- أنا أيضًا سأطلب سلطة جبن البوراتا.‬ ‫- حسنًا. ممتاز.‬ 138 00:06:41,402 --> 00:06:43,446 ‫- وبطاطا مقلية كطبق جانبي إذا توفّر ذلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 139 00:06:43,529 --> 00:06:45,489 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 140 00:06:45,573 --> 00:06:48,534 ‫سأُسدي إليك بنصيحة.‬ ‫إذ قلت إن الأمر أشبه بالمدرسة الثانوية.‬ 141 00:06:48,617 --> 00:06:51,412 ‫وأنت محقة تمامًا،‬ ‫إذ نرتدي اللون الوردي أيام الأربعاء.‬ 142 00:06:51,495 --> 00:06:52,788 ‫حسنًا، فلنر.‬ 143 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 ‫بالنسبة إلى "كريشيل"،‬ ‫لقد وقعت في ذلك الفخ،‬ 144 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 ‫إذ ظننت أنها فتاة لطيفة وظريفة.‬ 145 00:06:58,836 --> 00:07:00,880 ‫لكنها ليست كذلك. ليست كذلك على الإطلاق.‬ 146 00:07:00,963 --> 00:07:05,134 ‫أما "هيذر"، فتبدو لطيفة جدًا،‬ ‫لكن من السهل جدًا تغيير رأيها،‬ 147 00:07:05,217 --> 00:07:09,847 ‫وأرى أنها ضعيفة معي كقنديل البحر، و…‬ 148 00:07:09,930 --> 00:07:11,015 ‫كـ"قنديل البحر"؟‬ 149 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 ‫لأن قنديل البحر كائن رخو وبلا عمود فقري،‬ 150 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 ‫لذا فهو…‬ 151 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 ‫- وهو يسير مع التيار.‬ ‫- حسنًا.‬ 152 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 ‫أتفهمينني؟ إنها تسير مع التيار.‬ 153 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 ‫هذا مدهش.‬ 154 00:07:22,318 --> 00:07:24,653 ‫إذا كانت تتحدّث بهذا النحو عن أصدقائها،‬ 155 00:07:24,737 --> 00:07:26,947 ‫فلا أدري كيف تتحدّث عن أعدائها.‬ 156 00:07:27,031 --> 00:07:28,449 ‫ولا أُريد أن أسمع ذلك!‬ 157 00:07:29,742 --> 00:07:30,576 ‫شكرًا لك.‬ 158 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 159 00:07:32,828 --> 00:07:35,706 ‫- وكانت لدينا "دافينا" التي تركت المكتب.‬ ‫- أجل.‬ 160 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 ‫إنها تعمل في شركة سمسرة أخرى الآن،‬ 161 00:07:37,791 --> 00:07:40,503 ‫وهي إحدى أعزّ صديقاتي.‬ 162 00:07:40,586 --> 00:07:44,006 ‫وكنت أنا و"ماري" مقرّبتين جدًا‬ ‫من بعضنا البعض.‬ 163 00:07:44,089 --> 00:07:45,466 ‫كنا صديقتين مقرّبتين للغاية،‬ 164 00:07:45,549 --> 00:07:47,927 ‫- ثم انضمت "كريشيل" إلى شركة السمسرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 165 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 ‫ولا داعي للقول إن التفاعل بيننا‬ ‫تغيّر بعض الشيء.‬ 166 00:07:51,805 --> 00:07:52,932 ‫حسنًا. لماذا؟‬ 167 00:07:53,015 --> 00:07:55,142 ‫شعرت بأن العلاقة بينها وبين "كريشيل"‬ ‫باتت وثيقة جدًا،‬ 168 00:07:55,226 --> 00:07:56,685 ‫ثم وصلنا إلى مرحلة‬ 169 00:07:56,769 --> 00:07:59,146 ‫بدأت تتكوّن الزمر فيها حيث…‬ 170 00:08:00,064 --> 00:08:01,899 ‫لم أعد أُدعى إلى الفعاليات.‬ 171 00:08:01,982 --> 00:08:04,485 ‫كنت أظنّ أنها مخلصة، وفوجئت حقًا بما حدث.‬ 172 00:08:04,568 --> 00:08:06,362 ‫كان الأمر صعبًا عليّ.‬ 173 00:08:06,445 --> 00:08:13,327 ‫لقد أصبحت مقرّبة جدًا‬ ‫من شخص لم أتوقّع أن تتقرّب منه.‬ 174 00:08:13,410 --> 00:08:14,328 ‫ممّن؟‬ 175 00:08:15,371 --> 00:08:16,705 ‫إنها قصة طويلة.‬ 176 00:08:16,789 --> 00:08:18,624 ‫- صديقي الحميم السابق…‬ ‫- حسنًا.‬ 177 00:08:18,707 --> 00:08:22,336 ‫…كان يواعد فتاة‬ ‫خلال الفترة ذاتها التي كان يواعدني فيها.‬ 178 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 ‫لم تكن لديّ أيّ فكرة.‬ 179 00:08:25,214 --> 00:08:31,470 ‫ضبطته متلبّسًا يخونني معها خلال النهار.‬ 180 00:08:32,804 --> 00:08:34,722 ‫فانفصلنا،‬ 181 00:08:34,807 --> 00:08:38,185 ‫وبدأت "ماري" توثّق علاقتها معها.‬ 182 00:08:38,269 --> 00:08:39,352 ‫ومن تكون؟‬ 183 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 ‫اسمها "إيما".‬ 184 00:08:41,813 --> 00:08:44,483 ‫أعرف أن هذا حدث قبل سنوات طويلة،‬ 185 00:08:44,567 --> 00:08:47,444 ‫لكن الأمر يعود إلى الحياة الآن،‬ 186 00:08:47,528 --> 00:08:50,781 ‫لأنني لم أكن على علم‬ ‫بأن صداقة "ماري" بـ"إيما" ظلّت قائمة‬ 187 00:08:50,864 --> 00:08:52,157 ‫بعد فضح أمر الخيانة.‬ 188 00:08:52,241 --> 00:08:53,993 ‫كان ذلك مفاجئًا بالنسبة إليّ.‬ 189 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 ‫لذا يبدو هذا الأمر كخيانة أخرى.‬ 190 00:08:56,495 --> 00:09:00,791 ‫أي أن "ماري" صديقة‬ ‫لجميع من تسبّبوا لك بالأذى بطريقة أو بأخرى.‬ 191 00:09:00,874 --> 00:09:04,169 ‫لهذا تشعرين بأنك صلتك بها انقطعت.‬ 192 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 ‫"(جيسون)"‬ 193 00:09:45,461 --> 00:09:46,337 ‫مرحبًا يا "إيما".‬ 194 00:09:47,421 --> 00:09:48,255 ‫"(إيما)‬ ‫وكيلة عقارية"‬ 195 00:09:48,339 --> 00:09:49,673 ‫- أهلًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 196 00:09:49,757 --> 00:09:51,008 ‫أنا بخير. كيف حالك أنت؟‬ 197 00:09:51,091 --> 00:09:53,636 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- وأنا سررت بلقائك.‬ 198 00:09:54,178 --> 00:09:56,722 ‫تعمل "إيما"‬ ‫في مجموعة "أوبنهايم" منذ سنوات.‬ 199 00:09:56,805 --> 00:10:00,392 ‫وللأسف، فإن تركيزها خلال السنتين الماضيتين‬ ‫منصبّ على مساع أخرى.‬ 200 00:10:00,476 --> 00:10:02,853 ‫فهي تذهب كثيرًا إلى منطقة "الساحل الشرقي"،‬ 201 00:10:02,936 --> 00:10:06,273 ‫ولديها مشاريع أخرى متعددة تعمل عليها،‬ 202 00:10:06,357 --> 00:10:09,610 ‫وبصراحة، آمل أن تعود‬ ‫إلى العمل في الشركة بشكل كامل.‬ 203 00:10:09,693 --> 00:10:10,653 ‫أليس جميلًا؟‬ 204 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 205 00:10:11,904 --> 00:10:14,448 ‫مشكلتي هي أنني كلما ذهبت لزيارة منزل،‬ ‫أُصبح راغبًا فيه.‬ 206 00:10:14,531 --> 00:10:17,826 ‫مثلي تمامًا. هل تمزح؟‬ ‫أرغب في شراء كل منزل أحصل على وكالة بيعه.‬ 207 00:10:17,910 --> 00:10:20,996 ‫أقول كلما دخلت إلى منزل ما: "أُريد شراءه."‬ 208 00:10:21,080 --> 00:10:22,998 ‫حدّثيني عن صاحبه، حدّثيني عن المنزل.‬ 209 00:10:23,082 --> 00:10:27,252 ‫كنت في "فيغاس" أتناول العشاء‬ ‫برفقة "أليسو"، منسّق الأغاني.‬ 210 00:10:27,336 --> 00:10:29,797 ‫- هل تعرف من يكون "أليسو"؟‬ ‫- حضرت حفلات له.‬ 211 00:10:29,880 --> 00:10:30,798 ‫بالطبع.‬ 212 00:10:30,881 --> 00:10:32,383 ‫لقد أصبح عميلًا رائعًا،‬ 213 00:10:32,466 --> 00:10:36,303 ‫وقد اشترى هذا المنزل قبل عامين ونصف‬ ‫بخمسة ملايين و850 ألف دولار،‬ 214 00:10:36,387 --> 00:10:38,597 ‫ونحن نعمل على إعادة بيعه الآن.‬ 215 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 ‫- يريد شراء منزل في "هوليوود هيلز".‬ ‫- كم تطلبين ثمنًا له الآن؟‬ 216 00:10:41,433 --> 00:10:42,559 ‫ستة ملايين و495 ألف دولار.‬ 217 00:10:42,643 --> 00:10:45,979 ‫حسنًا، بعته له‬ ‫بخمسة ملايين و850 ألف دولار قبل عامين.‬ 218 00:10:46,063 --> 00:10:48,524 ‫أجل، لقد ارتفعت الأسعار. وهذا معقول.‬ 219 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 ‫هذا منزل يناسب استضافة الحفلات والضيوف.‬ 220 00:10:50,984 --> 00:10:53,821 ‫يعجبني كيف أن بعض أحواض السباحة مغطّاة‬ ‫بحيث لا تؤثّر أشعة الشمس على المرء.‬ 221 00:10:53,904 --> 00:10:56,407 ‫الشمس والظلال، يحظى المرء بشيء من الأمرين.‬ 222 00:10:57,408 --> 00:10:59,201 ‫مطبخ جميل.‬ 223 00:10:59,743 --> 00:11:00,911 ‫إنه الجزء المفضّل لديّ.‬ 224 00:11:01,829 --> 00:11:03,080 ‫فرنان مزدوجان.‬ 225 00:11:03,163 --> 00:11:05,499 ‫المضحك في الأمر هو أنهما لم يُستخدما قط.‬ 226 00:11:05,582 --> 00:11:09,086 ‫- أو أنه يحافظ على نظافتهما.‬ ‫- لا، هذا…‬ 227 00:11:09,169 --> 00:11:11,547 ‫- قد أجد فطائر لحم في الخلف.‬ ‫- ما الذي…‬ 228 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 ‫أمزح فحسب. لقد نظرت فعلًا!‬ 229 00:11:13,549 --> 00:11:14,591 ‫أنا جائع.‬ 230 00:11:14,675 --> 00:11:16,301 ‫أنت جائع إلى درجة يمكنك معها أن تأكل ذلك.‬ 231 00:11:16,385 --> 00:11:18,470 ‫أطلعيني على بقية أرجاء المنزل.‬ ‫إذ أُريد الذهاب لآكل.‬ 232 00:11:18,554 --> 00:11:19,972 ‫ممتاز. فلنصعد إلى الطابق العلوي.‬ 233 00:11:25,602 --> 00:11:27,646 ‫تزيد مساحته عن 600 متر مربع.‬ 234 00:11:28,689 --> 00:11:31,275 ‫ويضمّ ستّ غرف نوم وثمانية حمّامات.‬ 235 00:11:31,358 --> 00:11:32,568 ‫أين الجناح الرئيسي؟‬ 236 00:11:32,651 --> 00:11:33,610 ‫هناك.‬ 237 00:11:37,156 --> 00:11:38,365 ‫هذا جميل حقًا.‬ 238 00:11:39,450 --> 00:11:42,745 ‫هل وضع ذلك كي يتمكن المرء‬ ‫من مشاهدة الأفلام على الستائر؟‬ 239 00:11:42,828 --> 00:11:44,163 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع جدًا.‬ 240 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 ‫ألق نظرة على الخزانة.‬ 241 00:11:46,790 --> 00:11:49,543 ‫- ما رأيك بهذا الجمال؟‬ ‫- هذا جميل حقًا.‬ 242 00:11:49,626 --> 00:11:51,295 ‫كما لو أننا دخلنا إلى أحد متاجر "شانيل".‬ 243 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 ‫هل هذه خزانة المرأة فقط،‬ ‫أم خزانة المرأة والرجل؟‬ 244 00:11:54,339 --> 00:11:56,175 ‫إنها خزانة المرأة فقط.‬ 245 00:11:56,258 --> 00:11:58,510 ‫- وهل هذا حمّامها؟‬ ‫- أجل.‬ 246 00:11:59,636 --> 00:12:01,430 ‫لا أُصدّق مدى اتساعه.‬ 247 00:12:01,513 --> 00:12:03,557 ‫أرغب في القفز إلى داخل ذلك الحوض.‬ 248 00:12:04,141 --> 00:12:05,058 ‫فلنخرج إلى الشرفة.‬ 249 00:12:05,768 --> 00:12:06,894 ‫تأمّل هذا المنظر.‬ 250 00:12:06,977 --> 00:12:08,562 ‫- أليس هذا جميلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 251 00:12:08,645 --> 00:12:10,731 ‫هذا عقار ممتاز يا "إيما".‬ 252 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 ‫عليك اصطحاب كل مشتر إلى هنا،‬ 253 00:12:12,608 --> 00:12:15,194 ‫كي يأخذ فكرة جيدة عن مدى اتساع هذه الباحة.‬ 254 00:12:15,277 --> 00:12:17,654 ‫كما يمكن للمرء أن يقفز إلى المسبح من هنا.‬ 255 00:12:17,738 --> 00:12:20,574 ‫أجل، سأقفز إلى المسبح‬ ‫من أجل من يشتري هذا المنزل.‬ 256 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 ‫جدّيًا.‬ 257 00:12:22,618 --> 00:12:24,536 ‫أشعر بأنك تعملين أكثر‬ ‫في مجال العقارات هذه الأيام.‬ 258 00:12:24,620 --> 00:12:28,499 ‫هذا صحيح،‬ ‫لكن لديّ مشاريع أخرى أيضًا كما تعلم.‬ 259 00:12:28,999 --> 00:12:31,668 ‫في الواقع، هذا ما كنت سأحدّثك بشأنه.‬ 260 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 ‫"كريستين" على وشك الولادة.‬ 261 00:12:33,796 --> 00:12:36,507 ‫وستتغيّب عن العمل لفترة لا أعلمها.‬ 262 00:12:36,590 --> 00:12:38,675 ‫ولديها عمل لا يمكنها أن تتولّاه حاليًا.‬ 263 00:12:38,759 --> 00:12:40,177 ‫كمية العمل لدينا أكثر من أيّ وقت مضى.‬ 264 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 ‫أنا أثق بك، وأنت تجيدين عملك،‬ 265 00:12:42,721 --> 00:12:46,475 ‫لذا أريدك أن تفكري‬ ‫في العودة إلى العمل معي بشكل كامل.‬ 266 00:12:46,975 --> 00:12:48,393 ‫كنت أعرف أنك ستقول ذلك.‬ 267 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 ‫وهذا أمر عليّ التفكير مليًا فيه.‬ 268 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 ‫تعرف أنني أُحبّ العقارات،‬ 269 00:12:54,399 --> 00:12:56,777 ‫لكن لديّ أمورًا أخرى أعمل عليها.‬ 270 00:12:56,860 --> 00:12:58,946 ‫أتنقّل بشكل دائم‬ ‫بين أقصى شرق البلاد وأقصى غربها،‬ 271 00:12:59,029 --> 00:13:03,200 ‫لأن لديّ مشاريعي الخاصة واستثماراتي.‬ 272 00:13:03,283 --> 00:13:06,286 ‫أتنقّل باستمرار،‬ ‫وهناك أمور كثيرة جدًا أعمل عليها.‬ 273 00:13:06,370 --> 00:13:08,956 ‫وعليّ أن أرى ما إذا كان بمقدوري‬ ‫أن أعمل معك بشكل كامل،‬ 274 00:13:09,039 --> 00:13:11,667 ‫لأنني لن أرغب في ألّا أُقدّم‬ ‫100 بالمئة من جهدي. فأنت تعرفني.‬ 275 00:13:11,750 --> 00:13:14,837 ‫أعرف أن لديك مشروع فطائر اللحم خاصتك،‬ ‫وأعرف أنه يلقى نجاحًا كبيرًا.‬ 276 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 ‫الجيد في الجمع‬ ‫بين ذلك المشروع وبين مجال العقارات‬ 277 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 ‫هو أنني ألتقي بعملاء…‬ 278 00:13:21,093 --> 00:13:23,220 ‫- تقصدين مموّلين؟‬ ‫- بالضبط.‬ 279 00:13:23,303 --> 00:13:27,474 ‫إنهم مموّلون‬ ‫لأنهم جميعًا يريدون شراء عقارات هنا.‬ 280 00:13:27,558 --> 00:13:30,352 ‫لذا يسير الأمران جنبًا إلى جنب، وهذا جميل.‬ 281 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 ‫لكنني أشعر بأنك تستطيعين‬ ‫العمل في ذلك المشروع.‬ 282 00:13:32,813 --> 00:13:36,108 ‫لا أقول إن عليك تخفيف التركيز عليه،‬ ‫بل أقول إن بوسعك التركيز على أمرين.‬ 283 00:13:36,191 --> 00:13:39,862 ‫- التركيز على أمرين.‬ ‫- لكن ليكن تركيزك على العقارات أكبر بقليل.‬ 284 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 ‫أحتاج إلى انضمامك إلى الفريق.‬ 285 00:13:41,905 --> 00:13:45,617 ‫على أحدهم أن يتولّى أمر العقارات التي وُكّلت‬ ‫"كريستين" ببيعها، وأنت الشخص المناسب لذلك.‬ 286 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 ‫لا أريدك أن تعقد أملك على شيء…‬ 287 00:13:48,453 --> 00:13:51,248 ‫لا تعطيني إجابة قاطعة الآن.‬ ‫سأقبل بـ"ربما" حاليًا.‬ 288 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 ‫- "ربما". حسنًا.‬ ‫- فلنقل إن الاحتمالين متساويان.‬ 289 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 ‫- سأقبل باحتمالين متساويين.‬ ‫- حسنًا.‬ 290 00:13:59,965 --> 00:14:02,718 ‫"الوادي"‬ 291 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 ‫"منزل (ماري)"‬ 292 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 ‫- ها نحن ذا. انتهينا.‬ ‫ - انتهينا.‬ 293 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 ‫أنت الآن أشبه بطاهية فرنسية حقيقية.‬ 294 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 ‫نوعًا ما.‬ 295 00:14:17,107 --> 00:14:18,525 ‫يعجبني هذا الممر.‬ 296 00:14:18,609 --> 00:14:20,402 ‫يعجبني مدى انعزاله.‬ 297 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 ‫أين نحن الآن؟‬ 298 00:14:22,613 --> 00:14:23,989 ‫- في "الوادي".‬ ‫- في "الوادي"! أجل.‬ 299 00:14:24,072 --> 00:14:25,532 ‫مساحة أكبر وأشجار أكثر.‬ 300 00:14:25,616 --> 00:14:27,701 ‫آمل أن يعجبهما المنزل. لم يره أحد بعد.‬ 301 00:14:27,784 --> 00:14:30,954 ‫انتقلت أنا و"روماين"‬ ‫من بنائنا الشاهق في "ويست هوليوود"،‬ 302 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 ‫وجئنا لنقيم في "الوادي".‬ 303 00:14:32,706 --> 00:14:35,792 ‫أردنا أن نبدأ فصلًا جديدًا من حياتنا،‬ 304 00:14:35,876 --> 00:14:37,377 ‫وقد نؤسس عائلة.‬ 305 00:14:37,461 --> 00:14:40,756 ‫ما زلت غير مرتاحة‬ ‫لفكرة إنجاب طفل آخر الآن.‬ 306 00:14:40,839 --> 00:14:41,965 ‫فقد حصلت على حرّيتي أخيرًا،‬ 307 00:14:42,049 --> 00:14:46,386 ‫وصرت قادرة أخيرًا‬ ‫على التركيز على مسيرتي المهنية.‬ 308 00:14:46,470 --> 00:14:49,014 ‫لكنني أعرف أنه من المهم‬ ‫أن يكون أمام المرء خيارات،‬ 309 00:14:49,097 --> 00:14:53,477 ‫لذا سأجمّد أجنّتي، وأحتفظ بتلك الفرصة.‬ 310 00:14:53,560 --> 00:14:55,479 ‫وربما نعيد التفكير في الأمر‬ ‫بعد سنوات قليلة.‬ 311 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 ‫- سيدتي.‬ ‫- مرحبًا!‬ 312 00:14:56,772 --> 00:14:58,523 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 313 00:14:59,858 --> 00:15:01,443 ‫- المكان جميل جدًا!‬ ‫- وصلتما. أهلًا!‬ 314 00:15:01,526 --> 00:15:03,445 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 315 00:15:03,528 --> 00:15:04,571 ‫أهلًا!‬ 316 00:15:04,655 --> 00:15:06,239 ‫هذا المكان مذهل.‬ 317 00:15:06,323 --> 00:15:08,450 ‫- إنه جميل جدًا.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 318 00:15:08,533 --> 00:15:10,577 ‫مرحبًا! تهانيّ لكما.‬ ‫- أهلًا.‬ 319 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 ‫شكرًا لك.‬ 320 00:15:11,662 --> 00:15:13,705 ‫- انظرا إلى مدى روعتكما.‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 321 00:15:13,789 --> 00:15:15,916 ‫- يا سلام!‬ ‫- هذا…‬ 322 00:15:15,999 --> 00:15:18,043 ‫- هل هذا جبن بوراتا؟ أريد تذوّقه.‬ ‫- أجل.‬ 323 00:15:19,169 --> 00:15:20,003 ‫أحببته.‬ 324 00:15:20,504 --> 00:15:21,505 ‫هذا لذيذ جدًا.‬ 325 00:15:21,588 --> 00:15:23,799 ‫- هل يعجبكما منزلكما الجديد؟‬ ‫- أجل.‬ 326 00:15:23,882 --> 00:15:26,969 ‫نحن نستعدّ لتركيب ساونا بالأشعة تحت الحمراء‬ ‫خلال الأيام القليلة المقبلة.‬ 327 00:15:27,052 --> 00:15:28,387 ‫- أجل.‬ ‫- أين ستضعانها؟‬ 328 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 ‫سنضعها في الصالة الرياضية في الوقت الحالي.‬ 329 00:15:30,514 --> 00:15:31,765 ‫- لديكما صالة رياضية؟‬ ‫- أجل.‬ 330 00:15:31,848 --> 00:15:33,517 ‫يتمتع "روماين" بطموحات كبيرة جدًا.‬ 331 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 ‫إنه يحقق نجاحًا باهرًا كمدير مشاريع،‬ 332 00:15:36,812 --> 00:15:39,606 ‫وهو يدرس للحصول على رخصة مقاول عام،‬ 333 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 ‫بحيث نؤسس مشروع شراء منازل متهالكة‬ ‫وترميمها وإعادة بيعها.‬ 334 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 ‫إنها فرصة جيدة‬ 335 00:15:43,443 --> 00:15:46,321 ‫كي أتولّى الجانب العقاري من الأمر،‬ 336 00:15:46,405 --> 00:15:47,698 ‫حيث سأعثر على العقارات،‬ 337 00:15:47,781 --> 00:15:51,284 ‫وسيتولّى هو أمر الترميم،‬ ‫بحيث يكون أقلّ كلفة بكثير،‬ 338 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 ‫مما يعني أننا سنحقق ربحًا أكبر.‬ 339 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 340 00:15:54,287 --> 00:15:57,499 ‫- كنت أتساءل عن مدى توفّر التيكيلا لديكما.‬ ‫- أجل.‬ 341 00:15:57,582 --> 00:15:59,501 ‫- لا يخلو بيتها من التيكيلا أبدًا.‬ ‫- هل تعرفين "ماري"؟‬ 342 00:15:59,584 --> 00:16:01,712 ‫فـ"ماري" من دون تيكيلا ليست "ماري".‬ 343 00:16:01,795 --> 00:16:05,882 ‫أنا و"ماري" نحتسي الكثير من التيكيلا‬ ‫عندما أزورها، فأجل.‬ 344 00:16:05,966 --> 00:16:07,467 ‫- حسنًا، في صحتكم!‬ ‫- نخب آخر!‬ 345 00:16:07,551 --> 00:16:10,387 ‫- في صحتكم!‬ ‫- نخب وكالات بيع أكثر وأموال أكثر.‬ 346 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 ‫أجل. آمل أن يكثر الأمران.‬ 347 00:16:14,182 --> 00:16:15,142 ‫هذا لذيذ.‬ 348 00:16:15,225 --> 00:16:18,186 ‫حسنًا، ما رأيكما بـ"فانيسا"؟‬ 349 00:16:18,270 --> 00:16:20,689 ‫يبدو أنها تتمتع بقلب طيب، وهي لطيفة جدًا.‬ 350 00:16:20,772 --> 00:16:22,315 ‫لقد دعوتها في الواقع.‬ 351 00:16:22,399 --> 00:16:23,859 ‫- حقًا؟ يروقني ذلك.‬ ‫- جيد.‬ 352 00:16:23,942 --> 00:16:26,486 ‫ارتأيت بأن ذلك سيعطينا فرصة للتعرّف عليها.‬ 353 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 ‫- إنها وكيلة جديدة، أليس كذلك؟‬ ‫- إنها جديدة.‬ 354 00:16:28,572 --> 00:16:30,157 ‫لقد حلّت محلّ "دافينا".‬ 355 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 ‫مرحى!‬ 356 00:16:32,868 --> 00:16:35,996 ‫دومًا ما تميل "دافينا"‬ ‫إلى بثّ طاقة سلبية جدًا،‬ 357 00:16:36,079 --> 00:16:38,749 ‫وأنا أتطلّع إلى التحرر قليلًا.‬ 358 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 ‫وأعتقد أن ذلك سيفيدنا في المكتب بكل تأكيد.‬ 359 00:16:41,209 --> 00:16:45,088 ‫بدت "كريستين" لطيفة معها.‬ 360 00:16:45,172 --> 00:16:46,214 ‫بالحديث عن "كريستين"،‬ 361 00:16:46,298 --> 00:16:49,134 ‫سمعت بأنها ستُقيم‬ ‫حفل توزيع هدايا ما قبل الولادة.‬ 362 00:16:49,926 --> 00:16:53,138 ‫- هل تلقّيتما دعوة؟‬ ‫- لا، لكنني لا أتوقّع أن أتلقّى دعوة.‬ 363 00:16:53,221 --> 00:16:54,598 ‫ولا بأس بذلك. فنحن لسنا صديقتين.‬ 364 00:16:54,681 --> 00:16:55,557 ‫- هل تلقّيت أنت دعوة؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 365 00:16:55,640 --> 00:16:58,310 ‫لا، لم أتلقّ دعوة،‬ ‫ولست متفاجئة من عدم توجيه دعوة إليّ،‬ 366 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 ‫لأننا لم نكن على وفاق.‬ 367 00:17:00,395 --> 00:17:02,981 ‫سمعت أقاويل عن إقامة‬ ‫حفل توزيع هدايا ما قبل الولادة ذاك،‬ 368 00:17:03,065 --> 00:17:04,858 ‫فقلت لنفسي: "حسنًا، لن أُدعى إليه،"‬ 369 00:17:04,940 --> 00:17:08,402 ‫ثم التقيتها في المكتب قبل أيام،‬ 370 00:17:08,487 --> 00:17:11,156 ‫فقالت لي بعفوية: "ستحضرين، أليس كذلك؟"‬ 371 00:17:11,238 --> 00:17:13,158 ‫وسألت: "هل وجّهت إليك مساعدتي دعوة؟"‬ 372 00:17:13,241 --> 00:17:15,327 ‫فقلت لها: "أين كانت الدعوة؟‬ 373 00:17:15,410 --> 00:17:16,745 ‫- لم تبعثي إليّ برسالة نصية."‬ ‫- أجل.‬ 374 00:17:16,828 --> 00:17:18,246 ‫ثم اكتشفت أنه حفل مختلط،‬ 375 00:17:18,330 --> 00:17:20,040 ‫ولم تدع "طارق"،‬ 376 00:17:20,122 --> 00:17:22,208 ‫ولم تكن الأمور جيدة.‬ 377 00:17:22,292 --> 00:17:23,709 ‫لم يصلني منها أيّ شيء.‬ 378 00:17:23,794 --> 00:17:27,380 ‫ولم تقل شيئًا لـ"طارق"،‬ ‫إلى جانب الترّهات التي قالتها في الإعلام.‬ 379 00:17:27,464 --> 00:17:30,008 ‫بعد أن قالت "كريستين"‬ ‫أشياء عديدة عني وعن "طارق"،‬ 380 00:17:30,092 --> 00:17:32,427 ‫وبعد أن تفوّهت بترّهات كثيرة عبر الإعلام،‬ 381 00:17:32,511 --> 00:17:35,722 ‫خاب أمل "طارق" بها، وخاب أملي أنا أيضًا.‬ 382 00:17:35,806 --> 00:17:38,642 ‫يهتمّ "طارق" بأمور مثل الإخلاص والصداقة،‬ 383 00:17:38,725 --> 00:17:41,812 ‫وأعتقد أنه يرى أنها ليست مخلصة لي،‬ 384 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 ‫وأنها ليست صديقة مساندة وإيجابية.‬ 385 00:17:44,940 --> 00:17:47,567 ‫لم تفعل سوى الحطّ من شأنكما كحبيبين.‬ 386 00:17:47,651 --> 00:17:49,277 ‫لن أحضر حفل توزيع هدايا ما قبل ولادتها.‬ 387 00:17:49,361 --> 00:17:51,571 ‫أعتقد أنني سأرسل أزهارًا وهدية فحسب،‬ 388 00:17:51,655 --> 00:17:53,240 ‫لأن هذا ليس ذنب الطفل.‬ 389 00:17:53,323 --> 00:17:54,741 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح.‬ 390 00:17:54,825 --> 00:17:57,202 ‫الطفل هو الطرف البريء في المسألة كلّها.‬ 391 00:17:57,285 --> 00:17:58,745 ‫سأرسل هدية فحسب.‬ 392 00:17:58,829 --> 00:17:59,955 ‫- لقد وصلت!‬ ‫- أهلًا!‬ 393 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 394 00:18:02,332 --> 00:18:03,583 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا!‬ 395 00:18:03,667 --> 00:18:05,127 ‫يا له من منزل جميل.‬ 396 00:18:05,210 --> 00:18:07,754 ‫- سعيدة جدًا بحضورك!‬ ‫- شكرًا على دعوتك لي.‬ 397 00:18:07,838 --> 00:18:08,755 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 398 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 399 00:18:10,340 --> 00:18:12,175 ‫- كيف حالك؟ أنا "فانيسا".‬ ‫- أنا "روماين".‬ 400 00:18:12,259 --> 00:18:15,387 ‫جهّزت لك كأسًا من النبيذ،‬ ‫لأننا بدأنا الشرب بالفعل.‬ 401 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هل هذه لي؟‬ 402 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 403 00:18:19,015 --> 00:18:21,434 ‫سأترككن لتقضين سهرة الفتيات خاصتكنّ.‬ 404 00:18:21,518 --> 00:18:23,311 ‫- شكرًا على استضافتي.‬ ‫- العفو.‬ 405 00:18:23,812 --> 00:18:25,480 ‫- فلنجلس هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 ‫أجل.‬ 407 00:18:27,774 --> 00:18:32,737 ‫أنا سعيدة جدًا بانضمامي للعمل‬ ‫في الشركة معكنّ.‬ 408 00:18:32,821 --> 00:18:35,448 ‫وأنا ممتنة جدًا لكنّ على الحبّ‬ ‫الذي رأيته منكنّ،‬ 409 00:18:35,532 --> 00:18:39,077 ‫لا سيما عندما كنت أروي قصتي، وكان ذلك…‬ ‫كان ذلك صعبًا عليّ.‬ 410 00:18:39,161 --> 00:18:40,996 ‫- أجل.‬ ‫- لذا لم أُرد أن…‬ 411 00:18:41,079 --> 00:18:43,456 ‫كنت أقول لنفسي:‬ ‫"إنني أبكي في يومي الأول هنا."‬ 412 00:18:43,540 --> 00:18:45,959 ‫ليس بالضرورة أن يكون من الغريب‬ 413 00:18:46,042 --> 00:18:48,503 ‫أن يبكي الناس‬ ‫في أول يوم لهم في مجموعة "أوبنهايم".‬ 414 00:18:48,587 --> 00:18:49,754 ‫أجل. فأهلًا بك.‬ 415 00:18:49,838 --> 00:18:52,966 ‫في التمثيل، كما تعلمن،‬ 416 00:18:53,049 --> 00:18:55,677 ‫يكون العمل مع بعض الأشخاص‬ ‫بمثابة كابوس أحيانًا.‬ 417 00:18:55,760 --> 00:18:57,929 ‫هكذا عرفت أنك ستكونين رائعة،‬ 418 00:18:58,013 --> 00:19:01,933 ‫لأنك أتيت من عالم المسلسلات الاجتماعية،‬ ‫وهذا هو السبب الوحيد الذي جعلني قادرة على…‬ 419 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 ‫- التعامل مع الأمر؟‬ ‫- أجل.‬ 420 00:19:03,476 --> 00:19:06,271 ‫أشعر بأن هناك حملًا كبيرًا مُلقى على عاتقي،‬ ‫لكن لأنني كنت أقول لنفسي:‬ 421 00:19:06,354 --> 00:19:10,317 ‫"حسنًا، إذا كان بوسعي التعامل مع بعض نجمات‬ ‫المسلسلات الاجتماعية اللواتي تعاملت معهنّ…"‬ 422 00:19:10,400 --> 00:19:11,568 ‫بالضبط!‬ 423 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 ‫"…فيمكنني التعامل مع العقارات الفاخرة‬ ‫في (لوس أنجلوس).‬ 424 00:19:14,738 --> 00:19:16,698 ‫يمكنني فعل ذلك."‬ ‫لذا أنا واثقة من أنك ستبلين حسنًا.‬ 425 00:19:16,781 --> 00:19:17,782 ‫أجل. يعجبني هذا.‬ 426 00:19:17,866 --> 00:19:21,661 ‫علينا أن نقضي ليلة مسلسلات اجتماعية،‬ ‫حيث نُجري فيها مشاهد تمثيلية،‬ 427 00:19:21,745 --> 00:19:23,914 ‫ويمكنكما أن تؤديا‬ ‫مشاهد المسلسلات الاجتماعية خاصتكما.‬ 428 00:19:23,997 --> 00:19:27,125 ‫- وأنا و"ماري" سنبذل جهدنا.‬ ‫- أجل.‬ 429 00:19:27,209 --> 00:19:29,044 ‫- كيف تجرئين؟‬ ‫- كيف تجرئين يا "ماري"؟‬ 430 00:19:29,127 --> 00:19:30,170 ‫هل كان ذلك صحيحًا؟‬ 431 00:19:30,253 --> 00:19:32,964 ‫عليك فرد مرفقك كي تكوني مقنعة.‬ 432 00:19:33,048 --> 00:19:36,051 ‫مستعدّة؟ من هذه الجهة أولًا،‬ ‫ثم من الجهة الأخرى.‬ 433 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 ‫- مستعدّة؟‬ ‫- جميل!‬ 434 00:19:40,180 --> 00:19:42,265 ‫كم هذا مضحك. يا إلهي!‬ 435 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 ‫- ما رأيك بالجميع؟‬ ‫- أحببت الجميع!‬ 436 00:19:44,976 --> 00:19:47,354 ‫فجميعكنّ كنتنّ في غاية اللطف معي،‬ 437 00:19:47,437 --> 00:19:50,440 ‫وقد تناولت الغداء برفقة "كريستين".‬ 438 00:19:50,523 --> 00:19:51,858 ‫كانت لطيفة جدًا،‬ 439 00:19:51,942 --> 00:19:54,527 ‫وانتهى بها الأمر إلى دعوتي لحضور‬ ‫حفل توزيع هدايا ما قبل ولادتها،‬ 440 00:19:54,611 --> 00:19:56,112 ‫- وقد أدهشني ذلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 441 00:19:56,196 --> 00:19:59,366 ‫لقد التقت بي، وهذا لطف كبير منها.‬ 442 00:19:59,950 --> 00:20:01,326 ‫لقد تعلّمت أن بوسع "كريستين"‬ 443 00:20:01,409 --> 00:20:05,789 ‫أن تكون واحدة من أكثر الناس‬ ‫الذين عرفتهم مكرًا وتلاعبًا.‬ 444 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 ‫ولا أظنّ أنها تفعل شيئًا من دون دراسته‬ ‫والتفكير فيه مليًا،‬ 445 00:20:10,835 --> 00:20:14,714 ‫فلا بدّ أن هناك غاية وراء ما تفعله‬ ‫بحيث تستفيد من الأمر في النهاية.‬ 446 00:20:14,798 --> 00:20:17,425 ‫لكن ربما أكون مخطئة.‬ 447 00:20:17,509 --> 00:20:20,637 ‫ربما تريد بصدق أن تكون صديقة "فانيسا".‬ 448 00:20:21,846 --> 00:20:22,806 ‫أشكّ في ذلك.‬ 449 00:20:22,889 --> 00:20:24,641 ‫أُريدك أن تتخذي قراراتك بنفسك،‬ 450 00:20:24,724 --> 00:20:29,396 ‫وفي الوقت ذاته، لا أُريد لأحد‬ ‫أن يمرّ بالتجربة ذاتها التي مررت بها،‬ 451 00:20:29,479 --> 00:20:31,439 ‫لأن وقع الأمر كان شديدًا عليّ حقًا.‬ 452 00:20:31,523 --> 00:20:33,608 ‫بيني وبين "كريستين" علاقة معقدة وطويلة.‬ 453 00:20:33,692 --> 00:20:36,820 ‫لقد أساءت إلينا جميعًا في الآونة الأخيرة،‬ 454 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 ‫لا سيما عندما كنت أتعامل‬ ‫مع تبعات وفاة أبي،‬ 455 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 ‫ومع تبعات وفاة أمي مؤخرًا.‬ 456 00:20:43,827 --> 00:20:48,290 ‫كانت تحاول أن تطلق شائعات‬ ‫وأمورًا لا داعي لها،‬ 457 00:20:48,373 --> 00:20:52,794 ‫بحيث كان عليّ أن أركّز كل جهدي‬ ‫على دحض تلك الشائعات،‬ 458 00:20:52,877 --> 00:20:54,713 ‫لأنها لم تكن حقيقية.‬ 459 00:20:54,796 --> 00:20:56,715 ‫أنا شخصيًا لن أتجاوز ذلك أبدًا.‬ 460 00:20:56,798 --> 00:20:58,925 ‫- لقد ضربتك فيما كنت في أسوأ أحوالك.‬ ‫- أجل.‬ 461 00:20:59,009 --> 00:21:01,011 ‫- كانت تلك لحظة…‬ ‫- تعازيّ على وفاة أمك.‬ 462 00:21:01,094 --> 00:21:02,554 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وعلى وفاة أبيك.‬ 463 00:21:02,637 --> 00:21:05,098 ‫شكرًا لك، لكن توخّي الحذر.‬ 464 00:21:05,181 --> 00:21:07,684 ‫من الجنوني العمل مع عدة نساء،‬ 465 00:21:07,767 --> 00:21:10,645 ‫لكنني سأدع كل منهنّ‬ ‫تكشف عن وجهها الحقيقي معي.‬ 466 00:21:10,729 --> 00:21:13,106 ‫أقدّر ما تقولينه.‬ 467 00:21:13,189 --> 00:21:16,860 ‫- لكنها لم ترتكب شيئًا في حقي.‬ ‫- جيد. آمل أن يستمرّ الأمر على ذلك النحو.‬ 468 00:21:16,943 --> 00:21:21,323 ‫ويؤسفني أن الأمر حصل بتلك الطريقة معك.‬ 469 00:21:21,406 --> 00:21:28,371 ‫"ماري"، ذكرت "كريستين" أنك صديقة لشخص‬ ‫تسبّب لها بأذى في الماضي‬ 470 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 ‫أو شيئًا من هذا القبيل، فقلت لها:‬ ‫"ربما لم تكن تعرف."‬ 471 00:21:31,583 --> 00:21:33,793 ‫كنت صديقة شخص تسبّب لها بأذى؟‬ 472 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 ‫كان ذلك في… لا أدري…‬ 473 00:21:35,962 --> 00:21:38,840 ‫كان الأمر يخصّ علاقة برجل أو ما شابه.‬ 474 00:21:42,427 --> 00:21:43,303 ‫"إيما"؟‬ 475 00:21:44,304 --> 00:21:45,221 ‫أجل.‬ 476 00:21:47,640 --> 00:21:49,642 ‫أهي منزعجة من صداقتك بـ"إيما"؟‬ 477 00:21:49,726 --> 00:21:50,810 ‫أنا صديقة "إيما" فعلًا.‬ 478 00:21:50,894 --> 00:21:52,354 ‫"إيما" فتاة لطيفة للغاية.‬ 479 00:21:52,437 --> 00:21:55,148 ‫وأنا أعرف القصة، إذ كنت حاضرة وقتها،‬ 480 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 ‫ولم تفعل "إيما" أيّ شيء لـ"كريستين".‬ 481 00:21:57,734 --> 00:22:00,904 ‫واعدت "إيما" و"كريستين" الرجل ذاته،‬ 482 00:22:00,987 --> 00:22:05,033 ‫لكن علاقة "كريستين" به كانت قد انتهت‬ ‫عندما بدأت "إيما" بمواعدته.‬ 483 00:22:05,116 --> 00:22:07,577 ‫لم تلعب "إيما" أيّ دور‬ ‫في انفصال "كريستين" عنه،‬ 484 00:22:07,660 --> 00:22:09,579 ‫وأنا متأكدة تمامًا من ذلك.‬ 485 00:22:09,662 --> 00:22:11,623 ‫لم أقصد قول أيّ من هذه الأمور.‬ 486 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 ‫- لا أحاول أن أنقل الكلام أو…‬ ‫- لا.‬ 487 00:22:14,042 --> 00:22:16,002 ‫يمكنك دومًا أن تكوني صريحة تمامًا،‬ 488 00:22:16,086 --> 00:22:18,129 ‫فليست هناك ضغينة أو استياء حيال أيّ شيء.‬ 489 00:22:18,213 --> 00:22:22,384 ‫هل كنت تعرفين أنها مستاءة منك‬ ‫بسبب صداقتك بـ"إيما"؟‬ 490 00:22:22,467 --> 00:22:23,301 ‫بتاتًا.‬ 491 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 ‫ربما لهذا تعاملني بلؤم، لا أدري.‬ 492 00:22:25,637 --> 00:22:27,639 ‫- أجل، ربما.‬ ‫- لأنني صديقة "إيما" فعلًا.‬ 493 00:22:27,722 --> 00:22:29,224 ‫إنها فتاة لطيفة للغاية.‬ 494 00:22:29,307 --> 00:22:31,684 ‫أتمنّى لـ"كريستين" كل الخير.‬ 495 00:22:31,768 --> 00:22:34,813 ‫لكنني لم أعد أُريدها أن تتهجّم عليّ.‬ 496 00:22:41,569 --> 00:22:42,570 ‫"طريق (صنسيت بلازا)"‬ 497 00:22:42,654 --> 00:22:43,696 ‫"مجموعة (أوبنهايم) العقارية"‬ 498 00:22:50,078 --> 00:22:52,163 ‫من الصعب أحيانًا الطباعة على الحاسوب‬ ‫بوجود أظافر طويلة.‬ 499 00:22:52,831 --> 00:22:53,665 ‫انظري!‬ 500 00:22:54,290 --> 00:22:55,458 ‫هذا هو السبب.‬ 501 00:22:55,542 --> 00:22:57,460 ‫وأيضًا عندما أعمل على التصميم،‬ 502 00:22:57,544 --> 00:23:00,672 ‫فإنني كثيرًا ما أُحرّك أشياء فتنكسر أظافري.‬ 503 00:23:04,426 --> 00:23:06,302 ‫مهلًا. لا!‬ 504 00:23:09,347 --> 00:23:11,099 ‫- "ماري".‬ ‫- ماذا؟‬ 505 00:23:13,059 --> 00:23:15,186 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لديّ خبر سعيد وسيئ في آن معًا. إنني…‬ 506 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 ‫لقد قيّم المشتري منزل "كوينز"‬ ‫ووافق على شرائه.‬ 507 00:23:18,606 --> 00:23:20,650 ‫- وقد أبلغ عن كل العيوب، الأمر نهائي.‬ ‫- عزيزتي!‬ 508 00:23:20,733 --> 00:23:22,694 ‫- سيُباع.‬ ‫- مهلًا، هل هو المنزل الذي…‬ 509 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 ‫المنزل الذي قدّمت عرضًا لشرائه.‬ 510 00:23:26,239 --> 00:23:28,741 ‫أُريد أن أغضب من "جيسون"،‬ 511 00:23:28,825 --> 00:23:31,077 ‫لأنه تجاوز العرض الذي قدّمته،‬ 512 00:23:31,161 --> 00:23:32,620 ‫لكنني لا أستطيع ذلك في الوقت ذاته،‬ 513 00:23:32,704 --> 00:23:35,707 ‫لأنني سأجني عمولة من الصفقة.‬ 514 00:23:36,499 --> 00:23:39,627 ‫لكنني أتمنّى الحصول على منزل أحلامي.‬ 515 00:23:39,711 --> 00:23:42,255 ‫- هناك منازل أخرى كثيرة متاحة.‬ ‫- صحيح.‬ 516 00:23:42,338 --> 00:23:44,716 ‫- ورُبّ ضارة نافعة.‬ ‫- أجل.‬ 517 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 ‫أُريد أن أحظى بشيء أفخر فيه،‬ 518 00:23:47,594 --> 00:23:50,472 ‫شيء يُظهر أنني أعتني بنفسي.‬ 519 00:23:50,555 --> 00:23:53,433 ‫لست بحاجة إلى أحد،‬ ‫لست بحاجة إلى أيّ مساعدة، سأتولّى الأمر،‬ 520 00:23:53,516 --> 00:23:55,560 ‫وسيعني لي ذلك الكثير.‬ 521 00:23:55,643 --> 00:23:57,812 ‫- ما رأيك في أن تقرعي الجرس؟‬ ‫- حسنًا.‬ 522 00:23:58,563 --> 00:24:01,858 ‫- اقرعي الجرس.‬ ‫- شكرًا يا رفيقاتي.‬ 523 00:24:01,941 --> 00:24:03,485 ‫اقرعي الجرس.‬ 524 00:24:04,652 --> 00:24:07,614 ‫- إنها تتعثّر في طريقها إلى هناك.‬ ‫- كأنها تقول: "حسنًا، لا بأس."‬ 525 00:24:07,697 --> 00:24:10,033 ‫اقرعي ذلك الجرس يا عزيزتي.‬ 526 00:24:11,576 --> 00:24:12,494 ‫مرحى!‬ 527 00:24:14,329 --> 00:24:16,664 ‫سأجد منزلًا أفضل. أنا متأكدة من ذلك.‬ 528 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 ‫- هناك منازل أفضل متاحة.‬ ‫- لقد جنيت مالًا وستجدين منزلًا جديدًا.‬ 529 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 ‫أنت بارعة يا فتاة.‬ 530 00:24:20,752 --> 00:24:22,253 ‫أعمل في مجال العقارات.‬ 531 00:24:22,337 --> 00:24:25,381 ‫إذا لم أكن قادرة على إيجاد‬ ‫منزل يخلب لبّي كي أسكن فيه،‬ 532 00:24:25,465 --> 00:24:28,635 ‫فيجدر بي أن أستقيل،‬ ‫لأنني سأكون سيئة في عملي حينها.‬ 533 00:24:28,718 --> 00:24:31,346 ‫إذا كنت لم تعرفي بعد،‬ ‫فأعتذر عن خرق طبلتي أذنيك،‬ 534 00:24:31,429 --> 00:24:34,307 ‫إذ نقرع الجرس دومًا بعد أن نُبرم أيّ صفقة،‬ 535 00:24:34,390 --> 00:24:38,019 ‫لأنني أرى أن هذا يرفع الروح المعنوية‬ ‫ويثير فينا الحماس.‬ 536 00:24:38,102 --> 00:24:39,479 ‫- إنه احتفال، بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 537 00:24:39,562 --> 00:24:42,565 ‫انتظري إلى أن أقرع الجرس‬ ‫عندما أُبرم صفقة شراء منزلي.‬ 538 00:24:42,649 --> 00:24:44,651 ‫- أجل!‬ ‫- سيتحقق ذلك الشيء.‬ 539 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 ‫دومًا ما أقول إن مجال العقارات‬ ‫أشبه بالمواعدة.‬ 540 00:24:46,736 --> 00:24:50,073 ‫إذ دومًا ما يكون هناك شخص أفضل متاح،‬ ‫أو شيء أفضل.‬ 541 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 ‫مرحبًا؟‬ 542 00:24:53,201 --> 00:24:57,830 ‫الأمر أشبه بسفر رجل في رحلة عمل،‬ ‫لن ينتقده أحد أو يقول عنه أيّ شيء،‬ 543 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 ‫لكن إذا سافرت امرأة ليوم أو يومين،‬ ‫يغدو الأمر أشبه…‬ 544 00:25:00,959 --> 00:25:03,127 ‫- "لقد تركت أبناءها."‬ ‫- لن أخذلك.‬ 545 00:25:03,211 --> 00:25:05,630 ‫سأبيعه. شكرًا لك.‬ 546 00:25:05,713 --> 00:25:06,631 ‫حسنًا.‬ 547 00:25:06,714 --> 00:25:07,757 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 548 00:25:10,593 --> 00:25:12,387 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يا رفيقاتي.‬ 549 00:25:13,054 --> 00:25:15,557 ‫لقد حصلت على وكالة بيع‬ ‫منزل "فرنش مونتانا"!‬ 550 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 ‫يا سلام!‬ 551 00:25:17,934 --> 00:25:19,310 ‫يا إلهي!‬ 552 00:25:19,394 --> 00:25:20,853 ‫- هذا أمر رائع!‬ ‫- تهانينا.‬ 553 00:25:20,937 --> 00:25:24,190 ‫إنه في "كالاباساس"،‬ ‫على حدود "هيدين هيلز" مباشرةً.‬ 554 00:25:24,274 --> 00:25:25,441 ‫بسعر خمسة ملايين.‬ 555 00:25:26,150 --> 00:25:29,320 ‫تحدّثت معه عبر "فيس تايم"، وذهبت إلى هناك‬ ‫قبل أيام في موعد من أجل وكالة البيع،‬ 556 00:25:29,404 --> 00:25:33,741 ‫وقال أخوه إن "فرنش مونتانا"‬ ‫أُعجب بطاقتي وحيويتي،‬ 557 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 ‫وهذا من خلال كلامي معه‬ ‫عبر "فيس تايم" فحسب.‬ 558 00:25:35,702 --> 00:25:36,619 ‫هذا رائع!‬ 559 00:25:36,703 --> 00:25:38,746 ‫هذا مثير جدًا.‬ 560 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 561 00:25:40,290 --> 00:25:42,625 ‫- هذا عميل رائع.‬ ‫- هذا رائع.‬ 562 00:25:42,709 --> 00:25:45,044 ‫وعليكنّ أن ترين أيضًا‬ ‫استوديو الموسيقى خاصته.‬ 563 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 ‫إنه يسجّل جميع أسطواناته فيه،‬ ‫وهو في غاية… الروعة.‬ 564 00:25:48,923 --> 00:25:51,092 ‫أيمكنك جعلنا نظهر‬ ‫في الفيديو الموسيقي المقبل خاصته؟‬ 565 00:25:52,010 --> 00:25:55,888 ‫بدلًا من أن نظهر كفتيات ماجنات،‬ ‫يمكننا أن نظهر كوكيلات عقاريات،‬ 566 00:25:55,972 --> 00:25:58,516 ‫ونبدو مثل المديرات اللئيمات.‬ 567 00:25:58,600 --> 00:25:59,601 ‫أجل.‬ 568 00:26:09,068 --> 00:26:14,657 ‫"حفل توزيع هدايا ما قبل ولادة (كريستين)"‬ 569 00:26:23,833 --> 00:26:25,335 ‫ألم تكن على وشك ارتداء ذلك؟‬ 570 00:26:26,586 --> 00:26:29,839 ‫"(جيسي تايلر فيرغسون)"‬ 571 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 572 00:26:34,761 --> 00:26:37,055 ‫عجبًا! هذه أدغال بالفعل.‬ 573 00:26:37,138 --> 00:26:38,306 ‫هذا رائع يا رفاق.‬ 574 00:26:38,389 --> 00:26:39,265 ‫هذا جميل.‬ 575 00:26:39,766 --> 00:26:40,975 ‫جميل جدًا.‬ 576 00:26:42,018 --> 00:26:44,062 ‫مرحبًا! كيف حالك؟‬ 577 00:26:46,564 --> 00:26:48,191 ‫- هل يعضّ؟‬ ‫- يمكنه أن يعضّ.‬ 578 00:26:48,274 --> 00:26:51,110 ‫- لديه أسنان حادة جدًا.‬ ‫- أنا خائفة منه.‬ 579 00:26:53,237 --> 00:26:55,948 ‫"مايا"، سأذهب لتدوين الاسم الذي اخترته‬ ‫قبل أن أنسى ما…‬ 580 00:26:56,032 --> 00:26:57,533 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل فعلت ذلك؟‬ 581 00:26:57,617 --> 00:26:59,369 ‫- الأسماء.‬ ‫- هل هذه أسماء أطفال مقترحة؟‬ 582 00:26:59,452 --> 00:27:00,662 ‫- هذا غريب.‬ ‫- أسماء أطفال مقترحة.‬ 583 00:27:00,745 --> 00:27:02,246 ‫- هل نكتبه على ورقة شجر؟‬ ‫- أجل.‬ 584 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 ‫علينا اختلاق اسم،‬ 585 00:27:03,998 --> 00:27:06,459 ‫اسم لذكر، واسم لأنثى،‬ ‫وعليه أن يبدأ بحرف الـ"سي".‬ 586 00:27:06,542 --> 00:27:08,336 ‫لم نختر اسمًا للطفل بعد،‬ 587 00:27:08,419 --> 00:27:11,214 ‫لكننا نريده أن يبدأ بحرف الـ"سي"، لذا…‬ 588 00:27:11,297 --> 00:27:12,632 ‫مثل "كريستين" و"كريستيان".‬ 589 00:27:12,715 --> 00:27:15,593 ‫نريد أن نكون مثل آل "كارداشيان".‬ 590 00:27:16,594 --> 00:27:17,512 ‫وجدت الاسم الذي سأدوّنه.‬ 591 00:27:17,595 --> 00:27:18,429 ‫"كريشيل".‬ 592 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- لقد فزت. أجل.‬ 593 00:27:21,599 --> 00:27:24,060 ‫- هل فكرت في هذا للتو؟‬ ‫- أجل، فكرت فيه للتو.‬ 594 00:27:35,738 --> 00:27:37,657 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا. كيف حالك؟‬ 595 00:27:37,740 --> 00:27:40,284 ‫- سهرة فتيات!‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 596 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 ‫كنا نتحدّث عن كيف أن الفرصة‬ ‫لا تتسنّى لها لرؤية "روماين".‬ 597 00:27:42,912 --> 00:27:45,248 ‫- أُحبّ مدى انشغالنا جميعًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 598 00:27:45,331 --> 00:27:46,457 ‫هذا يبدو… بالتأكيد.‬ 599 00:27:46,541 --> 00:27:48,960 ‫- تبدو مشروباتكم جميلة.‬ ‫- ما الذي تفكرن في أكله؟‬ 600 00:27:50,128 --> 00:27:54,632 ‫هل تريد أن تفاجئني؟‬ ‫أُريد شيئًا يتضمّن التوفو والخضار.‬ 601 00:27:54,716 --> 00:27:55,925 ‫وليكن خاليًا من النشويات!‬ 602 00:27:56,008 --> 00:27:58,553 ‫- فهمت.‬ ‫- حصرت خياراته.‬ 603 00:27:59,512 --> 00:28:02,515 ‫- أيمكنني طلب القريدس التايلندي؟‬ ‫- القريدس التايلندي.‬ 604 00:28:02,598 --> 00:28:04,642 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- سأدوّن ذلك حالًا.‬ 605 00:28:04,726 --> 00:28:07,854 ‫مهلًا. هل القريدس بقوائمه‬ ‫أم أنها منزوعة منه؟‬ 606 00:28:07,937 --> 00:28:09,897 ‫هل تعرفين كم مرة نزعت فيها…‬ 607 00:28:09,981 --> 00:28:12,400 ‫- القشرة؟‬ ‫- أجل، هل يحتفظ بـ…‬ 608 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا، ممتاز. سأتناول ذلك.‬ 609 00:28:14,777 --> 00:28:16,779 ‫- في صحتكن يا فتيات.‬ ‫- في صحتكن يا فتيات.‬ 610 00:28:17,280 --> 00:28:21,075 ‫لم أرغب في فتح الموضوع ما أن جلسنا، لكن…‬ 611 00:28:21,951 --> 00:28:25,872 ‫سآخذ رشفة،‬ ‫فكلما استهلّ شخص كلامه بذلك الشكل…‬ 612 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 ‫لقد تزوّج "جاستن". هل بلغكما ذلك؟‬ 613 00:28:28,040 --> 00:28:29,542 ‫هذا واضح، فـ…‬ 614 00:28:29,625 --> 00:28:32,170 ‫أجل، أشعر بأن العالم كلّه عرف بالأمر.‬ 615 00:28:32,670 --> 00:28:35,089 ‫تزوّج طليقي "جاستن" مجددًا‬ 616 00:28:35,173 --> 00:28:38,843 ‫بفتاة كنت أعرفها جيدًا،‬ 617 00:28:39,677 --> 00:28:42,930 ‫وفهمت أشياء كثيرة بعد أن اكتشفت ذلك.‬ 618 00:28:43,014 --> 00:28:44,307 ‫أتمنّى لهما كل الخير.‬ 619 00:28:44,390 --> 00:28:50,021 ‫لكنني أرى أن شعورًا جيدًا انتابني‬ ‫عندما علمت بالأمر.‬ 620 00:28:50,104 --> 00:28:53,524 ‫شعرت بأن الأمر أشبه بخاتمة.‬ 621 00:28:53,608 --> 00:28:56,527 ‫أردت أن أسأل لأن… تعرفين.‬ 622 00:28:56,611 --> 00:28:58,654 ‫لا، أقدّر لك ذلك،‬ ‫لكن هذا هو المضحك في الأمر،‬ 623 00:28:58,738 --> 00:29:00,406 ‫فالأمر غريب.‬ 624 00:29:00,490 --> 00:29:04,327 ‫بصراحة، لم تكن مسيرتي المهنية‬ ‫بحال أفضل من حالها الآن.‬ 625 00:29:04,410 --> 00:29:08,414 ‫وأشعر بأنني قادرة على أن أكون مختلفة‬ ‫وأن اكون نسخة أفضل من نفسي‬ 626 00:29:08,498 --> 00:29:11,709 ‫أكثر من أيّ وقت مضى،‬ ‫وأشعر بأنني عثرت على هويتي وبأنني…‬ 627 00:29:11,793 --> 00:29:13,753 ‫أشعر بأن غضبي كلّه زال،‬ 628 00:29:13,836 --> 00:29:17,048 ‫لأنني أُدرك الآن‬ ‫أن هذا ليس أمرًا أردته لنفسي.‬ 629 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 ‫بالضبط.‬ 630 00:29:18,049 --> 00:29:21,177 ‫إذا أراد أن يحظى بـ50 زوجة،‬ ‫فسأتمنّى له حياة سعيدة،‬ 631 00:29:21,260 --> 00:29:23,805 ‫لأن حياتي سعيدة.‬ 632 00:29:23,888 --> 00:29:25,223 ‫هذا صحيح. حياتك سعيدة.‬ 633 00:29:25,306 --> 00:29:27,350 ‫يمرّ المرء بأمور سيئة في حياته‬ 634 00:29:27,433 --> 00:29:30,978 ‫كي يرى أحيانًا أنه أصبح‬ ‫نسخة أفضل من نفسه كنتيجة لذلك،‬ 635 00:29:31,062 --> 00:29:33,356 ‫وأعتقد أن هذا ينطبق على "كريشيل" حاليًا.‬ 636 00:29:33,856 --> 00:29:36,192 ‫أنا فخورة جدًا بها و…‬ 637 00:29:36,859 --> 00:29:37,777 ‫بالتوفيق يا فتاة!‬ 638 00:29:38,861 --> 00:29:40,780 ‫وأعتقد أن ذلك هو المفتاح،‬ 639 00:29:40,863 --> 00:29:43,366 ‫فما أن يعرف المرء أن شيئًا ما لا يناسبه،‬ 640 00:29:43,449 --> 00:29:46,786 ‫سواء كان ذلك بقرار منه أو لم يكن،‬ ‫فالأمر الآن…‬ 641 00:29:46,869 --> 00:29:49,330 ‫أنت في المكان الذي يُفترض أن تكوني فيه.‬ ‫أنا في غاية الحماس.‬ 642 00:29:49,413 --> 00:29:50,248 ‫يعجبني ذلك.‬ 643 00:29:50,331 --> 00:29:53,459 ‫- أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ ‫- تخلّص من القديم وعليك بالجديد.‬ 644 00:29:53,543 --> 00:29:56,003 ‫نخب المضي قدمًا، ونخب ازدهار حياتنا.‬ 645 00:29:56,087 --> 00:29:57,046 ‫- أجل.‬ ‫- في صحتكما.‬ 646 00:29:57,129 --> 00:29:58,339 ‫أُحبّكما. شكرًا لكما.‬ 647 00:30:03,553 --> 00:30:05,429 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 648 00:30:05,513 --> 00:30:09,183 ‫- من الصعب المشي وأنا حامل.‬ ‫- لا بأس. هذا جيد.‬ 649 00:30:09,267 --> 00:30:11,060 ‫هل ستأتي كل من "ماري" و"هيذر"؟‬ 650 00:30:11,143 --> 00:30:12,395 ‫لم تتمكن "هيذر" من المجيء.‬ 651 00:30:12,478 --> 00:30:16,107 ‫إنها مصابة بوعكة صحية،‬ ‫لكنها أرسلت باقة أزهار.‬ 652 00:30:16,190 --> 00:30:17,859 ‫- هل كانت "ماري" مدعوّة؟‬ ‫- لا.‬ 653 00:30:18,359 --> 00:30:19,360 ‫حسنًا.‬ 654 00:30:20,152 --> 00:30:23,531 ‫- أنا و"ماري" لم نعد نتبادل الحديث.‬ ‫- ما يزال الأمر غريبًا.‬ 655 00:30:23,614 --> 00:30:25,741 ‫ما يزال الأمر محرجًا.‬ 656 00:30:25,825 --> 00:30:29,120 ‫لذا أردت أن أدعو الأشخاص‬ ‫الذين لا يُشعرونني بالتوتر.‬ 657 00:30:29,203 --> 00:30:30,788 ‫- لا يُشعرونك بالضغط.‬ ‫- أتفهمينني؟‬ 658 00:30:30,872 --> 00:30:35,042 ‫فأنا سأنجب طفلًا، ولا أُريد كل ذلك النكد،‬ 659 00:30:35,126 --> 00:30:37,253 ‫لكن في النهاية، أجل،‬ 660 00:30:37,336 --> 00:30:40,506 ‫أفتقد ما كان بيني وبين "ماري"،‬ 661 00:30:40,590 --> 00:30:43,801 ‫لكنني أعرف أن ما كان بيننا‬ 662 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 ‫لم يعد موجودًا، وهذا أمر سيئ.‬ 663 00:30:47,805 --> 00:30:50,433 ‫أرسلت زهورًا إلى "كريستين"‬ ‫بمناسبة حفل توزيع هدايا ما قبل ولادتها.‬ 664 00:30:50,516 --> 00:30:51,642 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- إلى جانب بعض الهدايا.‬ 665 00:30:51,726 --> 00:30:55,104 ‫لا أعرف ما إذا كانت الهدايا قد وصلت،‬ ‫لكن الزهور وصلت. إذ أرسلت إليّ برسالة نصية.‬ 666 00:30:55,187 --> 00:30:57,815 ‫- أرسلت إليّ وإلى "طارق" في الواقع.‬ ‫- حقًا؟‬ 667 00:30:58,316 --> 00:30:59,525 ‫هذا أكثر مما حصلت عليه أنا.‬ 668 00:31:00,651 --> 00:31:02,612 ‫لقد اشتريت لها هدية،‬ 669 00:31:02,695 --> 00:31:06,449 ‫وأردت حضور حفل هدايا ما قبل ولادتها،‬ ‫و… لم يصلني شيء.‬ 670 00:31:06,532 --> 00:31:08,784 ‫لم تردّ. حتى أنها لم تقبل الهدية.‬ 671 00:31:08,868 --> 00:31:11,787 ‫- لم تردّ على الإطلاق.‬ ‫- لم تردّ حتى الآن.‬ 672 00:31:11,871 --> 00:31:14,081 ‫إذا كانت لديها مشاكل معي، فلا بأس،‬ 673 00:31:14,165 --> 00:31:16,876 ‫لكنني أرسلت مساعدتي بهدية،‬ 674 00:31:16,959 --> 00:31:21,172 ‫ولا أفهم سبب عدم قبولها لها أساسًا‬ ‫بتلك الطريقة.‬ 675 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 ‫هذا أمر صبياني ويدعو إلى الشفقة،‬ 676 00:31:23,674 --> 00:31:27,136 ‫ولا أفهم سبب سلوكها هذا.‬ 677 00:31:27,762 --> 00:31:29,180 ‫- لكنني سأواصل المحاولة.‬ ‫- صحيح.‬ 678 00:31:29,263 --> 00:31:33,142 ‫سأواصل… أريد أن أمنح الطفل هدية.‬ 679 00:31:33,893 --> 00:31:39,273 ‫وحقيقة أنها ترفض قبول هدية من أجل طفلها…‬ 680 00:31:39,357 --> 00:31:40,858 ‫هذا هو الأمر غير المنطقي.‬ 681 00:31:44,153 --> 00:31:45,488 ‫"الطفل (سي)"‬ 682 00:31:45,571 --> 00:31:47,490 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 683 00:31:47,573 --> 00:31:50,618 ‫- تبدين في غاية الإثارة، مثل…‬ ‫- مرحبًا.‬ 684 00:31:50,701 --> 00:31:52,703 ‫…"ويلما فلينستون"!‬ 685 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 ‫تسرّني رؤيتك!‬ 686 00:31:54,914 --> 00:31:56,791 ‫- أنت أيضًا تبدين فاتنة.‬ ‫- سعدت برؤيتك.‬ 687 00:31:56,874 --> 00:31:58,334 ‫- سعيدة بحضورك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 688 00:31:58,417 --> 00:32:01,879 ‫- صحيح! أول فعالية معكنّ.‬ ‫- أجل!‬ 689 00:32:01,963 --> 00:32:04,882 ‫- نصف موظفات المكتب لسن هنا!‬ ‫- كنا نتحدّث عن ذلك.‬ 690 00:32:04,966 --> 00:32:07,718 ‫- هل قابلت "كريستين" منذ وصولك؟‬ ‫- ليس بعد. وأنت؟‬ 691 00:32:07,802 --> 00:32:10,596 ‫- تبدو جميلة جدًا.‬ ‫- من الغريب أنها وجّهت إليك دعوة.‬ 692 00:32:10,680 --> 00:32:12,640 ‫لم أتوقّع ذلك، لأننا لم نلتق إلا مؤخرًا،‬ 693 00:32:12,723 --> 00:32:15,559 ‫- وهذا شيء… شخصي للغاية.‬ ‫- شخصي.‬ 694 00:32:15,643 --> 00:32:18,187 ‫عليّ القول إنك حظيت بإعجابنا وقبولنا.‬ 695 00:32:22,984 --> 00:32:25,319 ‫- انظرا إليها!‬ ‫- سأصل إلى هناك في النهاية.‬ 696 00:32:26,070 --> 00:32:28,614 ‫- مرحبًا يا جميلة!‬ ‫- مرحبًا يا جميلات!‬ 697 00:32:28,698 --> 00:32:29,532 ‫أهلًا.‬ 698 00:32:29,615 --> 00:32:31,367 ‫يا إلهي! سأجلس هنا.‬ 699 00:32:31,450 --> 00:32:33,703 ‫- تبدين في غاية السحر.‬ ‫- وأنت تبدين رائعة.‬ 700 00:32:33,786 --> 00:32:36,288 ‫- شكرًا على حضورك.‬ ‫- شكرًا على استضافتي.‬ 701 00:32:36,372 --> 00:32:38,624 ‫- أنا سعيدة للغاية.‬ ‫- تشرّفت جدًا بوجودي هنا.‬ 702 00:32:38,708 --> 00:32:39,625 ‫شكرًا لك!‬ 703 00:32:39,709 --> 00:32:40,835 ‫يا إلهي!‬ 704 00:32:40,918 --> 00:32:42,294 ‫مرحبًا يا ملاكيّ!‬ 705 00:32:42,378 --> 00:32:43,879 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 706 00:32:43,963 --> 00:32:47,550 ‫مهلًا، هذه أطول فترة‬ ‫لم أحقن فيها الـ"بوتوكس".‬ 707 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 708 00:32:49,051 --> 00:32:50,720 ‫سأنجب هذا الطفل،‬ 709 00:32:50,803 --> 00:32:53,389 ‫ثم سأقول للطبيب: "احقنّي."‬ 710 00:32:53,472 --> 00:32:56,642 ‫أُريد أن أبدو بهذا الشكل.‬ ‫أنا مستعدّة لأبدو مثل المرأة القطة.‬ 711 00:32:56,726 --> 00:32:59,520 ‫- أجل، لا يمكن فعل شيء أثناء الحمل.‬ ‫- لا فكرة لديك.‬ 712 00:32:59,603 --> 00:33:01,188 ‫"كريستيان"، مرحبًا.‬ 713 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 ‫- كيف الحال؟ هذا زوجي.‬ ‫- تهانيّ.‬ 714 00:33:04,650 --> 00:33:06,235 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟ سعدت بلقائك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 715 00:33:06,318 --> 00:33:09,280 ‫- شكرًا على استضافتي.‬ ‫- هذه "ناتا…"‬ 716 00:33:09,363 --> 00:33:10,698 ‫- "ناتالي".‬ ‫- "فانيسا".‬ 717 00:33:10,781 --> 00:33:11,824 ‫"فانيسا".‬ 718 00:33:11,907 --> 00:33:12,867 ‫- "فانيسا"!‬ ‫- "فانيسا".‬ 719 00:33:12,950 --> 00:33:14,577 ‫حقًا؟‬ 720 00:33:14,660 --> 00:33:18,247 ‫لقد اجتمعنا في غداء لطيف بالأمس،‬ ‫ولا تتذكّرين اسمي حتى؟‬ 721 00:33:18,330 --> 00:33:19,373 ‫قلت: "حسنًا."‬ 722 00:33:20,583 --> 00:33:21,917 ‫- هكذا هو دماغ الحوامل.‬ ‫- "فانيسا".‬ 723 00:33:23,044 --> 00:33:25,629 ‫سأوافيك بعد ثانيتين. هذا وعد. أُحبّك.‬ 724 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 ‫- إلى اللقاء يا "كريستيان"!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 725 00:33:27,048 --> 00:33:28,632 ‫- تهانينا.‬ ‫- سعدت بلقائك!‬ 726 00:33:28,716 --> 00:33:31,093 ‫- هل تحظين بوقت ممتع؟‬ ‫- أحظى بوقت ممتع للغاية.‬ 727 00:33:31,177 --> 00:33:33,220 ‫أين "ماري" و"كريشيل" و…‬ 728 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 ‫أجل، ألم يحظين بدعواتهن؟ ماذا حدث؟‬ 729 00:33:36,724 --> 00:33:40,686 ‫فلنتحدّث بصراحة.‬ ‫الفتيات الثلاث اللواتي لم يحضرن‬ 730 00:33:40,770 --> 00:33:45,066 ‫هنّ الفتيات الثلاث اللواتي‬ ‫تباعدت السبل بيننا.‬ 731 00:33:45,149 --> 00:33:47,860 ‫هل تتبادلان الحديث أنت وهي؟‬ 732 00:33:47,943 --> 00:33:51,030 ‫ليس حقًا. أراها في المكتب فحسب،‬ ‫وهذا كل ما في الأمر.‬ 733 00:33:52,281 --> 00:33:53,491 ‫لا أدري، أظنّ…‬ 734 00:33:54,075 --> 00:33:56,494 ‫عندما يمرّ المرء بتغيّر كبير في حياته كهذا،‬ 735 00:33:56,577 --> 00:34:00,247 ‫يدرك من هم أصدقاؤه الحقيقيون و…‬ 736 00:34:01,165 --> 00:34:02,583 ‫ومن لا يساندونه.‬ 737 00:34:04,752 --> 00:34:07,129 ‫أظنّ أن "فانيسا" لا تعرف أيًّا منا،‬ 738 00:34:07,213 --> 00:34:10,257 ‫وهي تلتقط المعلومات منا جميعًا،‬ 739 00:34:10,340 --> 00:34:14,135 ‫وعلى المسكينة أن تضع التصوّر… أتفهمانني؟‬ 740 00:34:14,220 --> 00:34:15,930 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، أعتقد أنها…‬ 741 00:34:16,012 --> 00:34:20,267 ‫اسمعا، كل واحدة منا‬ ‫ستخبرها بوجهة نظرها الخاصة.‬ 742 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 ‫نعرف بعضنا البعض منذ زمن طويل.‬ 743 00:34:22,686 --> 00:34:25,856 ‫لكن وجهة نظر "كريستين" حيالك‬ ‫سخيفة في رأيي.‬ 744 00:34:25,940 --> 00:34:27,316 ‫بشأن "إيما"‬ 745 00:34:28,025 --> 00:34:32,028 ‫وكيف أنها لا تريد أن تتحدّث إليّ‬ ‫لأنني صديقة لـ"إيما"؟‬ 746 00:34:32,113 --> 00:34:35,157 ‫- هل تسمعين ذلك لأول مرة؟‬ ‫- أجل.‬ 747 00:34:35,240 --> 00:34:36,742 ‫"إيما" من ألطف الأشخاص.‬ 748 00:34:37,409 --> 00:34:38,911 ‫و"إيما" لم تتسبّب لها بأيّ أذى.‬ 749 00:34:38,994 --> 00:34:40,788 ‫لم تفعل شيئًا ضدّ "كريستين".‬ 750 00:34:40,871 --> 00:34:45,209 ‫إذا توقّفت عن التحدّث إليّ‬ ‫بعد خمس أو ستّ سنوات،‬ 751 00:34:45,960 --> 00:34:47,753 ‫لأنني صديقة لـ"إيما"،‬ 752 00:34:49,130 --> 00:34:49,963 ‫فهذا…‬ 753 00:34:50,047 --> 00:34:51,632 ‫من الواضح أن الأمر ليس كذلك،‬ 754 00:34:51,715 --> 00:34:57,096 ‫لأن المسار الزمني غير منطقي،‬ ‫وكنتما صديقتين بعد أن حصل الأمر.‬ 755 00:34:57,179 --> 00:34:59,223 ‫إنها تستغلّ ذلك للتلاعب بـ"فانيسا".‬ 756 00:34:59,306 --> 00:35:01,392 ‫- الأمر واضح جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 757 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 ‫إننا نحاول تطبيق المنطق على شيء غير منطقي.‬ 758 00:35:08,357 --> 00:35:11,652 ‫لا أًحبّ الخوض في القيل والقال.‬ 759 00:35:11,735 --> 00:35:13,028 ‫لا أُحبّ ذلك.‬ 760 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 ‫لست مضطرة لقول أيّ شيء آخر. التقطي أنفاسك.‬ 761 00:35:21,370 --> 00:35:22,872 ‫هذا أمر شخصي بالنسبة إليك.‬ 762 00:35:22,955 --> 00:35:25,207 ‫تمرّ عليّ أيام أقول فيها: "سحقًا لك!"‬ 763 00:35:25,291 --> 00:35:27,126 ‫ثم تمرّ أيام أخرى، أكون فيها…‬ 764 00:35:32,631 --> 00:35:36,093 ‫أحاول دومًا أن أفعل الأمر الصائب،‬ ‫وأن أكون الشخص الأسمى أخلاقيًا،‬ 765 00:35:36,177 --> 00:35:37,970 ‫لكن الأمر يتراكم باستمرار.‬ 766 00:35:39,180 --> 00:35:43,142 ‫وأن أعرف أنها وجّهت دعوة‬ ‫إلى شخص غريب تمامًا مثل "فانيسا"‬ 767 00:35:43,767 --> 00:35:46,896 ‫كي تحضر حفلتها‬ ‫من دون حتى أن تقبل هديتي…‬ 768 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 ‫أنا سعيدة بحضورك.‬ ‫أُريد أن أُرحّب بالعائلة.‬ 769 00:35:57,489 --> 00:36:00,075 ‫- ستكونين صديقتي الجديدة. بالطبع.‬ ‫- شكرًا على استضافتي.‬ 770 00:36:33,108 --> 00:36:35,236 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 771 00:36:35,319 --> 00:36:37,529 ‫طلبت قهوتك السوداء الخالية من الحليب.‬ ‫صحيح؟‬ 772 00:36:37,613 --> 00:36:39,031 ‫ممتاز. أجل.‬ 773 00:36:39,114 --> 00:36:41,408 ‫أتوق لسماع ما لديك.‬ 774 00:36:41,992 --> 00:36:45,120 ‫من الواضح أنه كان عليّ التفكير‬ ‫في أمور كثيرة.‬ 775 00:36:45,204 --> 00:36:48,874 ‫لديّ شركتي الخاصة وعدة مشاريع أخرى، لكن…‬ 776 00:36:50,292 --> 00:36:53,379 ‫- أنا معك تمامًا.‬ ‫- أطربت سمعي بهذا يا "إيما".‬ 777 00:36:53,462 --> 00:36:55,381 ‫نخب عضو الفريق الجديد.‬ 778 00:36:55,464 --> 00:36:56,882 ‫- في صحتك.‬ ‫- في صحتك.‬ 779 00:37:23,659 --> 00:37:26,453 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬