1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,091 --> 00:00:12,012 Pazar ve salı günü kimin neyle ilgileneceğini konuşalım. 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,265 Yeni olan 4,7'lik Queens bizde. 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,159 - Sanırım biz Queens'le ilgilenebiliriz. - Tamam. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,996 Christine, sanırım sen Hollywood'daki kendi ilanlarınla ilgilenebilirsin. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,106 Ben Doheny'ye bakacağım. Brett, sen hangisine bakacaksın? 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,149 Crescent. 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,626 - Mary? - Pazar günü bir yere bakabilirim. 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,290 Yedek olarak Temecula'yla ilgilenir misin? 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,445 Tabii, olur. 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,363 Bildiğiniz gibi, bunu pek yapmayız 12 00:00:30,447 --> 00:00:34,617 ama komisyonculuk firmasına bir kız daha alıyoruz. 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 - Gerçekten mi? - Evet. 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,122 Birkaç dakika içinde burada olacak, haberiniz olsun istedim. 15 00:00:39,205 --> 00:00:40,248 - Nereden? - Chrishell. 16 00:00:40,331 --> 00:00:41,875 Şeydeydi... Chrishell. 17 00:00:41,958 --> 00:00:43,209 - Chrishell? - K ile mi? 18 00:00:44,169 --> 00:00:46,421 Evet, ne kadar iyi şeyler olacağı belli oluyor. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,090 - Hayır, açığız tabii ki! - Çok güzel şeyler duydum. 20 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Ciddi işler yapıyormuş. Birçok müşterisi varmış. 21 00:00:51,384 --> 00:00:54,179 Kişiliği nasıl? Sizce herkesle iyi anlaşacak mı? 22 00:00:54,262 --> 00:00:57,432 Evet, hepimizle anlaşacağını düşünmediğim birini bu işe sokmazdım. 23 00:00:57,515 --> 00:00:59,517 - Christine bile onu sevebilir. - Dikkat et. 24 00:00:59,893 --> 00:01:00,893 O nereyle ilgilenecek? 25 00:01:00,935 --> 00:01:02,896 Kendini kanıtlayana kadar yerlerle ilgilenebilir. 26 00:01:02,979 --> 00:01:04,147 Evet. Tabii. 27 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 - İyi davranın kızlar. - Her zaman! 28 00:01:06,316 --> 00:01:08,568 Ciddiyim, doğal olarak gözü korkacaktır. 29 00:01:08,651 --> 00:01:10,779 - O yüzden elinizden geleni... - Christine, duydun mu? 30 00:01:11,821 --> 00:01:13,698 Evet, gelince ona iyi davranın. 31 00:01:13,782 --> 00:01:15,408 - İsmi nasıl söyleniyor? - Chrishell. 32 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 Chrishell. Tamam. Güzel. 33 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 Ben Jason Oppenheim, bu da ikiz kardeşim Brett. 34 00:01:22,916 --> 00:01:26,503 Oppenheim Grup komisyonculuk şirketini birlikte kurduk ve bu şirketin sahibiyiz. 35 00:01:26,711 --> 00:01:30,507 West Hollywood'da açık ara en iyi gayrimenkul ekibiyiz. 36 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 Yılda çeyrek milyar dolar satış yapıyoruz. 37 00:01:33,301 --> 00:01:35,553 Sunset Strip'te veya Hollywood Hills'te 38 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 alım satım yapmak isteyen herkes bizi arıyor. 39 00:01:43,978 --> 00:01:45,772 Kapıda bizim adımız yazıyor olsa da 40 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 bu kapının arkasında bu komisyonculuk firmasını şu anki hâline getiren 41 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 mükemmel kadınlar var. 42 00:01:54,322 --> 00:01:57,784 İş, bu lüks evleri satmaya gelince başvurulacak kişi benim. 43 00:01:58,034 --> 00:02:02,705 Lüks, ihtişam, stil benden sorulur, müşterilerim o yüzden beni tercih ederler. 44 00:02:02,872 --> 00:02:05,291 Doğru bir seçim yaptınız, bu ev harika. 45 00:02:07,919 --> 00:02:11,047 Eşek gibi çalışıyorum. Her daim göreve hazırım. 46 00:02:11,131 --> 00:02:13,591 Oppenheim Grup'u ilk kuranlardan biri bendim. 47 00:02:13,675 --> 00:02:15,718 Jason yüzde 20 büyüme sağladığını söylüyor, 48 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 Güzel, diyorum. Ben de her yıl yüzde 40 büyüme sağlayacağım. 49 00:02:18,596 --> 00:02:20,265 Burası yepyeni. 50 00:02:23,852 --> 00:02:26,062 Üstüm başım kirlenecek diye çekinmem. 51 00:02:26,146 --> 00:02:28,022 Her zaman göz alıcı değilim, 52 00:02:28,106 --> 00:02:29,524 bu işimin bir parçası. 53 00:02:29,607 --> 00:02:31,860 Bir vizyonunuz olmalı ve güzel sonuçları olan 54 00:02:31,943 --> 00:02:33,069 güzel işler başarırsanız 55 00:02:33,153 --> 00:02:35,530 gerçekten bir milyon dolar kâr elde edersiniz. 56 00:02:37,240 --> 00:02:39,534 Harika uluslararası bağlantılarım var. 57 00:02:39,742 --> 00:02:42,078 Gayrimenkul işinde en önemli şey ilişkiler kurmak. 58 00:02:44,539 --> 00:02:47,250 Evin satılmasında daha büyük rol oynayan bir şey bilmiyorum. 59 00:02:52,755 --> 00:02:57,385 Emlakçı olmanın en sevdiğim yanı kendimi çöpçatan gibi hissetmek. 60 00:02:57,468 --> 00:02:58,928 Bu biraz âşık olmaya benziyor. 61 00:02:59,012 --> 00:03:02,599 İlk kez ev sahibi olacak kişilerle tutkuyla çalışıyorum. 62 00:03:03,183 --> 00:03:06,853 Stresinizi atıp sürecin tadını çıkarmanızı sağlamak benim işim. 63 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 Kesinlikle nefes kesici. 64 00:03:09,480 --> 00:03:10,648 Bunun şerefine! 65 00:03:10,732 --> 00:03:13,526 - Baş belası bir ekibiz. - Vurdumduymaz olmalısınız. 66 00:03:13,610 --> 00:03:15,796 Birlikte çalışabiliriz sanmıştım ama belli ki çalışamıyoruz. 67 00:03:15,820 --> 00:03:17,864 En son ne zaman bir ilişkin oldu? 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,199 Ciddi bir ilişki? 69 00:03:19,282 --> 00:03:21,826 - Beni sırtımdan bıçaklayacaktın. - Üstlenebilirdin. 70 00:03:21,910 --> 00:03:24,037 Sende bunaklık falan mı var? Bilmiyorum. 71 00:03:25,163 --> 00:03:26,748 Aynı anda birçok işle uğraşıyoruz. 72 00:03:26,831 --> 00:03:29,918 Ama sonuçta müşterilerimiz her zaman önce bize geliyorlar. 73 00:03:30,001 --> 00:03:31,836 Rüyalarınızdaki eve hoş geldiniz. 74 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 Heather. İlk teklifi verdiğinden emin ol. 75 00:03:54,692 --> 00:03:56,152 - Peki. Tamam. - Tamam. 76 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 - Sağ olun çocuklar. - Size güveniyorum. 77 00:03:58,029 --> 00:03:59,322 Mükemmel, e-postanızı aldım. 78 00:03:59,405 --> 00:04:01,616 Dinle, evet, tabii ki ikisini de gösterebilirsin. 79 00:04:01,699 --> 00:04:03,576 Şey, onunla başlayabiliriz çünkü... 80 00:04:03,660 --> 00:04:06,829 Kardeşim, şu potansiyel müşterilerden haber aldın mı hiç? 81 00:04:06,913 --> 00:04:09,374 Merhaba, ben Oppenheim Grup'tan Christine, nasılsınız? 82 00:04:09,457 --> 00:04:12,210 Dinleyin, yanımda bir iş arkadaşım var, kendisi... 83 00:04:12,293 --> 00:04:14,337 - Doheny'nin planları sende mi? - Evet. 84 00:04:14,420 --> 00:04:17,090 O zaman ben bir bakıp size geri döneyim, olur mu? 85 00:04:17,215 --> 00:04:20,093 Güzel, harika, pekâlâ. Hoşça kalın. 86 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 - Selam Mary. - Selam bebeğim. 87 00:04:23,137 --> 00:04:25,139 - Selam. - Gösterme nasıl geçti? 88 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 Harika! 89 00:04:27,016 --> 00:04:29,477 - Anlatsana. - Her şeyi beğendiler. 90 00:04:29,560 --> 00:04:33,815 Beklediğimizden yüksek teklif aldık. 3 milyar 550 bin. 91 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Daha yüksek... 92 00:04:35,108 --> 00:04:36,877 Müşterilerimiz bunu kabul eder. Güzel, aferin. 93 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 - Yazılı olarak istiyorum. Ne zaman... - Hallettik. 94 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 - Yazılı olarak? Peki, güzel. - Evet, demin gönderdi. 95 00:04:41,531 --> 00:04:42,824 Beraber mi arayalım yoksa... 96 00:04:42,907 --> 00:04:45,952 Yani, doğrusu 12 bin için... Bence kelepir. 97 00:04:46,035 --> 00:04:49,080 Merhaba Natalie. Yanımda Jason var. 98 00:04:49,163 --> 00:04:49,998 Merhaba Natalie. 99 00:04:50,081 --> 00:04:53,668 İyi haber, Mary teklifi 3.550'ye çıkarmalarını sağladı. 100 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 Yani, anlaştık diye umuyorum. 101 00:04:57,422 --> 00:04:58,589 Evet, anlaştık. 102 00:04:59,173 --> 00:05:00,173 - Harika! - Tamam. 103 00:05:00,216 --> 00:05:02,343 - Pekâlâ, görüşürüz Natalie. - Bizim için zevkti. 104 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 - Hoşça kalın. - Hoşça kal. 105 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 Oldu mu? 106 00:05:10,476 --> 00:05:11,894 - Merhaba. - Selam. 107 00:05:11,978 --> 00:05:13,646 - Vay. Merhaba. - Memnun oldum. 108 00:05:13,730 --> 00:05:16,566 Ben de. Seni gördüğüme sevindim. Selam. 109 00:05:16,649 --> 00:05:18,735 Kızlar, bu Chrishell, bahsetmiştim. 110 00:05:18,818 --> 00:05:21,487 Evet, ofise yeni bir kız geldi ve tahmin edin. 111 00:05:21,571 --> 00:05:24,157 Çok güzel bir kız. Şok olduk. 112 00:05:24,240 --> 00:05:25,742 - Merhaba. - Seni görmek ne güzel. 113 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Seni görmek de öyle. 114 00:05:27,118 --> 00:05:28,202 Hediyeler getirdim. 115 00:05:28,286 --> 00:05:30,288 Ne gerek vardı... Nico! 116 00:05:30,371 --> 00:05:32,707 Ofiste köpekler var demiştin. Merhaba! 117 00:05:32,832 --> 00:05:36,878 Chrishell'le ilgili ilk izlenimim, yalakalık yapmaya alışkın olduğu 118 00:05:36,961 --> 00:05:39,547 ve okulda hep fazla not isteyen o kızlardan olduğu. 119 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 Herkesle, yani benimle nasıl anlaşacağını görmek ilginç olacak. 120 00:05:43,509 --> 00:05:45,136 Gel, birkaç kişiyle tanış. 121 00:05:45,219 --> 00:05:47,305 - Tamam. - Kızlar. Chrishell. 122 00:05:47,597 --> 00:05:48,431 Selam arkadaşlar. 123 00:05:48,514 --> 00:05:51,100 - Selam, ben Maya. - Selam Maya, Chrishell, memnun oldum. 124 00:05:51,184 --> 00:05:54,020 Bir işin ilk günü gerçekten korkutucudur. 125 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 Hepsi çok güzeller, ilk fark ettiğim bu oldu. 126 00:05:57,106 --> 00:05:58,691 Çok başarılı olduklarını biliyorum. 127 00:05:58,775 --> 00:06:00,943 Biraz gözüm korktu, yalan söylemeyeceğim. 128 00:06:01,027 --> 00:06:02,612 Lisedeymiş gibi hissettim. 129 00:06:02,695 --> 00:06:04,405 Selam güzellik, memnun oldum. 130 00:06:04,489 --> 00:06:08,951 Yani, Ann Taylor mıydı, Bayan Daisy'nin Şoförü elbisesi miydi... 131 00:06:09,035 --> 00:06:12,038 Bilmiyorum, bence kız çok güzel, 132 00:06:12,121 --> 00:06:14,791 tarzını birazcık değiştirmek istiyorum. 133 00:06:15,458 --> 00:06:17,543 - Sorun olur mu Chris... Chrishell? - Chrishell. 134 00:06:17,627 --> 00:06:18,836 - Evet. - Chrishell, tamam. 135 00:06:18,920 --> 00:06:21,839 Aktris olmak için Kentucky'den Los Angeles'a taşındım 136 00:06:21,923 --> 00:06:24,842 ve sonra All My Children adında bir pembe dizide rol aldım 137 00:06:24,926 --> 00:06:27,261 ama oyunculukta çok fazla boş zaman oluyor. 138 00:06:27,345 --> 00:06:30,098 Ben de vaktim var diye düşündüm, hep bunu yapmak istemiştim. 139 00:06:30,181 --> 00:06:31,682 Gidip lisansımı aldım 140 00:06:31,766 --> 00:06:35,311 ve bu güzel oldu çünkü boş zamanımda yaptığım bir şeyin 141 00:06:35,395 --> 00:06:37,188 asıl tutkum olduğunu anladım. 142 00:06:37,271 --> 00:06:39,816 İlk geldiğinizde herkesle tanışırken ne kadar gergindiniz 143 00:06:39,899 --> 00:06:40,900 hatırlamaya çalışın. 144 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 - Ne kadar zamandır evlisin? - Ekimde bir yıl olacak. 145 00:06:43,986 --> 00:06:45,655 Ama beş yıldır birlikteyiz. 146 00:06:46,239 --> 00:06:48,950 Justin Hartley benim eşim, belki duymuşsunuzdır. 147 00:06:49,033 --> 00:06:50,660 This is Us dizisinde oynuyor. 148 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Onu ölesiye seviyorum. 149 00:06:51,828 --> 00:06:55,039 Beş yıldır birlikteyiz ama evleneni bir yıl oldu sayılır. 150 00:06:55,123 --> 00:06:57,083 Ofise yakın mı oturuyorsun? 151 00:06:57,166 --> 00:06:59,460 - Aslında Sherman Oaks'tayım. - Güzel. 152 00:06:59,544 --> 00:07:02,046 Mulholland'ın kuzeyindeki açık evler onda. 153 00:07:02,880 --> 00:07:04,841 - Biri lazım, evet. - Oraya biri lazım. 154 00:07:04,924 --> 00:07:05,924 - Evet. - Çok isterim. 155 00:07:06,217 --> 00:07:09,262 Burada LA var, Hills var, Hollywood Hills. 156 00:07:09,345 --> 00:07:13,349 Ama öte yandan tüm bunların arkasındaki büyük bir kanyonda Valley var 157 00:07:13,433 --> 00:07:14,934 ve orası biraz daha sıcak 158 00:07:15,017 --> 00:07:17,895 ama gayrimenkul anlamında paranızın karşılığını daha çok veriyor 159 00:07:17,979 --> 00:07:19,939 ve gerçekten yaşamaya elverişli. 160 00:07:20,022 --> 00:07:22,984 Akşam yemeğine her girmek istediğinizde rezervasyona gerek yok 161 00:07:23,067 --> 00:07:24,986 ve şahsen bence bu daha iyi. 162 00:07:25,069 --> 00:07:26,946 Ve en yeni gelen, Starbucks'ları da alır. 163 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 Tamam. O iş bende. Tamam. 164 00:07:29,740 --> 00:07:31,659 Herhangi bir sorun falan olursa 165 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 sanırım hepimiz yardımcı olmaya çalışırız. 166 00:07:34,704 --> 00:07:36,956 Doğru, ona dikkat etmelisin ama... Şey olabilir... 167 00:07:37,582 --> 00:07:40,042 Burada kendi hâlimde oturuyorum. Ne diyorsun? 168 00:07:40,126 --> 00:07:44,338 Belki biraz soğuk olabilirim ama başta her zaman dürüst olmuşumdur 169 00:07:44,422 --> 00:07:47,091 ve bence çoğu insan pek dürüst davranmıyor 170 00:07:47,175 --> 00:07:49,635 çünkü insanlara duymak istedikleri şeyleri söylüyorlar, 171 00:07:49,719 --> 00:07:52,388 - benim burada olma amacım bu değil. - Hoş geldin Chrishell. 172 00:07:52,472 --> 00:07:54,182 Çok sağ olun arkadaşlar, minnettarım. 173 00:07:54,265 --> 00:07:56,726 Size katılmaktan heyecan duyuyorum, sağ olun. 174 00:07:56,809 --> 00:07:59,353 Yeni bir kız olarak böyle kenetlenmiş bir gruba girmek 175 00:07:59,437 --> 00:08:01,814 kesinlikle çok cesaret gerektiriyor. 176 00:08:02,106 --> 00:08:03,900 Ama bence iyi bir başlangıçtı. 177 00:08:09,030 --> 00:08:12,033 Herkesin diline düşecek olan ev işte bu. 178 00:08:12,116 --> 00:08:14,744 Şimdiden buraya hangi müşterileri getireceğimi düşünüyorum. 179 00:08:14,827 --> 00:08:17,497 Onu diyecektim, ben de bunu yapmak istiyorum. 180 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Buranın müthiş bir konumu var. 181 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 - Görmek için sabırsızlanıyorum. - Uygun ayakkabılar giydim. 182 00:08:22,835 --> 00:08:24,003 Evet, dâhice. 183 00:08:28,382 --> 00:08:30,426 - Selam çocuklar. - Selam ekip. 184 00:08:30,510 --> 00:08:32,845 Bu inanılmaz. 185 00:08:35,640 --> 00:08:36,974 Şu manzaraya bak! 186 00:08:37,058 --> 00:08:39,060 - Değil mi? - Vay canına, harika. 187 00:08:39,560 --> 00:08:42,522 Bu, Valley'de gösterdiğim iki odalı dairelerden 188 00:08:42,605 --> 00:08:43,605 biraz farklı. 189 00:08:43,648 --> 00:08:46,275 Burası şimdiye dek Hollywood Hills'te inşa edilmiş en büyük ev. 190 00:08:50,404 --> 00:08:52,949 Şimdiye kadar elimize düşen en büyük ilan. 191 00:08:53,032 --> 00:08:55,743 Bittiğinde 1.850 metrekareden büyük olacak. 192 00:08:55,826 --> 00:08:59,205 Beş lüks yatak odası ve dokuz banyosu var. 193 00:08:59,288 --> 00:09:00,915 - Burası ana giyinme odası. - Vay be. 194 00:09:00,998 --> 00:09:03,459 Burası giyinme odası mı? Ben ana yatak odası sanmıştım. 195 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 - Giyinme odası? - Giyinme odası, evet. 196 00:09:10,925 --> 00:09:14,178 Bu kadar da değil, 15 arabalık otoparkı, dört jakuzisi, 197 00:09:14,595 --> 00:09:15,805 kırk beş metrelik havuzu, 198 00:09:15,888 --> 00:09:16,973 panoramik terası 199 00:09:17,056 --> 00:09:19,684 ve sizi oraya çıkaran bir asansörü var. 200 00:09:19,767 --> 00:09:21,227 - Vay be, şu manzaraya bak. - Ne? 201 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Manzara daha da güzelleşecek. 202 00:09:22,687 --> 00:09:26,983 Şu dört elektrik direği 400.000 dolar karşılığında kaldırılacak. 203 00:09:27,483 --> 00:09:31,612 Burası tam Marilyn'lik. Şu esintiye baksanıza. 204 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Aslında buraya televizyon gelecek, 205 00:09:33,781 --> 00:09:37,076 böylece 480 santimlik televizyon ana yatak odasından izlenebilecek. 206 00:09:37,159 --> 00:09:40,746 Tamam, sahte televizyona bakmak çok hoş ama çatıya çıkabilir miyiz artık? 207 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 - Evet, çıkalım. - Evet! 208 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 - Bakalım. - Vay canına. 209 00:09:44,083 --> 00:09:46,377 Bu manyak bir şey. Harika. 210 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 - Vay canına. - Bunlar LA'in en güzel manzaraları. 211 00:09:49,046 --> 00:09:50,590 Fevkalade. 212 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Buradan bütün Sunset Strip görünüyor. 213 00:09:52,675 --> 00:09:54,135 Ofisimizi bile görebilirsiniz. 214 00:09:54,218 --> 00:09:56,470 Bu teras 370 metrekareden büyük. 215 00:09:56,554 --> 00:09:59,640 Şimdiye kadar Hills'te satışa çıkan tüm mülklerin en büyük teraslısı. 216 00:09:59,765 --> 00:10:03,269 Şöyle dediğinizi düşünsenize: "Mütevazı evime hoş geldiniz." 217 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Mütevazı bir yanı yok ama evet. 218 00:10:07,690 --> 00:10:11,277 Pekâlâ, ev aramasalar bile en az 250 milyon dolar parası olan 219 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 insanlar bulun. 220 00:10:13,446 --> 00:10:15,326 Ev zaten konuşuyor, onları buraya getirin yeter. 221 00:10:15,406 --> 00:10:17,450 - Pekâlâ, satalım bunu çocuklar. - Pekâlâ, hadi. 222 00:10:17,533 --> 00:10:18,909 Göreyim sizi ekip! 223 00:10:20,578 --> 00:10:22,705 Gözlük acayip iyi parça bu arada. 224 00:10:22,788 --> 00:10:24,707 - Teşekkürler. - Süper yansıtmalı. 225 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Gerçekten havalı. 226 00:10:25,875 --> 00:10:28,252 "Yansıtmalı" diye bir kelime var mı bilmiyorum ama... 227 00:10:44,602 --> 00:10:48,064 Hollywood Hills'te yaşamanın çok seksi ve çekici bir yanı var. 228 00:10:48,147 --> 00:10:50,316 Hollywood'un tarihinden söz ediyorsunuz. 229 00:10:50,399 --> 00:10:51,776 Sonra komşularınız oluyor, 230 00:10:51,859 --> 00:10:54,070 yanınızdaki evde bir ünlü yaşıyor, 231 00:10:54,153 --> 00:10:55,613 bu satılmasını sağlıyor. 232 00:10:57,823 --> 00:10:59,367 Pekâlâ, işte geldik. 233 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 Tamam. 234 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 - Dış tarafı çok havalı. - Evet, şuna baksana. 235 00:11:11,504 --> 00:11:13,464 Pekâlâ, işte burası. 236 00:11:13,547 --> 00:11:14,547 Tamam. 237 00:11:14,882 --> 00:11:17,218 Tanrım, bu inanılmaz. 238 00:11:17,301 --> 00:11:19,178 Tal ile açık evde buluştuk. 239 00:11:19,261 --> 00:11:21,931 Kendisi İsrailli, tabii ben de İsrailliyim, 240 00:11:22,014 --> 00:11:23,724 aksanımdan anlamadıysanız söyleyeyim. 241 00:11:23,808 --> 00:11:25,810 Hollywood'da bir gece kulübü var. 242 00:11:25,893 --> 00:11:29,605 Bekâr bir erkeği evi gezdirmeye getirdiğimde 243 00:11:29,689 --> 00:11:32,024 evet, rahat olmasını, 244 00:11:32,108 --> 00:11:34,568 bir bavul ve bir diş fırçasıyla gelip 245 00:11:34,652 --> 00:11:40,116 sadece o gece eve hangi hatunu atacağını düşünmesini isterim. 246 00:11:40,199 --> 00:11:43,077 Ya da bir erkeği. Biliyorsunuz, o da olabilir. 247 00:11:43,160 --> 00:11:45,037 - Şehir merkezi görünüyor. - Evet. 248 00:11:45,162 --> 00:11:47,081 Century City görünüyor. 249 00:11:47,415 --> 00:11:52,211 Açık havada okyanus da görünüyor. Tam 180 derece, önü açık bir manzara. 250 00:11:52,294 --> 00:11:55,464 - Güzel. Ne kadar istiyorsunuz? - Beş milyar 490 bin. 251 00:11:55,548 --> 00:11:59,093 - Tamam. - Metrekare başına yaklaşık 128 bin. 252 00:11:59,176 --> 00:12:01,762 - Bu... - Bölge fiyatlarıyla aşağı yukarı aynı. 253 00:12:01,846 --> 00:12:04,473 Evet. Bu evin geçmişi nedir? 254 00:12:04,557 --> 00:12:08,310 Aslında çok ilginç. Ev 1958'de inşa edilmiş. 255 00:12:08,394 --> 00:12:10,479 - Çok özgün olduğu için soruyorum. - Aşırı özgün. 256 00:12:10,563 --> 00:12:14,984 Evin o zamanki sahibi çok meşhur bir playboy'muş. 257 00:12:15,067 --> 00:12:19,363 Evet, biliyorum, tıpkı sizin gibi. Ama olsun. 258 00:12:19,447 --> 00:12:21,282 - Tamam. - Sonra şu meşhur mimar 259 00:12:21,365 --> 00:12:24,952 Harry Gesner'a bu tasarımı yaptırmış. 260 00:12:25,035 --> 00:12:25,953 - Vay canına. - Evet. 261 00:12:26,036 --> 00:12:28,831 Holly Hills'in rağbet gören bir yerinde 262 00:12:28,914 --> 00:12:30,833 havalı, seksi bir bekâr evi olsun istemiş. 263 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 Burada resmî yemek alanı var. 264 00:12:33,544 --> 00:12:34,837 Bu mükemmel. 265 00:12:34,920 --> 00:12:37,631 Hemen şurada gözlemevini görüyorsunuz, Griffith Park. 266 00:12:37,715 --> 00:12:39,008 - Bu manzarayı sevdim. - Harika. 267 00:12:39,091 --> 00:12:42,970 Sevdim. Siz orada kalabilirsiniz. Buraya güzellik katıyorsunuz. 268 00:12:43,053 --> 00:12:44,764 Ben mülke dâhil değilim. 269 00:12:44,889 --> 00:12:48,684 Oturma odanıza açılan çok güzel bir şef mutfağı var. 270 00:12:48,768 --> 00:12:50,478 - Evet, güzel. - Havuza bakıyor. 271 00:12:51,020 --> 00:12:52,021 Yemek yapar mısınız? 272 00:12:52,521 --> 00:12:54,857 Yumurta haşlarım. Sayılır mı? 273 00:12:54,940 --> 00:12:56,233 Birlikte yemek yapabiliriz. 274 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 Bu eşimin hoşuna gider mi bilmiyorum. 275 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 Sorun olmaz. 276 00:12:59,528 --> 00:13:01,572 - Sadece akşam yemeği deyin. - Tabii. 277 00:13:01,655 --> 00:13:02,656 Daha önce duymuştum. 278 00:13:02,740 --> 00:13:04,241 Tanrım. 279 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 Evimdeyim. 280 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 - Aynen. - Değil mi? 281 00:13:09,121 --> 00:13:09,997 Beni ittirmeyin. 282 00:13:10,080 --> 00:13:11,290 Yok, yok. 283 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 Havuzda olmanızı isterim gerçi ama... 284 00:13:13,667 --> 00:13:15,586 - Tabii. - Evet, burası güzel. 285 00:13:16,128 --> 00:13:17,379 Harika değil mi? 286 00:13:17,463 --> 00:13:20,466 - Şu manzaraya baksanıza. - Tanrım. Harika! 287 00:13:20,549 --> 00:13:22,134 Bütün şehir görünüyor. 288 00:13:22,218 --> 00:13:23,218 Yatak odasını gösterin. 289 00:13:23,844 --> 00:13:24,844 Pekâlâ. 290 00:13:25,054 --> 00:13:26,680 Ana yatak odanız. 291 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 Pekâlâ, işte sihirli oda. 292 00:13:29,975 --> 00:13:32,728 Acayip güzel. Görüyorsunuz, yine manzaralar. 293 00:13:32,853 --> 00:13:34,772 Ve burada size bir şey göstermek istiyorum. 294 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 Ne güzel manzara. Burası da çok rahat. 295 00:13:39,443 --> 00:13:40,820 Hadi, zıplayalım. 296 00:13:40,903 --> 00:13:42,196 Ben size katılmayayım. 297 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 Şuna bak. Tam olması gerektiği gibi. 298 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Dikkat çekmek gurur verici 299 00:13:46,700 --> 00:13:48,077 ama aynı zamanda 300 00:13:48,160 --> 00:13:49,954 en profesyonel, 301 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 ideal durum değil. 302 00:13:51,747 --> 00:13:55,251 Biliyorsunuz, oyunu oynamak zorunda kalıyorum, gülüyorum falan... 303 00:13:55,334 --> 00:13:56,710 İşte böyle. 304 00:13:58,128 --> 00:13:59,171 Şuraya bakın. 305 00:13:59,338 --> 00:14:00,172 Evimdeyim. 306 00:14:00,256 --> 00:14:02,383 - Çok güzel, değil mi? - Her yerini beğendim. 307 00:14:02,466 --> 00:14:05,302 Bu ev genel anlamda tam aradığım yer. 308 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Değeri asla düşmez. 309 00:14:07,721 --> 00:14:10,349 Çok güzel. Bu mülk hakkında daha çok konuşmak isterim. 310 00:14:10,432 --> 00:14:11,432 Tabii, olur. 311 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 Evet, belki bir öğle yemeği yiyip içki içebiliriz. 312 00:14:14,687 --> 00:14:17,398 Acaba... İçkiyi es geçebilir miyiz? 313 00:14:17,481 --> 00:14:20,234 Bir içki içersek belki bir teklif verebilirim, 314 00:14:20,317 --> 00:14:21,652 sonrasına bakarız. 315 00:14:21,735 --> 00:14:25,114 Radevuya çıkmak ister misin? Bir şey almak ister misin? 316 00:14:25,197 --> 00:14:28,534 Sana akşam yemeği hazırlayayım mı? Havuza girmemi ister misin? 317 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Daha fazla ev görmek ister misin? 318 00:14:30,786 --> 00:14:32,580 İndirimli içki saatinde içki içelim mi? 319 00:14:32,663 --> 00:14:36,792 Sanki onun kafası karışıkmış da ben orada oturmuş, 320 00:14:36,876 --> 00:14:40,087 ona bir şeyler satmaya çalışıyormuşum gibi. 321 00:14:40,170 --> 00:14:41,547 - İyi fikir. - Tamam. 322 00:14:42,756 --> 00:14:43,756 Teşekkürler. 323 00:14:44,174 --> 00:14:46,176 - Gidelim. - Tamam. Hanımlar önden. 324 00:14:58,230 --> 00:14:59,940 Masanız hemen burası. 325 00:15:00,024 --> 00:15:02,276 - Teşekkürler. - Hanımlar, asıl biz teşekkür ederiz. 326 00:15:02,359 --> 00:15:04,320 - Burası güzel. - Çok hoş! 327 00:15:04,403 --> 00:15:06,572 - Hanımefendi, akşam yemeği menünüz. - Sağ olun. 328 00:15:06,655 --> 00:15:09,241 Rica ederim. Bu da sizin için. Kesinlikle. Teşekkürler. 329 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Çok hoş. 330 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Burada olduğun için çok heyecanlıyım! 331 00:15:12,870 --> 00:15:15,039 Evet! Çok iyi zamanlama, denk geldiğine inanamıyorum. 332 00:15:15,122 --> 00:15:16,600 Yeni işle ilgili her şeyi duymak istiyorum. 333 00:15:16,624 --> 00:15:21,003 Tamam, uzun zamandır birlikte çalışan kenetlenmiş bir ekip, 334 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 biraz şey gibi hissettiriyor... Hani lise birinci sınıfa 335 00:15:24,214 --> 00:15:26,216 başlarsın ya. 336 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 - Güzel, teşekkürler. - Rica ederim. 337 00:15:29,428 --> 00:15:34,183 Hanımlar, yemekle ilgili soracaklarınız var mı yoksa meze mi almak istersiniz? 338 00:15:34,266 --> 00:15:38,062 - Sanırım mini yedikule marulunu seversin. - Evet, mini yedikule marulu alalım. 339 00:15:38,145 --> 00:15:40,230 - Belki başlangıç olarak. - Mini yedikule marulu? 340 00:15:40,314 --> 00:15:41,690 - Tamam. Teşekkürler. - Sağ olun. 341 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Her neyse, hepsi çok tatlıdır, iyidirler. 342 00:15:44,777 --> 00:15:47,363 Jason gayrimenkul işinde tam bir usta. 343 00:15:47,446 --> 00:15:49,406 Bence ondan öğrenecek çok şeyim var. 344 00:15:49,490 --> 00:15:50,824 - Bu iyi bir fırsat. - Evet. 345 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 E, kızlardan bahsetsene. 346 00:15:52,576 --> 00:15:56,413 Tamam, Mary var. Aynı yaşta sayılırız. Diğer kızlardan bazıları daha genç. 347 00:15:56,497 --> 00:15:58,582 O bir anne, ben de üvey anneyim, 348 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 yani bazı ortak yönlerimiz var. 349 00:16:00,417 --> 00:16:02,086 Christine kraliçe arı gibi. 350 00:16:02,169 --> 00:16:05,172 Boyu üç metre falan, 351 00:16:05,255 --> 00:16:07,716 uzun bacaklı ve sarışın, 352 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 - fark etmemek imkânsız. - Baskı yok. 353 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 Duygularını belli etmeyen biri 354 00:16:12,346 --> 00:16:16,934 ve ona ulaşmak için duvarlarını yıkmak zorundasın. 355 00:16:17,476 --> 00:16:20,354 Hanımlar. Mini yedikule marulunuz. 356 00:16:20,437 --> 00:16:22,439 - Teşekkürler. - Teşekkürler. Harika. 357 00:16:22,648 --> 00:16:25,734 Bu şirkette çalışmanın daha fazla para kazandıracağı belli oluyor. 358 00:16:25,818 --> 00:16:28,946 Daha önce 40 milyon dolarlık bir mülk gördük 359 00:16:29,029 --> 00:16:31,240 ve bu hayatı yaşadığıma inanamıyorum. 360 00:16:31,323 --> 00:16:33,033 İnsanların nereden geldiğimi, 361 00:16:33,117 --> 00:16:36,245 nasıl bir hayattan geldiğimi anladıklarını sanmıyorum. 362 00:16:36,328 --> 00:16:38,080 Yoksulluk içinde, 363 00:16:38,163 --> 00:16:42,334 evsiz barksız bir çocukluk geçirdim. 364 00:16:42,418 --> 00:16:44,253 Allayıp pullamayacağım, berbattı. 365 00:16:44,336 --> 00:16:48,007 Yani, yoksulluk içinde bir çocukluk geçirmek, 366 00:16:48,090 --> 00:16:51,176 evde su akmıyorsa ve elinizden gelen hiçbir şey yoksa 367 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 genelde kötü kokan bir çocuk olmak berbat, 368 00:16:54,221 --> 00:16:57,933 ki bu beni bugün bile beni terleten bir anı. 369 00:16:58,017 --> 00:16:59,351 Eğlenceli değil. 370 00:17:00,561 --> 00:17:04,982 Geçmişi düşündüğümde hatırladığım bir Noel var, 371 00:17:05,065 --> 00:17:07,526 o Noel'de... Hiçbir şeyimiz yoktu. 372 00:17:08,110 --> 00:17:10,487 Ve kilisede sen bir kutu getirmiştin, 373 00:17:10,571 --> 00:17:13,699 kutuda sadece... Öylesine şeyler vardı. 374 00:17:13,782 --> 00:17:15,909 Çok basit ve sadeydi 375 00:17:15,993 --> 00:17:20,622 ama çok heyecanlı olduğumu ve en güzeli olduğunu düşündüğümü anımsıyorum. 376 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 - Biliyorum, doğrusu... - Çok heyecanlıydık. 377 00:17:23,250 --> 00:17:26,545 ...aptalca durumlar yaşadığım ve bir şeylerden 378 00:17:26,628 --> 00:17:30,007 şikâyet etmek istediğim her an o anı düşünüp şükrediyorum. 379 00:17:30,090 --> 00:17:34,178 - Unutmamaya çalışıyorum. - Çocuklarıma hep anlatacağım. 380 00:17:34,261 --> 00:17:37,306 Şükretmek lazım. Tahmin bile edemezsin. Tahmin bile edemezler. 381 00:17:38,599 --> 00:17:40,934 Hatırlıyorum da, bir arkadaşım 382 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 beni eve bırakacağı zaman "Çok uzakta oturuyoruz. 383 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Beni burada indirin." diyordum 384 00:17:45,439 --> 00:17:49,318 ve beni neden gelişigüzel bir yerden aldıklarını açıklamak zorunda kalıyordum. 385 00:17:49,401 --> 00:17:53,781 Sanırım bu yüzden insanları memnun etme ve uyum sağlama ihtiyacı duyuyorum... 386 00:17:53,864 --> 00:17:54,698 Evet. 387 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 ...bunu yapamadığım için. 388 00:17:56,033 --> 00:17:58,035 Evet. Çok iyi anlıyorum. 389 00:17:58,118 --> 00:18:00,871 Ben kötü kokan çocuktum. Gerçekten öyleydim. 390 00:18:02,581 --> 00:18:04,708 Böyle şeyler gerçekten unutulmuyor. 391 00:18:04,792 --> 00:18:07,127 Hangi etkinlikte, hangi kırmızı halıda, 392 00:18:07,211 --> 00:18:09,838 hangi 40 milyon dolarlık evde olursam olayım. 393 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Geldiğim yer orası 394 00:18:12,299 --> 00:18:15,969 ve bu hiç değişmeyecek, o durumdan kurtulduğum için 395 00:18:16,053 --> 00:18:17,638 çok mutlu hissediyorum. 396 00:18:17,721 --> 00:18:22,059 Buraya uyum sağlamak ve başarılı olmak için çok çalışmam gerek 397 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 çünkü burası olmak istediğim yer, anlıyor musun? 398 00:18:24,394 --> 00:18:27,231 Başta tuhaf geliyor ama biliyorum ki pes etmezsem 399 00:18:27,314 --> 00:18:29,650 - buna değecek. - Galiba senin için hayırlısı burası. 400 00:18:29,733 --> 00:18:32,111 - Sana uygun bir yer gibi. - Bence de öyle. 401 00:18:32,361 --> 00:18:35,114 - Kadehimizi kaldıralım mı? - Kaldıralım. 402 00:18:35,531 --> 00:18:37,074 Buralara gelmiş olmamıza. 403 00:18:37,407 --> 00:18:40,285 - Nerelere geleceğimize. - Nerelere geleceğimize. Bunu sevdim! 404 00:18:41,495 --> 00:18:43,205 - Seni seviyorum. - Ben de. 405 00:18:43,956 --> 00:18:45,082 Ağlatma beni. 406 00:18:59,847 --> 00:19:05,394 Alaca karanlıkta evi göstermenin avantajı, onlara en çekici evin 407 00:19:05,477 --> 00:19:08,147 hem gündüzünü hem de gecesini 408 00:19:08,230 --> 00:19:11,233 gösterebiliyor olmanız, satılma ihtimali çok daha yüksek oluyor. 409 00:19:11,316 --> 00:19:13,902 Tamam, sizler en sevdiğim müşterilerim olduğunuz için... 410 00:19:13,986 --> 00:19:16,780 - Teşekkürler Christine. - ...en güzelini size ayırdım. 411 00:19:19,158 --> 00:19:23,412 - Vay canına! - 460 metrekarelik dinlendirici bir yer. 412 00:19:26,957 --> 00:19:31,545 Onlara ışıkları, şömineleri ve ihtişamı gösterebiliyorsunuz. 413 00:19:31,628 --> 00:19:36,341 Sanırım gece olunca bir eve yuva diyebiliyorsunuz. 414 00:19:36,466 --> 00:19:39,845 Tek manzara bu mu? 415 00:19:39,928 --> 00:19:42,181 Evet. Daha fazla manzara istiyorsanız 416 00:19:42,264 --> 00:19:45,100 fiyat skalasını üç dört milyon dolar yukarı çekmemiz gerekecek. 417 00:19:45,184 --> 00:19:47,728 - Öyle mi? - Döşemeleri çok beğenmedim ama... 418 00:19:47,811 --> 00:19:51,148 On milyon dolarlık bir ev alıyorsa yeni döşeme kaplatabilir. 419 00:19:51,231 --> 00:19:54,109 - Keşke tüplü ocak olsaydı. - Evet. 420 00:19:54,193 --> 00:19:57,905 Tüplü ocakmış. Yemek mi pişiriyorsun sanki kaltak? 421 00:19:57,988 --> 00:20:00,699 Gelip ana süite bir bakın, bence ağzınız açık kalacak. 422 00:20:00,782 --> 00:20:03,702 - Tamam. - Gayrimenkul işi bir zekâ oyunudur. 423 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 Yani, bu işi satranç oynar gibi yapıyorum 424 00:20:06,788 --> 00:20:10,125 çünkü görene kadar ne istediklerini bilmiyorlar. 425 00:20:10,209 --> 00:20:11,877 Bu banyoya bayıldık. 426 00:20:11,960 --> 00:20:15,881 Gizli kayar kapılar ve tepeden aydınlatmalarla harika bir duş. 427 00:20:15,964 --> 00:20:18,300 Gayrimenkul işinin kolay olmayacağını biliyordum 428 00:20:18,383 --> 00:20:20,886 ama bana başkalarından daha kolay geleceğini biliyordum. 429 00:20:20,969 --> 00:20:23,096 Bayılacaksınız, gelip ana süite bakın. 430 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 Doktora gidip bir sürü Adderall aldım, 431 00:20:25,849 --> 00:20:29,102 üç ay kadar çalıştım ve sonra sınava girip geçtim. 432 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Ve kendimle çok gurur duydum. 433 00:20:32,064 --> 00:20:33,649 E, ne düşünüyorsunuz? 434 00:20:33,732 --> 00:20:35,234 Bence bir teklif yazmalıyız. 435 00:20:35,317 --> 00:20:37,319 Çok talepli bir duruma dönüşmesini istemem. 436 00:20:37,402 --> 00:20:39,488 - Beğendin mi? - Bu muhiti beğenmedim. 437 00:20:40,113 --> 00:20:40,948 Tamam o hâlde. 438 00:20:41,031 --> 00:20:44,910 Trousdale Konutları en çok rağbet gören özel sitelerden biri. 439 00:20:45,410 --> 00:20:47,621 Beğenecekleri bir şey bulmaya çalışacağım 440 00:20:47,704 --> 00:20:50,540 ama bilirsiniz, herkesin zevki iyi olmuyor, ne yapacaksın. 441 00:20:57,339 --> 00:21:00,676 Pekâlâ bebeğim, bu evi görmelisin. 442 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Şuraya baksana. 443 00:21:07,015 --> 00:21:09,643 Müthiş değil mi? Bu eve bayılıyorum. 444 00:21:09,726 --> 00:21:11,687 - Manzara harika. - Değil mi? 445 00:21:11,770 --> 00:21:12,770 Evet. 446 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 Romain ve ben yaklaşık bir yıldır birlikteyiz. 447 00:21:16,191 --> 00:21:19,569 Romain'le bir müşteri aracılığıyla tanıştım. 448 00:21:19,653 --> 00:21:24,241 Patronu Fransa'dan birkaç pasta şefi getirmişti, 449 00:21:24,324 --> 00:21:28,704 ben de burada kalacakları bir yer bulmalarına yardım ettim. 450 00:21:28,787 --> 00:21:30,706 Pekâlâ, ikinci katta 451 00:21:31,039 --> 00:21:32,374 bir sinema salonu var, 452 00:21:33,041 --> 00:21:35,460 - çok güzel, değil mi? - Evet. 453 00:21:35,544 --> 00:21:39,631 Geldiğinde birkaç mülk göstermek için onu almaya gittim, 454 00:21:39,715 --> 00:21:44,011 arabama binince ağzım bir karış açık kaldı. 455 00:21:44,094 --> 00:21:46,930 Romain'le çok yakında 456 00:21:47,014 --> 00:21:49,933 birlikte bir mülk satın alacağız gibi görünüyor. 457 00:21:50,017 --> 00:21:52,311 Burası ana yatak odası. 458 00:21:52,561 --> 00:21:55,731 - Harikaymış. - Evet, gerçekten harika. 459 00:21:55,814 --> 00:21:57,858 Geçmişte çıktığım erkeklerin 460 00:21:57,941 --> 00:22:02,446 benden, durumumdan gözlerinin korktuğunu düşünüyorum. 461 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Benim için yeterince erkek değildiler. O ise 462 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 şimdiye dek tanıştığım bütün erkeklerden farklı. 463 00:22:08,493 --> 00:22:11,371 Yani bu katın tamamı ana süit. 464 00:22:11,455 --> 00:22:14,916 Şurada büyük bir ana banyo ve giyinme odası var 465 00:22:15,000 --> 00:22:16,376 ama şu manzaraya bir bak. 466 00:22:19,087 --> 00:22:20,797 Yani, harika değil mi? 467 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Nasıl buldun? 468 00:22:24,301 --> 00:22:25,719 Gerçekten güzel. 469 00:22:29,556 --> 00:22:31,350 - Bunu evet olarak kabul ediyorum. - Evet. 470 00:22:52,913 --> 00:22:53,955 Yemeklerini özledim. 471 00:22:54,539 --> 00:22:56,333 Biliyorum. Ben de yemeklerimi özledim. 472 00:22:56,416 --> 00:22:59,503 Artık yemek yapmıyorum çünkü yemek yapacak kimsem yok. Ne üzücü. 473 00:22:59,586 --> 00:23:02,381 Christine'le bir süredir arkadaşız, eskiden ev arkadaşıydık. 474 00:23:02,464 --> 00:23:05,675 Ben taşındım çünkü Romain'le birlikte yaşamaya başladık 475 00:23:05,759 --> 00:23:08,053 ve bu tabii ki çok daha cazip geldi. 476 00:23:08,136 --> 00:23:12,766 Mary ile birbirimize çok bağlıyız çünkü o benim kız kardeşim gibi, 477 00:23:12,849 --> 00:23:14,935 o benim kara gün dostum. 478 00:23:15,018 --> 00:23:17,104 - Chrishell'le ilgili ne düşünüyorsun? - Bilmem. 479 00:23:17,187 --> 00:23:18,647 İyi görünüyor. 480 00:23:19,189 --> 00:23:22,234 Bir sepet köpek oyuncağı getirmesi çok hoştu. 481 00:23:22,317 --> 00:23:23,860 Tam bir yalakalık hareketiydi. 482 00:23:23,944 --> 00:23:26,488 Hayır, yalakalık hareketi değildi. Yalaka hareketiydi. 483 00:23:26,571 --> 00:23:27,489 Yine de hoştu. 484 00:23:27,572 --> 00:23:29,408 Ted Bundy için de öyle diyorlardı. 485 00:23:30,659 --> 00:23:34,162 Christine'le benim tarzlarımız bambaşka. 486 00:23:34,246 --> 00:23:36,665 Onun siyah, gotik, sert bir tarzı var, 487 00:23:36,748 --> 00:23:39,918 benimse ışıltılı, açık, havadar bir tarzım var. 488 00:23:40,001 --> 00:23:43,296 Manikür yaptırırken bile o siyah oje seçiyor, ben beyaz. 489 00:23:43,422 --> 00:23:45,715 Taban tabana zıddız. 490 00:23:45,799 --> 00:23:49,010 Neden arkadaşız bilmiyoruz ama bir şekilde yürüyor. 491 00:23:49,094 --> 00:23:51,304 Büyük bir adım olacak 492 00:23:51,388 --> 00:23:55,976 ve sanırım onu farklı kılan şey, kendi sektörü ve eşinin sektörü sayesinde 493 00:23:56,059 --> 00:23:58,603 tanıdığı insanlar. 494 00:23:58,687 --> 00:24:02,232 Yani gerçekten bundan istifade etmesi lazım, evet. 495 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 Evet. Bunu yaparsa bence çok başarılı olur. 496 00:24:04,526 --> 00:24:06,403 Evet. Ama çok çalışması lazım. 497 00:24:06,486 --> 00:24:10,073 Chrishell için verilen partiye gidecek misin? 498 00:24:10,157 --> 00:24:12,617 Evet, güya öyle. 499 00:24:12,701 --> 00:24:14,786 Yani, elbette bedava yemeğe varım. 500 00:24:14,870 --> 00:24:17,080 Ama bizi kutlamak için akşam yemeği düzenlenmedi. 501 00:24:17,164 --> 00:24:19,416 - İyi tespit! - Değil mi? Bizim akşam yemeği nerede? 502 00:24:19,958 --> 00:24:21,001 Teddy! 503 00:24:21,835 --> 00:24:23,670 Ne yapıyorsun? Gel! 504 00:24:46,318 --> 00:24:47,319 Merhaba. 505 00:24:47,402 --> 00:24:49,529 Selam Tal, nasıl gidiyor? 506 00:24:49,613 --> 00:24:51,090 - İyi. Sizi görmek güzel. - Nasılsınız? 507 00:24:51,114 --> 00:24:52,114 Sizi görmek de güzel. 508 00:24:52,157 --> 00:24:53,158 Her şey nasıl gidiyor? 509 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 İyi, sadece yoğunum, çalışıyorum, 510 00:24:56,786 --> 00:24:59,498 sürekli uçuyorum. Bilirsiniz, koşturmacalı. 511 00:24:59,581 --> 00:25:01,416 Evet. Sürekli Miami'ye mi uçuyorsunuz? 512 00:25:01,500 --> 00:25:04,628 Evet, geçen hafta iki gün oradaydım, LA'e geldim. 513 00:25:04,711 --> 00:25:06,171 Bir yıldır evliyim. 514 00:25:06,254 --> 00:25:07,631 Eşim Miami'de yaşıyor. 515 00:25:07,714 --> 00:25:10,759 Eskiden Los Angeles'ta yaşıyorduk, yani o Los Angeles'ta yaşıyordu, 516 00:25:10,842 --> 00:25:13,303 sonra bir iş bulup taşındı. 517 00:25:13,386 --> 00:25:15,889 Şimdi sürekli uçuyorum. 518 00:25:15,972 --> 00:25:17,098 Bu çok zorlayıcı oluyor. 519 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 Sizin nasıl gidiyor? 520 00:25:18,433 --> 00:25:21,102 Güzel, bugün öğleden sonra büyük bir etkinliğimiz var. 521 00:25:21,186 --> 00:25:22,103 Ya, ne için? 522 00:25:22,187 --> 00:25:23,813 Büyük bir partimiz var. 523 00:25:23,897 --> 00:25:26,691 - Hep bir parti vardır, değil mi? - Hep vardır. Hayat bir parti. 524 00:25:27,400 --> 00:25:29,277 - Çok çalış, çok eğlen. - Aynen. 525 00:25:29,361 --> 00:25:30,612 Bir şeyler içsek iyi olur. 526 00:25:30,695 --> 00:25:32,489 Bir içki alalım. 527 00:25:32,572 --> 00:25:33,990 Yakında kutlama yapabiliriz. 528 00:25:34,074 --> 00:25:35,951 Sanırım ben su alacağım. 529 00:25:36,034 --> 00:25:40,121 Bu ev kesinlikle benim önceliğim. 530 00:25:40,205 --> 00:25:42,832 - Tamam. - Tabii ki ilk ev alacak biri olarak 531 00:25:42,916 --> 00:25:46,503 tüm isteklerimi karşıladığından emin olmak istiyorum. 532 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Ne gibi? 533 00:25:47,754 --> 00:25:49,548 Şey, fiyat... 534 00:25:49,631 --> 00:25:51,841 Bir kokteyl ya da başka bir şey ister misiniz? 535 00:25:51,925 --> 00:25:53,677 Sanırım alacağım. 536 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 Peki, ben temkinli olup bir mimosa alacağım. 537 00:25:56,263 --> 00:25:57,722 - Mimosa, güzel. - Çok teşekkürler. 538 00:25:57,806 --> 00:25:59,432 Ben de bir tane alayım. 539 00:25:59,516 --> 00:26:00,976 Tabii. Sorun değil. 540 00:26:01,977 --> 00:26:02,811 Teşekkürler. 541 00:26:02,894 --> 00:26:05,814 Peki, ihtiyaçlarım diyordunuz... 542 00:26:05,897 --> 00:26:09,776 Yani, uygun fiyat, uygun konum, uygun komisyoncu. 543 00:26:09,859 --> 00:26:12,779 Bu satın alacağım ilk ev. Büyük bir karar. 544 00:26:12,862 --> 00:26:14,739 Evet, tabii, çok iyi anlıyorum. 545 00:26:14,823 --> 00:26:16,908 Çok teşekkürler, sağ olun. 546 00:26:16,992 --> 00:26:17,867 Teşekkürler. 547 00:26:17,951 --> 00:26:18,994 Şerefe o zaman. 548 00:26:20,662 --> 00:26:21,662 Şerefe. 549 00:26:23,331 --> 00:26:24,874 Gösterdiğiniz evi çok beğendim. 550 00:26:24,958 --> 00:26:27,711 İnsan olarak, kadın olarak sizi beğendim. 551 00:26:27,794 --> 00:26:30,922 Bana gösterdiğiniz evleri beğendim. Yani her an... 552 00:26:32,048 --> 00:26:33,133 Evet? 553 00:26:33,216 --> 00:26:35,552 Biraz daha takılalım, bakalım nereye varacağız. 554 00:26:35,635 --> 00:26:37,637 Evet ama evliyim, biliyorsunuz, değil mi? 555 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Evet, sorun olmaz. O Miami'de, siz LA'desiniz, ben de LA'deyim. 556 00:26:41,224 --> 00:26:44,352 Siz LA'deyken takılıp daha çok ev gezebiliriz, 557 00:26:44,436 --> 00:26:46,062 sadece bunu diyorum. 558 00:26:46,438 --> 00:26:49,899 Bana anlattığınız her şeyi, 559 00:26:49,983 --> 00:26:52,652 gösterdiğiniz evleri beğendim. İki emlakçıyla 560 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 iki ev daha bakıyorum. 561 00:26:54,195 --> 00:26:56,823 Nasıl yani? Başka komisyoncularla mı görüşüyorsunuz? 562 00:26:56,906 --> 00:27:00,201 Evet, bir emlakçıyla çıktık, o sizin kadar güzel değil. 563 00:27:00,285 --> 00:27:03,121 Yani emlakçınızı görünüşüne göre mi seçiyorsunuz yoksa... 564 00:27:03,204 --> 00:27:05,874 Hayır, sadece neler olduğuna bakmam gerekiyordu. 565 00:27:05,957 --> 00:27:08,960 Yani, ben size güzel mülkler gösterdim, 566 00:27:09,461 --> 00:27:13,465 başka komisyoncularla görüştüğünüzü bilmiyordum. 567 00:27:14,090 --> 00:27:17,427 Hills'te ev almak isteyen bekâr erkeklerle çalışmak 568 00:27:17,510 --> 00:27:19,512 güzel, kendine özgü bir iş. 569 00:27:19,596 --> 00:27:21,848 Aynı zamanda dikkatli olmak zorundasınız. 570 00:27:21,931 --> 00:27:24,059 Bir şey almaya niyetleri var mı? 571 00:27:24,142 --> 00:27:27,145 Bana dürüst olun, belli bir noktada 572 00:27:27,729 --> 00:27:29,981 ev almayı düşünüyor musunuz gerçekten? 573 00:27:30,065 --> 00:27:32,651 - İlgileniyorum. - Benimle mi, ev almakla mı? 574 00:27:32,734 --> 00:27:34,277 Ev alırım ve takılabiliriz. 575 00:27:34,361 --> 00:27:36,738 LA'de bazen yalnız kalıyorsunuzdur, eminim. 576 00:27:37,030 --> 00:27:39,491 Yani, aslına bakarsan Tal, 577 00:27:40,116 --> 00:27:42,827 boş işlere ayıracak vaktim yok. 578 00:27:42,911 --> 00:27:44,537 Biraz hayal kırıklığına uğradım. 579 00:27:44,621 --> 00:27:47,957 Cidden mi? Vaktimi boşa harcadın. 580 00:27:57,008 --> 00:27:59,719 Kızlar nerede? Biliyor musunuz? Biraz geç kaldılar. 581 00:27:59,803 --> 00:28:02,013 Sadece 30 dakika geç kaldılar, bu onlar için... 582 00:28:02,097 --> 00:28:04,075 Şok edici. LA'de dört kızın geç kalması? Çok tuhaf. 583 00:28:04,099 --> 00:28:06,309 Hepimiz vaktinde geldik, gayet güzel. 584 00:28:06,393 --> 00:28:07,977 - Siz vaktinde geldiniz. - Sağ olun. 585 00:28:08,061 --> 00:28:10,271 Dakiklik konusunda eşim yoktur. 586 00:28:10,355 --> 00:28:11,731 Evet, birinci gün öyle. 587 00:28:12,273 --> 00:28:13,650 - Selam! - Selam! 588 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 - Selam! - Tamam. İşte geldiniz. 589 00:28:15,819 --> 00:28:16,653 Selam! 590 00:28:16,736 --> 00:28:18,738 Selam, nasılsın? 591 00:28:18,822 --> 00:28:20,073 Güzel görünüyorsun! 592 00:28:20,156 --> 00:28:23,827 Bence Chrishell'in en çok zorlanacağı şey Christine'le iyi geçinmek olacak. 593 00:28:23,910 --> 00:28:26,663 Christine sert görünür ama tatlı kızdır... 594 00:28:27,455 --> 00:28:28,455 Özünde. 595 00:28:28,957 --> 00:28:31,543 - Selam! - Selam bebeğim, güzel görünüyorsun. 596 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Güzel bir şişe sek beyaz şarap alabilir miyiz? 597 00:28:34,254 --> 00:28:36,464 Biz yiyip tatlıya geçtik bile. 598 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Ona şüphe yok. 599 00:28:38,883 --> 00:28:42,887 Mary 37 yaşında, erkek arkadaşıysa daha 25. 600 00:28:44,097 --> 00:28:44,931 Lanet olsun. 601 00:28:45,014 --> 00:28:48,435 Bu Chrishell, yeni kız. Bu da erkek arkadaşım Romain. 602 00:28:48,518 --> 00:28:50,311 Memnun oldum. 603 00:28:50,562 --> 00:28:52,272 Dinle, yani, Mary çok ateşli. 604 00:28:52,355 --> 00:28:55,442 Göreyim seni kızım. Hünerlerini sergile. Devam et. Hoşuma gidiyor. 605 00:28:55,525 --> 00:28:57,610 Bir müşteriyle içki içtim. 606 00:28:57,694 --> 00:29:00,947 Randevudaymışım ama randevuda olduğumu bilmiyordum. 607 00:29:01,030 --> 00:29:02,323 Peki nasıl geçti? 608 00:29:02,407 --> 00:29:05,994 İyi başladı ama sonra flört etmeye döndü. 609 00:29:06,077 --> 00:29:08,139 - Böyle tuzağa düşürüyorlar! - Evet, insan tuzağa düşüyor. 610 00:29:08,163 --> 00:29:11,249 Ben de artık öğle yemeğine gidiyorum. Öğle yemeğine herkes gider. 611 00:29:11,332 --> 00:29:13,251 İndirimli içki saati yok, akşam yemeği yok. 612 00:29:13,334 --> 00:29:15,879 En iyisi öğle yemeği. Profesyonel, güvenli. 613 00:29:15,962 --> 00:29:18,089 - Ciddiysen, Jason'ı getireyim. - Kesinlikle. 614 00:29:18,173 --> 00:29:21,468 Bir dakika, Jason, bugün senin açık evde ne oldu? 615 00:29:21,551 --> 00:29:23,887 Adam içeri girdi. "Evi beğendiniz mi?" dedim. 616 00:29:23,970 --> 00:29:25,889 "Hayır, aradığım fiyat skalasında değil." 617 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 "Siz hangi skalada arıyorsunuz?" dedim. "20-40." dedi. 618 00:29:28,641 --> 00:29:31,186 Açık evden kırk milyon dolarlık müşteri ahbap. 619 00:29:31,269 --> 00:29:33,646 Bu size ders olsun, açık evler ne kadar harika görün. 620 00:29:33,730 --> 00:29:36,775 Üzümleri yeni mi eziyorlar, ne yapıyorlar bunlar? 621 00:29:36,858 --> 00:29:39,694 Susadım, bir kadeh şarap içmem lazım. 622 00:29:46,117 --> 00:29:47,327 Chrishelle. 623 00:29:47,410 --> 00:29:48,995 Bize evlilik teklifini anlatsana. 624 00:29:49,078 --> 00:29:50,997 Her yere seyahat ettiğimiz için 625 00:29:51,080 --> 00:29:54,834 her yerde yapabilir diye beklerken mutfakta yaptı. 626 00:29:54,918 --> 00:29:57,003 Resmen ters köşe oldum. 627 00:29:57,086 --> 00:30:01,090 Bakayım, bakayım, özür dilerim. Ne kaltağım, fark etmedim bile. 628 00:30:01,174 --> 00:30:03,551 Çok güzel! Bu zümrüt kesim, değil mi? 629 00:30:03,635 --> 00:30:05,553 Aslında radyant kesim. 630 00:30:05,637 --> 00:30:07,472 Sen mi tasarladın? 631 00:30:07,555 --> 00:30:08,848 - Evet. - Ben de istiyorum. 632 00:30:08,932 --> 00:30:11,434 Pekâlâ, bu biraz saçma gelecek. 633 00:30:11,518 --> 00:30:12,852 Ama seninle tanışmıştık. 634 00:30:12,936 --> 00:30:13,937 - Öyle mi? - Evet. 635 00:30:14,020 --> 00:30:16,731 Ben ve kız arkadaşım Erica 636 00:30:16,815 --> 00:30:20,360 Valley, Black Market'ta bir bardaydık. 637 00:30:20,443 --> 00:30:21,611 - Evet! - Evet. 638 00:30:21,694 --> 00:30:22,529 Anlatsana. 639 00:30:22,612 --> 00:30:24,614 Ryan da ortak arkadaşımız. 640 00:30:24,697 --> 00:30:25,907 Hatırlıyor musun? 641 00:30:25,990 --> 00:30:27,826 Evet. 642 00:30:27,909 --> 00:30:31,120 Hep birlikte içmiştik. Anımsayacağını sanmam ama ben yüzünü anımsıyorum 643 00:30:31,204 --> 00:30:32,705 - ve düşününce çıkardım. - Ne tuhaf. 644 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Harika bir yerdi. 645 00:30:34,123 --> 00:30:38,878 Becerebildiysem hatırlıyor numarası yaptım ama hatırlamıyordum. 646 00:30:39,420 --> 00:30:41,673 Beni hatırlamayacağını biliyorum. 647 00:30:41,756 --> 00:30:43,591 Benim de hatırlamadığım çok gece oldu. 648 00:30:44,843 --> 00:30:46,010 Yani tanışmıştık. 649 00:30:46,094 --> 00:30:48,054 O zaman da gayrimenkul işinde miydin? 650 00:30:48,137 --> 00:30:50,849 Pekâlâ, bir dakika, Chrishell, 651 00:30:50,932 --> 00:30:53,017 Oppenheim Grup'ta bol şans. 652 00:30:53,309 --> 00:30:55,353 - Teşekkürler. - Şerefe! 653 00:30:55,436 --> 00:30:56,729 - Ve hoş geldin! - Teşekkürler! 654 00:30:56,813 --> 00:30:59,107 Bunu söylemek istemezdim ama ihtiyacın olacak. 655 00:30:59,190 --> 00:31:01,192 - Tamam. - Kesinlikle. 656 00:31:01,484 --> 00:31:02,735 Kibar olun. 657 00:31:03,403 --> 00:31:04,403 Evet, kibar olun. 658 00:31:04,821 --> 00:31:07,615 Jason ve Brett Christine konusunda beni uyarmışlardı. 659 00:31:07,699 --> 00:31:10,410 Ona kendimi kanıtlamam gerekiyor gibi hissediyorum. 660 00:31:10,785 --> 00:31:13,413 Onun için burada kalmayı zorlaştırmayacağım. 661 00:31:13,496 --> 00:31:15,582 Sadece onunla birazcık uğraşacağım. 662 00:31:15,665 --> 00:31:17,083 Kolay kolay sinirlenmem. 663 00:31:17,166 --> 00:31:18,793 İdare etmeye çalışırım 664 00:31:18,877 --> 00:31:21,754 ama sevgilerini kazanmam gerek dediğin 665 00:31:21,838 --> 00:31:23,882 bir sınır da söz konusu. 666 00:31:23,965 --> 00:31:25,383 Belirli bir yere geldiğim hâlde 667 00:31:25,466 --> 00:31:27,969 hâlâ sonuç alamıyorsam o zaman artık uğraşmayı bırakıp 668 00:31:28,052 --> 00:31:30,221 tam bir kaltak olduğun için derim. 669 00:31:54,537 --> 00:31:56,623 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu